All language subtitles for The Flintstones S01E22 The Tycoon 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 [theme music] 2 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 [whistles] 3 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 [siren wailing] 4 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 [whistles] 5 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 screech 6 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 screech 7 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 vroom 8 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 screech 9 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 crash 10 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 thud 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 slam 12 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 mwah 13 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 (male narrator) This is Bedrock 14 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 county seat of Cobblestone County. 15 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 200 feet below sea level. 16 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 Population 2500. 17 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 It's an average town with average people. 18 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 We have our butcher, our baker.. 19 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 ...our pizza-pie maker. 20 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 We have our bank. 21 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 And while some of us stay late to catch up on our work.. 22 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 ...the lucky ones who get home early catch up 23 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 on their chores, like watering the lawn.. 24 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 ...and trimming the hedge. 25 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 For most of us, the usual activities 26 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 except for Fred Flintstone 27 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 who has had a most unusual day 28 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 with the worst yet to come. 29 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 [clock ticking] 30 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Wilma, you're home. 31 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 How come, sweetheart? 32 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 You mean battle-ax, don't you? 33 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Battle-ax? What are you talkin' about? 34 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 - Hello, Fred. - 'Barney, my pal.' 35 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Pal! Ha! 36 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 What's the matter with you, Barn? Of course, you're my pal. 37 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 - Put it there, chum. - Sure, Fred. 38 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 (Fred) 'Yow!' 39 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 thud 40 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 (Barney) 'I've been waitin' all day for that, pal.' 41 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Where did you get all that money? 42 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 How could you treat Wilma like that? 43 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Yeah. Why did you body slam me on the street? 44 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 I'm goin' home to mother. 45 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Oh, you should be ashamed of yourself. 46 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Stand up or I'll let you have it again. 47 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Well, say something. Don't just lay there. 48 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 [all shouting] 49 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 (male narrator) Poor Fred. 50 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Well, it all started this morning 51 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 when Fred was about to leave for work 52 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 and Wilma was going to visit her mother. 53 00:02:34,000 --> 00:02:38,000 It all seemed like an ordinary beginning to an ordinary day. 54 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Well, I gotta shove off for work, Wilma. 55 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 Have a good trip, and say hello to your mother for me. 56 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 - I'm gonna miss you. - I'll miss you too, Fred. 57 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 But it'll only be for a couple of days. 58 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Mother's had these spells before. 59 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 I still think I ought to drive you to the airport. 60 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 But, honey, you know how your boss grumbles 61 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 if you're late for work. 62 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 And the plane doesn't leave for a couple of hours yet. 63 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 'Besides, it's already settled.' 64 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Barney has the day off and he and Betty 65 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 will drive me down in plenty of time. 66 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 - Now go to work, Fred. - Okay. 67 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 (Fred) 'Goodbye, dear. Mwah.' 68 00:03:11,000 --> 00:03:15,000 - Come home as soon as you can. - 'I will, Fred. Goodbye.' 69 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Good morning, Betty. Are you awake yet? 70 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Oh, yes, Wilma. We're just finishing breakfast. 71 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Is it still okay to drive me to the airport? 72 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 I could take a taxi if it's gonna be a problem. 73 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Oh, no problem, Wilma. 74 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 Barney and I would love to see you off. 75 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Did Fred leave for work yet? 76 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Uh-huh. The old darling. 77 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 He hates the idea of my going. 78 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 I bet he does. 79 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Well, we'll leave in about an hour, okay? 80 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Swell. And thanks, Betty. 81 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 So Fred went to his job at the gravel pits 82 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 playing to standing room only as usual. 