All language subtitles for The Flintstones S01E23 The Astra Nuts 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [band music] 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Pretty swell of the sergeant to tip us off 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 about the secret mission. 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 - Huh, Barney? - Yeah. 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 We've got to remember not to talk to anyone about it. 6 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 - It's a top secret. - Well, that should be easy. 7 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 We don't know anything about it. 8 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 Und now, gentlemen, we shall conduct 9 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 a series of experiments to test your reactions 10 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 under certain peculiar conditions. 11 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 In this first experiment, we will test 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 'your reaction to gravity.' 13 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 whoosh 14 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 How are we doing? 15 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 I will tell you in just a moment. 16 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 thud 17 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 Reaction to gravity, normal. Hmm. 18 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 [theme music] 19 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 [whistles] 20 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 [siren blares] 21 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 [whistles] 22 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 screech 23 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 screech 24 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 whoosh 25 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 bash 26 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 clang 27 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 [music continues] 28 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 And here is the insurance policy 29 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 you and your husband ordered, Mrs. Flintstone. 30 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 It goes into effect as soon as Mr. Flintstone 31 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 takes his physical examination. 32 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 I see and where does he take the examination? 33 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 'At the medical building. 57 Main Street.' 34 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 Fine. I'll see that he gets down there right away. 35 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 And thank you for dropping it off, Mr. Mortar. 36 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 You're welcome, Mrs. Flintstone. 37 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 - Goodbye. - Goodbye. 38 00:02:02,000 --> 00:02:06,000 - 'Goodbye, Mrs. Rubble.' - Goodbye, Mr. Mortar. 39 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 Say, Wilma, what's all that fine chipping on the bottom? 40 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 Oh, that's on all insurance policies. 41 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 Like, it pays double if a frozen pizza pie 42 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 falls on your head and like that. 43 00:02:17,000 --> 00:02:21,000 Oh. How did you ever talk Fred into taking out insurance? 44 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Oh, I didn't call it insurance 45 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 that would suggest Fred wasn't immortal. 46 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 I told him the company was searching for a 47 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 perfect physical specimen 48 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 and all the contestants had to take out a policy 49 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 to enter the contest. 50 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 [giggles] That's pretty good. 51 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 I wonder if it would work with Barney? 52 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 You know what he said the last time we talked about insurance? 53 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 No, what? 54 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 He said he wasn't setting it up 55 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 for some second husband of mine to paint the town. 56 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Especially after he bought the paint. 57 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 [chuckles] Men. 58 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 I guess no woman really understands them. 59 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 No, but it's fun trying. 60 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 [both laugh] 61 00:03:19,000 --> 00:03:23,000 Okay, Fred, let her go! 62 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 Right, Charlie. 63 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 thud 64 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 thud 65 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 thud 66 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 thud 67 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 'Sorry, Charlie.' 68 00:03:35,000 --> 00:03:39,000 It's okay, Fred. No harm done. 69 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 Lucky you had your safety helmet on. 70 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 [phone ringing] 71 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 (male #1) 'Rockhead & Quarry Cave Construction Company.' 72 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 'Who? Fred Flintstone?' 73 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 'Yeah, hold the line.' 74 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Hey, Fred, it's for you! 75 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 - Your wife! - Be right there. 76 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 [humming] 77 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Going up. 78 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Thanks, Mac. 79 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Flintstone speaking. 80 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Oh, what's up, Wilma? 81 00:04:15,000 --> 00:04:19,000 The guy was there about the contest, the insurance company? 82 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 The physical? 83 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Why bother? They can see I'm in perfect health. 84 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 [mumbles] 85 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 One of the rules, huh? 86 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Alright, where do I go? 87 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Betty, where did Mr. Mortar say Fred was to go for his physical? 88 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Uh? Well, some place on Main Street. 89 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 I think he said the number was 75. 90 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 75 Main Street, Fred. 91 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Why don't you drop by there on the way home? 92 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 [mumbles] 93 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 Now, don't get panicky, Fred. Stop worrying. 