Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Knit one, purl--
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
(Fred) 'Oh, Wilma.'
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
Is that you, Fred?
4
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
I thought you went to the ball game.
5
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
No, I got somethin' more important to do.
6
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Fred, what happened? Is there a war?
7
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
No. Ha ha ha. Here, this is a Boy Scout uniform.
8
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
I thought for a minute the army had gotten
9
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
to the bottom of the barrel.
10
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
A Boy Scout uniform?
11
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Fred, are you alright?
12
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
You happen to be looking at the new leader
13
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
of the Saber-Toothed Tiger Patrol.
14
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Roar, roar, roar!
15
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
[growling]
16
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
Flintstone! Flintstone! Roar! Roar! Roar!
17
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
[growling] Hurray!
18
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
[theme music]
19
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
[honking]
20
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
[honking]
21
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
[blows whistle]
22
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
[siren blaring]
23
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
[blows whistle]
24
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
[tires screeching]
25
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
[tires screeching]
26
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
thud
27
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
thud
28
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
bang
29
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
[instrumental music]
30
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
mwah
31
00:01:44,000 --> 00:01:48,000
Pebble Street, next stop. Pebble Street.
32
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
screech
33
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
♪ Diddle-da-de-do ♪
34
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
♪ Doodle-do-da-loop ♪
35
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
♪ Looble-lobly-doo-do-doop da-de-da-de-de ♪
36
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
Boy, wait till Wilma hears what happened to me today.
37
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Oh, Wilma!
38
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
Here comes Fred, Dino. Go say hello.
39
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
[barking]
40
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Oh, no.
41
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Here, Dino, fetch the stick.
42
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
screech
43
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
[barking]
44
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
Go fetch it, boy. Go on.
45
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Here, Dino. Fetch the stick, boy.
46
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Come on, Dino. Fetch the stick.
47
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Come on, boy. Fetch the stick.
48
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
I got it. I got it.
49
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
bang
50
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
In here, Dino.
51
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
Alright, Dino, just put him down anyplace.
52
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Ouch!
53
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
Serves you right, Fred, teasing Dino like that.
54
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Oh, phooey.
55
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
How were things at the gravel pits today, Fred?
56
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
What did you say, Wilma?
57
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
'I said, how did things go today at work?'
58
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
toing
59
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Oh, yeah, yeah, that reminds me.
60
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
You'll never guess what I got today.
61
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
- You got fired? - 'No.'
62
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
Joe Rockhead couldn't go to the ball game tonight
63
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
and he gave me his two tickets.
64
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Would, um, you like to go, Wilma?
65
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
'You know I don't like ball games, Fred.'
66
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
'Besides, why ask me?'
67
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
'You know, you're gonna take Barney.'
68
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
[laughs]
69
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
I don't fool you at all, do I, Wilma?
70
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
You keep trying. I'll give you credit for that.
71
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
I'll go over to Barney's house and tell him about the tickets.
72
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Don't be long, dinner's almost ready.
73
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
[instrumental music]
74
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
♪ Yes there's a ball game ♪
75
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
♪ That ball ball ball game ♪
76
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
♪ Di-da-da-da-dum-dum-da ball ♪
77
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
♪ Going to the ball game ♪♪
78
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
[snoring]
79
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
Oh, look at the little guy.
80
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
He's all tuckered out after a hard day's work.
81
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
[laughs] Seems a shame to wake him up.
82
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
'Hey, Barney!'
83
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Oh, hello, Fred.
84
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Wait till you hear this, Barn.
85
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
I got two tickets to the ball game
86
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
and you and I are goin' for free, pal.
87
00:04:13,000 --> 00:04:17,000
Oh, thanks, Fred, but, uh, I've got another engagement.
88
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Uh, some other time maybe, eh.
89
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Some other time?
90
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
Come on, Fred, you haven't eaten a bite.
91
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
'Aren't you hungry?'
92
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Just livin' next door to a guy like that Barney
93
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
is enough to kill anyone's appetite.
94
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Just because Barney had a previous engagements
95
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
you have to sulk.
96
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Previous engagement?
97
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
When a guy gets a chance to go to the ball game for free
98
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
there's no such thing as a previous engagement.
99
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Barney's a real baseball fan. Heh.
100
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
Even on his honeymoon, that guy never missed a ball game.
