Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
[instrumental music]
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
swoosh swoosh swoosh
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
(Fred) 'Wilma.'
4
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
'Wilma.'
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
'Oh, Wilma!'
6
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Oh-oh, the cat's out of the bag.
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
'Wi-l-l-l-ma!'
8
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
Or more accurately, the saber-tooth lion
9
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
is out of his cage.
10
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
Wilma, who is that?
11
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
Uh, who is what, dear?
12
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
The guy sitting on our bed
13
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
making all that racket.
14
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Why, that's our new boarder, silly.
15
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
[theme music]
16
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
honk honk
17
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
honk
18
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
[whistles]
19
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
[siren blaring]
20
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
[whistles]
21
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
vroom
22
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
screech
23
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
screech
24
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
vroom
25
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
screech
26
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
crash
27
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
thud
28
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
slam
29
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
muah
30
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
A hundred and seventeen.
31
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Sixty-two fifty.
32
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Forty-one seventy-five.
33
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Eleven eighty-two
34
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
and twenty-six seventy.
35
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Wilma.
36
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
'Hey, Wilma, I wanna talk to you.'
37
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Oh, dear. I've been expecting this.
38
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
What's wrong, Wilma?
39
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Fred's been looking over the checkbook stubs.
40
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
Oh-oh, I better go home.
41
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Husbands become so unreasonable
42
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
when they get their nose in a checking account.
43
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
You're right, Betty.
44
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Men just don't understand a woman's bookkeeping system.
45
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Um, they like our figures before we get married
46
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
but not afterward.
47
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Not when it comes to checkbooks. Heh heh.
48
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Wilma, I got a bone
49
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
to pick with you.
50
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
See you later, Wilma. I hope. Heh heh.
51
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
I see you've been going over the checking account, dear.
52
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
- How do we stand? - Stand? We don't stand.
53
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
We're flat on our face.
54
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
We have no checking account. We're way overdrawn.
55
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Why, that's impossible.
56
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
The bank must have made a mistake.
57
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Naturally.
58
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
What good are all their bookkeepers
59
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
adding machines, double checking
60
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
compared to your system, whatever it is.
61
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
Are you going to believe your wife or the bank?
62
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Does the bank cook your dinner for you every night?
63
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Does the bank wash your clothes, clean your house?
64
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Now don't go feminine on me, Wilma.
65
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
I stay home and slave all day.
66
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
- And what thanks do I get? - And what thanks do I get?
67
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Hm, overdrawn, huh?
68
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Way overdrawn.
69
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
- I'm sorry, Fred. - Okay, Wilma.
70
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Okay.
71
00:03:17,000 --> 00:03:21,000
In the past, I used to get mad about this, but no more.
72
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
No reason why we can't discuss this calmly
73
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
like adult people, right?
74
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Right, Fred.
75
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
The way I look at it, Wilma
76
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
being married is like runnin' a business as partners.
77
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
That's a lovely thought, Fred.
78
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
And partners must sit down every once in a while
79
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
and discuss how their business is goin', right?
80
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
That makes good sense.
81
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Now, partner
82
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
I have a report to make in regards to
83
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
Fred Flintstone and Company if I may open the discussion?
84
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Go right ahead, Fred.
85
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
It's your right as senior partner.
86
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Thank you.
87
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Let's see. Yeah, here it is.
88
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
- Partner. - Yes, partner?
89
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
You are spending too much money.
90
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
You use checks like they were coupons.
91
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
They're money, money, hard-earned money.
92
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
But, Fred, we're partners.
93
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Partners. What's partners about the Frilly-Frilly
94
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
Sweater Shop or the Bedrock Tea Room?
95
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Or the Jolly Boys Tavern
96
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
or the Sure Strike Bowling Ball Company?
97
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
(Fred) 'That's different.'
98
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
'That's business expenses.'
99
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Since when do you conduct your business at the bowling alley?
100
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
- Hey, Betty. - What is it, Barney?
101
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
Oh-ho, Fred and Wilma are having a real ring-a-ding over there.
102
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Hey, what's the trouble?
103
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
Oh, they're arguing over their checking account.
104
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Fred was looking over the checks.
105
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
Checking account. Uh, that gives me an idea.
106
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
'I better check my checks.'
107
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
- Ow! - Oops, I'm sorry.
108
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Serves me right. Me and my big mouth.
109
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Good morning, Betty.
