Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
[band music]
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Pretty swell of the sergeant to tip us off
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
about the secret mission.
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
- Huh, Barney? - Yeah.
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
We've got to remember not to talk to anyone about it.
6
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
- It's a top secret. - Well, that should be easy.
7
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
We don't know anything about it.
8
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
Und now, gentlemen, we shall conduct
9
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
a series of experiments to test your reactions
10
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
under certain peculiar conditions.
11
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
In this first experiment, we will test
12
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
'your reaction to gravity.'
13
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
whoosh
14
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
How are we doing?
15
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
I will tell you in just a moment.
16
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
thud
17
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
Reaction to gravity, normal. Hmm.
18
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
[theme music]
19
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
[whistles]
20
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
[siren blares]
21
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
[whistles]
22
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
screech
23
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
screech
24
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
whoosh
25
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
bash
26
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
clang
27
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
[music continues]
28
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
And here is the insurance policy
29
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
you and your husband ordered, Mrs. Flintstone.
30
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
It goes into effect as soon as Mr. Flintstone
31
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
takes his physical examination.
32
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
I see and where does he take the examination?
33
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
'At the medical building. 57 Main Street.'
34
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
Fine. I'll see that he gets down there right away.
35
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
And thank you for dropping it off, Mr. Mortar.
36
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
You're welcome, Mrs. Flintstone.
37
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
- Goodbye. - Goodbye.
38
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
- 'Goodbye, Mrs. Rubble.' - Goodbye, Mr. Mortar.
39
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
Say, Wilma, what's all that fine chipping on the bottom?
40
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
Oh, that's on all insurance policies.
41
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
Like, it pays double if a frozen pizza pie
42
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
falls on your head and like that.
43
00:02:17,000 --> 00:02:21,000
Oh. How did you ever talk Fred into taking out insurance?
44
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Oh, I didn't call it insurance
45
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
that would suggest Fred wasn't immortal.
46
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
I told him the company was searching for a
47
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
perfect physical specimen
48
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
and all the contestants had to take out a policy
49
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
to enter the contest.
50
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
[giggles] That's pretty good.
51
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
I wonder if it would work with Barney?
52
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
You know what he said the last time we talked about insurance?
53
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
No, what?
54
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
He said he wasn't setting it up
55
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
for some second husband of mine to paint the town.
56
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Especially after he bought the paint.
57
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
[chuckles] Men.
58
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
I guess no woman really understands them.
59
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
No, but it's fun trying.
60
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
[both laugh]
61
00:03:19,000 --> 00:03:23,000
Okay, Fred, let her go!
62
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
Right, Charlie.
63
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
thud
64
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
thud
65
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
thud
66
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
thud
67
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
'Sorry, Charlie.'
68
00:03:35,000 --> 00:03:39,000
It's okay, Fred. No harm done.
69
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
Lucky you had your safety helmet on.
70
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
[phone ringing]
71
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
(male #1) 'Rockhead & Quarry Cave Construction Company.'
72
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
'Who? Fred Flintstone?'
73
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
'Yeah, hold the line.'
74
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Hey, Fred, it's for you!
75
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
- Your wife! - Be right there.
76
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
[humming]
77
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Going up.
78
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Thanks, Mac.
79
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Flintstone speaking.
80
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Oh, what's up, Wilma?
81
00:04:15,000 --> 00:04:19,000
The guy was there about the contest, the insurance company?
82
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
The physical?
83
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Why bother? They can see I'm in perfect health.
84
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
[mumbles]
85
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
One of the rules, huh?
86
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Alright, where do I go?
87
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Betty, where did Mr. Mortar say Fred was to go for his physical?
88
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Uh? Well, some place on Main Street.
89
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
I think he said the number was 75.
90
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
75 Main Street, Fred.
91
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Why don't you drop by there on the way home?
92
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
[mumbles]
93
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
Now, don't get panicky, Fred. Stop worrying.
94
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
[mumbles]
95
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
I tell you, there's nothing to worry about.
96
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Yes, I will.
97
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Okay. Cross my heart
98
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
I promise I'll keep your dinner hot for you.
99
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
I'll see you later. Bye-bye.
100
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
From the way he carried on, I thought I'd have to
101
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
bring it to the gravel pit.
102
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Barney is driving today, so you'd better
103
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
keep his dinner warm too.
104
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Mm-hmm. Say, Wilma.
105
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
I'm not sure of that number on Main Street.