94 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 [mumbles] 95 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 I tell you, there's nothing to worry about. 96 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Yes, I will. 97 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Okay. Cross my heart 98 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 I promise I'll keep your dinner hot for you. 99 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 I'll see you later. Bye-bye. 100 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 From the way he carried on, I thought I'd have to 101 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 bring it to the gravel pit. 102 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Barney is driving today, so you'd better 103 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 keep his dinner warm too. 104 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Mm-hmm. Say, Wilma. 105 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 I'm not sure of that number on Main Street. 106 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 Hmm. 75 Main Street sounds right. 107 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Besides, he knows enough to check the phone book 108 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 if we gave him the wrong address. 109 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 Sure is nice of you to drive me down to Main Street, Barney. 110 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 Think nothing of it. My pleasure. 111 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Hey, uh, how come you're getting a physical, Fred? 112 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 It's one of the rules in the contest I'm in. 113 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 I'd suggest you get in the contest, too 114 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 but you wouldn't have a chance. 115 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 You're over the hill athletically. 116 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Your reflexes don't flex anymore. 117 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 What are you talking about? I'm as flexy as I ever was. 118 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Oh, it's nothing to be ashamed of, Barney-boy. 119 00:05:52,000 --> 00:05:56,000 Some guys retain youthful muscle tone, like me 120 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 and others get all spongy, like you. 121 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Oh, yeah, well, I'm going to enter that contest 122 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 and I bet I'll beat you. 123 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 That's okay with me, Barney-boy. 124 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Just don't whimper when you lose, huh. 125 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 [laughs] 126 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 [tire screech] 127 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Well, this is Main Street. 128 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Hey, uh, what number are we looking for? 129 00:06:16,000 --> 00:06:21,000 Uh, 75. Uh, there it is. Down the street. 130 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 (Barney) 'Wowee! Look at all the guys!' 131 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 That's to be expected, it's a big contest. 132 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 But those guys don't stand a chance. 133 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Hey, Mac, is this the line for the physicals? 134 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 - Yeah, this is it. - We're all set, Barney. 135 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Alright, you men, step inside. 136 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Sure, mister, we'll be happy to give you a physical. 137 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 That's why we're here. 138 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 And my friend would like to get in this thing, too. 139 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Fine. The more the merrier. 140 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 Just sign on the dotted line, and you're both in. 141 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 (Fred) 'I'll sign first.' 142 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 [tapping] 143 00:06:58,000 --> 00:07:02,000 - There you are, bud. - Good. Now your friend. 144 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 'Here's the pen, Barn.' 145 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 [tapping] 146 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 - Anything else? - Only the physical. 147 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Hey, doc, I've got a couple of greenhorns for you. 148 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Okay, I'll take the big flabby one first. 149 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 [laughs] The big flabby one! 150 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 That's you, Fred. 151 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 'Then I'll take the little spongy one.' 152 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 [laughs] That's you, Barney. 153 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 [laughs] 154 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 - How am I doing, doc? - Well, so far, so good. 155 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Now, we'll try your reflexes next. 156 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 boing 157 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Hey, doc, look, it's moving. 158 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Reflexes, normal. 159 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Okay, next. 160 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 - Uh, like this, doc? - Yeah, that's fine. 161 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 boing 162 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 thud 163 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 There's always one in every crowd. 164 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Hey, how long does this keep up, Fred? 165 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 - We've got to get home. - Yeah, I'm getting hungry. 166 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Ha. A couple of more recruits, eh? 167 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 Well, step right up, fellows. We'll GI you right now. 168 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 'One for you and one for you.' 169 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 'Welcome to the Army!' 170 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 (both) The Army? 171 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 What's he talking about? 172 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 I don't know, but I'm not sticking around to find out. 173 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Let's get out of here. 174 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 'Ouch. Ooh.' 175 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 Watch it, Mac, that thing is sharp. 176 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Congratulations, men. 177 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 You've just broken the record for going over the hill. 178 00:08:32,000 --> 00:08:36,000 Three minutes and twenty-three seconds after joining the army. 179 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 You don't understand. This whole thing is a big mistake. 180 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Yeah, it looks like we made the mistake 181 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 in thinking we can make soldiers out of you in three short years. 