Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
[theme music]
2
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
[whistles]
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
[siren wailing]
4
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
[whistles]
5
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
screech
6
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
screech
7
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
vroom
8
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
screech
9
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
crash
10
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
thud
11
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
slam
12
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
mwah
13
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
(male narrator) This is Bedrock
14
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
county seat of Cobblestone County.
15
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
200 feet below sea level.
16
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
Population 2500.
17
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
It's an average town with average people.
18
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
We have our butcher, our baker..
19
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
...our pizza-pie maker.
20
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
We have our bank.
21
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
And while some of us stay late to catch up on our work..
22
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
...the lucky ones who get home early catch up
23
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
on their chores, like watering the lawn..
24
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
...and trimming the hedge.
25
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
For most of us, the usual activities
26
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
except for Fred Flintstone
27
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
who has had a most unusual day
28
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
with the worst yet to come.
29
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
[clock ticking]
30
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Wilma, you're home.
31
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
How come, sweetheart?
32
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
You mean battle-ax, don't you?
33
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Battle-ax? What are you talkin' about?
34
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
- Hello, Fred. - 'Barney, my pal.'
35
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
Pal! Ha!
36
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
What's the matter with you, Barn? Of course, you're my pal.
37
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
- Put it there, chum. - Sure, Fred.
38
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
(Fred) 'Yow!'
39
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
thud
40
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
(Barney) 'I've been waitin' all day for that, pal.'
41
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Where did you get all that money?
42
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
How could you treat Wilma like that?
43
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Yeah. Why did you body slam me on the street?
44
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
I'm goin' home to mother.
45
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
Oh, you should be ashamed of yourself.
46
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Stand up or I'll let you have it again.
47
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Well, say something. Don't just lay there.
48
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
[all shouting]
49
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
(male narrator) Poor Fred.
50
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Well, it all started this morning
51
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
when Fred was about to leave for work
52
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
and Wilma was going to visit her mother.
53
00:02:34,000 --> 00:02:38,000
It all seemed like an ordinary beginning to an ordinary day.
54
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Well, I gotta shove off for work, Wilma.
55
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
Have a good trip, and say hello to your mother for me.
56
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
- I'm gonna miss you. - I'll miss you too, Fred.
57
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
But it'll only be for a couple of days.
58
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Mother's had these spells before.
59
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
I still think I ought to drive you to the airport.
60
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
But, honey, you know how your boss grumbles
61
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
if you're late for work.
62
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
And the plane doesn't leave for a couple of hours yet.
63
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
'Besides, it's already settled.'
64
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Barney has the day off and he and Betty
65
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
will drive me down in plenty of time.
66
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
- Now go to work, Fred. - Okay.
67
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
(Fred) 'Goodbye, dear. Mwah.'
68
00:03:11,000 --> 00:03:15,000
- Come home as soon as you can. - 'I will, Fred. Goodbye.'
69
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
Good morning, Betty. Are you awake yet?
70
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Oh, yes, Wilma. We're just finishing breakfast.
71
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Is it still okay to drive me to the airport?
72
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
I could take a taxi if it's gonna be a problem.
73
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Oh, no problem, Wilma.
74
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Barney and I would love to see you off.
75
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Did Fred leave for work yet?
76
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Uh-huh. The old darling.
77
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
He hates the idea of my going.
78
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
I bet he does.
79
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
Well, we'll leave in about an hour, okay?
80
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Swell. And thanks, Betty.
81
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
So Fred went to his job at the gravel pits
82
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
playing to standing room only as usual.
83
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
The audience watching and appreciating
84
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
each skillful move.
85
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
Okay, Fred, take her away!
86
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
thud
87
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
[cheering and applauding]
88
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
It is said that everyone in the world has a double
89
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
a look-alike
90
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
and Fred Flintstone is no exemption.
91
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
Because nearby in the J.L. Gotrocks' building
92
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
is Fred Flintstone's double.
