All language subtitles for The Flintstones S01E24 The Long Long Weekend 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 [instrumental music] 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Uh, we're pretty far out, Fred 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 I hope we don't run into a-a sea serpent. 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 Sea serpent. Heh-heh! 5 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 Don't tell me you believe there are sea serpents. 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 Why, that's just a silly old myth. 7 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 (Barney) 'Well, it could be, Fred, but I heard stories.' 8 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 [fishing line creaking] 9 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Hey, Fred, I-I-I got a bite. 10 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 Well, pull it in, pull it in. 11 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 Oh, boy, this is a whopper. 12 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 What did you catch, Barney? 13 00:00:31,000 --> 00:00:35,000 I, I think I caught a silly old myth. 14 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 W-w-w-what will I do, Fred? 15 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 What will you do? Throw him back, that's what. 16 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 [theme music] 17 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 [whistling] 18 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 [siren blaring] 19 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 [tires screeching] 20 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 crash 21 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 slam 22 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 [whinnying] 23 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 No, no, Dino, you can't go out till your daddy gets here. 24 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 - Hi, Wilma. - Hi, Betty. Come on in. 25 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 I can't, thanks. Barney is due home any second. 26 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 I-I just wanted to check with you. 27 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Are we going shopping tomorrow? 28 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Sure thing. Let's get an early start. 29 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 [whinnying] 30 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 - What's with Dino? - Every night, the same thing. 31 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Dino knows Fred gets home exactly at 5:00.. 32 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 '...and I let him out to greet Fred.' 33 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 [clock dinging] 34 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 Well, 5 o'clock and here comes Fred. 35 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 [tires screeching] 36 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Okay, Dino, he's home. Go say hello. 37 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 [barking] 38 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 [barking continues] 39 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 No, no, Dino, no. Hold it, boy. Hold it. 40 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 whomp 41 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 [Fred laughing] 42 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Now-now stop it, Dino. 43 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Stop it. 44 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 You hear that, Dino, stop it. 45 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 [laughing] 46 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 This is embarrassing. All the neighbors are looking. 47 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Now be a good boy, Dino 48 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 put him down easy in the easy chair. 49 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 bam 50 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Every day he misses that chair. 51 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 I think he does it on purpose. 52 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 Aw, Dino wouldn't do that. Would you, Dino? 53 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 - Hi, Fred. - 'Hi, Betty.' 54 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Oh, that Dino sure loves you. 55 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Yea, when Dino loves you, you better belong 56 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 to some good hospital plan. 57 00:03:37,000 --> 00:03:41,000 Well, anytime you want to give him away, we'll take him. 58 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Not a chance. 59 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 - 'Goodnight, Wilma.' - Goodnight, Betty. 60 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 - Any mail today, honey? - 'The usual, Fred.' 61 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 More bills and more ads. 62 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 (Fred) 'Bills and ads, that's all we ever get.' 63 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 I never get a letter from anyone. 64 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 A shipwrecked sailor on an island 65 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 in the middle of the ocean gets more notes 66 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 in bottles than I get. 67 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 You don't get letters unless you write. 68 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 When was the last time you wrote a letter, Fred? 69 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Hmm, oh, yeah, yeah. 70 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 I-I wrote a letter to my mother from Boy Scout camp. 71 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 Well, that wasn't last summer, believe me. 72 00:04:13,000 --> 00:04:17,000 I still can't figure it out. All the guys I used to know. 73 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Close buddies. Out every night together. 74 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 And I told them, "Fellows, my getting married 75 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 "won't change a thing. We'll still chum around together. 76 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 "We'll play cards at my house. 77 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 "My wife will make sandwiches for us. 78 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 '"She's a good old Joe.' 79 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 'She'll be like one of the gang."' 80 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 What happened? 81 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 I never hear a word from any of them. 82 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 You'd think one of them, just one of them, would write. 83 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 From what I saw of that old gang of yours 84 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 half of them never learned to write 85 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 and the other half can't read 86 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 except the big sign over the pool hall. 87 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 Oh, yeah? They all could read. 88 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 How else could they figure out their racing forms? 