All language subtitles for The Flintstones S01E21 Love Letters on the Rocks 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 [instrumental music] 2 00:00:07,000 --> 00:00:12,000 - What'll it be, Mac? - Eh, I'm, uh, I'm-I'm.. 3 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 - I'm lookin' for a private eye. - Yeah? 4 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 Uh, maybe you know him? Perry Gunite? 5 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 Oh, sure. The daddy of 'em all. 6 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Hey, there he is now. 7 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 [jazz music] 8 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 Yes, sir, Mr. Gunite. What'll it be? 9 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Rocks over rocks. 10 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 [theme music] 11 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 [honking] 12 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 [honking] 13 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 [whistles] 14 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 screech 15 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 [siren blaring] 16 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 [whistles] 17 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 [music continues] 18 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 screech 19 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 crash 20 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 thud 21 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 slam 22 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 muah 23 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Yoo-hoo. Wilma, are you home? 24 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 (Wilma) 'Hi, Betty. Just a minute. I'll open the door.' 25 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Ta-da! 26 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Huh! What's going on? The Roller Derby? 27 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 'Come on in. I'm gonna try some figure eights.' 28 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 I know, the hard way. Two fours. 29 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 Look out, Wilma! 30 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 thud 31 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 That's doing it the hard way alright. 32 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 What's this all about? 33 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 Well, I was cleaning out the storage closet 34 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 and I found this box full of souvenirs. 35 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 Some of them go way back to Boulder High. 36 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 I was wearing these skates the first time I went out with Fred. 37 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 - We went roller skating. - Oh. Uh, what's that picture? 38 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 It's Fred in uniform. 39 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 First-string catcher on the ball team. 40 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 'That's me. The one with the knobby knees.' 41 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 Well, I didn't think you were a fatso on the half-shell. 42 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Hey, what's this, a poem? 43 00:02:35,000 --> 00:02:39,000 "I love thee, Wilma With hair like silk 44 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 "Lips like cherries Skin like milk 45 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 [giggles] 46 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 "Your shell-like ears Your dainty hands 47 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 "And eyes so black like frying pans." 48 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 Frying pans? Oh, brother. 49 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 Fred wrote that when we were in high school. 50 00:02:56,000 --> 00:03:00,000 Well, at 16 that was beautiful. 51 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 I must show it to Fred. He'll get a big kick out of it. 52 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 [rattling] 53 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 ding ding ding 54 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Oh, my goodness, it's 3 o'clock. 55 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 I've got to run downtown to the jeweler's. 56 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 - The jeweler's? - Fred's birthday is next week. 57 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 I'm buying him a watch. And it's a big secret. 58 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 - Wilma. Wilma. Wilma. - So whatever you do.. 59 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 ...don't tell Barney or he'll blab to Fred. So long. 60 00:03:29,000 --> 00:03:34,000 Wilma. Oh, frying pan eyes. 61 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 - What's up? - 'You forgot the skates.' 62 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Oh, for goodness' sake. 63 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 And what do you want me to do with, uh 64 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 "Sonnet to Frying Pan Eyes"? 65 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Let me have it. I'll put it in the drawer till I get back. 66 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Now, remember, not a word to Barney about Fred's present. 67 00:03:54,000 --> 00:03:59,000 Oh, you know me. Hear nothing, see nothing. 68 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 You forgot something. 69 00:04:01,000 --> 00:04:06,000 Oh, yeah. This is the hard one for me. Say nothing. 70 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 [both giggle] 71 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 How's about a game of badminton later on, huh, Fred? 72 00:04:13,000 --> 00:04:19,000 Not tonight, Barney-boy. I am gonna relax and watch TV. 73 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 Thanks for the lift, Barney. See you in the morning. 74 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 ♪ Tam di ta dam tam ta da pum ♪ 75 00:04:29,000 --> 00:04:33,000 ♪ Rum ti da tam tam ta da tam ♪ 76 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 ♪ Tam ta da tam.. ♪♪ 77 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Where do you think you're going? 78 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 You know I always take a shortcut through your kitchen. 