Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
[instrumental music]
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Uh, we're pretty far out, Fred
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
I hope we don't run into a-a sea serpent.
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
Sea serpent. Heh-heh!
5
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
Don't tell me you believe there are sea serpents.
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Why, that's just a silly old myth.
7
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
(Barney) 'Well, it could be, Fred, but I heard stories.'
8
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
[fishing line creaking]
9
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Hey, Fred, I-I-I got a bite.
10
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
Well, pull it in, pull it in.
11
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
Oh, boy, this is a whopper.
12
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
What did you catch, Barney?
13
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
I, I think I caught a silly old myth.
14
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
W-w-w-what will I do, Fred?
15
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
What will you do? Throw him back, that's what.
16
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
[theme music]
17
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
[whistling]
18
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
[siren blaring]
19
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
[tires screeching]
20
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
crash
21
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
slam
22
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
[whinnying]
23
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
No, no, Dino, you can't go out till your daddy gets here.
24
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
- Hi, Wilma. - Hi, Betty. Come on in.
25
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
I can't, thanks. Barney is due home any second.
26
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
I-I just wanted to check with you.
27
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Are we going shopping tomorrow?
28
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Sure thing. Let's get an early start.
29
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
[whinnying]
30
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
- What's with Dino? - Every night, the same thing.
31
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Dino knows Fred gets home exactly at 5:00..
32
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
'...and I let him out to greet Fred.'
33
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
[clock dinging]
34
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
Well, 5 o'clock and here comes Fred.
35
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
[tires screeching]
36
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Okay, Dino, he's home. Go say hello.
37
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
[barking]
38
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
[barking continues]
39
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
No, no, Dino, no. Hold it, boy. Hold it.
40
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
whomp
41
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
[Fred laughing]
42
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Now-now stop it, Dino.
43
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Stop it.
44
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
You hear that, Dino, stop it.
45
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
[laughing]
46
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
This is embarrassing. All the neighbors are looking.
47
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Now be a good boy, Dino
48
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
put him down easy in the easy chair.
49
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
bam
50
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Every day he misses that chair.
51
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
I think he does it on purpose.
52
00:03:22,000 --> 00:03:26,000
Aw, Dino wouldn't do that. Would you, Dino?
53
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
- Hi, Fred. - 'Hi, Betty.'
54
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Oh, that Dino sure loves you.
55
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Yea, when Dino loves you, you better belong
56
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
to some good hospital plan.
57
00:03:37,000 --> 00:03:41,000
Well, anytime you want to give him away, we'll take him.
58
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Not a chance.
59
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
- 'Goodnight, Wilma.' - Goodnight, Betty.
60
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
- Any mail today, honey? - 'The usual, Fred.'
61
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
More bills and more ads.
62
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
(Fred) 'Bills and ads, that's all we ever get.'
63
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
I never get a letter from anyone.
64
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
A shipwrecked sailor on an island
65
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
in the middle of the ocean gets more notes
66
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
in bottles than I get.
67
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
You don't get letters unless you write.
68
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
When was the last time you wrote a letter, Fred?
69
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Hmm, oh, yeah, yeah.
70
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
I-I wrote a letter to my mother from Boy Scout camp.
71
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Well, that wasn't last summer, believe me.
72
00:04:13,000 --> 00:04:17,000
I still can't figure it out. All the guys I used to know.
73
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Close buddies. Out every night together.
74
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
And I told them, "Fellows, my getting married
75
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
"won't change a thing. We'll still chum around together.
76
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
"We'll play cards at my house.
77
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
"My wife will make sandwiches for us.
78
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
'"She's a good old Joe.'
79
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
'She'll be like one of the gang."'
80
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
What happened?
81
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
I never hear a word from any of them.
82
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
You'd think one of them, just one of them, would write.
83
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
From what I saw of that old gang of yours
84
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
half of them never learned to write
85
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
and the other half can't read
86
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
except the big sign over the pool hall.
87
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Oh, yeah? They all could read.
88
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
How else could they figure out their racing forms?
89
00:04:54,000 --> 00:04:59,000
Hey, Wilma, this ad is from Gus Gravel.
90
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Who is Gus Gravel?