89 00:04:54,000 --> 00:04:59,000 Hey, Wilma, this ad is from Gus Gravel. 90 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Who is Gus Gravel? 91 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 (Fred) 'Well, he's one of the old gang' 92 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 'I was just telling you about.' 93 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 He wants to make a touch, huh? 94 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 No, he doesn't. 95 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 He's sent a nice friendly form 96 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 announcing that he's running a hotel at the seashore. 97 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Seashore, eh? 98 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Well, since you never take me any place 99 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 there's no chance of running into him, which is good. 100 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Oh, yeah? 101 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Hey, wait a minute, Wilma. 102 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Tomorrow starts a three-day weekend. 103 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 We could get down to Gus's hotel. 104 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 He might give us a rate for old time's sake. 105 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 I've got no old times with Gus-what's-his-name. 106 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 I don't even know him. 107 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 And if he's one of the old gang 108 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 'I'd just assume keep it that way.' 109 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 There you go again 110 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 judging people you don't even know. 111 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 That's your big trouble, Wilma. 112 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Oh, no, it isn't. 113 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 My big trouble is you 114 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 and the way you wolf food down. 115 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 It's getting bigger all the time. 116 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 "The way I wolf food down!" 117 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 'Listen, when I come home after a hard day's work' 118 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 'I need some nourishment.' 119 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 She did it again. 120 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 What happened to what we were talking about? 121 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Every time a guy calmly discusses 122 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 something with his wife 123 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 somehow he ends up defending himself 124 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 from something else. 125 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 They throw you a long slow curve 126 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 and then the fast break. 127 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Hmm. 128 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 What were we talking about? 129 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 Oh, yeah, yeah, Gus Gravel and his hotel. 130 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 [chuckles] After I wolf down my dinner 131 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 I'll give him a ring. 132 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 That's the way it is, Mr. Gravel 133 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 I speak for the entire staff. 134 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Now either you pay us or we all quit. 135 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Be reasonable, Harvey. 136 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 I'm holding your money for you until the end of the season 137 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 so you won't fritter it away. 138 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Fritter, shmitter, we're walking out right now. 139 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Go find yourself some other pigeons. 140 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Oh, boy. 141 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 If only I hadn't bet the payroll on that fifth race. 142 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Without them I won't be able to handle the convention crowd 143 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 that's coming this weekend. 144 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Well, there's always a way out. 145 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 I'll think positively. 146 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 That's it, positive thinking. 147 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Well, that did it, I'm positively ruined. 148 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Gravel Hotel, where the surf meets the rocks. 149 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Gus Gravel speaking. 150 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 (Fred on phone) Hiya, Smoothy! 151 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 We used to call Gus "Smoothy," Wilma. 152 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 - It figures. - This is your old pal Fred. 153 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Fred? Fred who? 154 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Oh, Flintstone. 155 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Hiya, Lard. 156 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 - They used to call me "Lard." - Why not? 157 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 How's the old married man? 158 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Great, just great. 159 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Uh, hey, Smoo, I was thinking 160 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 of running down to your place 161 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 for the big weekend. 162 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Do you think you could give the wife 163 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 and I a special rate? 164 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Here's the end of a beautiful friendship. 165 00:07:51,000 --> 00:07:56,000 'You can! Gee, that's swell. You're a real friend.' 166 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 And by the way, uh 167 00:07:58,000 --> 00:08:02,000 my next-door neighbor and his wife ain't got no plans. 168 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 If I bring them along, can they get a rate, too? 169 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Tell you what, Fred. 170 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 You bring them along and it won't cost a cent. 171 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 You'll all be my guests. 