83 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 The audience watching and appreciating 84 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 each skillful move. 85 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Okay, Fred, take her away! 86 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 thud 87 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 [cheering and applauding] 88 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 It is said that everyone in the world has a double 89 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 a look-alike 90 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 and Fred Flintstone is no exemption. 91 00:04:28,000 --> 00:04:32,000 Because nearby in the J.L. Gotrocks' building 92 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 is Fred Flintstone's double. 93 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 None other than J.L. Gotrocks himself. 94 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Big business tycoon 95 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 and head of the Gotrocks industrial empire. 96 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 How's the rock market today? 97 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Up two points? Good. When I make a million, sell. 98 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 I'm not money man. 99 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 [telephone rings] 100 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Hello. Yes? Well, build another factory. 101 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 [telephone rings] Hello. Okay, buy the steamship line. 102 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 [telephone rings] Hello. We'll need 200 more tons. 103 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 [telephone rings] Hello. Well, merge with them and we'll get control. 104 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 [telephone rings] Hold on, I've got another call. 105 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 Yes, yes, I got it. 106 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 No, I don't have to write it down. 107 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 I can remember. 108 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 You want me to bring home a pound of liver 109 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 a loaf of bread and a dozen hair curlers. 110 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Of course, I won't forget. 111 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 I've got nothing else on my mind. 112 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Battle-ax! 113 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 [telephone rings] Hello. Yes, sell. 114 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Hello. No, bye. 115 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 Hello. Hello. Hello. 116 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Decisions, decisions. 117 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 [telephone rings] That's all I do, make decisions. 118 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Everyday the same thing. 119 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 'I'm insulated from the world.' 120 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 I know nothing of the humanities. 121 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 I don't know what's going on out there. 122 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 [engine rumbling] 123 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 I, I've got to get away. That's the answer. 124 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 I've got to mingle with the real people 125 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 doing things I've heard about but never seen. 126 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Pinball machines, jukeboxes 127 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 pastrami on rye bread. 128 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 I wanna have some of the good things in life. 129 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 [laughs] They'll never find me. 130 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 They'll search the Riviera. They'll scour the country clubs. 131 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 But they'll never think of looking for me out there. 132 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 It'll work. 133 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Before I disappear, I'll leave them a message. 134 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 This is J.L. speaking. 135 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 As of today, I am resigning. 136 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Do not bother to look for me 137 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 'and tell my wife to buy her own liver and hair curlers.' 138 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 'Goodbye.' 139 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 Now out the back way and freedom. 140 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Yahoo! 141 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 I'm telling you, G.W., he's not here 142 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 and I know he didn't come out. 143 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Oh, maybe he left by the backdoor, F.M. 144 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Oh, J.L. would never do that. 145 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Well, let's check the pterodactyl phone. 146 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 - Maybe he left a message. - 'That's an idea.' 147 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 (G.W.) 'Here, here's a cracker.' 148 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 gulp 149 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Are there any messages? 150 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 [squawks] "This is J.L. speaking. 151 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 "As of today, I am resigning. 152 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 '"Do not bother to look for me' 153 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 "and tell my wife 154 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 "to buy her own liver and hair curlers. 155 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 squawk 156 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Bye." 157 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 J.L. has flown the coop, G.W. 158 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Oh, no, F.M. 159 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 And without J.L. at the big meeting today 160 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 the whole Gotrocks empire could crash. 161 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 'Even if word of this got out, it would be a disaster.' 162 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 [squawks] Big deal. 163 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 Where can I get a cinchy job like this at my age? 164 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 - What do we do, F.M.? - Find him, that's what. 165 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 He's out there somewhere. 