106
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
Hmm. 75 Main Street sounds right.
107
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Besides, he knows enough to check the phone book
108
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
if we gave him the wrong address.
109
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
Sure is nice of you to drive me down to Main Street, Barney.
110
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
Think nothing of it. My pleasure.
111
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Hey, uh, how come you're getting a physical, Fred?
112
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
It's one of the rules in the contest I'm in.
113
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
I'd suggest you get in the contest, too
114
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
but you wouldn't have a chance.
115
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
You're over the hill athletically.
116
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Your reflexes don't flex anymore.
117
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
What are you talking about? I'm as flexy as I ever was.
118
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Oh, it's nothing to be ashamed of, Barney-boy.
119
00:05:52,000 --> 00:05:56,000
Some guys retain youthful muscle tone, like me
120
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
and others get all spongy, like you.
121
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
Oh, yeah, well, I'm going to enter that contest
122
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
and I bet I'll beat you.
123
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
That's okay with me, Barney-boy.
124
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Just don't whimper when you lose, huh.
125
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
[laughs]
126
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
[tire screech]
127
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Well, this is Main Street.
128
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Hey, uh, what number are we looking for?
129
00:06:16,000 --> 00:06:21,000
Uh, 75. Uh, there it is. Down the street.
130
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
(Barney) 'Wowee! Look at all the guys!'
131
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
That's to be expected, it's a big contest.
132
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
But those guys don't stand a chance.
133
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Hey, Mac, is this the line for the physicals?
134
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
- Yeah, this is it. - We're all set, Barney.
135
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
Alright, you men, step inside.
136
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Sure, mister, we'll be happy to give you a physical.
137
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
That's why we're here.
138
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
And my friend would like to get in this thing, too.
139
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Fine. The more the merrier.
140
00:06:51,000 --> 00:06:55,000
Just sign on the dotted line, and you're both in.
141
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
(Fred) 'I'll sign first.'
142
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
[tapping]
143
00:06:58,000 --> 00:07:02,000
- There you are, bud. - Good. Now your friend.
144
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
'Here's the pen, Barn.'
145
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
[tapping]
146
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
- Anything else? - Only the physical.
147
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
Hey, doc, I've got a couple of greenhorns for you.
148
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Okay, I'll take the big flabby one first.
149
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
[laughs] The big flabby one!
150
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
That's you, Fred.
151
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
'Then I'll take the little spongy one.'
152
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
[laughs] That's you, Barney.
153
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
[laughs]
154
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
- How am I doing, doc? - Well, so far, so good.
155
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Now, we'll try your reflexes next.
156
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
boing
157
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Hey, doc, look, it's moving.
158
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Reflexes, normal.
159
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Okay, next.
160
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
- Uh, like this, doc? - Yeah, that's fine.
161
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
boing
162
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
thud
163
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
There's always one in every crowd.
164
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Hey, how long does this keep up, Fred?
165
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
- We've got to get home. - Yeah, I'm getting hungry.
166
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
Ha. A couple of more recruits, eh?
167
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
Well, step right up, fellows. We'll GI you right now.
168
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
'One for you and one for you.'
169
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
'Welcome to the Army!'
170
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
(both) The Army?
171
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
What's he talking about?
172
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
I don't know, but I'm not sticking around to find out.
173
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Let's get out of here.
174
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
'Ouch. Ooh.'
175
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
Watch it, Mac, that thing is sharp.
176
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Congratulations, men.
177
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
You've just broken the record for going over the hill.
178
00:08:32,000 --> 00:08:36,000
Three minutes and twenty-three seconds after joining the army.
179
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
You don't understand. This whole thing is a big mistake.
180
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Yeah, it looks like we made the mistake
181
00:08:41,000 --> 00:08:45,000
in thinking we can make soldiers out of you in three short years.
182
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
(both) Three years!
183
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
Are you kidding? My wife wouldn't stand for it.
184
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
- I demand to go home right now. - Certainly.
185
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
Sergeant, show these men to their new home.
186
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Yes, sir. Come on, you guys.
187
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
'Hello, Wilma? Fred.'
188
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Guess where I am?
189
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
I know where you're not and that's home
190
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
where you should be.
191
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
I got some news for you, honey. Listen.
192
00:09:14,000 --> 00:09:18,000
Barney and I just joined the army.
193
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
It sounded...like you said
194
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Barney and you joined the army.
195
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Now, let's have it again, Fred.
