All language subtitles for The Flintstones S01E27 Rooms for Rent 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 [instrumental music] 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 swoosh swoosh swoosh 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 (Fred) 'Wilma.' 4 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 'Wilma.' 5 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 'Oh, Wilma!' 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 Oh-oh, the cat's out of the bag. 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 'Wi-l-l-l-ma!' 8 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 Or more accurately, the saber-tooth lion 9 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 is out of his cage. 10 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 Wilma, who is that? 11 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 Uh, who is what, dear? 12 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 The guy sitting on our bed 13 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 making all that racket. 14 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Why, that's our new boarder, silly. 15 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 [theme music] 16 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 honk honk 17 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 honk 18 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 [whistles] 19 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 [siren blaring] 20 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 [whistles] 21 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 vroom 22 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 screech 23 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 screech 24 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 vroom 25 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 screech 26 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 crash 27 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 thud 28 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 slam 29 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 muah 30 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 A hundred and seventeen. 31 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Sixty-two fifty. 32 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Forty-one seventy-five. 33 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Eleven eighty-two 34 00:01:43,000 --> 00:01:47,000 and twenty-six seventy. 35 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Wilma. 36 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 'Hey, Wilma, I wanna talk to you.' 37 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Oh, dear. I've been expecting this. 38 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 What's wrong, Wilma? 39 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Fred's been looking over the checkbook stubs. 40 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 Oh-oh, I better go home. 41 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Husbands become so unreasonable 42 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 when they get their nose in a checking account. 43 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 You're right, Betty. 44 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 Men just don't understand a woman's bookkeeping system. 45 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Um, they like our figures before we get married 46 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 but not afterward. 47 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 Not when it comes to checkbooks. Heh heh. 48 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 Wilma, I got a bone 49 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 to pick with you. 50 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 See you later, Wilma. I hope. Heh heh. 51 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 I see you've been going over the checking account, dear. 52 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 - How do we stand? - Stand? We don't stand. 53 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 We're flat on our face. 54 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 We have no checking account. We're way overdrawn. 55 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Why, that's impossible. 56 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 The bank must have made a mistake. 57 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Naturally. 58 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 What good are all their bookkeepers 59 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 adding machines, double checking 60 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 compared to your system, whatever it is. 61 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 Are you going to believe your wife or the bank? 62 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Does the bank cook your dinner for you every night? 63 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Does the bank wash your clothes, clean your house? 64 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Now don't go feminine on me, Wilma. 65 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 I stay home and slave all day. 66 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 - And what thanks do I get? - And what thanks do I get? 67 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Hm, overdrawn, huh? 68 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Way overdrawn. 69 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 - I'm sorry, Fred. - Okay, Wilma. 70 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 Okay. 71 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 In the past, I used to get mad about this, but no more. 72 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 No reason why we can't discuss this calmly 73 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 like adult people, right? 74 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Right, Fred. 75 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 The way I look at it, Wilma 76 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 being married is like runnin' a business as partners. 77 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 That's a lovely thought, Fred. 78 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 And partners must sit down every once in a while 79 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 and discuss how their business is goin', right? 80 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 That makes good sense. 81 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Now, partner 82 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 I have a report to make in regards to 83 00:03:48,000 --> 00:03:52,000 Fred Flintstone and Company if I may open the discussion? 84 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Go right ahead, Fred. 85 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 It's your right as senior partner. 86 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Thank you. 87 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Let's see. Yeah, here it is. 88 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 - Partner. - Yes, partner? 89 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 You are spending too much money. 90 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 You use checks like they were coupons. 91 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 They're money, money, hard-earned money. 92 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 But, Fred, we're partners. 93 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 Partners. What's partners about the Frilly-Frilly 94 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 Sweater Shop or the Bedrock Tea Room? 95 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Or the Jolly Boys Tavern 96 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 or the Sure Strike Bowling Ball Company? 97 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 (Fred) 'That's different.' 98 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 'That's business expenses.' 