110
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
How about coming over for a cup of coffee?
111
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
Okay, Wilma. Did Fred leave for work yet?
112
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
Yeah, the old bear slammed out of here earlier than usual.
113
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
I'm afraid we got pretty loud last night.
114
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
- Did you hear us? - 'Of course not.'
115
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
'I couldn't hear a thing over Barney's yelling.'
116
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Barney's yelling? About what?
117
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Our checking account, what else?
118
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
'You, too, huh?'
119
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
But come on over.
120
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
I'll make the coffee real strong.
121
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Okay, Wilma, I'll be right there.
122
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
If we could only earn some extra money
123
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
it would eliminate all these arguments over bills.
124
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
Sure, but the boys won't let us go out and get a job.
125
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Yeah. I can just hear Fred saying
126
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
"A woman's place is in the home."
127
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
I bet it wasn't a wife that started that saying.
128
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Betty, I got an idea.
129
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Shooting them is against the law, Wilma. Heh heh.
130
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
- Boarders. - Huh?
131
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Boarders.
132
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
We can make some money right here in our home
133
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
by taking in a boarder.
134
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
That's right.
135
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
We're cooking and doing housework anyway.
136
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Sure, we might as well make some money on it.
137
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
Wilma, that's a great idea. You're a genius.
138
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
- There, how does it look? - Great.
139
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Now all we got to do is wait for results.
140
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
As soon as I rent the room, you can hang the sign at your house.
141
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
That's right. We're not in competition.
142
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
[doorbell ringing]
143
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
I wonder who that is.
144
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Maybe someone wants the room already.
145
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
(Wilma) 'Just a minute.'
146
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
- Yes? - Oh, hello, ma'am.
147
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Uh, we're a couple of students workin' our way through college.
148
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
And we're lookin' for a nice pad, like.
149
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
- Pad? - What's that?
150
00:06:51,000 --> 00:06:55,000
Oh, it's, uh, it's like your sign says, "Pad for hire."
151
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
Oh, you mean "Room for rent."
152
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Come on in, boys.
153
00:07:01,000 --> 00:07:05,000
You say you're majoring in music at Bedrock College?
154
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
- And you work at night? - That's right, ma'am.
155
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Well, it sounds okay.
156
00:07:10,000 --> 00:07:14,000
One can stay here and the other can rent a room from you, Betty.
157
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Crazy, man, crazy.
158
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
What kind of a job do you boys have?
159
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
Uh, we work at the Granite Club, ma'am.
160
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
You mean that jazz joint downtown?
161
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
Yes, ma'am, music will be our life's work
162
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
and that place is the most.
163
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
It's like an internship and way out grooberonie.
164
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Would you like to glam our act?
165
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
We'd love to. There's a piano in the corner.
166
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
(male #1) 'Lead me in to it, Sully.'
167
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
[instrumental music]
168
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Hey, they're good, Betty.
169
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
I'll say.
170
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
[music continues]
171
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
That's wonderful, boys. You have lots of talent.
172
00:08:05,000 --> 00:08:09,000
Yes, ma'am, talent we got, money we ain't.
173
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
No money?
174
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
How do you expect to pay for your room and board?
175
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
We thought maybe we could pay by giving music lessons.
176
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
You know, maybe teach to beat the skins
177
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
or sock out a tune on the 88.
178
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
Or teach you the latest dance steps, maybe.
179
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Come on, Sully, I guess it won't work.
180
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
I'm sorry, ladies, but by the time we pay
181
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
our tuition at college
182
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
and buy new skins for the bongos and the latest records
183
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
we got no money left.
184
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
(Sully) 'It's all very discouraging.'
185
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
This is our first time away from home and..
186
00:08:42,000 --> 00:08:46,000
Oh, well. Thanks anyway, ladies. Goodbye.
187
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Oh, the poor kids.
188
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Wait a minute, boys, I have an idea.
189
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Betty, why don't we let them help us
190
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
with the act we're gonna do?
191
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
You know, the contest
192
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
at the Annual Dinosaur Lodge Affair.
193
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
Wilma, I was thinking the same thing.
194
00:09:02,000 --> 00:09:06,000
And if we win first prize, we'll be $500 richer.
195
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Right. And in the meantime, we'll be giving the boys a home.
196
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Right.
197
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
(Wilma) 'Okay, fellas, I think we can wheel and deal.'