93
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
None other than J.L. Gotrocks himself.
94
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Big business tycoon
95
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
and head of the Gotrocks industrial empire.
96
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
How's the rock market today?
97
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
Up two points? Good. When I make a million, sell.
98
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
I'm not money man.
99
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
[telephone rings]
100
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Hello. Yes? Well, build another factory.
101
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
[telephone rings] Hello. Okay, buy the steamship line.
102
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
[telephone rings] Hello. We'll need 200 more tons.
103
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
[telephone rings] Hello. Well, merge with them and we'll get control.
104
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
[telephone rings] Hold on, I've got another call.
105
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
Yes, yes, I got it.
106
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
No, I don't have to write it down.
107
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
I can remember.
108
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
You want me to bring home a pound of liver
109
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
a loaf of bread and a dozen hair curlers.
110
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Of course, I won't forget.
111
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
I've got nothing else on my mind.
112
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Battle-ax!
113
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
[telephone rings] Hello. Yes, sell.
114
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Hello. No, bye.
115
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
Hello. Hello. Hello.
116
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Decisions, decisions.
117
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
[telephone rings] That's all I do, make decisions.
118
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Everyday the same thing.
119
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
'I'm insulated from the world.'
120
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
I know nothing of the humanities.
121
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
I don't know what's going on out there.
122
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
[engine rumbling]
123
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
I, I've got to get away. That's the answer.
124
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
I've got to mingle with the real people
125
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
doing things I've heard about but never seen.
126
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
Pinball machines, jukeboxes
127
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
pastrami on rye bread.
128
00:05:59,000 --> 00:06:03,000
I wanna have some of the good things in life.
129
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
[laughs] They'll never find me.
130
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
They'll search the Riviera. They'll scour the country clubs.
131
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
But they'll never think of looking for me out there.
132
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
It'll work.
133
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Before I disappear, I'll leave them a message.
134
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
This is J.L. speaking.
135
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
As of today, I am resigning.
136
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Do not bother to look for me
137
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
'and tell my wife to buy her own liver and hair curlers.'
138
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
'Goodbye.'
139
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
Now out the back way and freedom.
140
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Yahoo!
141
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
I'm telling you, G.W., he's not here
142
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
and I know he didn't come out.
143
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Oh, maybe he left by the backdoor, F.M.
144
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Oh, J.L. would never do that.
145
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Well, let's check the pterodactyl phone.
146
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
- Maybe he left a message. - 'That's an idea.'
147
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
(G.W.) 'Here, here's a cracker.'
148
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
gulp
149
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Are there any messages?
150
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
[squawks] "This is J.L. speaking.
151
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
"As of today, I am resigning.
152
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
'"Do not bother to look for me'
153
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
"and tell my wife
154
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
"to buy her own liver and hair curlers.
155
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
squawk
156
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Bye."
157
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
J.L. has flown the coop, G.W.
158
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Oh, no, F.M.
159
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
And without J.L. at the big meeting today
160
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
the whole Gotrocks empire could crash.
161
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
'Even if word of this got out, it would be a disaster.'
162
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
[squawks] Big deal.
163
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Where can I get a cinchy job like this at my age?
164
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
- What do we do, F.M.? - Find him, that's what.
165
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
He's out there somewhere.
166
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
We'll check the Riviera, search the country clubs.
167
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
'We'll call the yacht club, we'll..'
168
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
[engine rumbling]
169
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
- What is it, F.M.? - Come here a minute, G.W.
170
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Take a look at that. You'll never believe it.
171
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Well, what, what is it, F.M.?
172
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Well, that man in the gravel pit.
173
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
That's J.L. Gotrocks.
174
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
(G.W.) 'You're right.'
175
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
'What do you suppose he's doing in the gravel pit?'
176
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
(F.M.) 'With his luck, he probably struck gold.'
177
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Come on, let's go down there and find out.