79 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Well, tonight you're making a detour. 80 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 You're detouring around the icebox. 81 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 Oh, but, Fred, I always have a little snack before dinner. 82 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 Alright, if you want a snack in the snoot 83 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 open that icebox, that's all. 84 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Not even a little antipasto? 85 00:04:55,000 --> 00:05:00,000 No. No, no antipasto-o-o! 86 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 thud 87 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 That'll teach you a lesson, Fred. 88 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 You ought to put your toys away. 89 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 What birdbrain left this skate here? 90 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Uh, maybe one of the neighbors' kids, uh? 91 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 Yeah. They're always in here asking Wilma for handouts. 92 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 [chuckles] 93 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 You know, Barney, I haven't been on skates since I was a kid. 94 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 And you better stop thinking like a kid and stay off of 'em. 95 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 Are you kiddin'? You think I can't skate? 96 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Well, I wouldn't say that, Fred, but, uh.. 97 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Do you belong to some good hospital plan or somethin'? 98 00:05:37,000 --> 00:05:42,000 No, but keep that up, smart guy, and you'll need one. 99 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Hey, that's pretty good, Fred. 100 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 I told you there was nothin' to it. 101 00:05:47,000 --> 00:05:51,000 Aye, let's face it, Fred. You're a natural-born athlete. 102 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Yeah, I know. 103 00:05:53,000 --> 00:05:58,000 - You're-you're class, Fred. - How about this one, Barney? 104 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Aye, aye, champ, how's about lettin' me 105 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 try 'em for a while, huh? 106 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Forget it. I'm just startin' to warm up. 107 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Very fancy, Fred. 108 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 'Very fancy.' 109 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 smash 110 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 screech 111 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 - Hey, Fred. - Relax, Barney, I'm okay. 112 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Didn't hurt a bit. 113 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 I know, Fred. Hey, can I try the skates now, huh? 114 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 No, you can't try the skates now, huh? 115 00:06:27,000 --> 00:06:32,000 - Hey, what's this? - What's what, Fred? 116 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Wait a minute, will you? 117 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Oh, it's terrible. 118 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Terrible. 119 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Here. Read this. 120 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 [sobbing] 121 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Let's see. 122 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 "I love thee, Wilma With hair like silk 123 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 "Lips like cherries Skin like milk 124 00:06:52,000 --> 00:06:56,000 "Your shell-like ears Your dainty hands 125 00:06:56,000 --> 00:07:00,000 And eyes so black like frying pans"? 126 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Hey, you're right, Fred. It is terrible. 127 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Eyes like frying pans? 128 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Hey, couldn't you think of a better rhyme than that? 129 00:07:10,000 --> 00:07:14,000 Don't you understand? I didn't write that. 130 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 You didn't? 131 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Do I look like the kind of a guy 132 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 who'd write that kind of goop? 133 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Well, not unless you're lovesick and you couldn't be as sick 134 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 as this and live. 135 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Oh, then if you didn't write this.. 136 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 That's it, Barney. There's somebody else. 137 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 My Wilma. I can't believe it. 138 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 'Oh, there, there now, Fred. Take-take it easy.' 139 00:07:38,000 --> 00:07:43,000 Why? Why? Where have I failed her? 140 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 - What did I do wrong? - Oh, I don't know. 141 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 Maybe you was too ambitious to get ahead in the world. 142 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 - Maybe you ignored her. - Yeah. 143 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 'Leaving her alone every night' 144 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 'while you travel around the world' 145 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 'on your big business deals.' 146 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Yeah. I didn't mean to ignore her. 147 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 What big business deals? 148 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 I'm a dino-operator. I'm home every night. 149 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Oh, I guess I've been watching too many TV shows. 150 00:08:08,000 --> 00:08:13,000 Oh, funny. I'm losin' my wife and my best friend makes jokes. 151 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 That's why she's not home. She's with him. 152 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 The goop writer. 153 00:08:21,000 --> 00:08:26,000 If I ever lay my hands on him, I'll choke him! 154 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 I'll bend his head! 155 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Ooh! Ow! 156 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 Hold it! Ow! I-it's me! Barney! Cut it out! 157 00:08:33,000 --> 00:08:37,000 Oh, oh, I'm-I'm sorry, Barney. 