198
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
'We'll give you room and board for two weeks'
199
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
'if you'll coach our act.'
200
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Gosh.
201
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
You two are the nicest middle-aged ladies
202
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
in the whole world.
203
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
- Gee, thanks a lot. - Um-hm.
204
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
I think I'll call about
205
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
my social security, Wilma.
206
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
Maybe it's time for me to collect my old-age pension.
207
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Yeah. Me, too.
208
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
[laughing]
209
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
Fine thing, we got to walk home from work
210
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
because we can't afford gas for our cars until payday.
211
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
But the exercise will do us good, Fred.
212
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Exercise, eh.
213
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
My feet are killin' me.
214
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Come on, let's take the subway.
215
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Papers, get the latest papers here.
216
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Paper, mister?
217
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
Hey, how about that, Barney?
218
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
Says the army has developed a new bow and arrow.
219
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Yeah, the sling shot is obsolete now.
220
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
(Fred) 'This arrow really must be something.'
221
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
'It has an atomic warhead.'
222
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Wowee, a guy can get hurt
223
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
playing around with one of those.
224
00:10:19,000 --> 00:10:23,000
Uh, would you big spenders like me to turn the page now?
225
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Fresh kid.
226
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Come on, Barney.
227
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
Sheesh, you meet all kinds in this racket.
228
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
(Barney) 'Here's the station, Fred.'
229
00:10:33,000 --> 00:10:37,000
Yeah, here we go, down with the rest of the sardines.
230
00:10:38,000 --> 00:10:42,000
Next stop, Pebble Street. Pebble Street, next stop.
231
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
There you are, that's our train, Fred, hurry.
232
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Hold it, conductor. Hold it!
233
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
screech
234
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
We made it.
235
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
thump thump thump
236
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Come on, come on, let's get movin'.
237
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Plenty of room in the back.
238
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
screech
239
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
bam
240
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Take it away, Charlie.
241
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
bam
242
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
vroom vroom vroom
243
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Uh, we-we squeezed in.
244
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Yeah, and there's plenty of room, too.
245
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Boy, I got a fat one tonight.
246
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
The little guy's got cold hands.
247
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
You know, Barney..
248
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
I've been thinking about our financial problems all day.
249
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
And I got a great idea how we can make money
250
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
right in our own houses.
251
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Oh-no, no-no-no, count me out, pal.
252
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Counterfeiting is a federal offense.
253
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
Very funny. Very funny.
254
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
Barney, sometimes I wonder why I stay friends with you.
255
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
'Oh, I don't know, Fred.'
256
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Unless it's because I'm true blue
257
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
witty, generous
258
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
and I let you beat me in bowlin'.
259
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
[laughing]
260
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
Oh, cut it out, will you? This is serious.
261
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Oh, uh, sorry, Fred. Eh, what's your idea?
262
00:11:55,000 --> 00:11:59,000
Well, it was about 2 o'clock this afternoon.
263
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
No-no-no, it was close to the 3:00.
264
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Alright, 3:00.
265
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
And I thought to myself, here's my friend, Barney
266
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
in the same kind of financial bind I'm in.
267
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
How true.
268
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
But what to do about it, that's the question.
269
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
And then it come to me.
270
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
- What come to you, Fred? - My brilliant idea.
271
00:12:16,000 --> 00:12:21,000
We both got spare rooms in our houses we never use.
272
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
So, why not put the rooms to work for us?
273
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
Let's take in some boarders.
274
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Gee, uh, I don't know, Fred.
275
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Why? What's wrong with that?
276
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
I don't think the girls will like the idea.
277
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Now we both agree that taking in a boarder is a good idea.
278
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
- Right, Barney? - Right, Fred.
279
00:12:41,000 --> 00:12:45,000
Good. Now all we got to do is sell the idea to the girls.
280
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
- Um, Fred. - 'Yeah, Barney?'
281
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
If Betty throws me out
282
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
will you take me in as a boarder?
283
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Oh, quit your kiddin', Barney.
284
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Who's kiddin'? Who's kiddin'?
285
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
Oh, you know how sore Betty gets
286
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
when she don't agree with one of your ideas.
287
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
Ha ha ha. That Barney, what a guy.
288
00:13:04,000 --> 00:13:08,000
Now to ease into the boarder idea with Wilma.
289
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
[snoring]
290
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
'Wilma.'