101
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
- Even I didn't do that. - That's right, Fred.
102
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
We spent most of our honeymoon in a bowling alley.
103
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
Boy, the things you women never let up on.
104
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
Anyway, that Barney Rubble is out as a friend
105
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
as far as I'm concerned.
106
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
And the next time I see him, I am going to snub him.
107
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Where are you going, Fred?
108
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
Over to Barney's house. I can't snub him from here.
109
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
[laughs]
110
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
Oh, those two. Always have a thing going.
111
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
I'll just stand here until that Barney Rubble
112
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
comes out for that previous engagement
113
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
and I will give him a snub he'll never forget.
114
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
- 'I'm leavin' now, Betty.' - 'Okay, Barney.'
115
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
- 'Have you got everything?' - 'Yup, I'm all set.'
116
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
And I'm all set too.
117
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
'Yeouch!'
118
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
- Barney, what happened? - I don't know.
119
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
But help me up, will you, Betty?
120
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Okay.
121
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Boy! Ooh.
122
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
'You-you're heavy with this pack on.'
123
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
- Try again, Betty. - Okay.
124
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
One, two, three.
125
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
thud
126
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
'Come on, Barney. On your feet.'
127
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
'Up, up, up.'
128
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
[Betty sighs] That's it.
129
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Thanks, Betty. I'll try to get out of the house again.
130
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
Okay, Betty, I made it. See you later.
131
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
(Betty) 'Have a good time, Barney.'
132
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
[instrumental music]
133
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
I don't get it.
134
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
[instrumental music]
135
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Alright, hold it.
136
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Hold it. Hold it!
137
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Oh, uh, hello, Fred.
138
00:06:41,000 --> 00:06:45,000
Tell me, Barney, what in the world are you supposed to be?
139
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Well, Fred, I, uh, I didn't tell you before
140
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
because, uh, I thought maybe you-you'd laugh at me.
141
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
But, but I'm on my way to a Boy Scout meeting.
142
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
- A Boy Scout meeting? - 'Oh, yeah.'
143
00:06:57,000 --> 00:07:01,000
Well, it's no laughin' matter if you wanna play Boy Scout
144
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
instead of goin' to a ball game.
145
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
But you, uh, go ahead, pal.
146
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
thud
147
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
You go to your Boy Scout meetin'
148
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
and I'll go to the baseball game.
149
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
(male #1) 'Gangway, please.'
150
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
(Barney) 'All together now, fellas.'
151
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
One, two, three.
152
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
'Thanks, fellas.'
153
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
That's your first good deed for today.
154
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Uh, now I'll show you how to march
155
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
with a full pack. Now watch.
156
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
'Hut, two, three, four.'
157
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Hut, two, three, four.
158
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
See how easy it is?
159
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
'Hut, hut, two, three, four. Hut, two--'
160
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
Company, halt.
161
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
What's goin' on, Barney? Who are these kids?
162
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Well, they're Boy Scouts, Fred.
163
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
And we're goin' on a campin' trip tomorrow.
164
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
- A campin' trip? - Yeah.
165
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Well, you know, their regular scoutmaster took sick
166
00:07:52,000 --> 00:07:56,000
and, well, you know I don't know nothin' about scouting.
167
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Well, I didn't want the kids to be disappointed, see.
168
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
So, uh, so I volunteered to take 'em.
169
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
You are gonna be the scoutmaster?
170
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Mm-hmm, but, uh, well, they really need
171
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
an experienced leader.
172
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
And why, Barney, didn't you ask me?
173
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
You, Fred?
174
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
I didn't know you knew woodcraft.
175
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Just because I don't brag all the time
176
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
about the things I can do
177
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
is no reason not to check with me.
178
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
When it comes to camping and woodcraft
179
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
I make an Indian look clumsy.
180
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
I am a regular Daniel Boondoggle.
181
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
Gee, I-I didn't know that, Fred.
182
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Hey, uh, wo-would you go with us tomorrow?
183
00:08:35,000 --> 00:08:39,000
I will not only go with you, I will take command.
184
00:08:39,000 --> 00:08:43,000
Hey, men. Men of the Saber-Toothed Tiger Patrol.
185
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Did you hear that?
186
00:08:44,000 --> 00:08:48,000
'Fred Flintstone is going to be our scout leader.'