172 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Oh, gosh, we couldn't do that. 173 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 We'd want to pay for something. 174 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 For our soap and towels, at least. 175 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 [indistinct] 176 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Okay, Smoothy, the soap and towels are free, too. 177 00:08:22,000 --> 00:08:26,000 Goodbye, Fred. See you all this weekend. 178 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Boy, what a break. 179 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Yeah, I always could talk old fatso Freddie 180 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 into being my pigeon. 181 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 If his friends are as gullible as he is 182 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 I'll con the four of them into working for me. 183 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 And I'll be able to handle the convention after all. 184 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 [laughing] 185 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Old Smoothy. 186 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Yeah, I'd forgotten that name, but it fits. 187 00:08:50,000 --> 00:08:55,000 I'm still the old Smoothy. 188 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 I don't get it, Fred. 189 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Why would he give Betty and me a free vacation? 190 00:09:03,000 --> 00:09:08,000 I told you, because he's a sweet, generous, lovable guy. 191 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 There are a few of us left, you know. 192 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Well, it doesn't sound right to me 193 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 but, uh, count me in. 194 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 [chuckles] I'd love to go. 195 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 click click click 196 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 Well, sure, I'd love to go. 197 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 But Barney and I'd rather pay our own way. 198 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 This Gus person won't accept any money. 199 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 He insists it's all on the house for old time's sake. 200 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Well, there's something screwy about a hotel owner 201 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 who won't take money 202 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 but I guess we have nothing to lose. 203 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 Nothing, except three days away from housework. 204 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 No ironing, no cooking, no dishes, no cleaning. 205 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Say no more, let's start packing. 206 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Right. 207 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Oh, come on, Fred, let's get going. 208 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 We've got to check our list first. 209 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Go ahead, Barney. 210 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 - Dino? - At the vet's. 211 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 - Fishing gear? - Check. 212 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 - Bowling balls? - Check. 213 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 - Ping-pong set? - Check-a-roony. 214 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 - Swimsuits? - Uh, check-a-doodle. 215 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Catcher's mitt? 216 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Eh, check. 217 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 (Barney) 'Skin-diving gear?' 218 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 (Fred) 'Check-a-red-check.' 219 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Fred, we're only going for three days. 220 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 We're not going to compete in the Olympics. 221 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 And I don't want to spend the three days 222 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 sitting here listening to an inventory. 223 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Okay, okay, we had to do this 224 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 so we wouldn't forget anything. 225 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Now we're all set. See? 226 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 Uh-oh! 227 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 (Wilma) 'What's the matter, Fred?' 228 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 I, uh, forgot the car keys. 229 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 [chuckling] 230 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 [mocking chuckle] 231 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Eh, women have no sense of humor. 232 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Fred Flintstone! 233 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 (Fred) 'Gus Gravel!' 234 00:10:53,000 --> 00:10:57,000 Boy, am I glad to see you. 235 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 How are you, fatso? You haven't changed a bit. 236 00:11:00,000 --> 00:11:05,000 How do you do it, Fred? How do you stay so young? 237 00:11:05,000 --> 00:11:09,000 Why, I exercise a lot, Gus. I, uh, I lift weights. 238 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Oh, brother, the only exercise he gets is lifting food 239 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 to his mouth. 240 00:11:14,000 --> 00:11:20,000 And who, who, who are those two gorgeous dolls? 241 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Where? 242 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Oh, that's my wife, Wilma. 243 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Hello, Mr. Gravel. 244 00:11:25,000 --> 00:11:29,000 (Fred) 'And Mr. and Mrs. Barney Rubble, our neighbors.' 245 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 How do you do? 246 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Hiya, Gus. 247 00:11:32,000 --> 00:11:37,000 Hey, how do you two guys rate such beautiful girls? 248 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 No wonder I never found the right girl to marry. 249 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 'All the best ones are gone.' 250 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 [giggling] 251 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 Now, I'll take your stuff up to your rooms. 252 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 You change into something more comfortable 253 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 and run down to the beach 254 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 while I order up a little lunch for you. 255 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 How about that guy Gus? 256 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 (both) What a sweet guy. 257 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 [sniggering] 258 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 It's working out great. 