196
00:09:26,000 --> 00:09:31,000
Barney and I just joined the army for three years.
197
00:09:32,000 --> 00:09:37,000
You and Barney joined the army for three years?
198
00:09:37,000 --> 00:09:41,000
Don't expect me to keep your dinner hot that long, Fred.
199
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
But it's not like I won't be home again.
200
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
Barney and I got a three-hour pass for tonight.
201
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Three whole hours?
202
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
I'll explain it to you when I see you, Wilma. Goodbye.
203
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
You couldn't explain it to me in three years and I'm in it.
204
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
This is all Wilma's fault.
205
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
She told me to go to 75 Main Street
206
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
for a physical checkup.
207
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
screech
208
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
[band music]
209
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Wilma. Betty.
210
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
- Guess they're not home. - You'd think they'd be here.
211
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
We've only got a little time.
212
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
[band music]
213
00:10:22,000 --> 00:10:26,000
We thought you'd appreciate a military homecoming.
214
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Very funny.
215
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
Very funny.
216
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
Only we wouldn't be in the army if it wasn't for you two.
217
00:10:34,000 --> 00:10:39,000
What? Do you mean to tell me I told you to join the army?
218
00:10:39,000 --> 00:10:43,000
You told me to go to 75 Main Street and take a physical.
219
00:10:43,000 --> 00:10:48,000
And 75 Main Street is the Army Recruiting Office
220
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
'and they give physicals there.'
221
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Didn't you tell me 75?
222
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Maybe it was 57.
223
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
All I know is it's Fred's fault.
224
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
What do you mean, my fault? It's Wilma's fault.
225
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
- It's Betty's fault. - It's your fault.
226
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
Wait a minute, let's do that over again.
227
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
- And I'll start it this time. - Why bother?
228
00:11:08,000 --> 00:11:12,000
What's done is done. There's no use crying over spilt milk.
229
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
Cry over spilt milk?
230
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
There's spilt milk.
231
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
I laugh at spilt milk. Ha-ha-ha.
232
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
But this army thing I can't laugh off.
233
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Hey, Fred, we got to get going.
234
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
It's a long way back to the camp.
235
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
I don't want you to go, Barney.
236
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
Oh, don't feel bad, honey, it's not like it's forever.
237
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
[sobs]
238
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
I'll be home in three years.
239
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Yeah, the three years will go pretty fast.
240
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
They will not.
241
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
I'll miss you.
242
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
[phone ringing] I'll get it.
243
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Fred Flintstone speaking.
244
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
[bugle call]
245
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
That's it, Fred. We got to go.
246
00:11:52,000 --> 00:11:56,000
They sure keep track of a guy in this man's army.
247
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
- Goodbye, Wilma. - Bye, Betty.
248
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
- We'll write to you every day. - Yeah. Me too, Betty.
249
00:12:01,000 --> 00:12:06,000
How do they always manage to bollix things up, Betty?
250
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
I don't know, Wilma. Practice, I guess.
251
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
[bugle call]
252
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
Company, attention!
253
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Forward march!
254
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Hup, two, three, four.
255
00:12:19,000 --> 00:12:23,000
Hup, two, three, four. Hup, two, three, four.
256
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
Hey, fatso, stick that chest out! Swing those arms.
257
00:12:27,000 --> 00:12:31,000
Hup, two, three, four. Hup, two, three, four.
258
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
To the rear, march!
259
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
'Hup, two, three, four. Hup, two, three, four.'
260
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
We've, we've been marching for two weeks now
261
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
but we don't get no place.
262
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Yeah, all I get is beat feet.
263
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
On the double! March!
264
00:12:47,000 --> 00:12:51,000
Hup, hup, hup. Hup, hup, hup, hup, hup.
265
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
Oh. M-my feet are killing me.
266
00:12:54,000 --> 00:12:58,000
Feet? Mine are so numb I forgot I had them.
267
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Company, halt!
268
00:13:00,000 --> 00:13:04,000
Okay, men, take a ten-second break.
269
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
[both pant]
270
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
I-I..
271
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
- I-I can't take it, Fred. - M-me neither.
272
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
L-look at my foot.
273
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Blisters on top of the blisters.
274
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
Barney, let's play this thing smart
275
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
and ditch all this marching stuff.
276
00:13:20,000 --> 00:13:24,000
I-I heard they're reactivating a cavalry company
277
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
and they're looking for guys who can ride.