158 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 I-I didn't know what I was doin'. 159 00:08:39,000 --> 00:08:43,000 Hey, maybe whoever it is worships Wilma from afar. 160 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 After all, Wilma's a very attractive woman. 161 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Oh, yeah? How do you know that? 162 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Well, I'm just married, not dead. 163 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 [laughs] 164 00:08:55,000 --> 00:08:59,000 Could be some young squirt. Like the delivery boy. 165 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Hey, that's it. 166 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 An impressionable kid rejected by his mother. 167 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Yeah. 168 00:09:05,000 --> 00:09:09,000 How do you know he's been rejected by his mother? 169 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Oh, I've seen the kid. He's gotta be. 170 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Nice try, pal. 171 00:09:14,000 --> 00:09:19,000 - Did you read the next stanza? - Nope, but I'll take a look. 172 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 'Oh, I see what you mean, Fred.' 173 00:09:22,000 --> 00:09:28,000 "And when you in my arms are in my love how can you doubt? 174 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 "I quiver just like gelatin.. 175 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 ...and sometimes even break out." 176 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 That don't sound like worship from afar. 177 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 Oh, that sounds like worship from very near to me. 178 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Yeah. 179 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 'You know something else I found out?' 180 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 No, what? 181 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Once you learn it, you never forget it. 182 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 What's that, Barney? 183 00:09:48,000 --> 00:09:52,000 - Roller-skating. - Yeah, I know. 184 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 What are you talking about? 185 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 Take those skates off and get out of here! 186 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 I'm leavin', Fred. I'm leavin'. 187 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Look, look, I'm leavin'. I'm leavin'. 188 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 [instrumental music] 189 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Good evening. 190 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Fred! Why are you sitting in the dark? 191 00:10:15,000 --> 00:10:19,000 'Some people spend all their married life in the dark.' 192 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 Oh, you're mad because I'm late for dinner. 193 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 I'm waiting, wife mine. 194 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 Dinner will be ready in a minute. 195 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Do you mind warmed-over cactus stew? 196 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 'Never mind that. Where were you?' 197 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Uh, well.. 198 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 - Uh, well.. - You said that. 199 00:10:39,000 --> 00:10:43,000 'Uh, well, uh, I ran into Betty downtown.' 200 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Yeah? 201 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 And, uh, uh, we-we dropped into a movie. 202 00:10:48,000 --> 00:10:54,000 Maybe you'd rather have some cold cuts for dinner instead? 203 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 - What movie did you see? - 'Uh, what movie?' 204 00:10:57,000 --> 00:11:02,000 Yeah, the name of the picture. All pictures have names. 205 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 'Makes it easier when they hand out Academy Awards.' 206 00:11:05,000 --> 00:11:09,000 [chuckles] That's very funny, Fred. You kill me. 207 00:11:09,000 --> 00:11:13,000 First things first. The name? 208 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 'Uh, I don't know. We came in the middle.' 209 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 'Oh, my, I forgot poor Dino's dinner.' 210 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Here, Dino. Here, boy. 211 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 [barking] 212 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 'Here's a nice bone.' 213 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 thud 214 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 Okay, Dino's got his dinner. 215 00:11:36,000 --> 00:11:40,000 So how come you're so late from seein' half a picture? 216 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 Uh, well, they had a double feature, and I didn't see 217 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 the name of that one, either. 218 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 How can you come in the middle of both pictures? 219 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 - 'It ain't easy.' - Okay. Alright, forget it. 220 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 - I'm gonna talk to Barney. - 'Good. You run along.' 221 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 I'll have dinner all fixed when you get back. 222 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Oh, boy. 223 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 Hello, Fred. I'm fixing Barney a TV snack. Come on in. 224 00:12:09,000 --> 00:12:13,000 - Betty, I wanna talk to you. - Sure, Fred, what is it? 225 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 [phone rings] 226 00:12:15,000 --> 00:12:19,000 Oh, get the phone, will you, Fred? My hands are full. 227 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 'Yeah. Okay.' 228 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 (Wilma) 'Hello, Betty? Wilma.' 229 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 'Now look, don't talk, just listen.' 230 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 You've got to back me up. It's important. 231 00:12:31,000 --> 00:12:35,000 'I told Fred I was with you all afternoon at the movies.' 