99 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Since when do you conduct your business at the bowling alley? 100 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 - Hey, Betty. - What is it, Barney? 101 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 Oh-ho, Fred and Wilma are having a real ring-a-ding over there. 102 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Hey, what's the trouble? 103 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Oh, they're arguing over their checking account. 104 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Fred was looking over the checks. 105 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Checking account. Uh, that gives me an idea. 106 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 'I better check my checks.' 107 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 - Ow! - Oops, I'm sorry. 108 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Serves me right. Me and my big mouth. 109 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Good morning, Betty. 110 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 How about coming over for a cup of coffee? 111 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 Okay, Wilma. Did Fred leave for work yet? 112 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 Yeah, the old bear slammed out of here earlier than usual. 113 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 I'm afraid we got pretty loud last night. 114 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 - Did you hear us? - 'Of course not.' 115 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 'I couldn't hear a thing over Barney's yelling.' 116 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Barney's yelling? About what? 117 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Our checking account, what else? 118 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 'You, too, huh?' 119 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 But come on over. 120 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 I'll make the coffee real strong. 121 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Okay, Wilma, I'll be right there. 122 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 If we could only earn some extra money 123 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 it would eliminate all these arguments over bills. 124 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 Sure, but the boys won't let us go out and get a job. 125 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Yeah. I can just hear Fred saying 126 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 "A woman's place is in the home." 127 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 I bet it wasn't a wife that started that saying. 128 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Betty, I got an idea. 129 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Shooting them is against the law, Wilma. Heh heh. 130 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 - Boarders. - Huh? 131 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Boarders. 132 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 We can make some money right here in our home 133 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 by taking in a boarder. 134 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 That's right. 135 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 We're cooking and doing housework anyway. 136 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Sure, we might as well make some money on it. 137 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 Wilma, that's a great idea. You're a genius. 138 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 - There, how does it look? - Great. 139 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Now all we got to do is wait for results. 140 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 As soon as I rent the room, you can hang the sign at your house. 141 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 That's right. We're not in competition. 142 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 [doorbell ringing] 143 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 I wonder who that is. 144 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Maybe someone wants the room already. 145 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 (Wilma) 'Just a minute.' 146 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 - Yes? - Oh, hello, ma'am. 147 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Uh, we're a couple of students workin' our way through college. 148 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 And we're lookin' for a nice pad, like. 149 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 - Pad? - What's that? 150 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 Oh, it's, uh, it's like your sign says, "Pad for hire." 151 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 Oh, you mean "Room for rent." 152 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Come on in, boys. 153 00:07:01,000 --> 00:07:05,000 You say you're majoring in music at Bedrock College? 154 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 - And you work at night? - That's right, ma'am. 155 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Well, it sounds okay. 156 00:07:10,000 --> 00:07:14,000 One can stay here and the other can rent a room from you, Betty. 157 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Crazy, man, crazy. 158 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 What kind of a job do you boys have? 159 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Uh, we work at the Granite Club, ma'am. 160 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 You mean that jazz joint downtown? 161 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 Yes, ma'am, music will be our life's work 162 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 and that place is the most. 163 00:07:28,000 --> 00:07:32,000 It's like an internship and way out grooberonie. 164 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Would you like to glam our act? 165 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 We'd love to. There's a piano in the corner. 166 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 (male #1) 'Lead me in to it, Sully.' 167 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 [instrumental music] 168 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Hey, they're good, Betty. 169 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 I'll say. 170 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 [music continues] 171 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 That's wonderful, boys. You have lots of talent. 172 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 Yes, ma'am, talent we got, money we ain't. 173 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 No money? 174 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 How do you expect to pay for your room and board? 175 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 We thought maybe we could pay by giving music lessons. 176 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 You know, maybe teach to beat the skins 177 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 or sock out a tune on the 88. 178 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 Or teach you the latest dance steps, maybe. 179 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Come on, Sully, I guess it won't work. 180 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 I'm sorry, ladies, but by the time we pay 181 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 our tuition at college 182 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 and buy new skins for the bongos and the latest records 183 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 we got no money left. 184 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 (Sully) 'It's all very discouraging.' 185 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 This is our first time away from home and.. 186 00:08:42,000 --> 00:08:46,000 Oh, well. Thanks anyway, ladies. Goodbye. 