187
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
Let's give him our Saber-Toothed Tiger cheer.
188
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
'One, two, three.'
189
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
(all) Roar! Roar! Roar!
190
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
[growling] Flintstone, Flintstone.
191
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Roar! Roar! Roar!
192
00:09:01,000 --> 00:09:05,000
[growling] Hurray!
193
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Knit one, purl two.
194
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Knit one, purl two.
195
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
'Knit one, purl two.'
196
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
[bleating]
197
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
Knit one, purl two.
198
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Knit one, purl--
199
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
- 'Oh, Wilma!' - Is that you, Fred?
200
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
I thought you went to the ball game.
201
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Ball game?
202
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
No, I got somethin' more important to do.
203
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Fred, what happened? Is there a war?
204
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
No. Ha ha ha. Here this is a Boy Scout uniform.
205
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
[sighs] Thank goodness.
206
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
I thought for a minute the army had gotten
207
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
to the bottom of the barrel.
208
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Knit one, purl..
209
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
A Boy Scout uniform?
210
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Fred, are you alright?
211
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
You happen to be looking at the new leader
212
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
for the Saber-Toothed Tiger Patrol.
213
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Roar! Roar! Roar!
214
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
[growling] Flintstone! Flintstone!
215
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Roar! Roar! Roar!
216
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
[growling] Hurray!
217
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Wilma, who are you calling?
218
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Hello? Is this Dr. Headstone's office?
219
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Let me speak to the doctor quick.
220
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
This is an emergency.
221
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Hold it, Wilma! Hold it.
222
00:10:23,000 --> 00:10:27,000
[laughs] I haven't flipped my lid. Sit down a minute.
223
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
I'll explain the whole thing.
224
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
Well, alright, Fred.
225
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
There are these kids, see.
226
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
And Barney was gonna take 'em on a camping trip
227
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
because their leader got sick.
228
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
And that's the story, honey.
229
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
I just couldn't let those kids down.
230
00:10:44,000 --> 00:10:48,000
Fred, I'm real proud of you.
231
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
You're doing a wonderful thing.
232
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
Thanks, Wilma. I think so too.
233
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
And now I'm gonna hit the sack
234
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
'cause we start at the crack of dawn.
235
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
- 'Goodnight, dear.' - Goodnight, Fred.
236
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
(Fred) 'About face. Forward march.'
237
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
Hup, two, three, four. Hup, two, three, four.
238
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Hup, two, three, four.
239
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Well, like mother always said
240
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
"You never learn to understand a husband
241
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
until it's too late."
242
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
[snoring]
243
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
boing boing boing
244
00:11:38,000 --> 00:11:42,000
[sighs] Fred?
245
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Get up, Fred. It's morning.
246
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
[snoring]
247
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
I, I don't wanna go to school.
248
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
Oh, dear. Come on, Fred, wake up.
249
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Those kids will be here in a minute.
250
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
[screeching]
251
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Oh, dear, there they are already.
252
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
Hey, Fred, the Saber-Toothed Tiger Patrol
253
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
is ready to hit the trail.
254
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
I'm sorry, Saber Tooths
255
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
but I can't seem to wake your leader up.
256
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Hey, uh, you better go inside and help Mrs. Flintstone, Hugo.
257
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Okay, Mr. Rubble.
258
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
[snoring]
259
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
[horn blaring]
260
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
What happened? Who's this kid?
261
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
He's up now, Barney.
262
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Hup, two, three, four. Hup, two, three, four.
263
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
- Hup, two, three-- - Hey, hey, Fred. Hey.
264
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Don't, don't you think we ought to rest a while?
265
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
We've been marching for two hours.
266
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
What's the matter, Barney?
267
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
You.. You're out of condition?
268
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
(Barney) 'No, I'm, I'm thinking of the kids, Fred.'
269
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
(Fred) 'Okay, okay, we'll take a five-minute break.'
270
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Company, halt.
271
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Take five, men.
272
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Hey, uh, we're pretty far out, Fred.
273
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
Do you think there's any, uh, wild animals around?
274
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
No, no, the dumb animals are more afraid of us
275
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
than we are of them.
276
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
You got nothin' to worry about.
277
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
I know just what to do in case of an emergency.