259 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Smoothy strikes again. 260 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 [laughing] 261 00:12:13,000 --> 00:12:17,000 [sighing] This is the life. Hey, Betty? 262 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 It sure is. 263 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 Nothing to do but lie on the beach for three days. 264 00:12:22,000 --> 00:12:26,000 I, um, I wonder what the poor people are doing. 265 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 [laughing] 266 00:12:29,000 --> 00:12:34,000 Hey, you guys, last one in is a rotten dodo egg. 267 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 - Fred, you'll hurt yourself. - Careful, Fred. 268 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 Oh, that's okay, he belongs to a hospital plan. 269 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 thud clang 270 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 thump 271 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 I knew it. 272 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Hold on, Fred, I'm coming. Hold on. 273 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Is he alright, Barney? 274 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Yeah, he's, uh, he's coming out of it now. 275 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 [groaning] 276 00:13:11,000 --> 00:13:15,000 Hey, what are you all 277 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 standing around for? 278 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 'Let's have some fun!' 279 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 Fred, can't you stay put for five minutes? 280 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Five minutes! What for? 281 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 We're only going to be here for three days. 282 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Barney, how about going fishing? 283 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Oh, hey, good idea, Fred. 284 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Hey, maybe we'll catch a mermaid. 285 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 Hey, come on, skipper, let's get going. 286 00:13:37,000 --> 00:13:41,000 Boy, this outboard motor is heavy. 287 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 - Okay? - Okay. 288 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 [instrumental music] 289 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Uh, we're pretty far out, Fred, 290 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 I hope we don't run into, uh, a sea serpent. 291 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Sea serpent. Heh-heh! 292 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 Don't tell me you believe there are sea serpents. 293 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Why, that's just a silly old myth. 294 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 (Barney) 'Well, it could be, Fred, but I heard stories.' 295 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 [fishing line creaking] 296 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 - Hey, Fred, I-I-I got a bite. 297 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 Well, pull it in, pull it in. 298 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Oh-oh, boy, this is a whopper. 299 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 What did you catch, Barney? 300 00:14:28,000 --> 00:14:32,000 I, I think I caught a silly old myth. 301 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 W-w-what will I do, Fred? 302 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 What will you do? Throw him back, that's what. 303 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Look out, Fred, you're rocking the boat. 304 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 It-it-it's you, you knucklehead. 305 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 (both) Help! 306 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Look, Betty, isn't that Fred and Barney? 307 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 How could it be, they're fishing. 308 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 [whooshing] 309 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 [crashing] 310 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Front desk. 311 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 [indistinct screaming] 312 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Would you repeat that, madam? 313 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 [indistinct screaming] 314 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 - No, not that part. - 'Oh.' 315 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 [indistinct chatter] 316 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 You say there's two men in your room in a rowboat? 317 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Very well, we'll send the house detective 318 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 up to take care of the two men. 319 00:15:24,000 --> 00:15:28,000 You'll have to take care of the rowboat yourself. 320 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 Really. 321 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 I was never so humiliated in my life. 322 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 You're just lucky we were able to calm that woman down. 323 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 Now, either you stay out of trouble 324 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 or you sit quietly on the beach. 325 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Uh, Wilma is right, Fred, uh 326 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 let's just relax for a while, huh? 327 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 Relax! Are you kidding? 328 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 We're on a vacation. 329 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 You and I are going skin diving, Barney. 330 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 [gurgling] 331 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 [instrumental music] 332 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 [gibbering] 333 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 [blowing] 334 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 [gibbering] 335 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 These vacation athletes get me down. 336 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Where are they now? 337 00:16:36,000 --> 00:16:41,000 Here comes Fred, but where's Barney? 338 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 (Wilma) 'Oh, there's Barney.' 339 00:16:44,000 --> 00:16:48,000 Oh, they're just like a couple of kids, always playing games. 340 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 [instrumental music] 341 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 Boy, that's the last time 342 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 I go skin diving 343 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 with this guy. 344 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 Uh-oh, here comes Fred and his gang. 345 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Time for me to go into my act. 346 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 [laughing] 347 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Yeah, we're all tired, but a nice dinner 348 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 will snap us out of it. 349 00:17:15,000 --> 00:17:19,000 I'll see what old Smoothy has on the menu. 350 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 Hi, Smoo, how about a little lunch? 