232 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 'So if he asks, be a doll and follow through for me.' 233 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 - 'Okay, Betty?' - Okay, Wilma. 234 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 - 'You got a cold, Betty?' - Yes, a cold. 235 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Achoo! Achoo! 236 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 ♪ Dam dam da da dam ♪♪ 237 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 [phone rings] 238 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 Fred, can you get the phone for me? 239 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Oh, I guess he's not back yet. 240 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 'Alright, alright, I'm coming.' 241 00:13:07,000 --> 00:13:11,000 Hello. Hello, who? 242 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 This is Mr. Slagheap, the jeweler. 243 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 I'm calling about your husband's wristwatch. 244 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 The jeweler? 245 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 'You shouldn't have called.' 246 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 'Suppose my husband answered the phone?' 247 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Oh, I'm terribly sorry, Mrs. Flintstone. 248 00:13:25,000 --> 00:13:29,000 I'm just checking the inscription. 249 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 'Now, that was, "To my darling."' 250 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 That's right. Darling. Not the only man I ever loved. 251 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 'The only man I ever will love.' 252 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Oh! 253 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 My own wife. 254 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Don't worry, my dear, don't worry. 255 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 I'll rush it so that you can have it tomorrow. 256 00:13:46,000 --> 00:13:50,000 Oh, thank you. I know you have so many others waiting. 257 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 'It's so kind of you to squeeze me in.' 258 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 Oh, no. No, no, no. 259 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 My wife falling for a playboy. 260 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 It can't be true, Fred. Wilma involved with a playboy? 261 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Oh, Wilma's different. She-she's different. 262 00:14:10,000 --> 00:14:15,000 That's a wonderful quality about you, Barney. Loyalty. 263 00:14:15,000 --> 00:14:20,000 - Pure blind loyalty. - Yeah, I know. 264 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Maybe I should have married somebody like you. 265 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 It's too late, Fred. I'm already married. 266 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 [laughs] 267 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 I didn't mean it that way, waterhead. 268 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 And another thing, stop defending Wilma. 269 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 'I'm the innocent party, get on my side.' 270 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Oh, I am, Fred. And on Wilma's side, too. 271 00:14:37,000 --> 00:14:41,000 She ain't what it looks. I-I feel it right here. 272 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 Well, I heard it here. And I know it here. 273 00:14:44,000 --> 00:14:49,000 And when I find that playboy, he's gonna get it here. Ooh! 274 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Hey, hey, Fred, watch it! 275 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 screech 276 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 What's the matter with you, Fred? 277 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 We almost had a seven-car accident. 278 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 [groans] 279 00:15:05,000 --> 00:15:09,000 - Who-who cares? - I do. Watch it, will you? 280 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 screech 281 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Hey, what're you gonna do here, Fred? 282 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 I ain't gonna brush up on my cha-cha-cha. 283 00:15:19,000 --> 00:15:23,000 Okay, Barney, take over. I'll-I'll see you later. 284 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 'Hey, but-but, Fred--' 285 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Will you stop yakkin' and get goin'? 286 00:15:26,000 --> 00:15:30,000 Well, okay, Fred, uh, if you wanna be mysterious. 287 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 [jazz music] 288 00:15:37,000 --> 00:15:41,000 - What'll it be, Mac? - Eh, I'm, uh, I'm-I'm.. 289 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 - I'm lookin' for a private eye. - Yeah? 290 00:15:44,000 --> 00:15:48,000 Uh, maybe you know him? Perry Gunite? 291 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Oh, sure. The daddy of 'em all. 292 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Hey, there he is now. 293 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 [jazz music] 294 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 Yes, sir, Mr. Gunite. What'll it be? 295 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Rocks over rocks. 296 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 Yes, sir, comin' right up. 297 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Hey. They don't come any tougher. 298 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Yeah. 299 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 - 'Bartender.' - Yes, sir? 300 00:16:14,000 --> 00:16:19,000 - 'Put that in a dirty glass.' - Yes, sir. 301 00:16:19,000 --> 00:16:23,000 - Hey, you see what I mean? - Yeah. 302 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 How tough can you get? 303 00:16:26,000 --> 00:16:32,000 Uh, uh, M-Mr. G-Gunite, can-can I talk to you? 304 00:16:32,000 --> 00:16:36,000 Business or pleasure? What's your problem? 305 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 I'm a married man and I'm miserable. 306 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Figures. 307 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 'Some goof's been writin' sickenin' poetry to my wife.' 308 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Figures. 309 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 I gotta find out who it is. You gotta take my case. 310 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 We can't talk here. Come over to my office. 