182 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 (both) Three years! 183 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 Are you kidding? My wife wouldn't stand for it. 184 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 - I demand to go home right now. - Certainly. 185 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 Sergeant, show these men to their new home. 186 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Yes, sir. Come on, you guys. 187 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 'Hello, Wilma? Fred.' 188 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Guess where I am? 189 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 I know where you're not and that's home 190 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 where you should be. 191 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 I got some news for you, honey. Listen. 192 00:09:14,000 --> 00:09:18,000 Barney and I just joined the army. 193 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 It sounded...like you said 194 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Barney and you joined the army. 195 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Now, let's have it again, Fred. 196 00:09:26,000 --> 00:09:31,000 Barney and I just joined the army for three years. 197 00:09:32,000 --> 00:09:37,000 You and Barney joined the army for three years? 198 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 Don't expect me to keep your dinner hot that long, Fred. 199 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 But it's not like I won't be home again. 200 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 Barney and I got a three-hour pass for tonight. 201 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Three whole hours? 202 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 I'll explain it to you when I see you, Wilma. Goodbye. 203 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 You couldn't explain it to me in three years and I'm in it. 204 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 This is all Wilma's fault. 205 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 She told me to go to 75 Main Street 206 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 for a physical checkup. 207 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 screech 208 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 [band music] 209 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Wilma. Betty. 210 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 - Guess they're not home. - You'd think they'd be here. 211 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 We've only got a little time. 212 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 [band music] 213 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 We thought you'd appreciate a military homecoming. 214 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Very funny. 215 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 Very funny. 216 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Only we wouldn't be in the army if it wasn't for you two. 217 00:10:34,000 --> 00:10:39,000 What? Do you mean to tell me I told you to join the army? 218 00:10:39,000 --> 00:10:43,000 You told me to go to 75 Main Street and take a physical. 219 00:10:43,000 --> 00:10:48,000 And 75 Main Street is the Army Recruiting Office 220 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 'and they give physicals there.' 221 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Didn't you tell me 75? 222 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Maybe it was 57. 223 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 All I know is it's Fred's fault. 224 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 What do you mean, my fault? It's Wilma's fault. 225 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 - It's Betty's fault. - It's your fault. 226 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Wait a minute, let's do that over again. 227 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 - And I'll start it this time. - Why bother? 228 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 What's done is done. There's no use crying over spilt milk. 229 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 Cry over spilt milk? 230 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 There's spilt milk. 231 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 I laugh at spilt milk. Ha-ha-ha. 232 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 But this army thing I can't laugh off. 233 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Hey, Fred, we got to get going. 234 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 It's a long way back to the camp. 235 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 I don't want you to go, Barney. 236 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Oh, don't feel bad, honey, it's not like it's forever. 237 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 [sobs] 238 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 I'll be home in three years. 239 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 Yeah, the three years will go pretty fast. 240 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 They will not. 241 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 I'll miss you. 242 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 [phone ringing] I'll get it. 243 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Fred Flintstone speaking. 244 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 [bugle call] 245 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 That's it, Fred. We got to go. 246 00:11:52,000 --> 00:11:56,000 They sure keep track of a guy in this man's army. 247 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 - Goodbye, Wilma. - Bye, Betty. 248 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 - We'll write to you every day. - Yeah. Me too, Betty. 249 00:12:01,000 --> 00:12:06,000 How do they always manage to bollix things up, Betty? 250 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 I don't know, Wilma. Practice, I guess. 251 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 [bugle call] 252 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 Company, attention! 253 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Forward march! 254 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Hup, two, three, four. 255 00:12:19,000 --> 00:12:23,000 Hup, two, three, four. Hup, two, three, four. 256 00:12:23,000 --> 00:12:27,000 Hey, fatso, stick that chest out! Swing those arms. 257 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 Hup, two, three, four. Hup, two, three, four. 258 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 To the rear, march! 259 00:12:33,000 --> 00:12:37,000 'Hup, two, three, four. Hup, two, three, four.' 260 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 We've, we've been marching for two weeks now 261 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 but we don't get no place. 262 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Yeah, all I get is beat feet. 263 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 On the double! March! 264 00:12:47,000 --> 00:12:51,000 Hup, hup, hup. Hup, hup, hup, hup, hup. 265 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Oh. M-my feet are killing me. 266 00:12:54,000 --> 00:12:58,000 Feet? Mine are so numb I forgot I had them. 267 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Company, halt! 268 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 Okay, men, take a ten-second break. 269 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 [both pant] 270 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 I-I.. 271 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 - I-I can't take it, Fred. - M-me neither. 