178
00:07:51,000 --> 00:07:55,000
Hey, Mr. Gotrocks. It's time for the big meeting.
179
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
thud thud thud
180
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
You guys talking to me?
181
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
[laughs]
182
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
You got a good sense of humor, boss.
183
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
'You really had us worried until we spotted you'
184
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
'on that overgrown rocking horse.'
185
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Yeah, boss, what are you doing? Going in for dino polo?
186
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
[laughing]
187
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Let's go back to the office now.
188
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
We all had a big laugh, Mr. Gotrocks.
189
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
You guys got rocks in your head.
190
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
I don't know nothing about a big meeting.
191
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
And I'm not your boss.
192
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
'My name is Fred Flintstone'
193
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
'and I work here at the gravel pit.'
194
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
Uh, uh, Fred Flintstone?
195
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
You mean you're not J.L. Gotrocks?
196
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
J.L. Gotrocks? Are you kidding?
197
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
But you look just like him.
198
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
If I had J.L. Gotrocks' dough
199
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
I wouldn't be scratching around a gravel pit for a living.
200
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
- Well, that makes sense. - Amazing resemblance.
201
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
He could pass for Gotrocks anytime.
202
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Yeah, that's right.
203
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
He could, couldn't he?
204
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
- Uh, say, Flintstone. - Yeah?
205
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
(F.M.) 'How would you like to make some extra dough?'
206
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
- Doing what? - 'Well, we're in a jam.'
207
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
J.L. Gotrocks has disappeared, vanished.
208
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
And there's this big meeting today, see?
209
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
Now if J.L. doesn't show up, the company will go bankrupt.
210
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Hundreds of people will be out of work.
211
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
Widows and babies will lose their life savings.
212
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
The whole country could go broke.
213
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
And besides, we'd lose our cinchy jobs.
214
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
Well, if that's the case, there's only one thing to do.
215
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
(F.M.) 'Yes, yes.'
216
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
You guys better find that guy Gotrocks.
217
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
No, no, we want you
218
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
to take Gotrocks' place till we find him.
219
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Who, me?
220
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
[laughs] Go on.
221
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
- I couldn't do that. - But you've got to.
222
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Think of those people out of work.
223
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Think of those widows and babies.
224
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Think of our cinchy jobs.
225
00:09:36,000 --> 00:09:40,000
You'll be doing a great thing for humanity and our country.
226
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
Well, okay, if it's a national emergency.
227
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
But I can only do it for a couple of days
228
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
while my wife is out of town.
229
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
That's perfect. You may not get home for a couple of nights.
230
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
You check out with your boss, then come up to the office.
231
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Alright, alright, I'll ask him.
232
00:09:57,000 --> 00:10:01,000
Um, I'd like to have a couple of days leave of absence, boss.
233
00:10:01,000 --> 00:10:05,000
Well, you know we don't like to have the dinosaur idle.
234
00:10:05,000 --> 00:10:09,000
- 'Is it important?' - Oh, oh, yeah, yeah, it is.
235
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
I, uh, I can't tell you the reason.
236
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
It's, uh, sort of hush-hush.
237
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
I'll-I'll even be away from home for a few days.
238
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Well, if it's some kind of emergency
239
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
uh, go ahead, Flintstone.
240
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
'Uh, thank you, boss.'
241
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
[laughs] That Mr. Boulder.
242
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
What a real swell guy.
243
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
You better tell Wilma to hurry up or we'll miss that plane.
244
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
Barney, shh. She just got a long-distance call.
245
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Oh, that's wonderful, mother.
246
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
Oh, I'm so glad you're feeling better.
247
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
You'll come here and rest instead of me going there?
248
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Fine. I'll see you next week.
249
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
'Bye, mom.'
250
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
She's feeling better, huh, Wilma?
251
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Yes, isn't that wonderful?
252
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
I won't have to make the trip after all.
253
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
I'll call Fred right away and tell him the good news.