166 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 We'll check the Riviera, search the country clubs. 167 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 'We'll call the yacht club, we'll..' 168 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 [engine rumbling] 169 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 - What is it, F.M.? - Come here a minute, G.W. 170 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 Take a look at that. You'll never believe it. 171 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Well, what, what is it, F.M.? 172 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Well, that man in the gravel pit. 173 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 That's J.L. Gotrocks. 174 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 (G.W.) 'You're right.' 175 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 'What do you suppose he's doing in the gravel pit?' 176 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 (F.M.) 'With his luck, he probably struck gold.' 177 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Come on, let's go down there and find out. 178 00:07:51,000 --> 00:07:55,000 Hey, Mr. Gotrocks. It's time for the big meeting. 179 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 thud thud thud 180 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 You guys talking to me? 181 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 [laughs] 182 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 You got a good sense of humor, boss. 183 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 'You really had us worried until we spotted you' 184 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 'on that overgrown rocking horse.' 185 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Yeah, boss, what are you doing? Going in for dino polo? 186 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 [laughing] 187 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Let's go back to the office now. 188 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 We all had a big laugh, Mr. Gotrocks. 189 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 You guys got rocks in your head. 190 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 I don't know nothing about a big meeting. 191 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 And I'm not your boss. 192 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 'My name is Fred Flintstone' 193 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 'and I work here at the gravel pit.' 194 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Uh, uh, Fred Flintstone? 195 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 You mean you're not J.L. Gotrocks? 196 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 J.L. Gotrocks? Are you kidding? 197 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 But you look just like him. 198 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 If I had J.L. Gotrocks' dough 199 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 I wouldn't be scratching around a gravel pit for a living. 200 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 - Well, that makes sense. - Amazing resemblance. 201 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 He could pass for Gotrocks anytime. 202 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Yeah, that's right. 203 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 He could, couldn't he? 204 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 - Uh, say, Flintstone. - Yeah? 205 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 (F.M.) 'How would you like to make some extra dough?' 206 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 - Doing what? - 'Well, we're in a jam.' 207 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 J.L. Gotrocks has disappeared, vanished. 208 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 And there's this big meeting today, see? 209 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 Now if J.L. doesn't show up, the company will go bankrupt. 210 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Hundreds of people will be out of work. 211 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 Widows and babies will lose their life savings. 212 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 The whole country could go broke. 213 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 And besides, we'd lose our cinchy jobs. 214 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 Well, if that's the case, there's only one thing to do. 215 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 (F.M.) 'Yes, yes.' 216 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 You guys better find that guy Gotrocks. 217 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 No, no, we want you 218 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 to take Gotrocks' place till we find him. 219 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Who, me? 220 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 [laughs] Go on. 221 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 - I couldn't do that. - But you've got to. 222 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Think of those people out of work. 223 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Think of those widows and babies. 224 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Think of our cinchy jobs. 225 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 You'll be doing a great thing for humanity and our country. 226 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 Well, okay, if it's a national emergency. 227 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 But I can only do it for a couple of days 228 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 while my wife is out of town. 229 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 That's perfect. You may not get home for a couple of nights. 230 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 You check out with your boss, then come up to the office. 231 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Alright, alright, I'll ask him. 232 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 Um, I'd like to have a couple of days leave of absence, boss. 233 00:10:01,000 --> 00:10:05,000 Well, you know we don't like to have the dinosaur idle. 234 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 - 'Is it important?' - Oh, oh, yeah, yeah, it is. 235 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 I, uh, I can't tell you the reason. 236 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 It's, uh, sort of hush-hush. 237 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 I'll-I'll even be away from home for a few days. 238 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Well, if it's some kind of emergency 239 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 uh, go ahead, Flintstone. 240 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 'Uh, thank you, boss.' 241 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 [laughs] That Mr. Boulder. 