91
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
(Fred) 'Well, he's one of the old gang'
92
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
'I was just telling you about.'
93
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
He wants to make a touch, huh?
94
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
No, he doesn't.
95
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
He's sent a nice friendly form
96
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
announcing that he's running a hotel at the seashore.
97
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Seashore, eh?
98
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Well, since you never take me any place
99
00:05:15,000 --> 00:05:19,000
there's no chance of running into him, which is good.
100
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Oh, yeah?
101
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Hey, wait a minute, Wilma.
102
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Tomorrow starts a three-day weekend.
103
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
We could get down to Gus's hotel.
104
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
He might give us a rate for old time's sake.
105
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
I've got no old times with Gus-what's-his-name.
106
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
I don't even know him.
107
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
And if he's one of the old gang
108
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
'I'd just assume keep it that way.'
109
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
There you go again
110
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
judging people you don't even know.
111
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
That's your big trouble, Wilma.
112
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Oh, no, it isn't.
113
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
My big trouble is you
114
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
and the way you wolf food down.
115
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
It's getting bigger all the time.
116
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
"The way I wolf food down!"
117
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
'Listen, when I come home after a hard day's work'
118
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
'I need some nourishment.'
119
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
She did it again.
120
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
What happened to what we were talking about?
121
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Every time a guy calmly discusses
122
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
something with his wife
123
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
somehow he ends up defending himself
124
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
from something else.
125
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
They throw you a long slow curve
126
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
and then the fast break.
127
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Hmm.
128
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
What were we talking about?
129
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
Oh, yeah, yeah, Gus Gravel and his hotel.
130
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
[chuckles] After I wolf down my dinner
131
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
I'll give him a ring.
132
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
That's the way it is, Mr. Gravel
133
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
I speak for the entire staff.
134
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Now either you pay us or we all quit.
135
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
Be reasonable, Harvey.
136
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
I'm holding your money for you until the end of the season
137
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
so you won't fritter it away.
138
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
Fritter, shmitter, we're walking out right now.
139
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Go find yourself some other pigeons.
140
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Oh, boy.
141
00:06:53,000 --> 00:06:57,000
If only I hadn't bet the payroll on that fifth race.
142
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Without them I won't be able to handle the convention crowd
143
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
that's coming this weekend.
144
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Well, there's always a way out.
145
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
I'll think positively.
146
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
That's it, positive thinking.
147
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
Well, that did it, I'm positively ruined.
148
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Gravel Hotel, where the surf meets the rocks.
149
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
Gus Gravel speaking.
150
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
(Fred on phone) Hiya, Smoothy!
151
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
We used to call Gus "Smoothy," Wilma.
152
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
- It figures. - This is your old pal Fred.
153
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Fred? Fred who?
154
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Oh, Flintstone.
155
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Hiya, Lard.
156
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
- They used to call me "Lard." - Why not?
157
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
How's the old married man?
158
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Great, just great.
159
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Uh, hey, Smoo, I was thinking
160
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
of running down to your place
161
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
for the big weekend.
162
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Do you think you could give the wife
163
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
and I a special rate?
164
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Here's the end of a beautiful friendship.
165
00:07:51,000 --> 00:07:56,000
'You can! Gee, that's swell. You're a real friend.'
166
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
And by the way, uh
167
00:07:58,000 --> 00:08:02,000
my next-door neighbor and his wife ain't got no plans.
168
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
If I bring them along, can they get a rate, too?
169
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Tell you what, Fred.
170
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
You bring them along and it won't cost a cent.
171
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
You'll all be my guests.
172
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
Oh, gosh, we couldn't do that.
173
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
We'd want to pay for something.
174
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
For our soap and towels, at least.
175
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
[indistinct]
176
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Okay, Smoothy, the soap and towels are free, too.
177
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
Goodbye, Fred. See you all this weekend.
178
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Boy, what a break.
179
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
Yeah, I always could talk old fatso Freddie
180
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
into being my pigeon.
181
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
If his friends are as gullible as he is
182
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
I'll con the four of them into working for me.
183
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
And I'll be able to handle the convention after all.
184
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
[laughing]
185
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Old Smoothy.
186
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Yeah, I'd forgotten that name, but it fits.