254
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
'The poor dear looked so sad this morning.'
255
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
You think he'll cheer up when he finds out
256
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
his mother-in-law is coming here instead?
257
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
[chuckles]
258
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Quiet, Barney. That's not funny.
259
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
Mr. Boulder, this is Wilma Flintstone.
260
00:11:09,000 --> 00:11:13,000
Will you tell Fred I won't be going to visit my mother?
261
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
Why not?
262
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
Well, uh, he's away on a leave of absence.
263
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
No, ma'am, he wouldn't tell me.
264
00:11:21,000 --> 00:11:26,000
All he said was that he'd be away from home for a few days.
265
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
Yeah, okay. Bye.
266
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Ooh!
267
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
- That Fred. - What's the matter, Wilma?
268
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
The minute my back is turned, he's got something cooking
269
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
doing who knows what.
270
00:11:38,000 --> 00:11:42,000
Oh, Wilma, Fred isn't the type of guy who'd do who knows what.
271
00:11:42,000 --> 00:11:46,000
Oh, no? Well, Fred just took a leave of absence from his job.
272
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
He wouldn't tell his boss anything about it
273
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
'except that he won't be living at home for a few days.'
274
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Ooh, men.
275
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
So I'm a man. What can I do about it, resign?
276
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
I'm going to search this town and find that Fred
277
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
and when I do, I'm going to teach him
278
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
he can't get away with it.
279
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
I'll go with you, Wilma.
280
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Hey, I'd better go, too
281
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
and find out what this is all about.
282
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
[laughs] Oh, boy.
283
00:12:13,000 --> 00:12:17,000
Fred Flintstone, the big business tycoon.
284
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
If Wilma could only see me now.
285
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
[laughs]
286
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
I still can't believe anybody'd take me
287
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
for the great J.L. Gotrocks.
288
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Good morning, Mr. Gotrocks.
289
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Uh, good morning.
290
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
He did it.
291
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
The great Mr. Gotrocks said good morning to me.
292
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
I knew it would happen one day.
293
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Oh, I got to call Mabel and tell her!
294
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Well, here's the big test.
295
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
If the people in the office think I'm Gotrocks, I'm in.
296
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
- 'Good morning, Mr. Gotrocks.' - Good morning, Mr. Gotrocks.
297
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
- Good morning, Mr. Gotrocks. - 'Good morning, Mr. Gotrocks.'
298
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
(male #1) 'Good morning, Mr. Gotrocks.'
299
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Well, what do you know?
300
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
They all think I'm J.L. Gotrocks.
301
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
Of course, Flintstone, you look just like him.
302
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Now let's get on with the big meeting.
303
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Wait a minute, I-I don't know anything
304
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
about conducting a business meeting.
305
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
(F.M.) You don't have to know anything.
306
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
All you've got to say is, whose baby is that?
307
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
What's your angle? And I'll buy that.
308
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Uh, whose baby is that?
309
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
What's your angle? I'll buy that.
310
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
That's it, great.
311
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Old J.L. couldn't do better himself.
312
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Let's go.
313
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
Gentlemen, the meeting will now come to order.
314
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Let's hear from Mr. Stonehead first.
315
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
I, I'd like to open the discussion
316
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
on the subject of the railway bonds in question.
317
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
- Uh, whose baby is that? - 'Uh, mine, sir.'
318
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Uh, what's your angle?
319
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
I-I've completed some research
320
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
and found the debentures are nil
321
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
and the percentage yield is adequate.
322
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
'I would advise pro rata distribution.'
323
00:13:47,000 --> 00:13:51,000
- Uh, I'll buy that. - 'Uh, uh, thank you, sir.'
324
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
What an executive Gotrocks is. Knows what it's all about.
325
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
No one like him.
326
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
You're doing great, Flintstone. Keep it up.
327
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Uh, whose baby is that?
328
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
What's your angle?