242 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 What a real swell guy. 243 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 You better tell Wilma to hurry up or we'll miss that plane. 244 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Barney, shh. She just got a long-distance call. 245 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Oh, that's wonderful, mother. 246 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Oh, I'm so glad you're feeling better. 247 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 You'll come here and rest instead of me going there? 248 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Fine. I'll see you next week. 249 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 'Bye, mom.' 250 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 She's feeling better, huh, Wilma? 251 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Yes, isn't that wonderful? 252 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 I won't have to make the trip after all. 253 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 I'll call Fred right away and tell him the good news. 254 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 'The poor dear looked so sad this morning.' 255 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 You think he'll cheer up when he finds out 256 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 his mother-in-law is coming here instead? 257 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 [chuckles] 258 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Quiet, Barney. That's not funny. 259 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Mr. Boulder, this is Wilma Flintstone. 260 00:11:09,000 --> 00:11:13,000 Will you tell Fred I won't be going to visit my mother? 261 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 Why not? 262 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 Well, uh, he's away on a leave of absence. 263 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 No, ma'am, he wouldn't tell me. 264 00:11:21,000 --> 00:11:26,000 All he said was that he'd be away from home for a few days. 265 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Yeah, okay. Bye. 266 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Ooh! 267 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 - That Fred. - What's the matter, Wilma? 268 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 The minute my back is turned, he's got something cooking 269 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 doing who knows what. 270 00:11:38,000 --> 00:11:42,000 Oh, Wilma, Fred isn't the type of guy who'd do who knows what. 271 00:11:42,000 --> 00:11:46,000 Oh, no? Well, Fred just took a leave of absence from his job. 272 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 He wouldn't tell his boss anything about it 273 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 'except that he won't be living at home for a few days.' 274 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Ooh, men. 275 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 So I'm a man. What can I do about it, resign? 276 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 I'm going to search this town and find that Fred 277 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 and when I do, I'm going to teach him 278 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 he can't get away with it. 279 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 I'll go with you, Wilma. 280 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Hey, I'd better go, too 281 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 and find out what this is all about. 282 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 [laughs] Oh, boy. 283 00:12:13,000 --> 00:12:17,000 Fred Flintstone, the big business tycoon. 284 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 If Wilma could only see me now. 285 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 [laughs] 286 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 I still can't believe anybody'd take me 287 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 for the great J.L. Gotrocks. 288 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Good morning, Mr. Gotrocks. 289 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Uh, good morning. 290 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 He did it. 291 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 The great Mr. Gotrocks said good morning to me. 292 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 I knew it would happen one day. 293 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Oh, I got to call Mabel and tell her! 294 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Well, here's the big test. 295 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 If the people in the office think I'm Gotrocks, I'm in. 296 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 - 'Good morning, Mr. Gotrocks.' - Good morning, Mr. Gotrocks. 297 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 - Good morning, Mr. Gotrocks. - 'Good morning, Mr. Gotrocks.' 298 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 (male #1) 'Good morning, Mr. Gotrocks.' 299 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 Well, what do you know? 300 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 They all think I'm J.L. Gotrocks. 301 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 Of course, Flintstone, you look just like him. 302 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 Now let's get on with the big meeting. 303 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Wait a minute, I-I don't know anything 304 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 about conducting a business meeting. 305 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 (F.M.) You don't have to know anything. 306 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 All you've got to say is, whose baby is that? 307 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 What's your angle? And I'll buy that. 308 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Uh, whose baby is that? 309 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 What's your angle? I'll buy that. 310 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 That's it, great. 311 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Old J.L. couldn't do better himself. 312 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Let's go. 313 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 Gentlemen, the meeting will now come to order. 314 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Let's hear from Mr. Stonehead first. 315 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 I, I'd like to open the discussion 316 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 on the subject of the railway bonds in question. 317 00:13:33,000 --> 00:13:37,000 - Uh, whose baby is that? - 'Uh, mine, sir.' 318 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Uh, what's your angle? 319 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 I-I've completed some research 320 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 and found the debentures are nil 321 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 and the percentage yield is adequate. 