187 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Oh, the poor kids. 188 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Wait a minute, boys, I have an idea. 189 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Betty, why don't we let them help us 190 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 with the act we're gonna do? 191 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 You know, the contest 192 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 at the Annual Dinosaur Lodge Affair. 193 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Wilma, I was thinking the same thing. 194 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 And if we win first prize, we'll be $500 richer. 195 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Right. And in the meantime, we'll be giving the boys a home. 196 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Right. 197 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 (Wilma) 'Okay, fellas, I think we can wheel and deal.' 198 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 'We'll give you room and board for two weeks' 199 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 'if you'll coach our act.' 200 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Gosh. 201 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 You two are the nicest middle-aged ladies 202 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 in the whole world. 203 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 - Gee, thanks a lot. - Um-hm. 204 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 I think I'll call about 205 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 my social security, Wilma. 206 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 Maybe it's time for me to collect my old-age pension. 207 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Yeah. Me, too. 208 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 [laughing] 209 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Fine thing, we got to walk home from work 210 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 because we can't afford gas for our cars until payday. 211 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 But the exercise will do us good, Fred. 212 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Exercise, eh. 213 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 My feet are killin' me. 214 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Come on, let's take the subway. 215 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Papers, get the latest papers here. 216 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Paper, mister? 217 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 Hey, how about that, Barney? 218 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 Says the army has developed a new bow and arrow. 219 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Yeah, the sling shot is obsolete now. 220 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 (Fred) 'This arrow really must be something.' 221 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 'It has an atomic warhead.' 222 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Wowee, a guy can get hurt 223 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 playing around with one of those. 224 00:10:19,000 --> 00:10:23,000 Uh, would you big spenders like me to turn the page now? 225 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Fresh kid. 226 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Come on, Barney. 227 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Sheesh, you meet all kinds in this racket. 228 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 (Barney) 'Here's the station, Fred.' 229 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 Yeah, here we go, down with the rest of the sardines. 230 00:10:38,000 --> 00:10:42,000 Next stop, Pebble Street. Pebble Street, next stop. 231 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 There you are, that's our train, Fred, hurry. 232 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Hold it, conductor. Hold it! 233 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 screech 234 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 We made it. 235 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 thump thump thump 236 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Come on, come on, let's get movin'. 237 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Plenty of room in the back. 238 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 screech 239 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 bam 240 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Take it away, Charlie. 241 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 bam 242 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 vroom vroom vroom 243 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Uh, we-we squeezed in. 244 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Yeah, and there's plenty of room, too. 245 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Boy, I got a fat one tonight. 246 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 The little guy's got cold hands. 247 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 You know, Barney.. 248 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 I've been thinking about our financial problems all day. 249 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 And I got a great idea how we can make money 250 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 right in our own houses. 251 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Oh-no, no-no-no, count me out, pal. 252 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Counterfeiting is a federal offense. 253 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 Very funny. Very funny. 254 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 Barney, sometimes I wonder why I stay friends with you. 255 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 'Oh, I don't know, Fred.' 256 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Unless it's because I'm true blue 257 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 witty, generous 258 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 and I let you beat me in bowlin'. 259 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 [laughing] 260 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Oh, cut it out, will you? This is serious. 261 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Oh, uh, sorry, Fred. Eh, what's your idea? 262 00:11:55,000 --> 00:11:59,000 Well, it was about 2 o'clock this afternoon. 263 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 No-no-no, it was close to the 3:00. 264 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Alright, 3:00. 265 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 And I thought to myself, here's my friend, Barney 266 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 in the same kind of financial bind I'm in. 267 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 How true. 268 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 But what to do about it, that's the question. 269 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 And then it come to me. 270 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 - What come to you, Fred? - My brilliant idea. 271 00:12:16,000 --> 00:12:21,000 We both got spare rooms in our houses we never use. 272 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 So, why not put the rooms to work for us? 273 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Let's take in some boarders. 274 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Gee, uh, I don't know, Fred. 275 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Why? What's wrong with that? 276 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 I don't think the girls will like the idea. 277 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Now we both agree that taking in a boarder is a good idea. 278 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 - Right, Barney? - Right, Fred. 279 00:12:41,000 --> 00:12:45,000 Good. Now all we got to do is sell the idea to the girls. 