329
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
I'll buy that.
330
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Whose baby is that?
331
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
What's your angle?
332
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
I'll buy that.
333
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
Oh, boy. This is living.
334
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
Nobody knows where I am. No decisions to make.
335
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Drat this machine.
336
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Come on, get in there, get in there.
337
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
Hey, Flintstone, you know better than to tilt the machine.
338
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
How much does the machine cost?
339
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
- Two hundred. - 'Here.'
340
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
Two hundred. I'm used to having my own way.
341
00:14:38,000 --> 00:14:42,000
Two hundred? From Fred Flintstone?
342
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
And my name's not Fred Flintstone.
343
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
Well, anyway, a couple of people have seen Fred around.
344
00:14:50,000 --> 00:14:54,000
Yes, but they said he passed right by without saying hello.
345
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
That doesn't sound like Fred.
346
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
He would never pass anyone without saying hello.
347
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
(all) Fred!
348
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
How do you like that?
349
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
He tried to bluff his way right past us.
350
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Yeah, as if he didn't see us.
351
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Hey, hey, Fred. Hey, wait a minute.
352
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
It's me, Barney. Hold it, Fred.
353
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
He disappeared.
354
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
There's only one thing to do.
355
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Since we know he's around here someplace
356
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
let's separate and look for him.
357
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
Good idea, Wilma, and whoever finds him will call the others.
358
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
If I find him, you can call an ambulance.
359
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Let's go.
360
00:15:30,000 --> 00:15:34,000
Yeah, Mrs. Flintstone, Fred was in here earlier.
361
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
He bowled a few games and flashed a roll of big bills
362
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
and wanted to tip everybody in the place.
363
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
I tried to get him to go home
364
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
but he said he'd never go home to that, uh..
365
00:15:44,000 --> 00:15:48,000
Begging your pardon, ma'am, battle-ax is what he said.
366
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Battle-ax, eh?
367
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Ooh! Wait till I get my hands on him.
368
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
One more thing, uh, he also mentioned
369
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
liver and hair curlers.
370
00:15:56,000 --> 00:16:00,000
Well, I have a few things to mention to him too.
371
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
Oh, mister, can I speak to you a minute, please?
372
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
Make it snappy, lady. I'm in the middle of a run.
373
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Have you seen Fred Flintstone around here?
374
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
Flintstone? Ha ha, you betcha, lady.
375
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
Old Fred gave me a good payday today.
376
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
He usually shoots a sharp game of pool.
377
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
But today, nothin'.
378
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
[laughs] He'll never miss it though.
379
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
'He had a roll of bills that would choke a dinosaur.'
380
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
A roll of bills that would choke a dinosaur?
381
00:16:30,000 --> 00:16:34,000
Now where would Fred get that kind of money?
382
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Any luck, Betty?
383
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
No, I haven't seen him, but he's been around.
384
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
He's been flashing a big roll of bills
385
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
and acting like a big shot.
386
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
I get the same story.
387
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
But I can't figure out where he got the money.
388
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
He couldn't have saved that much out of his lunch allowance.
389
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Oh, there's something fishy going on.
390
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
Uh, let's find Barney. Maybe he's seen Fred someplace.
391
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
I've looked in all the usual places Fred hangs out
392
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
but no luck.
393
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
Now I'll start looking in the unusual places.
394
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
[slurping]
395
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Fred.
396
00:17:13,000 --> 00:17:17,000
Boy, do I dig this way-out music?
397
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Let's see, I'll try number 14 this time.
398
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
[jazz music]
399
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
You ought to be ashamed of yourself.
400
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
- Who, me? - 'Yeah, you.'
401
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
Worrying your poor wife like that, shame on you.
402
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
Ha! That battle-ax wouldn't worry about anything.
403
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Battle-ax?
404
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Yes, and for the first time in my life
405
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
I'm enjoying myself.