278
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
- But I don't know how to ride. - I don't either.
279
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
But we've got three years to learn.
280
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
And in his letter Fred said he and Barney
281
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
were promoted to the cavalry.
282
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
Mm-hmm. Barney wrote to me about it, too.
283
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
I can just see them now
284
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
they and their mounts galloping along as one.
285
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
Like poetry in motion.
286
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
H-h-help!
287
00:13:55,000 --> 00:14:00,000
B-Barney, h-how do you stop this thing?
288
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
J-just y-yell, whoa!
289
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Whoa!
290
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
[band music]
291
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Whoa, oh, oh, oa..
292
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
screech
293
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
Ee, ee, ow, ow..
294
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
thud
295
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
Well, that does it!
296
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
screech
297
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
- Are you alright, Fred? - Yeah.
298
00:14:25,000 --> 00:14:29,000
But we're transferring out of this cavalry right now.
299
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Okay, Fred. Hey.
300
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Let's talk to that new sergeant.
301
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
He-he's a pretty nice guy.
302
00:14:36,000 --> 00:14:40,000
Sergeant, the professor's project, Man Into Space
303
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
is at a standstill, because you, sergeant
304
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
have not come up with two volunteers yet.
305
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
Ja, already the spaceship is getting kaput.
306
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
But, general, sir, I asked the fellows casually
307
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
casually, you know, without revealing the secret, sir.
308
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
And to a man, there's a singular lack of enthusiasm
309
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
for being shot into outer space, sir.
310
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
We have to face up to it, sir.
311
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
The spirit of adventure is dead.
312
00:15:04,000 --> 00:15:08,000
It ended with you, sir. An officer not afraid to lead.
313
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
An officer and a gentleman, who would never allow
314
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
a man to do anything he wouldn't do first.
315
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
With the look of eagles in your eyes, sir.
316
00:15:15,000 --> 00:15:19,000
The first one-star general ever to go into orbit.
317
00:15:19,000 --> 00:15:23,000
Just think of it, sir. Think of it.
318
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Gosh.
319
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
[bugle call]
320
00:15:31,000 --> 00:15:36,000
Into orbit? Are you out of your cotton-picking mind?
321
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
I'm in charge of this space megillah
322
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
and those in charge never go.
323
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
I've noticed that, sir, so I'll ask the men again. Hmm?
324
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
'"Ask the men. Ask the men."'
325
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
This new army bugs me.
326
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
We used to tell the men, and that's what I'm doing.
327
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
You get two volunteers today, or you're going to volunteer
328
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
'if I have to strap you in the capsule myself.'
329
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Yeesh! Oh, boy.
330
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
And don't give me any bushwa about regulations.
331
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
There are a lot of ex-GIs who'd erect a statue
332
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
to anyone who put a top sergeant into orbit.
333
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
Now, where could I get two guys naive enough to volunteer?
334
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
Oh, Mr. Sergeant, could we see you a minute?
335
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
Yeah, we want to transfer out of the cavalry.
336
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Transfer out of the cavalry? Hmm.
337
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
'Come on in, fellows. This is your lucky day.'
338
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
'Lucky, lucky, lucky.'
339
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
I've got just the thing for you.
340
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
- It's a secret mission. - A secret mis--
341
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Shh! Never know who's listening.
342
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
It's so secret I can't even tell you about it.
343
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
All I can tell you is that compared to the cavalry
344
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
this assignment is out of this world. Out, out, out.
345
00:16:43,000 --> 00:16:47,000
That's good enough for us. We volunteer.
346
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Good. Good, good, good.
347
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Report to Professor Van Pebbleschmidt
348
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
'and tell him you're the pigeons, uh'
349
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
'volunteers he asked for.'
350
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Oh, the general will be so proud of me.
351
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
Maybe I'll get a cluster on my good conduct medal. Hmm.
352
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Pretty swell of the sergeant to tip us off
353
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
about the secret mission.
354
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
- Huh, Barney? - Yeah.
355
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
We've got to remember not to talk to anyone about it.
356
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
- It's a top secret. - Well, that should be easy.
357
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
We don't know anything about it.
358
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
Here come the two volunteers they're gonna shoot into space.
359
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
I wonder how they found two brave guys like that?
360
00:17:19,000 --> 00:17:23,000
Simple. They didn't tell them what they're volunteering for.
361
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
- Hiya, fellas. - Hiya, soldiers!