272 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 L-look at my foot. 273 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Blisters on top of the blisters. 274 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 Barney, let's play this thing smart 275 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 and ditch all this marching stuff. 276 00:13:20,000 --> 00:13:24,000 I-I heard they're reactivating a cavalry company 277 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 and they're looking for guys who can ride. 278 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 - But I don't know how to ride. - I don't either. 279 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 But we've got three years to learn. 280 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 And in his letter Fred said he and Barney 281 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 were promoted to the cavalry. 282 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Mm-hmm. Barney wrote to me about it, too. 283 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 I can just see them now 284 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 they and their mounts galloping along as one. 285 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Like poetry in motion. 286 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 H-h-help! 287 00:13:55,000 --> 00:14:00,000 B-Barney, h-how do you stop this thing? 288 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 J-just y-yell, whoa! 289 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Whoa! 290 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 [band music] 291 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Whoa, oh, oh, oa.. 292 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 screech 293 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 Ee, ee, ow, ow.. 294 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 thud 295 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 Well, that does it! 296 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 screech 297 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 - Are you alright, Fred? - Yeah. 298 00:14:25,000 --> 00:14:29,000 But we're transferring out of this cavalry right now. 299 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Okay, Fred. Hey. 300 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Let's talk to that new sergeant. 301 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 He-he's a pretty nice guy. 302 00:14:36,000 --> 00:14:40,000 Sergeant, the professor's project, Man Into Space 303 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 is at a standstill, because you, sergeant 304 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 have not come up with two volunteers yet. 305 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 Ja, already the spaceship is getting kaput. 306 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 But, general, sir, I asked the fellows casually 307 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 casually, you know, without revealing the secret, sir. 308 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 And to a man, there's a singular lack of enthusiasm 309 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 for being shot into outer space, sir. 310 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 We have to face up to it, sir. 311 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 The spirit of adventure is dead. 312 00:15:04,000 --> 00:15:08,000 It ended with you, sir. An officer not afraid to lead. 313 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 An officer and a gentleman, who would never allow 314 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 a man to do anything he wouldn't do first. 315 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 With the look of eagles in your eyes, sir. 316 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 The first one-star general ever to go into orbit. 317 00:15:19,000 --> 00:15:23,000 Just think of it, sir. Think of it. 318 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Gosh. 319 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 [bugle call] 320 00:15:31,000 --> 00:15:36,000 Into orbit? Are you out of your cotton-picking mind? 321 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 I'm in charge of this space megillah 322 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 and those in charge never go. 323 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 I've noticed that, sir, so I'll ask the men again. Hmm? 324 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 '"Ask the men. Ask the men."' 325 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 This new army bugs me. 326 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 We used to tell the men, and that's what I'm doing. 327 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 You get two volunteers today, or you're going to volunteer 328 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 'if I have to strap you in the capsule myself.' 329 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Yeesh! Oh, boy. 330 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 And don't give me any bushwa about regulations. 331 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 There are a lot of ex-GIs who'd erect a statue 332 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 to anyone who put a top sergeant into orbit. 333 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 Now, where could I get two guys naive enough to volunteer? 334 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Oh, Mr. Sergeant, could we see you a minute? 335 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Yeah, we want to transfer out of the cavalry. 336 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Transfer out of the cavalry? Hmm. 337 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 'Come on in, fellows. This is your lucky day.' 338 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 'Lucky, lucky, lucky.' 339 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 I've got just the thing for you. 340 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 - It's a secret mission. - A secret mis-- 341 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Shh! Never know who's listening. 342 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 It's so secret I can't even tell you about it. 343 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 All I can tell you is that compared to the cavalry 344 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 this assignment is out of this world. Out, out, out. 345 00:16:43,000 --> 00:16:47,000 That's good enough for us. We volunteer. 346 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 Good. Good, good, good. 347 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Report to Professor Van Pebbleschmidt 348 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 'and tell him you're the pigeons, uh' 349 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 'volunteers he asked for.' 350 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Oh, the general will be so proud of me. 351 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 Maybe I'll get a cluster on my good conduct medal. Hmm. 352 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Pretty swell of the sergeant to tip us off 353 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 about the secret mission. 354 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 - Huh, Barney? - Yeah. 355 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 We've got to remember not to talk to anyone about it. 356 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 - It's a top secret. - Well, that should be easy. 357 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 We don't know anything about it. 358 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Here come the two volunteers they're gonna shoot into space. 