406
00:17:43,000 --> 00:17:47,000
No nagging, no phone calls, no decisions to make.
407
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
I am never going back.
408
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
- But how about Wilma? - Who's Wilma?
409
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
And for that matter, who are you?
410
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Who am I?
411
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Well, I'm your best friend, Barney Rubble.
412
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
- Never heard of you. - Oh-ho, you're kidding, Fred.
413
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
(J.L.) 'The name's not Fred.'
414
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Now why don't you just run along like a good guy?
415
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Nothing doing, Fred. You're coming home with me.
416
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
(J.L.) 'Hey, let go of my arm.'
417
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
'Ouch! Ouch! Ouch! Hey.'
418
00:18:09,000 --> 00:18:13,000
Well, don't fight it, Fred. It'll be tough on your arm.
419
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
This is an old commando hold.
420
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
'Hey, Wilma, look who I found!'
421
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
He's got Fred with him.
422
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
Oh, battle-ax, huh? I'll show him.
423
00:18:23,000 --> 00:18:27,000
Fred Flintstone, what have you been up to?
424
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
The minute you think I'm out of sight
425
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
you start playing around.
426
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
I'm not going to make a scene here on the street
427
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
'but wait till I get you home.'
428
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
'You'll explain everything'
429
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
'including all that money you've been flashing around.'
430
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
'Now march!'
431
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Madam, you are completely off your rocker
432
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
and I am getting out of here.
433
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Well, of all the nerve. After him, Barney.
434
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Don't let him get away.
435
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Hold it, Fred. Now let's talk this over a minute.
436
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
'Come on, be sensible.'
437
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
Let's shake hands and stop this nonsense.
438
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Okay.
439
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
[laughs]
440
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
thud
441
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Just an old commando hold, Fred.
442
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
[laughing]
443
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
We saw that, Barney.
444
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
- Are you alright, honey? - Of course.
445
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
How could getting slammed on the ground hurt anyone?
446
00:19:17,000 --> 00:19:21,000
That's about as mean a trick as anyone can play.
447
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
What's got into Fred?
448
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
[telephone rings]
449
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Whose baby is that? What's your angle?
450
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
[telephone rings] I'll buy that.
451
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
Whose baby is that? What's your angle?
452
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
[telephone rings] I'll buy that.
453
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
Flintstone is doing a great job, eh, G.W.?
454
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Lucky we found him or we'd be ruined.
455
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
[telephone rings] Hey, I can't take much more of this.
456
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Did you find Gotrocks yet?
457
00:19:43,000 --> 00:19:47,000
Not yet, but we'll have him back soon.
458
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Keep going, Flintstone.
459
00:19:48,000 --> 00:19:52,000
Okay, but you better find him soon.
460
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
What's your buy?
461
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
'Whose angle is that?'
462
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
'I'll-I'll buy that baby.'
463
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Who's your baby, uh, b-baby? I-I mean b..
464
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
Uh, uh, I'll angle that buy, uh, uh, b-buy.
465
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Uh, uh, no, no, uh, uh..
466
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Oh, I've had it! I'm through!
467
00:20:07,000 --> 00:20:11,000
'I'm going back to the peace and quiet of the gravel pits.'
468
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Oh, no, Flintstone, you can't let us down.
469
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
Look, I went to that meeting to save widows and orphans
470
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
but I'm not making a career with this.
471
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
I'm through, I tell you!
472
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Oh, my gosh. There goes my cinchy job.
473
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
What do we do, F.M.?
474
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
We gotta keep him here, that's what.
475
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Just a minute, Flintstone. You can't do this to us.
476
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
- Who says? - 'I do.'
477
00:20:29,000 --> 00:20:33,000
- 'Grab him, G.W.' - I'm resigning. That's final.
478
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
- Don't let him get away! - After him.
479
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Good day, Mr. Gotrocks.
480
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
Ah, all these big shots are the same.
481
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
They never take time to stop and chat with the help.