322 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 'I would advise pro rata distribution.' 323 00:13:47,000 --> 00:13:51,000 - Uh, I'll buy that. - 'Uh, uh, thank you, sir.' 324 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 What an executive Gotrocks is. Knows what it's all about. 325 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 No one like him. 326 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 You're doing great, Flintstone. Keep it up. 327 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Uh, whose baby is that? 328 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 What's your angle? 329 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 I'll buy that. 330 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Whose baby is that? 331 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 What's your angle? 332 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 I'll buy that. 333 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Oh, boy. This is living. 334 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 Nobody knows where I am. No decisions to make. 335 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Drat this machine. 336 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Come on, get in there, get in there. 337 00:14:26,000 --> 00:14:30,000 Hey, Flintstone, you know better than to tilt the machine. 338 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 How much does the machine cost? 339 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 - Two hundred. - 'Here.' 340 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Two hundred. I'm used to having my own way. 341 00:14:38,000 --> 00:14:42,000 Two hundred? From Fred Flintstone? 342 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 And my name's not Fred Flintstone. 343 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 Well, anyway, a couple of people have seen Fred around. 344 00:14:50,000 --> 00:14:54,000 Yes, but they said he passed right by without saying hello. 345 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 That doesn't sound like Fred. 346 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 He would never pass anyone without saying hello. 347 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 (all) Fred! 348 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 How do you like that? 349 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 He tried to bluff his way right past us. 350 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Yeah, as if he didn't see us. 351 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Hey, hey, Fred. Hey, wait a minute. 352 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 It's me, Barney. Hold it, Fred. 353 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 He disappeared. 354 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 There's only one thing to do. 355 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Since we know he's around here someplace 356 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 let's separate and look for him. 357 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 Good idea, Wilma, and whoever finds him will call the others. 358 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 If I find him, you can call an ambulance. 359 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 Let's go. 360 00:15:30,000 --> 00:15:34,000 Yeah, Mrs. Flintstone, Fred was in here earlier. 361 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 He bowled a few games and flashed a roll of big bills 362 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 and wanted to tip everybody in the place. 363 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 I tried to get him to go home 364 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 but he said he'd never go home to that, uh.. 365 00:15:44,000 --> 00:15:48,000 Begging your pardon, ma'am, battle-ax is what he said. 366 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Battle-ax, eh? 367 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Ooh! Wait till I get my hands on him. 368 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 One more thing, uh, he also mentioned 369 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 liver and hair curlers. 370 00:15:56,000 --> 00:16:00,000 Well, I have a few things to mention to him too. 371 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 Oh, mister, can I speak to you a minute, please? 372 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 Make it snappy, lady. I'm in the middle of a run. 373 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Have you seen Fred Flintstone around here? 374 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 Flintstone? Ha ha, you betcha, lady. 375 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 Old Fred gave me a good payday today. 376 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 He usually shoots a sharp game of pool. 377 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 But today, nothin'. 378 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 [laughs] He'll never miss it though. 379 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 'He had a roll of bills that would choke a dinosaur.' 380 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 A roll of bills that would choke a dinosaur? 381 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 Now where would Fred get that kind of money? 382 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Any luck, Betty? 383 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 No, I haven't seen him, but he's been around. 384 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 He's been flashing a big roll of bills 385 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 and acting like a big shot. 386 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 I get the same story. 387 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 But I can't figure out where he got the money. 388 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 He couldn't have saved that much out of his lunch allowance. 389 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Oh, there's something fishy going on. 390 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Uh, let's find Barney. Maybe he's seen Fred someplace. 391 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 I've looked in all the usual places Fred hangs out 392 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 but no luck. 393 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 Now I'll start looking in the unusual places. 394 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 [slurping] 395 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Fred. 396 00:17:13,000 --> 00:17:17,000 Boy, do I dig this way-out music? 397 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Let's see, I'll try number 14 this time. 398 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 [jazz music] 399 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 You ought to be ashamed of yourself. 