280 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 - Um, Fred. - 'Yeah, Barney?' 281 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 If Betty throws me out 282 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 will you take me in as a boarder? 283 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Oh, quit your kiddin', Barney. 284 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Who's kiddin'? Who's kiddin'? 285 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 Oh, you know how sore Betty gets 286 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 when she don't agree with one of your ideas. 287 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Ha ha ha. That Barney, what a guy. 288 00:13:04,000 --> 00:13:08,000 Now to ease into the boarder idea with Wilma. 289 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 [snoring] 290 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 'Wilma.' 291 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 'Oh, Wilma. I'm home.' 292 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 [chuckling] 293 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Say hello to Fred, Dino. 294 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 (Fred) 'No-no-no, Dino. Down, boy. Down! Down!' 295 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 'Alright, alright, come on.' 296 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 [yelping] 297 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Whoever heard of carrying a pet 298 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 into the house piggyback? 299 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 It's just that Dino loves you so much, Fred. 300 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Yeah, well, I'm gonna train him to hate me a little. 301 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Oh, that was a wonderful meal, Wilma honey. 302 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 From the pterodactyl soup 303 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 through the brontosaurus steak New York cut 304 00:13:47,000 --> 00:13:51,000 right down to the Dodo bird pie, and the litchi nuts. 305 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Well, thank you, Fred. 306 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 [thinking] Hm, he's in a good mood. 307 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 There'll never be a better time to spring the boarder news. 308 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Um, she's in a good mood. 309 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 There'll never be a better time to spring the boarder news. 310 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 - Wilma, I got-- - Fred, I got something-- 311 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 - I've been thinking, honey.. - You'll never guess what I.. 312 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Hold it. Hold it. 313 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 I got news for you, we're gonna take in a boarder. 314 00:14:16,000 --> 00:14:20,000 There's no need to have a spare room that's not being used. 315 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Now what do you got to say about that? 316 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 That's a wonderful idea, Fred. 317 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Never, never, never.. 318 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 ...will I ever figure out women. 319 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Hey, Fred, how did you make out? 320 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 I talked her into it. 321 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Good, I sold Betty on the idea, too. 322 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Good boy, Barney. 323 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Now, let's see. 324 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 If I can get ten bucks a week for the room 325 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 that'll be, uh.. 326 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 ...40 bucks a month. 327 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 Boy, I can bowl a lot of games with that kind of dough. 328 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Now, if I ask for 15 a week. 329 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 [instrumental music] 330 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 [door shuts] 331 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 [music continues] 332 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Oh, hiya, Mr. Flintstone. 333 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Wh-wh-what are you doin'? 334 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 I'm doin' my homework. Now if you'll excuse me, sir. 335 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 [instrumental music] 336 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 swoosh swoosh swoosh 337 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 'Wilma.' 338 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 'Wilma!' 339 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 'Oh, Wilma!' 340 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Uh-oh, the cat's out of the bag. 341 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 'Wilma!' 342 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Or more accurately, the saber-tooth lion 343 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 is out of his cage. 344 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Wilma, who is that? 345 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 Uh, who is what, dear? 346 00:15:57,000 --> 00:16:01,000 That guy sittin' on our bed making all that racket. 347 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Why, that's our new boarder, silly. 348 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 Don't tell me you can't remember suggesting a boarder. 349 00:16:07,000 --> 00:16:11,000 Oh, yeah, that's right, I did suggest a boarder 350 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 but I didn't suggest him. 351 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 [instrumental music] 352 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 That does it. 353 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 [grunting] 354 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 No. No, Barney. No! 355 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Just let me get my hands on him for five seconds. 356 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Please, Betty, please. Five seconds, please. 357 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Cool it down, will you, please? 358 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 I must have quiet when I'm doing my homework. 359 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 [instrumental music] 360 00:16:47,000 --> 00:16:51,000 He's staying here two weeks and that's final. 361 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 We must help students get an education. 362 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 If people didn't encourage musical talent 363 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 where would our future Louis Primas come from? 364 00:17:00,000 --> 00:17:04,000 As a matter of fact, it's our patriotic duty. 365 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 [imitates bugle music] 366 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 I'm putting in for the Purple Heart. 367 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Not only are we helping our nation's 368 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 educational program, Fred 369 00:17:15,000 --> 00:17:19,000 but in two weeks, we'll be $500 ahead. 370 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 - 500 bucks. How? - How? 371 00:17:22,000 --> 00:17:26,000 Uh, oh, eh, it's one of those package deals. 372 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 You know, fringe benefits, educational subsidies 373 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 stuff like that. 374 00:17:30,000 --> 00:17:34,000 Oh, yeah-yeah. I-I heard of that. 375 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 I think. 