362
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
- When do they blast off? - I don't know.
363
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
But I'll check with the waitress at the diner.
364
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
She gets all the scuttlebutt.
365
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
Und now, gentlemen, we shall conduct
366
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
a series of experiments to test your reactions
367
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
under certain peculiar conditions.
368
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
'Please to follow me.'
369
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Lead the way.
370
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
In this first experiment, we will test
371
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
'your reaction to gravity. So..'
372
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
[groans]
373
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
whoosh
374
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
How are we doing?
375
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
I will tell you in just a moment.
376
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
thud
377
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Reaction to gravity, normal.
378
00:18:02,000 --> 00:18:06,000
'Whatever goes up high, comes down hard. Hmm.'
379
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
'Und now, gentlemen, we'll proceed'
380
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
with the centro.. The centrovical.. The centro..
381
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
The spinning experiment.
382
00:18:15,000 --> 00:18:19,000
We will see how many rpm you could take.
383
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Okay, boys, fire one.
384
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
[whirring]
385
00:18:26,000 --> 00:18:31,000
Sergeant, make them stop. I'm getting dizzy.
386
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Okay, men. Halt!
387
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
At ease.
388
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
thud
389
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Reaction, normal.
390
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
They flopped right on their faces.
391
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
Und now, for the rapid acceleration tests.
392
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
When I cut this rope..
393
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
[chuckles]
394
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
...what velocity!
395
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
swish
396
00:18:57,000 --> 00:19:01,000
Watch it, Barney, that hollow log up ahead!
397
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
bam bam bam
398
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
Boy, that was good driving, Barney-boy.
399
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Nothing to it, Fred. Look, no hands.
400
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
thud
401
00:19:12,000 --> 00:19:16,000
Congratulations, men, you've passed all the tests.
402
00:19:16,000 --> 00:19:20,000
And now, the time has come to say farewell.
403
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
You mean we'll be out of the army?
404
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
You'll not only be out of the army
405
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
you'll be out of everything.
406
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
You name it, you're out of it.
407
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
How about that, Barney? We're getting out.
408
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Gee, what a nice general.
409
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
And as a tribute to your courage
410
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
the boys are giving you a musical sendoff.
411
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
Alright, maestro, start playing.
412
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
Wonderful, wonderful, general.
413
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Attention, men.
414
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
And a-one, and a-two, and play!
415
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
[trumpet music]
416
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Gosh, Fred, isn't that nice?
417
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Yeah, and look at the soldiers.
418
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
They're all lined up in our honor.
419
00:19:57,000 --> 00:20:01,000
Thanks, fellows. Come on down to the canteen tonight.
420
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
The milkshakes are on me.
421
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
I'm all choked up.
422
00:20:05,000 --> 00:20:09,000
I've never seen such an exhibition of raw courage.
423
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
There should be something we could do for them.
424
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
We could blast them off now, sir.
425
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
That's it. Blast them off.
426
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
I can't stand watching this.
427
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
[instrumental music]
428
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
Hey, uh, what kind of contraption is this, Fred?
429
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Search me, Barney.
430
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
Hey, sarge, are we going someplace?
431
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
Oh, boy. Ha-ha-ha. Yes, isn't it exciting?
432
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Don't forget to drop us a card when you get to the moon.
433
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
- The moon? - The moon?
434
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
[chuckles] The moon.
435
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Did you hear that, Barney?
436
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
Yeah. What a sense of humor.
437
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
[both laugh]
438
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
It's a fine machine, professor. Just one thing?
439
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
How are the men going to get fresh air?
440
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
Fresh air? Oh, for goodness sake.
441
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
I knew I forgot something.
442
00:21:02,000 --> 00:21:06,000
Somebody knock a couple of holes in that thing.
443
00:21:07,000 --> 00:21:11,000
(male #2) 'Sheriff, come quick! Sundown Cobblestone is in town.'
444
00:21:11,000 --> 00:21:15,000
(sheriff) 'Sundown Cobblestone? When did he get out of the calaboose?'
445
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
We interrupt this program for a special announcement.
446
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Scientists at Camp Millstone
447
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
are about to send two men into space.
448
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
'The brave volunteer astronauts'
449
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
'are Pvt. Fred Flintstone and Pvt. Barney Rubble.'
450
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
Keep tuned to this station for further developments.
451
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
- Fred? - Barney?
452
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
Oh, my gosh, we'd better get down there fast and stop them.