351 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Hey, pal, you alright? 352 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Yeah, hello, Fred. 353 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 What happened? You look terrible. 354 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Fred, I don't know how to tell you. 355 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 I feel like a heel. 356 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 Tell me what, pal? 357 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 Well, I invite you people here for a good time 358 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 and what happens? 359 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 My whole staff walks out on me. 360 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 Oh, gee, that's too bad, Smoothy. 361 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 'Ah, thanks, Fred, thanks' 362 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 but it's my trouble, not yours. 363 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 I couldn't possibly ask you to help out. 364 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 - Help out? - Yeah. 365 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 Remember how the old gang used 366 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 to help each other out in the old days? 367 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 'Yeah.' 368 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 None of us have the old help-out spirit anymore, have we, Fred? 369 00:18:08,000 --> 00:18:13,000 Oh, yeah, well, I got the old help-out spirit, Smoothy 370 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 and your troubles are my troubles. 371 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 Gee, Fred, do you mean it? 372 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 You bet I do. 373 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 And here's the old gang's friendship handshake 374 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 to prove it. 375 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Old Smoothy has had a tough break. 376 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 His whole staff walked out on him. 377 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 - Well, that does it. - Yeah. 378 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Let's get packed and leave. 379 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Leave? Do you mean to tell me 380 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 you would leave this sweet 381 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 generous guy in his hour of need? 382 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 How selfish can you get? 383 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 'He invited us here for a free vacation.' 384 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 He rolled out the welcome mat 385 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 and then the minute he's in trouble 386 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 you want to desert him. 387 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 You should be ashamed of yourselves. 388 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 I feel like a heel. 389 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Me, too. 390 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Yeah, ditto. Me, too. 391 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 (Wilma) 'You're right, Fred. We should help him.' 392 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Uh, yeah, Fred. What can we do? 393 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 We can offer to help, that's what. 394 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 Of course, Smoo won't accept, being the kind of guy he is 395 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 but my conscience won't bother me while we're packing. 396 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Okay, talk to him. Then we'll leave. 397 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 (Fred) That's the spirit. 398 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Hey, Smoothy, we've been talking it over 399 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 and if there's anything we can do to help out 400 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 'you just name it.' 401 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Gee, Fred, that's great. 402 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 (Smoothy) You be the chef. 403 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Barney can be the bellboy. 404 00:19:44,000 --> 00:19:48,000 And Wilma and Betty can be the maids. 405 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Bless your little hearts. 406 00:19:50,000 --> 00:19:55,000 You're true blue, through and through. 407 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 Now, if you'll excuse me. 408 00:19:58,000 --> 00:20:02,000 'I know you all have a lot of work to do.' 409 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 So, Smoothy won't accept our help, huh? 410 00:20:05,000 --> 00:20:09,000 I guess he doesn't want to hurt our feelings by refusing. 411 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Some vacation. 412 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 This is what I wanted to get away from, housework. 413 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 Well, at least we don't have to do the cooking 414 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 Fred's got that department. 415 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Speaking of Fred. 416 00:20:25,000 --> 00:20:29,000 I got an idea that Smoothy character 417 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 planned this whole thing. 418 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Fred is so gullible. 419 00:20:32,000 --> 00:20:37,000 Well, we said we'd help. Now we're stuck for three days. 420 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Thank goodness there are only four of us. 421 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 [horn blaring] 422 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 What is it, Wilma? A riot? 423 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 No, worse. A convention. 424 00:20:48,000 --> 00:20:52,000 There must be 200 people pouring into the hotel. 425 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 Go get Barney, I'll get Fred, we're getting out of here. 426 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Roger. 427 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Gee! What a mob. 428 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 (Betty) Barney! Oh, Barney. Bar.. 429 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 [crashing] 430 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Betty, what's the idea? 431 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 The idea is we're getting out of here. 432 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 Now let's see, the cookbook says 433 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 to fold in one dodo egg. 434 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Okay, here it goes. 435 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 And I say it can't be done. 436 00:21:24,000 --> 00:21:28,000 Fred, get that goop off your face, we're leaving. 