291
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
'Oh, Wilma. I'm home.'
292
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
[chuckling]
293
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Say hello to Fred, Dino.
294
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
(Fred) 'No-no-no, Dino. Down, boy. Down! Down!'
295
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
'Alright, alright, come on.'
296
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
[yelping]
297
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Whoever heard of carrying a pet
298
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
into the house piggyback?
299
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
It's just that Dino loves you so much, Fred.
300
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Yeah, well, I'm gonna train him to hate me a little.
301
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
Oh, that was a wonderful meal, Wilma honey.
302
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
From the pterodactyl soup
303
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
through the brontosaurus steak New York cut
304
00:13:47,000 --> 00:13:51,000
right down to the Dodo bird pie, and the litchi nuts.
305
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Well, thank you, Fred.
306
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
[thinking] Hm, he's in a good mood.
307
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
There'll never be a better time to spring the boarder news.
308
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Um, she's in a good mood.
309
00:14:03,000 --> 00:14:07,000
There'll never be a better time to spring the boarder news.
310
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
- Wilma, I got-- - Fred, I got something--
311
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
- I've been thinking, honey.. - You'll never guess what I..
312
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Hold it. Hold it.
313
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
I got news for you, we're gonna take in a boarder.
314
00:14:16,000 --> 00:14:20,000
There's no need to have a spare room that's not being used.
315
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Now what do you got to say about that?
316
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
That's a wonderful idea, Fred.
317
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
Never, never, never..
318
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
...will I ever figure out women.
319
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Hey, Fred, how did you make out?
320
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
I talked her into it.
321
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Good, I sold Betty on the idea, too.
322
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Good boy, Barney.
323
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Now, let's see.
324
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
If I can get ten bucks a week for the room
325
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
that'll be, uh..
326
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
...40 bucks a month.
327
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
Boy, I can bowl a lot of games with that kind of dough.
328
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
Now, if I ask for 15 a week.
329
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
[instrumental music]
330
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
[door shuts]
331
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
[music continues]
332
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Oh, hiya, Mr. Flintstone.
333
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Wh-wh-what are you doin'?
334
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
I'm doin' my homework. Now if you'll excuse me, sir.
335
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
[instrumental music]
336
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
swoosh swoosh swoosh
337
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
'Wilma.'
338
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
'Wilma!'
339
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
'Oh, Wilma!'
340
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Uh-oh, the cat's out of the bag.
341
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
'Wilma!'
342
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Or more accurately, the saber-tooth lion
343
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
is out of his cage.
344
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Wilma, who is that?
345
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
Uh, who is what, dear?
346
00:15:57,000 --> 00:16:01,000
That guy sittin' on our bed making all that racket.
347
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Why, that's our new boarder, silly.
348
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
Don't tell me you can't remember suggesting a boarder.
349
00:16:07,000 --> 00:16:11,000
Oh, yeah, that's right, I did suggest a boarder
350
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
but I didn't suggest him.
351
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
[instrumental music]
352
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
That does it.
353
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
[grunting]
354
00:16:30,000 --> 00:16:34,000
No. No, Barney. No!
355
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Just let me get my hands on him for five seconds.
356
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Please, Betty, please. Five seconds, please.
357
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Cool it down, will you, please?
358
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
I must have quiet when I'm doing my homework.
359
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
[instrumental music]
360
00:16:47,000 --> 00:16:51,000
He's staying here two weeks and that's final.
361
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
We must help students get an education.
362
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
If people didn't encourage musical talent
363
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
where would our future Louis Primas come from?
364
00:17:00,000 --> 00:17:04,000
As a matter of fact, it's our patriotic duty.
365
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
[imitates bugle music]
366
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
I'm putting in for the Purple Heart.
367
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Not only are we helping our nation's
368
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
educational program, Fred
369
00:17:15,000 --> 00:17:19,000
but in two weeks, we'll be $500 ahead.
370
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
- 500 bucks. How? - How?
371
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
Uh, oh, eh, it's one of those package deals.
372
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
You know, fringe benefits, educational subsidies
373
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
stuff like that.
374
00:17:30,000 --> 00:17:34,000
Oh, yeah-yeah. I-I heard of that.
375
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
I think.
376
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Now, why don't you calm down
377
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
and go bowl a few games with Barney?
378
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
That's a good idea.
379
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
With so much money comin' in
380
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
I can afford to put a few games on the cuff.