482
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
Everything is rush, rush, rush.
483
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
Wait a minute, Fred. You can't run away like this.
484
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Wilma wants to know about that big roll of bills.
485
00:20:59,000 --> 00:21:04,000
Oh! Well, why did I ever leave the office?
486
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
I thought it would be different on the outside.
487
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
Maybe I can shake him by hiding under this bridge.
488
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
(F.M.) 'Give up, Flintstone!'
489
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
'You're coming back to the office'
490
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
even if we have to drag you back!
491
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
Oh, boy. I should never have left the gravel pit.
492
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
[laughs]
493
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
No sign of them. Looks like I lost them, alright.
494
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
(F.M.) 'He ducked under the bridge. Get him!'
495
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
Well, looks like he got away again.
496
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
(F.M.) 'Hold it, Flintstone!'
497
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
You can't get away with it!
498
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
(G.W.) 'You're only making it tough on yourself.'
499
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
- Now who are those two? - I don't know.
500
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
But it could be Fred's been giving body slams
501
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
to a lot of people today.
502
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
- Well, I have had it. - Me too.
503
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
He'll have to come home sometime.
504
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
I'll wait for him at the house.
505
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
I'll wait with you, Wilma.
506
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
I wanna shake hands with my pal again.
507
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
[panting]
508
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Boy, I'm getting pooped.
509
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
I gotta hide somewhere.
510
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
The ashcan, that's it.
511
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
Get away from here. Go find your own ashcan.
512
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
(G.W.) 'I think he went around this corner.'
513
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Pardon me.
514
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
You idiot!
515
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Got you, Flintstone!
516
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
Come on, G.W. Give me a hand with this can.
517
00:22:31,000 --> 00:22:35,000
(J.L.) 'Let me out of here. Let me out, I demand it!'
518
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Sure, Flintstone. Sure.
519
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
As soon as we get you back to the office.
520
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
And now back to work.
521
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Eh, Flintstone?
522
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
[grunting]
523
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
It's J.L.
524
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
[J.L. grunting]
525
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
He, he's trying to say something.
526
00:22:57,000 --> 00:23:01,000
Uh, uh, what are you trying to say to us
527
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
your loyal employees, Mr. Gotrocks?
528
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
[grunting]
529
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
You're fired!
530
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
F-R-I-D fired!
531
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Out! Out! Out!
532
00:23:15,000 --> 00:23:19,000
Well, finally got rid of those two guys.
533
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
I'll go home and call Wilma at her mother's.
534
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
Boy, what a story I got to tell her.
535
00:23:27,000 --> 00:23:31,000
Wilma, you're home. How come, sweetheart?
536
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
You mean battle-ax, don't you?
537
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
Battle-ax? What are you talking about?
538
00:23:35,000 --> 00:23:39,000
- Hello, Fred. - 'Barney, my pal.'
539
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
Pal! Ha!
540
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
What's the matter with you, Barn?
541
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Of course, you're my pal.
542
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
- Put it there, chum. - Sure, Fred.
543
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
(Fred) 'Yow!'
544
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
thud
545
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
(Barney) 'I've been waiting all day for that, pal.'
546
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
Where did you get all that money?
547
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
How could you treat Wilma like that?
548
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Why did you body slam me in the street?
549
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
- Why'd you want a few days off? - Poor Wilma's all broken up.
550
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Why did you buy a pinball machine?
551
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
I'm going home to mother.
552
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Get yourself another bowling partner.
553
00:24:05,000 --> 00:24:09,000
And so ends a typical mixed-up day
554
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
in the mixed-up life
555
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
of poor mixed-up Fred Flintstone.
556
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
[theme music]
557
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
[yawns]
558
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
clink clink
559
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
thud
560
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
slam
561
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Wilma!
562
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
[pounding on door]
563
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Wilma!
564
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Come on, Wilma, open this door!
565
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
'Wilma!'
40987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.