187
00:08:50,000 --> 00:08:55,000
I'm still the old Smoothy.
188
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
I don't get it, Fred.
189
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Why would he give Betty and me a free vacation?
190
00:09:03,000 --> 00:09:08,000
I told you, because he's a sweet, generous, lovable guy.
191
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
There are a few of us left, you know.
192
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Well, it doesn't sound right to me
193
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
but, uh, count me in.
194
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
[chuckles] I'd love to go.
195
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
click click click
196
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
Well, sure, I'd love to go.
197
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
But Barney and I'd rather pay our own way.
198
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
This Gus person won't accept any money.
199
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
He insists it's all on the house for old time's sake.
200
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Well, there's something screwy about a hotel owner
201
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
who won't take money
202
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
but I guess we have nothing to lose.
203
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
Nothing, except three days away from housework.
204
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
No ironing, no cooking, no dishes, no cleaning.
205
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Say no more, let's start packing.
206
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Right.
207
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Oh, come on, Fred, let's get going.
208
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
We've got to check our list first.
209
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Go ahead, Barney.
210
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
- Dino? - At the vet's.
211
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
- Fishing gear? - Check.
212
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
- Bowling balls? - Check.
213
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
- Ping-pong set? - Check-a-roony.
214
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
- Swimsuits? - Uh, check-a-doodle.
215
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Catcher's mitt?
216
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Eh, check.
217
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
(Barney) 'Skin-diving gear?'
218
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
(Fred) 'Check-a-red-check.'
219
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Fred, we're only going for three days.
220
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
We're not going to compete in the Olympics.
221
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
And I don't want to spend the three days
222
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
sitting here listening to an inventory.
223
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Okay, okay, we had to do this
224
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
so we wouldn't forget anything.
225
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Now we're all set. See?
226
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
Uh-oh!
227
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
(Wilma) 'What's the matter, Fred?'
228
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
I, uh, forgot the car keys.
229
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
[chuckling]
230
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
[mocking chuckle]
231
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
Eh, women have no sense of humor.
232
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Fred Flintstone!
233
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
(Fred) 'Gus Gravel!'
234
00:10:53,000 --> 00:10:57,000
Boy, am I glad to see you.
235
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
How are you, fatso? You haven't changed a bit.
236
00:11:00,000 --> 00:11:05,000
How do you do it, Fred? How do you stay so young?
237
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
Why, I exercise a lot, Gus. I, uh, I lift weights.
238
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Oh, brother, the only exercise he gets is lifting food
239
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
to his mouth.
240
00:11:14,000 --> 00:11:20,000
And who, who, who are those two gorgeous dolls?
241
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Where?
242
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
Oh, that's my wife, Wilma.
243
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Hello, Mr. Gravel.
244
00:11:25,000 --> 00:11:29,000
(Fred) 'And Mr. and Mrs. Barney Rubble, our neighbors.'
245
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
How do you do?
246
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Hiya, Gus.
247
00:11:32,000 --> 00:11:37,000
Hey, how do you two guys rate such beautiful girls?
248
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
No wonder I never found the right girl to marry.
249
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
'All the best ones are gone.'
250
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
[giggling]
251
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
Now, I'll take your stuff up to your rooms.
252
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
You change into something more comfortable
253
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
and run down to the beach
254
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
while I order up a little lunch for you.
255
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
How about that guy Gus?
256
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
(both) What a sweet guy.
257
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
[sniggering]
258
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
It's working out great.
259
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Smoothy strikes again.
260
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
[laughing]
261
00:12:13,000 --> 00:12:17,000
[sighing] This is the life. Hey, Betty?
262
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
It sure is.
263
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
Nothing to do but lie on the beach for three days.
264
00:12:22,000 --> 00:12:26,000
I, um, I wonder what the poor people are doing.
265
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
[laughing]
266
00:12:29,000 --> 00:12:34,000
Hey, you guys, last one in is a rotten dodo egg.
267
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
- Fred, you'll hurt yourself. - Careful, Fred.
268
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
Oh, that's okay, he belongs to a hospital plan.
269
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
thud clang
270
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
thump
271
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
I knew it.