400 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 - Who, me? - 'Yeah, you.' 401 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 Worrying your poor wife like that, shame on you. 402 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 Ha! That battle-ax wouldn't worry about anything. 403 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 Battle-ax? 404 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Yes, and for the first time in my life 405 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 I'm enjoying myself. 406 00:17:43,000 --> 00:17:47,000 No nagging, no phone calls, no decisions to make. 407 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 I am never going back. 408 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 - But how about Wilma? - Who's Wilma? 409 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 And for that matter, who are you? 410 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Who am I? 411 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Well, I'm your best friend, Barney Rubble. 412 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 - Never heard of you. - Oh-ho, you're kidding, Fred. 413 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 (J.L.) 'The name's not Fred.' 414 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Now why don't you just run along like a good guy? 415 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 Nothing doing, Fred. You're coming home with me. 416 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 (J.L.) 'Hey, let go of my arm.' 417 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 'Ouch! Ouch! Ouch! Hey.' 418 00:18:09,000 --> 00:18:13,000 Well, don't fight it, Fred. It'll be tough on your arm. 419 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 This is an old commando hold. 420 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 'Hey, Wilma, look who I found!' 421 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 He's got Fred with him. 422 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 Oh, battle-ax, huh? I'll show him. 423 00:18:23,000 --> 00:18:27,000 Fred Flintstone, what have you been up to? 424 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 The minute you think I'm out of sight 425 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 you start playing around. 426 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 I'm not going to make a scene here on the street 427 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 'but wait till I get you home.' 428 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 'You'll explain everything' 429 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 'including all that money you've been flashing around.' 430 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 'Now march!' 431 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Madam, you are completely off your rocker 432 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 and I am getting out of here. 433 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Well, of all the nerve. After him, Barney. 434 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Don't let him get away. 435 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 Hold it, Fred. Now let's talk this over a minute. 436 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 'Come on, be sensible.' 437 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 Let's shake hands and stop this nonsense. 438 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Okay. 439 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 [laughs] 440 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 thud 441 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Just an old commando hold, Fred. 442 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 [laughing] 443 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 We saw that, Barney. 444 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 - Are you alright, honey? - Of course. 445 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 How could getting slammed on the ground hurt anyone? 446 00:19:17,000 --> 00:19:21,000 That's about as mean a trick as anyone can play. 447 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 What's got into Fred? 448 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 [telephone rings] 449 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Whose baby is that? What's your angle? 450 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 [telephone rings] I'll buy that. 451 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 Whose baby is that? What's your angle? 452 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 [telephone rings] I'll buy that. 453 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 Flintstone is doing a great job, eh, G.W.? 454 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Lucky we found him or we'd be ruined. 455 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 [telephone rings] Hey, I can't take much more of this. 456 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Did you find Gotrocks yet? 457 00:19:43,000 --> 00:19:47,000 Not yet, but we'll have him back soon. 458 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Keep going, Flintstone. 459 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 Okay, but you better find him soon. 460 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 What's your buy? 461 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 'Whose angle is that?' 462 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 'I'll-I'll buy that baby.' 463 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Who's your baby, uh, b-baby? I-I mean b.. 464 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 Uh, uh, I'll angle that buy, uh, uh, b-buy. 465 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Uh, uh, no, no, uh, uh.. 466 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Oh, I've had it! I'm through! 467 00:20:07,000 --> 00:20:11,000 'I'm going back to the peace and quiet of the gravel pits.' 468 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Oh, no, Flintstone, you can't let us down. 469 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 Look, I went to that meeting to save widows and orphans 470 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 but I'm not making a career with this. 471 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 I'm through, I tell you! 472 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Oh, my gosh. There goes my cinchy job. 473 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 What do we do, F.M.? 474 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 We gotta keep him here, that's what. 475 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Just a minute, Flintstone. You can't do this to us. 476 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 - Who says? - 'I do.' 477 00:20:29,000 --> 00:20:33,000 - 'Grab him, G.W.' - I'm resigning. That's final. 478 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 - Don't let him get away! - After him. 479 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Good day, Mr. Gotrocks. 