311 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Yes, sir. 312 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 [music continues] 313 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 We're waiting for you. 314 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 I don't know what them private eyes got 315 00:17:06,000 --> 00:17:11,000 but if they ever put it up in bottles, they'll make a fortune. 316 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 There isn't much money in this private eye racket. 317 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 - It's the fringe benefits. - Yeah. 318 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 [laughs] 319 00:17:26,000 --> 00:17:31,000 - Morning, Brigette. - Bonjour, Monsieur Boss. 320 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 - My secretary. - Uh, figures. 321 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 'Great secretary.' 322 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 When she first came to work for me, she was all thumbs. 323 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 Oh, she ain't all thumbs now. Wow, wow, wow, wa-wa-wow! 324 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Now, you think there's another man? 325 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 I don't think, I-I know. 326 00:17:48,000 --> 00:17:52,000 He's been sending her icky stuff. Like this. 327 00:17:54,000 --> 00:17:58,000 - It's a shame. A dirty shame. - You bet. 328 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 A shame I never learned to read. 329 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Oh, yeah. 330 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Well, I'm not hiring a scholar. I-I want you to find this guy. 331 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Alright, I'll take the case. 332 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 (male #1) 'And you're gonna take it on the chin, buster.' 333 00:18:11,000 --> 00:18:15,000 (Gunite) 'Well, well, it's Knuckles Stickazora.' 334 00:18:15,000 --> 00:18:19,000 'Listen, Knuckles, this town's not big enough for both of us.' 335 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 I'm giving you 24 hours to get out of town. 336 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 Okay, boys, take care of him. 337 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 bam pow 338 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 crash 339 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 smash 340 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 thud 341 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Remember, 24 hours. 342 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 I just can't believe that about Wilma. 343 00:18:46,000 --> 00:18:50,000 No, sir, she's just not the type. 344 00:18:50,000 --> 00:18:54,000 I know what I'll do. I'll go back and talk Wilma out of it. 345 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 That's what I'll do. 346 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 screech 347 00:19:01,000 --> 00:19:06,000 Fred's gonna love this watch. Especially the inscription. 348 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 screech 349 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 That couldn't be Fred. 350 00:19:10,000 --> 00:19:14,000 I better hide this just in case. 351 00:19:14,000 --> 00:19:19,000 - Wilma, Wilma, you home? - Well, I think so. 352 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 'Wilma, I gotta talk to you right away.' 353 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 Well, sure, Barney, come on in. 354 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Uh, thanks, Wilma, thanks. 355 00:19:27,000 --> 00:19:31,000 - What're you looking for? - I'm looking for him. 356 00:19:31,000 --> 00:19:35,000 Him? What him? There's no him around here. 357 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Fred's out of his mind. You've gotta leave him. 358 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 Fred? But he's my husband. 359 00:19:40,000 --> 00:19:44,000 - Exactly. And he loves you. - Sure. And I love him. 360 00:19:44,000 --> 00:19:48,000 - Then how could you? - How could I what? 361 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 Wilma, Fred knows and I know. 362 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 Well, tell me. I'd like to join the club. 363 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 'Wilma, please, please be serious.' 364 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 My wife and my best friend. 365 00:20:15,000 --> 00:20:20,000 As my Chinese compatriot says, "That's the way the egg rolls." 366 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 What'll I do? 367 00:20:21,000 --> 00:20:25,000 'There's only one way to handle a delicate situation like this.' 368 00:20:25,000 --> 00:20:29,000 - I'll tear him limb from limb. - That's the way. 369 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 screech 370 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 [whistles] 371 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Where to? 372 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 To put a little snake in the grass into orbit. 373 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 - That's where to. - Okay. 374 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 How could you do such a thing to Fred? 375 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 Do what to Fred? 376 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 Don't pretend. I know how women are. 377 00:20:53,000 --> 00:20:58,000 They all crave excitement, romance. But not you, Wilma. 378 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Call him, Wilma. Call him. 379 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Tell him it was just one of those things. 380 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 Tell him, tell him that it's all over now. Do it, do it for Fred. 381 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 Wait a minute. Who am I calling? 382 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 You know who. The goop writer. 383 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 The skunk that wrote 384 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 "Shell-like ears Dainty hands 385 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 "Eyes so black like frying pans." 386 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 That skunk was Fred. 387 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 - Fred? - Yes, Fred. 388 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 He wrote it to me when we were in high school. 