359 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 I wonder how they found two brave guys like that? 360 00:17:19,000 --> 00:17:23,000 Simple. They didn't tell them what they're volunteering for. 361 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 - Hiya, fellas. - Hiya, soldiers! 362 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 - When do they blast off? - I don't know. 363 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 But I'll check with the waitress at the diner. 364 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 She gets all the scuttlebutt. 365 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 Und now, gentlemen, we shall conduct 366 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 a series of experiments to test your reactions 367 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 under certain peculiar conditions. 368 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 'Please to follow me.' 369 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Lead the way. 370 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 In this first experiment, we will test 371 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 'your reaction to gravity. So..' 372 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 [groans] 373 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 whoosh 374 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 How are we doing? 375 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 I will tell you in just a moment. 376 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 thud 377 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Reaction to gravity, normal. 378 00:18:02,000 --> 00:18:06,000 'Whatever goes up high, comes down hard. Hmm.' 379 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 'Und now, gentlemen, we'll proceed' 380 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 with the centro.. The centrovical.. The centro.. 381 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 The spinning experiment. 382 00:18:15,000 --> 00:18:19,000 We will see how many rpm you could take. 383 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Okay, boys, fire one. 384 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 [whirring] 385 00:18:26,000 --> 00:18:31,000 Sergeant, make them stop. I'm getting dizzy. 386 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Okay, men. Halt! 387 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 At ease. 388 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 thud 389 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Reaction, normal. 390 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 They flopped right on their faces. 391 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 Und now, for the rapid acceleration tests. 392 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 When I cut this rope.. 393 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 [chuckles] 394 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 ...what velocity! 395 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 swish 396 00:18:57,000 --> 00:19:01,000 Watch it, Barney, that hollow log up ahead! 397 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 bam bam bam 398 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 Boy, that was good driving, Barney-boy. 399 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Nothing to it, Fred. Look, no hands. 400 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 thud 401 00:19:12,000 --> 00:19:16,000 Congratulations, men, you've passed all the tests. 402 00:19:16,000 --> 00:19:20,000 And now, the time has come to say farewell. 403 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 You mean we'll be out of the army? 404 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 You'll not only be out of the army 405 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 you'll be out of everything. 406 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 You name it, you're out of it. 407 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 How about that, Barney? We're getting out. 408 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Gee, what a nice general. 409 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 And as a tribute to your courage 410 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 the boys are giving you a musical sendoff. 411 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Alright, maestro, start playing. 412 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 Wonderful, wonderful, general. 413 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Attention, men. 414 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 And a-one, and a-two, and play! 415 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 [trumpet music] 416 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Gosh, Fred, isn't that nice? 417 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Yeah, and look at the soldiers. 418 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 They're all lined up in our honor. 419 00:19:57,000 --> 00:20:01,000 Thanks, fellows. Come on down to the canteen tonight. 420 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 The milkshakes are on me. 421 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 I'm all choked up. 422 00:20:05,000 --> 00:20:09,000 I've never seen such an exhibition of raw courage. 423 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 There should be something we could do for them. 424 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 We could blast them off now, sir. 425 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 That's it. Blast them off. 426 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 I can't stand watching this. 427 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 [instrumental music] 428 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 Hey, uh, what kind of contraption is this, Fred? 429 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Search me, Barney. 430 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 Hey, sarge, are we going someplace? 431 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 Oh, boy. Ha-ha-ha. Yes, isn't it exciting? 432 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Don't forget to drop us a card when you get to the moon. 433 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 - The moon? - The moon? 434 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 [chuckles] The moon. 435 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Did you hear that, Barney? 436 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Yeah. What a sense of humor. 437 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 [both laugh] 438 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 It's a fine machine, professor. Just one thing? 439 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 How are the men going to get fresh air? 440 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Fresh air? Oh, for goodness sake. 441 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 I knew I forgot something. 442 00:21:02,000 --> 00:21:06,000 Somebody knock a couple of holes in that thing. 443 00:21:07,000 --> 00:21:11,000 (male #2) 'Sheriff, come quick! Sundown Cobblestone is in town.' 444 00:21:11,000 --> 00:21:15,000 (sheriff) 'Sundown Cobblestone? When did he get out of the calaboose?' 445 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 We interrupt this program for a special announcement. 446 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Scientists at Camp Millstone 447 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 are about to send two men into space. 448 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 'The brave volunteer astronauts' 449 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 'are Pvt. Fred Flintstone and Pvt. Barney Rubble.' 450 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 Keep tuned to this station for further developments. 