376 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Now, why don't you calm down 377 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 and go bowl a few games with Barney? 378 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 That's a good idea. 379 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 With so much money comin' in 380 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 I can afford to put a few games on the cuff. 381 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 'So long, honey. See you later.' 382 00:17:47,000 --> 00:17:51,000 Phew. He almost had me then. 383 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 Betty and I want to keep that prize money as a surprise. 384 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Watch this, Barney. 385 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 A reverse strike off the backboard. 386 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Eee yabba-dabba-doo. 387 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 nnneeaoowww 388 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 thud thud 389 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Hey, that's a pretty good shot, Fred. 390 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Uh, there's nothin' to it. 391 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 I just think of those pins as bongo drums 392 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 and I can't miss. 393 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 [laughing] 394 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Well, it's only for two weeks. 395 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 And the dough we'll get for room and board is worth it. 396 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Yeah, it'll be hard on the nerves 397 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 but for 500 bucks I guess I can take it for two weeks. 398 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 What's holdin' dinner up, Wilma? I'm starved. 399 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Coming right up, Fred. 400 00:18:38,000 --> 00:18:42,000 I've got two Swiss brontosaurus steaks tonight. 401 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 Dig in, boys. 402 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 (Sully) 'Excuse me, Mr. Flintstone.' 403 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 Hey, what's the idea of taking the big piece? 404 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 I'm a growing boy. 405 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Well, you're not gonna grow any older 406 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 if you pull that stuff. 407 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Now put that steak back. 408 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Help, Mrs. Flintstone. He's at it again. 409 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 Stop that, Fred. You'll make Sully late for work. 410 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 I'd like to make Sully late for his next birthday. 411 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 I'm telling you, Barney, I can't take much more of this. 412 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 I've been on a diet ever since that Sully kid 413 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 has been in our house. 414 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 I didn't plan it, just worked out that way. 415 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 I know how you feel, Fred. 416 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Things are the same at my house. 417 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 But it's only for ten more days. 418 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Seems more like ten more years. 419 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Alright, Mrs. Flintstone 420 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 let's see the act you and Mrs. Rubble have worked out. 421 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Okay. It's a good act 422 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 but, uh, maybe you can put some polish to it. 423 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 We'll try. Start whenever you're ready. 424 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 A one, a two. 425 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 ♪ We're telling the girls they lost their dollies ♪ 426 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 ♪ Lost their dollies lost their dollies ♪ 427 00:19:47,000 --> 00:19:51,000 Hold it, Mrs. Flintstone. Hold it. Hold it! 428 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 - What's wrong? - You've lost us. 429 00:19:54,000 --> 00:19:58,000 No matter how we try to polish that act, it'd still be dull. 430 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 (male #1) 'I think we better work up a new one for you' 431 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 'with some real way-out singing and dancing.' 432 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Well, that'd be swell, huh, Betty? 433 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 Yeah. Considering we've been doing that dolly act 434 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 for five years and never won. 435 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 [laughing] 436 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 Boy, I never saw time drag so slow. 437 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Five more days. 438 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 (Wilma) 'Dinner's ready, Fred.' 439 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 [humming] 440 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 'Hurry up, dear, it'll get cold.' 441 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 What's the matter with her? 442 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 [rhythmic tapping] 443 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Here you are, dear. 444 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 [rhythmic tapping continues] 445 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 Okay, hold it. Hold it! 446 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Yes, Fred? 447 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 (Fred) 'What's with the floor show?' 448 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 Nothing, Fred, I just feel happy. 449 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 [humming] 450 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Happy, eh? Let me tell you something, Wilma. 451 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 If you get any happier the happy wagon 452 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 will back up to the door for you. 453 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 Come to think of it, I'm happy myself tonight. 454 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 This is my first meal without Sully around. 455 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 screech 456 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Hiya, Mr. Flintstone. 457 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 chomp chomp chomp 458 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 [humming] 459 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 thud 460 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Mrs. Flintstone, he did it again. 461 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 Well, Barney boy, today is the last day for the boarders. 462 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Right, Fred. Out they go. 463 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Ever since that kid's been boarding with us 464 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 Betty has been acting peculiar. Singing crazy stuff like.. 465 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 [humming] 466 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Eh, you know, jiggling all over the house. 