272
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
Hold on, Fred, I'm coming. Hold on.
273
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Is he alright, Barney?
274
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Yeah, he's, uh, he's coming out of it now.
275
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
[groaning]
276
00:13:11,000 --> 00:13:15,000
Hey, what are you all
277
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
standing around for?
278
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
'Let's have some fun!'
279
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
Fred, can't you stay put for five minutes?
280
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Five minutes! What for?
281
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
We're only going to be here for three days.
282
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Barney, how about going fishing?
283
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Oh, hey, good idea, Fred.
284
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Hey, maybe we'll catch a mermaid.
285
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
Hey, come on, skipper, let's get going.
286
00:13:37,000 --> 00:13:41,000
Boy, this outboard motor is heavy.
287
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
- Okay? - Okay.
288
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
[instrumental music]
289
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Uh, we're pretty far out, Fred,
290
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
I hope we don't run into, uh, a sea serpent.
291
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Sea serpent. Heh-heh!
292
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
Don't tell me you believe there are sea serpents.
293
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Why, that's just a silly old myth.
294
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
(Barney) 'Well, it could be, Fred, but I heard stories.'
295
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
[fishing line creaking]
296
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
- Hey, Fred, I-I-I got a bite.
297
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
Well, pull it in, pull it in.
298
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Oh-oh, boy, this is a whopper.
299
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
What did you catch, Barney?
300
00:14:28,000 --> 00:14:32,000
I, I think I caught a silly old myth.
301
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
W-w-what will I do, Fred?
302
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
What will you do? Throw him back, that's what.
303
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Look out, Fred, you're rocking the boat.
304
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
It-it-it's you, you knucklehead.
305
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
(both) Help!
306
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
Look, Betty, isn't that Fred and Barney?
307
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
How could it be, they're fishing.
308
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
[whooshing]
309
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
[crashing]
310
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Front desk.
311
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
[indistinct screaming]
312
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Would you repeat that, madam?
313
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
[indistinct screaming]
314
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
- No, not that part. - 'Oh.'
315
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
[indistinct chatter]
316
00:15:15,000 --> 00:15:19,000
You say there's two men in your room in a rowboat?
317
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
Very well, we'll send the house detective
318
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
up to take care of the two men.
319
00:15:24,000 --> 00:15:28,000
You'll have to take care of the rowboat yourself.
320
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Really.
321
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
I was never so humiliated in my life.
322
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
You're just lucky we were able to calm that woman down.
323
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
Now, either you stay out of trouble
324
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
or you sit quietly on the beach.
325
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Uh, Wilma is right, Fred, uh
326
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
let's just relax for a while, huh?
327
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
Relax! Are you kidding?
328
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
We're on a vacation.
329
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
You and I are going skin diving, Barney.
330
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
[gurgling]
331
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
[instrumental music]
332
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
[gibbering]
333
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
[blowing]
334
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
[gibbering]
335
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
These vacation athletes get me down.
336
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
Where are they now?
337
00:16:36,000 --> 00:16:41,000
Here comes Fred, but where's Barney?
338
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
(Wilma) 'Oh, there's Barney.'
339
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
Oh, they're just like a couple of kids, always playing games.
340
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
[instrumental music]
341
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
Boy, that's the last time
342
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
I go skin diving
343
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
with this guy.
344
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
Uh-oh, here comes Fred and his gang.
345
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Time for me to go into my act.
346
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
[laughing]
347
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Yeah, we're all tired, but a nice dinner
348
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
will snap us out of it.
349
00:17:15,000 --> 00:17:19,000
I'll see what old Smoothy has on the menu.
350
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
Hi, Smoo, how about a little lunch?
351
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Hey, pal, you alright?
352
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Yeah, hello, Fred.
353
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
What happened? You look terrible.
354
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Fred, I don't know how to tell you.
355
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
I feel like a heel.
356
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Tell me what, pal?
357
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
Well, I invite you people here for a good time
358
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
and what happens?
359
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
My whole staff walks out on me.
360
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
Oh, gee, that's too bad, Smoothy.
361
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
'Ah, thanks, Fred, thanks'
362
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
but it's my trouble, not yours.
363
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
I couldn't possibly ask you to help out.