278
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
slurp
279
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
A saber-toothed bear.
280
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Run for your lives!
281
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
Get those kids out of here, Barney.
282
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
I'll get him to chase me.
283
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
'Call the cops, do somethin', help!'
284
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Hey, Fred, Fred, play dead. Play dead.
285
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Hey, uh-uh, play dead and he won't touch you.
286
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Yeah-yeah-yeah, th-th-that's it.
287
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
I'll-I'll, I'll play dead.
288
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Yeah, yeah, m-maybe he won't bother me.
289
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
'What have I got to lose?'
290
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
screech
291
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Hmm.
292
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
[sniffing]
293
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Hmm.
294
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Hey, what's goin' on?
295
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Yikes!
296
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
'Help!'
297
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
thud
298
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
What happened, Fred?
299
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
Never mind. Just throw me down a towel.
300
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
Play dead and he won't bother me.
301
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Oh, boy!
302
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Hup, two, three, four.
303
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Hup-hup-hup, hup-hup-hup, two, three--
304
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Hey, uh, h-h-how about this place, Fred?
305
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Looks like a nice spot to make camp.
306
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Yeah, yeah, you're right, Barn.
307
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
We'll, uh, stop here.
308
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Company, halt.
309
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
'Okay, men, we are gonna make camp here.'
310
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
But first we gotta clear the area.
311
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
You kids, pick up all those sticks
312
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
and, Barney, you remove all the boulders.
313
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Hey, um, uh, what are you gonna do, Fred?
314
00:14:47,000 --> 00:14:51,000
As scoutmaster for the Saber-Toothed Tiger Patrol
315
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
I will supervise the whole megillah.
316
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Now, get goin'.
317
00:14:57,000 --> 00:15:01,000
Alright, you kids, pile the sticks over there.
318
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
poing poing poing
319
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
- 'Barney!' - Yeah, Fred?
320
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
Do you mind tellin' me just what you're doin'?
321
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
Well, I'm removin' the boulders like you said
322
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
oh, great leader.
323
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
And how do you figure on doin' that?
324
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Like this, watch.
325
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
I land on this end
326
00:15:18,000 --> 00:15:22,000
and it flips the boulder out of the clearing.
327
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
thud
328
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Now, let that be a lesson to you kids.
329
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
There's a right way and a wrong way
330
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
to do that stunt.
331
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
And that was the wrong way.
332
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Now watch me.
333
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
Watch me and I'll show you how an expert does it.
334
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Keep your eye on me, fellas.
335
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
poing poing poing
336
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
thud
337
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
bang
338
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
thud
339
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
You, uh, feelin' better, expert?
340
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
[laughs]
341
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Knock it off, Barney.
342
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
Or I'll demote you to permanent KP duty.
343
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Oh, uh, sorry, Fred.
344
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Hey, uh, what's next on the program, huh?
345
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
I'm gonna teach those kids some camping tricks.
346
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
'Like what?'
347
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
Like startin' a fire with two sticks.
348
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
- Hey, can you do that, Fred? - Certainly.
349
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Hey, kids, come here.
350
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
I'm gonna teach you some woodcraft.
351
00:16:18,000 --> 00:16:22,000
Now, let's say you wanna start a campfire
352
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
'and you ain't got any matches.'
353
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
What do you do, huh?
354
00:16:26,000 --> 00:16:30,000
Lucky for you, you got me to teach you an old Indian trick
355
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
taught me by an old Indian.
356
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
You simply rub two sticks together, like this.
357
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Hold it, Fred.
358
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
[panting]
359
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
It's not even warm.
360
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Are you sure, Barney?
361
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
[fire crackling]
362
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
[sniffing]
363
00:16:59,000 --> 00:17:03,000
[Barney chuckles] 'That old Indian ain't got nothin' on those kids, Fred.'
364
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
Okay, okay.
365
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
How did you start that fire, Hugo?
366
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
'What's that?'
367
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Some kind of a gadget?
368
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Kids.
369
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
Alright, places, everybody. Play ball.
370
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
'Hey, come on, Fred, let's have a fast'
371
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
'one right over the old plate.'
372
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
'Uh, give 'em one of those sizzlers'
373
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
'right down the old Gruber Rooney.'
374
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Are you kiddin', Barney?
375
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
These are only kids.