437 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 What do you mean, leaving? We can't let old Smoo down. 438 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 Well, old Smoo let us down. 439 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 He booked in a convention 440 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 and the hotel is full of Loyal Water Buffaloes. 441 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 Oh, Smoothy wouldn't do a thing like that. 442 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 I've got to have proof. 443 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 Hey, Fred, make 350 dino burgers 444 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 200 with onions 445 00:21:48,000 --> 00:21:52,000 150 dodo-egg sandwiches, 26 cheese omelets 446 00:21:52,000 --> 00:21:56,000 78 fried chicken livers, 82 tunas on rye 447 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 and hurry it up. 448 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 That's proof enough. I quit. 449 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 But, Fred, how can you do this to me 450 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 after all I have done for you? 451 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Hey, uh, Smoothy. 452 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Oh, hello, your Imperial Grand Pooh-bah. 453 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Uh, what's the delay, pal? 454 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 We've got a lot of hungry Water Buffaloes 455 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 waiting for some grub. 456 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 There's going to be a long wait 457 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 the cook just quit. 458 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 - And so did the maids. - And the bellboy. 459 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 What will we do, Old Grand Pooh-bah? 460 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 The convention will be ruined. 461 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 Ruined nothing. We've got our wives along. 462 00:22:29,000 --> 00:22:33,000 The Loyal Order of Water Buffaloes Women's Auxiliary. 463 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 I'll just declare an emergency and make them do all the work. 464 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 You're kidding. 465 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Look, boy, back home I'm nothing 466 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 but at the convention 467 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 I'm the Grand Exalted Imperial Pooh-Bah. 468 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 What I say goes. 469 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 Boy, what power for one man to have. 470 00:22:50,000 --> 00:22:54,000 Yeah, stick around, friend, I might let you join the club. 471 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Gee, thanks. 472 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 (male #1) 'This meeting will now come to order.' 473 00:23:01,000 --> 00:23:05,000 'His Imperial Exalted Grand Pooh-Bah' 474 00:23:05,000 --> 00:23:11,000 'ruler of the Loyal Order of Water Buffaloes will now speak.' 475 00:23:11,000 --> 00:23:15,000 (in unison) 'Speak, oh, Exalted Grand Pooh-Bah.' 476 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 It's amazing, Barney. 477 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 It must be that kooky hat he's wearing. 478 00:23:20,000 --> 00:23:24,000 Members of the Women's Auxiliary 479 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 we are faced with an emergency. 480 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 The hotel staff has quit, and I hereby order 481 00:23:30,000 --> 00:23:34,000 the Women's Auxiliary to save the convention 482 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 'by pitching in and helping out.' 483 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 'Group A will do the cooking.' 484 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 'Group B will do the washing and ironing.' 485 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 Group C will do the cleaning and dusting. 486 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 I have spoken. 487 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Has anyone anything to say? 488 00:23:52,000 --> 00:23:56,000 (female #1) 'You're out of your cotton-picking mind.' 489 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 wallop wallop 490 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 (female #2) 'What do they think we are, slaves?' 491 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 (female #3) 'We came here for a vacation.' 492 00:24:02,000 --> 00:24:06,000 (female #4) 'Caucus, smarcus. Who do you think you are?' 493 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 Look, they're breaking up the chairs. 494 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 Gee, I never saw women get so mad. 495 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Make way! 496 00:24:17,000 --> 00:24:21,000 Here, friend, consider yourself the new Exalted Ruler. 497 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 (female #5) 'After him, girls, he's out in the lobby.' 498 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 - 'Let's lynch him.' - 'Good idea.' 499 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 Come on, Barney, let's get out of here. 500 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 If they see you with that hat on, you're dead. 501 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 Boy, what a close call. 502 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 We were lucky to get out of there alive. 503 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 Oh, what do we do now, Fred? Go home? 504 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 What else? 505 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 (Betty) Now hear this, you two Water Buffaloes. 506 00:24:48,000 --> 00:24:53,000 Her Highness, your great leader, is going to speak. 507 00:24:53,000 --> 00:24:58,000 You two sports are going to take us to a nice hotel 508 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 where we can enjoy ourselves. 509 00:25:01,000 --> 00:25:06,000 Yeah. And we don't want to cook, wash, or do any dishes. 510 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Capice? 511 00:25:08,000 --> 00:25:12,000 We hear you, oh, Great Exalted Grand Pooh-bah. 512 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 And we obey, Your Highness. 513 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 Yeah, if we know what's good for us. 514 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 [laughing] 515 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 [theme music] 516 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 [yawning] 517 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 slam 518 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Wilma. 519 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 Wilma. 520 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 Come on, Wilma, open the door! 521 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 Wilma! 36861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.