389 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 It was so long ago, he must have forgotten he did it. 390 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 [laughs] 391 00:21:35,000 --> 00:21:40,000 Wait till Fred finds out that the other man is himself. 392 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 I'm sticking around till he gets home. 393 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 We should have a load of laughs. 394 00:21:48,000 --> 00:21:53,000 First thing I'm gonna do is punch him right in the nose. 395 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Talking to me, sir? 396 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 - No, me. Just step on it. - Right, sir. 397 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 "To my darling, the only man I ever will love. 398 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 'From his Wilma."' 399 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 I guess I'm just as cornball as Fred 400 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 when it comes to writing poetry. 401 00:22:13,000 --> 00:22:17,000 Oh, I think it's beautiful. It'll get Fred right here. 402 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 Oops, the watch. Oh, it fell under the couch. 403 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 I hope it didn't break. 404 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 Don't worry. I see it way in the back. 405 00:22:29,000 --> 00:22:34,000 Wait a minute. Why should I act primitive? 406 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Barney's a sweet little guy 407 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 even though I can't trust him. 408 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 After all, we're adults, civilized. 409 00:22:43,000 --> 00:22:47,000 I'll wish them the best and if the best man has won 410 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 c'est la guerre. 411 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 I'll be cool, calm. I'll even laugh. 412 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 [laughs] 413 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 Fred, I didn't expect you so early. 414 00:22:58,000 --> 00:23:02,000 Good evening, my dear little wife. 415 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Huh? 416 00:23:03,000 --> 00:23:07,000 Get out from under that couch, you home wrecker! 417 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 It's no use hiding, you little lizard! 418 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 (Barney) Are you off your rocker? 419 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 Fred, Fred, I wanna talk to you. 420 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Why talk? Maybe you'd rather hear some poetry. 421 00:23:18,000 --> 00:23:22,000 "Eyes so black like frying pans?" 422 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 'Oh, Fred.' 423 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 You've got nothing to worry about. 424 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 'I know. Not a thing, pal.' 425 00:23:26,000 --> 00:23:31,000 Silly old me. I've been worrying my fool head off over this. 426 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 [mumbling] 'Whe-wha-when was that taken?' 427 00:23:34,000 --> 00:23:38,000 This afternoon when you were supposed to be working. 428 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Yes, and instead he was over here trying to get me 429 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 to give up the author of that corny poetry 430 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 who happens to be you. 431 00:23:45,000 --> 00:23:49,000 - Uh, m-m-me? - Yes, you. 432 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 I've got a box full of that stuff. 433 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 Yeah, Fred. You wrote it when you was in high school. 434 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 [laughs] 435 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 - I wrote it? - 'You did.' 436 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 You also wrote 437 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 "You're a perfect peach, my love 438 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 Together we're a pair." 439 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 "You're sweet, you're nice 440 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 "You're paradise 441 00:24:10,000 --> 00:24:14,000 And all kind of stuff like that there." 442 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 Yeah, I remember. 443 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 And even though you don't deserve it 444 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 here's your birthday present. 445 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 "To my darling 446 00:24:25,000 --> 00:24:29,000 "the only man I ever will love. 447 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 From his Wilma." 448 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 Wilma. Wilma, honey, I'm sorry. 449 00:24:34,000 --> 00:24:39,000 I-I've been a jealous fool, a skunk, a nut. 450 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 Who's arguing with you, you big dope? 451 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 Oh, so long, you lovebirds. 452 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 [laughs] 453 00:24:45,000 --> 00:24:49,000 - Will you ever forgive me? - I don't know why I should. 454 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Oh, please, one more chance. 455 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 Well, before I do, if I do 456 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 I wanna know one thing, Fred Flintstone. 457 00:24:57,000 --> 00:25:02,000 What? What? Anything. Anything. Ask me. Go ahead. 458 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 Ask me. Ask me. What? 459 00:25:05,000 --> 00:25:11,000 Do I still have eyes as black as frying pans? 460 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 You sure do, honey. 461 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 [chuckles] 462 00:25:15,000 --> 00:25:19,000 You sure do. 463 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 [theme music] 464 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 [yawns] 465 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 thud 466 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Wilma. 467 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 [banging on door] 468 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Wilma! 469 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 Come on, Wilma, open this door! 470 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 Wilma! 33992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.