381
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
'So long, honey. See you later.'
382
00:17:47,000 --> 00:17:51,000
Phew. He almost had me then.
383
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
Betty and I want to keep that prize money as a surprise.
384
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Watch this, Barney.
385
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
A reverse strike off the backboard.
386
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
Eee yabba-dabba-doo.
387
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
nnneeaoowww
388
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
thud thud
389
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Hey, that's a pretty good shot, Fred.
390
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Uh, there's nothin' to it.
391
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
I just think of those pins as bongo drums
392
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
and I can't miss.
393
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
[laughing]
394
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Well, it's only for two weeks.
395
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
And the dough we'll get for room and board is worth it.
396
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Yeah, it'll be hard on the nerves
397
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
but for 500 bucks I guess I can take it for two weeks.
398
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
What's holdin' dinner up, Wilma? I'm starved.
399
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Coming right up, Fred.
400
00:18:38,000 --> 00:18:42,000
I've got two Swiss brontosaurus steaks tonight.
401
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
Dig in, boys.
402
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
(Sully) 'Excuse me, Mr. Flintstone.'
403
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
Hey, what's the idea of taking the big piece?
404
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
I'm a growing boy.
405
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Well, you're not gonna grow any older
406
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
if you pull that stuff.
407
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Now put that steak back.
408
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
Help, Mrs. Flintstone. He's at it again.
409
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
Stop that, Fred. You'll make Sully late for work.
410
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
I'd like to make Sully late for his next birthday.
411
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
I'm telling you, Barney, I can't take much more of this.
412
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
I've been on a diet ever since that Sully kid
413
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
has been in our house.
414
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
I didn't plan it, just worked out that way.
415
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
I know how you feel, Fred.
416
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Things are the same at my house.
417
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
But it's only for ten more days.
418
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Seems more like ten more years.
419
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Alright, Mrs. Flintstone
420
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
let's see the act you and Mrs. Rubble have worked out.
421
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Okay. It's a good act
422
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
but, uh, maybe you can put some polish to it.
423
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
We'll try. Start whenever you're ready.
424
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
A one, a two.
425
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
♪ We're telling the girls they lost their dollies ♪
426
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
♪ Lost their dollies lost their dollies ♪
427
00:19:47,000 --> 00:19:51,000
Hold it, Mrs. Flintstone. Hold it. Hold it!
428
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
- What's wrong? - You've lost us.
429
00:19:54,000 --> 00:19:58,000
No matter how we try to polish that act, it'd still be dull.
430
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
(male #1) 'I think we better work up a new one for you'
431
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
'with some real way-out singing and dancing.'
432
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Well, that'd be swell, huh, Betty?
433
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
Yeah. Considering we've been doing that dolly act
434
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
for five years and never won.
435
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
[laughing]
436
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
Boy, I never saw time drag so slow.
437
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Five more days.
438
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
(Wilma) 'Dinner's ready, Fred.'
439
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
[humming]
440
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
'Hurry up, dear, it'll get cold.'
441
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
What's the matter with her?
442
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
[rhythmic tapping]
443
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Here you are, dear.
444
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
[rhythmic tapping continues]
445
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
Okay, hold it. Hold it!
446
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Yes, Fred?
447
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
(Fred) 'What's with the floor show?'
448
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
Nothing, Fred, I just feel happy.
449
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
[humming]
450
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
Happy, eh? Let me tell you something, Wilma.
451
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
If you get any happier the happy wagon
452
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
will back up to the door for you.
453
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
Come to think of it, I'm happy myself tonight.
454
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
This is my first meal without Sully around.
455
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
screech
456
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Hiya, Mr. Flintstone.
457
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
chomp chomp chomp
458
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
[humming]
459
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
thud
460
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Mrs. Flintstone, he did it again.
461
00:21:28,000 --> 00:21:32,000
Well, Barney boy, today is the last day for the boarders.
462
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Right, Fred. Out they go.
463
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Ever since that kid's been boarding with us
464
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
Betty has been acting peculiar. Singing crazy stuff like..
465
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
[humming]
466
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Eh, you know, jiggling all over the house.
467
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Yeah-yeah-yeah, Wilma's been doing the same thing.
468
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
If it wasn't for the dough we're gonna get
469
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
I would've knocked it off long ago.
470
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
Well, it's all over now.
471
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
When we get home, we'll throw them out.