467 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 Yeah-yeah-yeah, Wilma's been doing the same thing. 468 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 If it wasn't for the dough we're gonna get 469 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 I would've knocked it off long ago. 470 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 Well, it's all over now. 471 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 When we get home, we'll throw them out. 472 00:21:54,000 --> 00:21:58,000 Ha ha ha. That will be a pleasure. 473 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 Well, Mrs. Flintstone and Mrs. Rubble, this is goodbye. 474 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 You're doin' real well with your new act. 475 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 'I bet you, you'll take first prize.' 476 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Thanks, boys. 477 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Are you sure you won't stay longer? 478 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Uh, no, thanks, Mrs. Flintstone. 479 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 A deal's a deal. 480 00:22:13,000 --> 00:22:17,000 Besides, Mr. Flintstone doesn't like me. 481 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Oh, you're wrong. 482 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 He just has trouble showing it. 483 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 (Fred) 'A-ha, there they are.' 484 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Out you guys. Hit the bricks. 485 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Out! Out! Out! 486 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 You're right, Mrs. Flintstone. 487 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 He has a real tough time showing it. 488 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Goodbye, folks. You were all swell to us. 489 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 - 'Goodbye, boys.' - 'Goodbye.' 490 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 Drop in sometime to say hello. 491 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Oh, Fred, they really weren't bad kids. 492 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 Yeah, I-I know. 493 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 So long, fellas. 494 00:22:45,000 --> 00:22:49,000 And good luck and scooby dooby doodliyo doo doo to you. 495 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 [chuckling] 496 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Well, that's it. 497 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 'Okay, Wilma, where's the money?' 498 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 - Money? - What money? 499 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 What money? Well, the money your boarders paid you. 500 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 The 500 bucks. 501 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 Oh, they weren't supposed to pay any money, Fred. 502 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 No, it was a package deal. 503 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 A package deal? 504 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 You mean, there's a string to it? 505 00:23:10,000 --> 00:23:15,000 Sit down, boys, Betty and I will explain the whole thing. 506 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 [rhythmic tapping] 507 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 [applause] 508 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 I still say this is silly, Fred. 509 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 We drive the girls all the way down 510 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 and then we stand outside 511 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 when we could be inside watching the show. 512 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 You mean watching Wilma and Betty 513 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 make a show of themselves, don't you? 514 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Besides, I'm still sore about puttin' up with 515 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 two weeks of bongo drummin' for nothin'. 516 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 (emcee) Ladies and gentlemen 517 00:23:45,000 --> 00:23:49,000 the judges have reached the decision on the talent contest. 518 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Hey, Fred, Fred, they're gonna announce the winner. 519 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Ah. 520 00:23:52,000 --> 00:23:56,000 The winners are Mrs. Fred Flintstone 521 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 and Mrs. Barney Rubble, uh, Rubble. 522 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 [audience cheering] 523 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 - Thank you. Thank you. - Likewise, I'm sure. 524 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 Hey, did you hear that, Fred? The girls won 500 bucks. 525 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Uh, yeah-yeah, I can't believe it. 526 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Now, ain't you sorry for being such a sorehead? 527 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 Come on, Barney, we got things to do. 528 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 Fred, wait. What are you talking about? 529 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 Never mind, pal. Just get in the car, I'll explain later. 530 00:24:25,000 --> 00:24:29,000 Oh, I can't wait until I get hold of that Fred. 531 00:24:29,000 --> 00:24:33,000 And Barney's got a lot of explaining to do, too. 532 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Not coming in to watch our act is bad enough 533 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 but taking the car and leaving us stranded is too much. 534 00:24:39,000 --> 00:24:43,000 Men are such soreheads when their wives make good. 535 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Yeah, like spoiled kids. 536 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 [instrumental music] 537 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 - Fred! - Barney! 538 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 What are you doing? 539 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Well, I figure that since you gals won tonight 540 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Barney and I will be a cinch to win next year's show 541 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 with the act we'll work up. 542 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 Hit it, Barney boy. 543 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 [music continues] 544 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 A year of this? 545 00:25:11,000 --> 00:25:15,000 Don't worry, Wilma, you'll be dispossessed in a week. 546 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 I can hardly wait. 547 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 - Men! - Men! 548 00:25:25,000 --> 00:25:28,000 [theme music] 549 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 [yawning] 550 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 [music continues] 551 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 clack 552 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 clink clink 553 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 thud 554 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 clack 555 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 thump 556 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 thud 557 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 Wilma. 558 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 thud thud thud 559 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Wilma! 560 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 Come on, Wilma, open this door! 561 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 Wilma! 39742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.