376
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
We gotta take it easy with 'em.
377
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Oh, no, you don't, Fred.
378
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
I watched them play in the Little Brontosaurus League.
379
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
Eh, Hugo can really belt the old apple.
380
00:17:42,000 --> 00:17:46,000
Yeah, yeah, yeah, for the Little Brontosaurus League maybe.
381
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
But I'm gonna teach little Hugo how to really hit a ball.
382
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
Now don't worry, kid, I'll take it easy with you.
383
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
'Don't be afraid of the ball.'
384
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
'Hold the bat tight.'
385
00:17:56,000 --> 00:18:01,000
And when I tell you to swing, give it all you've got, alright?
386
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Here it comes, kid.
387
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Now take your time.
388
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
'Raise your bat a little higher.'
389
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
'That's it, that's it.'
390
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
'Now swing!'
391
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
I got it. I got it.
392
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
thud
393
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Hey, that's a good catch, Fred. Fred?
394
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
Are you alright? Speak to me, Fred.
395
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
[mumbling]
396
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Oh, my gosh! W-w-wait a minute, Fred.
397
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
I'll, I'll help you.
398
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Okay, Hugo, jump.
399
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Hey, you know somethin', Fred?
400
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
The Little Brontosaurus League can sure use you.
401
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
[laughs]
402
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Over here with that log, fellas.
403
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
We'll have to hurry. It's gettin' dark.
404
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Hey, uh, what's the idea of all the logs, Fred?
405
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Very simple, Barney.
406
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
The logs give us a dry floor in case of dampness.
407
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
[thunder rumbling]
408
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
And it looks like it's gonna be pretty damp
409
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
before the night is over.
410
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
'Come on, you kids, keep those logs comin'.'
411
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
'Well, there it is, Barney.'
412
00:19:11,000 --> 00:19:15,000
All the logs lashed together and the tent tied to the logs.
413
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
How do you like it?
414
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Heh. I gotta hand it to you, Fred.
415
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
You really know your stuff.
416
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Thank you, Barney.
417
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
[thunder rumbling]
418
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
And I know enough to get out of the rain too.
419
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Come on, let's take cover.
420
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Pretty nice, eh, Barney?
421
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
Stormin' outside, we're here dry as a bone.
422
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
[laughs] I gotta admit it, Fred.
423
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
If there's one thing you know how to pitch, it's a tent.
424
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
- Oh, goodnight, Fred. - Goodnight, Barney.
425
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
[yawning]
426
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
[snoring]
427
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
[creaking]
428
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
[snoring]
429
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
[thunder rumbling]
430
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
[snoring continues]
431
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
[instrumental music]
432
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Hey, Fred, Fred, wake up.
433
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
Eh, eh, eh. W-what's the matter?
434
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Hey, it stopped rainin'.
435
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Let's run down to the creek
436
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
and take a dip before the kids wake up, huh?
437
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
Oh, go back to sleep, Barney.
438
00:20:48,000 --> 00:20:52,000
(Barney) 'Come on, lazybones, last one in is a rotten dodo egg.'
439
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Yahoo!
440
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
splash
441
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
Hey, Fred, Fred, it's all creek out here
442
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
as far as you can see.
443
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Huh? W-w-what are you talkin' about?
444
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
A-a-and look, we're, we're headed straight for the falls.
445
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Hey, kids, kids, w-w-wake up.
446
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
N-n-now, listen, pay attention.
447
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
U-untie the tent ropes from the logs.
448
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Come on, Come on, boys. Hop to it.
449
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
O-on the double. Okay, that's it. Good.
450
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
Now-now-now tie all, all the ends together.
451
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Come on. Come on, boys. Step on it.
452
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
'Yeah, that's good.'
453
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
'Now hold on, everybody!'
454
00:21:34,000 --> 00:21:38,000
Hang on to that kid, Barney, we're coming in for a landing.
455
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Right, Fred.
456
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
One, two, three. They're all here.
457
00:21:45,000 --> 00:21:49,000
- 'Help! Help!' - 'Hello, Help!'
458
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
(Barney) 'Somebody, help!'
459
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
'Help, anybody! Help!'
460
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Yoo-hoo, Wilma.
461
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Are you up yet?
462
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
I've been up for hours, Betty.
463
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Come on in and turn on the radio.