364
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
- Help out? - Yeah.
365
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
Remember how the old gang used
366
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
to help each other out in the old days?
367
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
'Yeah.'
368
00:18:04,000 --> 00:18:08,000
None of us have the old help-out spirit anymore, have we, Fred?
369
00:18:08,000 --> 00:18:13,000
Oh, yeah, well, I got the old help-out spirit, Smoothy
370
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
and your troubles are my troubles.
371
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Gee, Fred, do you mean it?
372
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
You bet I do.
373
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
And here's the old gang's friendship handshake
374
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
to prove it.
375
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Old Smoothy has had a tough break.
376
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
His whole staff walked out on him.
377
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
- Well, that does it. - Yeah.
378
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Let's get packed and leave.
379
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
Leave? Do you mean to tell me
380
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
you would leave this sweet
381
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
generous guy in his hour of need?
382
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
How selfish can you get?
383
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
'He invited us here for a free vacation.'
384
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
He rolled out the welcome mat
385
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
and then the minute he's in trouble
386
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
you want to desert him.
387
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
You should be ashamed of yourselves.
388
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
I feel like a heel.
389
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Me, too.
390
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Yeah, ditto. Me, too.
391
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
(Wilma) 'You're right, Fred. We should help him.'
392
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Uh, yeah, Fred. What can we do?
393
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
We can offer to help, that's what.
394
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
Of course, Smoo won't accept, being the kind of guy he is
395
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
but my conscience won't bother me while we're packing.
396
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Okay, talk to him. Then we'll leave.
397
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
(Fred) That's the spirit.
398
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Hey, Smoothy, we've been talking it over
399
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
and if there's anything we can do to help out
400
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
'you just name it.'
401
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Gee, Fred, that's great.
402
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
(Smoothy) You be the chef.
403
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Barney can be the bellboy.
404
00:19:44,000 --> 00:19:48,000
And Wilma and Betty can be the maids.
405
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Bless your little hearts.
406
00:19:50,000 --> 00:19:55,000
You're true blue, through and through.
407
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
Now, if you'll excuse me.
408
00:19:58,000 --> 00:20:02,000
'I know you all have a lot of work to do.'
409
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
So, Smoothy won't accept our help, huh?
410
00:20:05,000 --> 00:20:09,000
I guess he doesn't want to hurt our feelings by refusing.
411
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Some vacation.
412
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
This is what I wanted to get away from, housework.
413
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
Well, at least we don't have to do the cooking
414
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Fred's got that department.
415
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Speaking of Fred.
416
00:20:25,000 --> 00:20:29,000
I got an idea that Smoothy character
417
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
planned this whole thing.
418
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Fred is so gullible.
419
00:20:32,000 --> 00:20:37,000
Well, we said we'd help. Now we're stuck for three days.
420
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Thank goodness there are only four of us.
421
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
[horn blaring]
422
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
What is it, Wilma? A riot?
423
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
No, worse. A convention.
424
00:20:48,000 --> 00:20:52,000
There must be 200 people pouring into the hotel.
425
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
Go get Barney, I'll get Fred, we're getting out of here.
426
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Roger.
427
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Gee! What a mob.
428
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
(Betty) Barney! Oh, Barney. Bar..
429
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
[crashing]
430
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Betty, what's the idea?
431
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
The idea is we're getting out of here.
432
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
Now let's see, the cookbook says
433
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
to fold in one dodo egg.
434
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Okay, here it goes.
435
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
And I say it can't be done.
436
00:21:24,000 --> 00:21:28,000
Fred, get that goop off your face, we're leaving.
437
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
What do you mean, leaving? We can't let old Smoo down.
438
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
Well, old Smoo let us down.
439
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
He booked in a convention
440
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
and the hotel is full of Loyal Water Buffaloes.
441
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
Oh, Smoothy wouldn't do a thing like that.
442
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
I've got to have proof.
443
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Hey, Fred, make 350 dino burgers
444
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
200 with onions
445
00:21:48,000 --> 00:21:52,000
150 dodo-egg sandwiches, 26 cheese omelets
446
00:21:52,000 --> 00:21:56,000
78 fried chicken livers, 82 tunas on rye
447
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
and hurry it up.