451 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 - Fred? - Barney? 452 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Oh, my gosh, we'd better get down there fast and stop them. 453 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 - Hold it! Hold it! - Wait for us! 454 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 We're all ready, general. 455 00:21:43,000 --> 00:21:47,000 Start the countdown, und keep crossed fingers. 456 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 Right. Commencing countdown. 457 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 Six, five, four 458 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 three, two, one. Fire! 459 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 whoosh 460 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 [men cheering] 461 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Well, what do you know? 462 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 It worked. 463 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Hey, you, we want to speak to our husbands. 464 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Barney Rubble and Fred Flintstone. 465 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Professor, have we got another rocket? 466 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 No, I only built one. 467 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 I'm sorry, madam, but that will be impossible. 468 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Pvt. Rubble and Pvt. Flintstone 469 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 are somewhere out there. 470 00:22:24,000 --> 00:22:28,000 (Fred) 'Let me out of here. Somebody call the police.' 471 00:22:28,000 --> 00:22:32,000 Barney, look. All I can see is clouds. 472 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 We must be a million miles up. 473 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 We're on our way to the moon, Fred. 474 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 Yeah, the sergeant wasn't kidding. 475 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 It's starting to land. Duck! 476 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 'Barney-boy, this is it.' 477 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 'I want you to know I'm sorry for all' 478 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 'the mean things I've ever done to you.' 479 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 (Barney) Likewise, Fred, but we had a lot of laughs together. 480 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 - 'So long, pal.' - 'So long, Barney.' 481 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 'You're the best little friend I ever had.' 482 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 thud thud 483 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 thud 484 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 - 'Barney?' - 'Yeah, Fred?' 485 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 - 'You're okay?' - 'I-I think so.' 486 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Boy, that was a rough landing. 487 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 Look, Fred, look at all the craters. 488 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 'It's just like the pictures of the moon I've seen.' 489 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 Gives you a funny feeling, being the first man on the moon. 490 00:23:23,000 --> 00:23:27,000 Yeah. You know what this means, Barney? 491 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 We're famous. 492 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 We'll be on the front page of every newspaper. 493 00:23:31,000 --> 00:23:35,000 Every school kid will read about us in their history books. 494 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 - What do you think of that? - I think it's great, Fred. 495 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Only there's one thing that bothers me. 496 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 What's that? 497 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 How are we going to get back to read about it? 498 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 There they are, ladies. They're not even dented. 499 00:23:46,000 --> 00:23:50,000 Yoo-hoo, Fred. Are you alright? 500 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 - Wilma. - Betty. 501 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 What are they doing up here on the moon? 502 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 Fred Flintstone, you come out of that thing this instant! 503 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 You too, Barney Rubble! 504 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 Whatever made you think you could fly a thing like that? 505 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 Well, it was Fred's idea, he got tired of walking 506 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 so we-we volunteered. 507 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 And I'm unvolunteering right now. 508 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 Congratulations, men, you're the first guys 509 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 we ever got off the ground. 510 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 I'll get a medal for this 511 00:24:15,000 --> 00:24:19,000 and you two heroes can have anything you want. Just name it. 512 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 These two heroes want out of the army. 513 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 - And that's final. - Okay, boys. 514 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 If that's what you want, you're both out. 515 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 - That's what we want, sir. - Right, sir. 516 00:24:31,000 --> 00:24:35,000 We both want O-U-T-T. Out! 517 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 Do you mind if we take over from here, general? 518 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 They're all yours, ladies. 519 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 Alright, you guys. Attention! 520 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 Mark time, march! 521 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Forward march! 522 00:24:49,000 --> 00:24:54,000 Hup, two, three, four. Hup, two, three, four. 523 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 How do you like that, Barney? 524 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 - Out of one man's army-- - Right into one woman's army. 525 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 But I like it. 526 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 [chuckles] You're not kidding, Barney. 527 00:25:03,000 --> 00:25:07,000 Let's head for home and some home cooking. 528 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 On the double. March! 529 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 (both) Hup, two, three, four. Hup, two, three, four. 530 00:25:11,000 --> 00:25:15,000 (both) Hup, hup, hup, hup. Hup, hup, hup, hup. 531 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 [theme music] 532 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 [yawns] 533 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 [music continues] 534 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 thud 535 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 Wilma. 536 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 bash bash 537 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 Wilma! 538 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Come on, Wilma, open this door! 539 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Wilma! 540 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 [instrumental music] 38895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.