464
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
We'll have a cup of coffee while we listen to the morning news.
465
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
I wonder how the boys are doing.
466
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
You know Fred, I'll bet they're having a ball.
467
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
(Peter on radio) 'Good morning, everybody, this is Peter Pebblehead'
468
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
'bringing you the morning news.'
469
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
'There was plenty of excitement at Granite Canyon this morning.'
470
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
'Two scout leaders and three Boy Scouts'
471
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
'were discovered suspended high above the canyon floor.'
472
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
- It's Fred. - And Barney.
473
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
'The Granite Canyon Rangers rescued the stranded party'
474
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
'and I'm glad to report no one was hurt.'
475
00:22:34,000 --> 00:22:38,000
[sighs] Well, that's something to be thankful for.
476
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
I wonder how that happened.
477
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
That's easy. Fred was in charge.
478
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
(Barney) 'Hup, two, three, four.'
479
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
Hup, two, three..
480
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
(Betty) 'Here comes Barney!'
481
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Good morning, Betty. Three, four.
482
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Hup, two, three--
483
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
And here comes Fred.
484
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
Oh. Hiya, Wilma.
485
00:22:58,000 --> 00:23:02,000
- Is he hurt, Wilma? - No, he's just exhausted.
486
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
Fred's a good scout, but he's no boy anymore.
487
00:23:07,000 --> 00:23:11,000
Oh, what's the use? I can't do anything.
488
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
What's the use? I'm, I'm just not good for anything.
489
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
(Wilma) 'Oh, come on, Fred. Stop brooding.'
490
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
The trip didn't turn out the way you expected.
491
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
- So what? - "So what," she says.
492
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
I'll tell you so what.
493
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Those kids looked up to me.
494
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
I was their leader.
495
00:23:27,000 --> 00:23:31,000
All I did was lead 'em into a big fat mess.
496
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
Yeah, but, Fred, you brought 'em all back safe anyway.
497
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
(Fred) 'Oh, I was just lucky.'
498
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
[knock on door]
499
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
I'll get it.
500
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
Now wipe that dark frown off your face, Fred.
501
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Ah.
502
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
Oh, hello, fellas. Come on in.
503
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Mr. Flintstone's in the den.
504
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
[horn blaring]
505
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Wilma, what-what happened?
506
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Come on down, Fred.
507
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
The Saber-Toothed Patrol has something for you.
508
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
This is for you, Mr. Flintstone.
509
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Yeah, ah, go-go on, Fred. Take it.
510
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Yeah, wha-what does it say?
511
00:24:10,000 --> 00:24:14,000
Eh. "We, the Saber-Toothed Tiger Patrol
512
00:24:14,000 --> 00:24:18,000
"award this honorary membership to our leader
513
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
"Mr. Flint..
514
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Flintstone?"
515
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Gosh, fellas.
516
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
(Hugo) 'There's more, Mr. Flintstone.'
517
00:24:26,000 --> 00:24:31,000
"Mr. Flintstone, for courage above and beyond
518
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
"the call of duty..
519
00:24:32,000 --> 00:24:37,000
[sniffling] ...and, and because he's a swell guy."
520
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Oh, gee.
521
00:24:39,000 --> 00:24:43,000
- Isn't that sweet? - I could cry.
522
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
All together now, fellas.
523
00:24:44,000 --> 00:24:48,000
A Saber-Toothed cheer for Fred Flintstone!
524
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
(all) Roar! Roar! Roar!
525
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
[growling] Flintstone! Flintstone!
526
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
Roar! Roar! Roar!
527
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
[growling] Hurray! Hurray! Hurray!
528
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
[sniffling]
529
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Thanks, fellas.
530
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
It's an honor to be a Saber Tooth.
531
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Roar! Roar! Roar!
532
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
[growling]
533
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
It kinda gets you right here.
534
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Roar! Roar! Roar!
535
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
[growling]
536
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Gee, thanks, fellas.
537
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
[theme music]
538
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
[yawns]
539
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
[door opens]
540
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
clink
541
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
[door closes]
542
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
[door opens]
543
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
thud
544
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
bang
545
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
Wilma!
546
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
'Wilma!'
547
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
'Come on, Wilma, open this door!'
548
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
'Wilma-a-a-a!'
37690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.