448
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
That's proof enough. I quit.
449
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
But, Fred, how can you do this to me
450
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
after all I have done for you?
451
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Hey, uh, Smoothy.
452
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Oh, hello, your Imperial Grand Pooh-bah.
453
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Uh, what's the delay, pal?
454
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
We've got a lot of hungry Water Buffaloes
455
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
waiting for some grub.
456
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
There's going to be a long wait
457
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
the cook just quit.
458
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
- And so did the maids. - And the bellboy.
459
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
What will we do, Old Grand Pooh-bah?
460
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
The convention will be ruined.
461
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
Ruined nothing. We've got our wives along.
462
00:22:29,000 --> 00:22:33,000
The Loyal Order of Water Buffaloes Women's Auxiliary.
463
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
I'll just declare an emergency and make them do all the work.
464
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
You're kidding.
465
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Look, boy, back home I'm nothing
466
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
but at the convention
467
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
I'm the Grand Exalted Imperial Pooh-Bah.
468
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
What I say goes.
469
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
Boy, what power for one man to have.
470
00:22:50,000 --> 00:22:54,000
Yeah, stick around, friend, I might let you join the club.
471
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Gee, thanks.
472
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
(male #1) 'This meeting will now come to order.'
473
00:23:01,000 --> 00:23:05,000
'His Imperial Exalted Grand Pooh-Bah'
474
00:23:05,000 --> 00:23:11,000
'ruler of the Loyal Order of Water Buffaloes will now speak.'
475
00:23:11,000 --> 00:23:15,000
(in unison) 'Speak, oh, Exalted Grand Pooh-Bah.'
476
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
It's amazing, Barney.
477
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
It must be that kooky hat he's wearing.
478
00:23:20,000 --> 00:23:24,000
Members of the Women's Auxiliary
479
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
we are faced with an emergency.
480
00:23:26,000 --> 00:23:30,000
The hotel staff has quit, and I hereby order
481
00:23:30,000 --> 00:23:34,000
the Women's Auxiliary to save the convention
482
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
'by pitching in and helping out.'
483
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
'Group A will do the cooking.'
484
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
'Group B will do the washing and ironing.'
485
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
Group C will do the cleaning and dusting.
486
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
I have spoken.
487
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Has anyone anything to say?
488
00:23:52,000 --> 00:23:56,000
(female #1) 'You're out of your cotton-picking mind.'
489
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
wallop wallop
490
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
(female #2) 'What do they think we are, slaves?'
491
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
(female #3) 'We came here for a vacation.'
492
00:24:02,000 --> 00:24:06,000
(female #4) 'Caucus, smarcus. Who do you think you are?'
493
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
Look, they're breaking up the chairs.
494
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
Gee, I never saw women get so mad.
495
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
Make way!
496
00:24:17,000 --> 00:24:21,000
Here, friend, consider yourself the new Exalted Ruler.
497
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
(female #5) 'After him, girls, he's out in the lobby.'
498
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
- 'Let's lynch him.' - 'Good idea.'
499
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
Come on, Barney, let's get out of here.
500
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
If they see you with that hat on, you're dead.
501
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
Boy, what a close call.
502
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
We were lucky to get out of there alive.
503
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
Oh, what do we do now, Fred? Go home?
504
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
What else?
505
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
(Betty) Now hear this, you two Water Buffaloes.
506
00:24:48,000 --> 00:24:53,000
Her Highness, your great leader, is going to speak.
507
00:24:53,000 --> 00:24:58,000
You two sports are going to take us to a nice hotel
508
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
where we can enjoy ourselves.
509
00:25:01,000 --> 00:25:06,000
Yeah. And we don't want to cook, wash, or do any dishes.
510
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Capice?
511
00:25:08,000 --> 00:25:12,000
We hear you, oh, Great Exalted Grand Pooh-bah.
512
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
And we obey, Your Highness.
513
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
Yeah, if we know what's good for us.
514
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
[laughing]
515
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
[theme music]
516
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
[yawning]
517
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
slam
518
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
Wilma.
519
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
Wilma.
520
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
Come on, Wilma, open the door!
521
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
Wilma!
36861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.