453
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
- Hold it! Hold it! - Wait for us!
454
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
We're all ready, general.
455
00:21:43,000 --> 00:21:47,000
Start the countdown, und keep crossed fingers.
456
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
Right. Commencing countdown.
457
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
Six, five, four
458
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
three, two, one. Fire!
459
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
whoosh
460
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
[men cheering]
461
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Well, what do you know?
462
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
It worked.
463
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Hey, you, we want to speak to our husbands.
464
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Barney Rubble and Fred Flintstone.
465
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Professor, have we got another rocket?
466
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
No, I only built one.
467
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
I'm sorry, madam, but that will be impossible.
468
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Pvt. Rubble and Pvt. Flintstone
469
00:22:19,000 --> 00:22:23,000
are somewhere out there.
470
00:22:24,000 --> 00:22:28,000
(Fred) 'Let me out of here. Somebody call the police.'
471
00:22:28,000 --> 00:22:32,000
Barney, look. All I can see is clouds.
472
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
We must be a million miles up.
473
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
We're on our way to the moon, Fred.
474
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
Yeah, the sergeant wasn't kidding.
475
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
It's starting to land. Duck!
476
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
'Barney-boy, this is it.'
477
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
'I want you to know I'm sorry for all'
478
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
'the mean things I've ever done to you.'
479
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
(Barney) Likewise, Fred, but we had a lot of laughs together.
480
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
- 'So long, pal.' - 'So long, Barney.'
481
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
'You're the best little friend I ever had.'
482
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
thud thud
483
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
thud
484
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
- 'Barney?' - 'Yeah, Fred?'
485
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
- 'You're okay?' - 'I-I think so.'
486
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
Boy, that was a rough landing.
487
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
Look, Fred, look at all the craters.
488
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
'It's just like the pictures of the moon I've seen.'
489
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
Gives you a funny feeling, being the first man on the moon.
490
00:23:23,000 --> 00:23:27,000
Yeah. You know what this means, Barney?
491
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
We're famous.
492
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
We'll be on the front page of every newspaper.
493
00:23:31,000 --> 00:23:35,000
Every school kid will read about us in their history books.
494
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
- What do you think of that? - I think it's great, Fred.
495
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Only there's one thing that bothers me.
496
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
What's that?
497
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
How are we going to get back to read about it?
498
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
There they are, ladies. They're not even dented.
499
00:23:46,000 --> 00:23:50,000
Yoo-hoo, Fred. Are you alright?
500
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
- Wilma. - Betty.
501
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
What are they doing up here on the moon?
502
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
Fred Flintstone, you come out of that thing this instant!
503
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
You too, Barney Rubble!
504
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
Whatever made you think you could fly a thing like that?
505
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
Well, it was Fred's idea, he got tired of walking
506
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
so we-we volunteered.
507
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
And I'm unvolunteering right now.
508
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
Congratulations, men, you're the first guys
509
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
we ever got off the ground.
510
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
I'll get a medal for this
511
00:24:15,000 --> 00:24:19,000
and you two heroes can have anything you want. Just name it.
512
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
These two heroes want out of the army.
513
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
- And that's final. - Okay, boys.
514
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
If that's what you want, you're both out.
515
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
- That's what we want, sir. - Right, sir.
516
00:24:31,000 --> 00:24:35,000
We both want O-U-T-T. Out!
517
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
Do you mind if we take over from here, general?
518
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
They're all yours, ladies.
519
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
Alright, you guys. Attention!
520
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
Mark time, march!
521
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Forward march!
522
00:24:49,000 --> 00:24:54,000
Hup, two, three, four. Hup, two, three, four.
523
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
How do you like that, Barney?
524
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
- Out of one man's army-- - Right into one woman's army.
525
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
But I like it.
526
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
[chuckles] You're not kidding, Barney.
527
00:25:03,000 --> 00:25:07,000
Let's head for home and some home cooking.
528
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
On the double. March!
529
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
(both) Hup, two, three, four. Hup, two, three, four.
530
00:25:11,000 --> 00:25:15,000
(both) Hup, hup, hup, hup. Hup, hup, hup, hup.
531
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
[theme music]
532
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
[yawns]
533
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
[music continues]
534
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
thud
535
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
Wilma.
536
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
bash bash
537
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
Wilma!
538
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Come on, Wilma, open this door!
539
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Wilma!
540
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
[instrumental music]
38895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.