480 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 Ah, all these big shots are the same. 481 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 They never take time to stop and chat with the help. 482 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Everything is rush, rush, rush. 483 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 Wait a minute, Fred. You can't run away like this. 484 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Wilma wants to know about that big roll of bills. 485 00:20:59,000 --> 00:21:04,000 Oh! Well, why did I ever leave the office? 486 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 I thought it would be different on the outside. 487 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 Maybe I can shake him by hiding under this bridge. 488 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 (F.M.) 'Give up, Flintstone!' 489 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 'You're coming back to the office' 490 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 even if we have to drag you back! 491 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 Oh, boy. I should never have left the gravel pit. 492 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 [laughs] 493 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 No sign of them. Looks like I lost them, alright. 494 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 (F.M.) 'He ducked under the bridge. Get him!' 495 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Well, looks like he got away again. 496 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 (F.M.) 'Hold it, Flintstone!' 497 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 You can't get away with it! 498 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 (G.W.) 'You're only making it tough on yourself.' 499 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 - Now who are those two? - I don't know. 500 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 But it could be Fred's been giving body slams 501 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 to a lot of people today. 502 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 - Well, I have had it. - Me too. 503 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 He'll have to come home sometime. 504 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 I'll wait for him at the house. 505 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 I'll wait with you, Wilma. 506 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 I wanna shake hands with my pal again. 507 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 [panting] 508 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Boy, I'm getting pooped. 509 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 I gotta hide somewhere. 510 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 The ashcan, that's it. 511 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 Get away from here. Go find your own ashcan. 512 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 (G.W.) 'I think he went around this corner.' 513 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Pardon me. 514 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 You idiot! 515 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Got you, Flintstone! 516 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Come on, G.W. Give me a hand with this can. 517 00:22:31,000 --> 00:22:35,000 (J.L.) 'Let me out of here. Let me out, I demand it!' 518 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 Sure, Flintstone. Sure. 519 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 As soon as we get you back to the office. 520 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 And now back to work. 521 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 Eh, Flintstone? 522 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 [grunting] 523 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 It's J.L. 524 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 [J.L. grunting] 525 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 He, he's trying to say something. 526 00:22:57,000 --> 00:23:01,000 Uh, uh, what are you trying to say to us 527 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 your loyal employees, Mr. Gotrocks? 528 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 [grunting] 529 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 You're fired! 530 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 F-R-I-D fired! 531 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 Out! Out! Out! 532 00:23:15,000 --> 00:23:19,000 Well, finally got rid of those two guys. 533 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 I'll go home and call Wilma at her mother's. 534 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 Boy, what a story I got to tell her. 535 00:23:27,000 --> 00:23:31,000 Wilma, you're home. How come, sweetheart? 536 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 You mean battle-ax, don't you? 537 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 Battle-ax? What are you talking about? 538 00:23:35,000 --> 00:23:39,000 - Hello, Fred. - 'Barney, my pal.' 539 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 Pal! Ha! 540 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 What's the matter with you, Barn? 541 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Of course, you're my pal. 542 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 - Put it there, chum. - Sure, Fred. 543 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 (Fred) 'Yow!' 544 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 thud 545 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 (Barney) 'I've been waiting all day for that, pal.' 546 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Where did you get all that money? 547 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 How could you treat Wilma like that? 548 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Why did you body slam me in the street? 549 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 - Why'd you want a few days off? - Poor Wilma's all broken up. 550 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Why did you buy a pinball machine? 551 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 I'm going home to mother. 552 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Get yourself another bowling partner. 553 00:24:05,000 --> 00:24:09,000 And so ends a typical mixed-up day 554 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 in the mixed-up life 555 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 of poor mixed-up Fred Flintstone. 556 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 [theme music] 557 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 [yawns] 558 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 clink clink 559 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 thud 560 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 slam 561 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 Wilma! 562 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 [pounding on door] 563 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Wilma! 564 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Come on, Wilma, open this door! 565 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 'Wilma!' 40987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.