472
00:21:54,000 --> 00:21:58,000
Ha ha ha. That will be a pleasure.
473
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
Well, Mrs. Flintstone and Mrs. Rubble, this is goodbye.
474
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
You're doin' real well with your new act.
475
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
'I bet you, you'll take first prize.'
476
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Thanks, boys.
477
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
Are you sure you won't stay longer?
478
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Uh, no, thanks, Mrs. Flintstone.
479
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
A deal's a deal.
480
00:22:13,000 --> 00:22:17,000
Besides, Mr. Flintstone doesn't like me.
481
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Oh, you're wrong.
482
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
He just has trouble showing it.
483
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
(Fred) 'A-ha, there they are.'
484
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Out you guys. Hit the bricks.
485
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Out! Out! Out!
486
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
You're right, Mrs. Flintstone.
487
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
He has a real tough time showing it.
488
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Goodbye, folks. You were all swell to us.
489
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
- 'Goodbye, boys.' - 'Goodbye.'
490
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
Drop in sometime to say hello.
491
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Oh, Fred, they really weren't bad kids.
492
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
Yeah, I-I know.
493
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
So long, fellas.
494
00:22:45,000 --> 00:22:49,000
And good luck and scooby dooby doodliyo doo doo to you.
495
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
[chuckling]
496
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Well, that's it.
497
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
'Okay, Wilma, where's the money?'
498
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
- Money? - What money?
499
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
What money? Well, the money your boarders paid you.
500
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
The 500 bucks.
501
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
Oh, they weren't supposed to pay any money, Fred.
502
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
No, it was a package deal.
503
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
A package deal?
504
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
You mean, there's a string to it?
505
00:23:10,000 --> 00:23:15,000
Sit down, boys, Betty and I will explain the whole thing.
506
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
[rhythmic tapping]
507
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
[applause]
508
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
I still say this is silly, Fred.
509
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
We drive the girls all the way down
510
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
and then we stand outside
511
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
when we could be inside watching the show.
512
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
You mean watching Wilma and Betty
513
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
make a show of themselves, don't you?
514
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Besides, I'm still sore about puttin' up with
515
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
two weeks of bongo drummin' for nothin'.
516
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
(emcee) Ladies and gentlemen
517
00:23:45,000 --> 00:23:49,000
the judges have reached the decision on the talent contest.
518
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Hey, Fred, Fred, they're gonna announce the winner.
519
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Ah.
520
00:23:52,000 --> 00:23:56,000
The winners are Mrs. Fred Flintstone
521
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
and Mrs. Barney Rubble, uh, Rubble.
522
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
[audience cheering]
523
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
- Thank you. Thank you. - Likewise, I'm sure.
524
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
Hey, did you hear that, Fred? The girls won 500 bucks.
525
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Uh, yeah-yeah, I can't believe it.
526
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
Now, ain't you sorry for being such a sorehead?
527
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
Come on, Barney, we got things to do.
528
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
Fred, wait. What are you talking about?
529
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
Never mind, pal. Just get in the car, I'll explain later.
530
00:24:25,000 --> 00:24:29,000
Oh, I can't wait until I get hold of that Fred.
531
00:24:29,000 --> 00:24:33,000
And Barney's got a lot of explaining to do, too.
532
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Not coming in to watch our act is bad enough
533
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
but taking the car and leaving us stranded is too much.
534
00:24:39,000 --> 00:24:43,000
Men are such soreheads when their wives make good.
535
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Yeah, like spoiled kids.
536
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
[instrumental music]
537
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
- Fred! - Barney!
538
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
What are you doing?
539
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Well, I figure that since you gals won tonight
540
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Barney and I will be a cinch to win next year's show
541
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
with the act we'll work up.
542
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Hit it, Barney boy.
543
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
[music continues]
544
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
A year of this?
545
00:25:11,000 --> 00:25:15,000
Don't worry, Wilma, you'll be dispossessed in a week.
546
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
I can hardly wait.
547
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
- Men! - Men!
548
00:25:25,000 --> 00:25:28,000
[theme music]
549
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
[yawning]
550
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
[music continues]
551
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
clack
552
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
clink clink
553
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
thud
554
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
clack
555
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
thump
556
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
thud
557
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
Wilma.
558
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
thud thud thud
559
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Wilma!
560
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
Come on, Wilma, open this door!
561
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
Wilma!
39742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.