Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
Keep your eye on this twirling object, Wilma.
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
You are getting sle-e-epy.
3
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
'Sleepy. You are asleep.'
4
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
How about that, Betty?
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
She's sound asleep. I did it!
6
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
- 'I did it!' - That's wonderful, Fred!
7
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
[giggling]
8
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
You are a big dog, Wilma.
9
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
- Now, bark. - Woof, woof, woof.
10
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
No, a big one!
11
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
Whoof, whoof, whoof!
12
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
[giggling]
13
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
A big dog.
14
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
'Wilma, I can't stand it.'
15
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
[Wilma laughing]
16
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
[theme music]
17
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
[blows whistles]
18
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
screech
19
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
[siren blaring]
20
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
vroom
21
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
screech
22
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
screech
23
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
vroom
24
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
screech
25
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
crash
26
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
thud
27
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
slam
28
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
mwah
29
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
(man on TV) 'Here comes the pitch.'
30
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
'And it's a high fly toward center field.'
31
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
'Rocky O'Toole is waiting for it.'
32
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Come on, Rocky, grab that ball!
33
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
'It's coming down. It's coming down.'
34
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
'Rocky is under it, and he's..'
35
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
[static]
36
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
- Hey, what happened? - I don't know, Fred.
37
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Starts acting up like that every once in a while.
38
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
- Did you check the tubes? - Yup, they're okay.
39
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
- How's your antenna? - Fine, Fred. How's yours?
40
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
Very funny. That's a real double-dandy yack-yack.
41
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Now cut the clowning and let's check it
42
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
before we miss the whole game.
43
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
(Barney) 'Sorry, Fred.'
44
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
screech
45
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
There's your trouble, Barney.
46
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
'That nervy bird built a nest on your aerial.'
47
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Shoo! Shoo, shoo! Go on. Go on home. Shoo!
48
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
No, that ain't gonna do any good, Barney.
49
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
'Here, I'll show you how to get rid of her.'
50
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
Now watch this old beanball.
51
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
swish
52
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
[bird shrieking]
53
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Hey, Fred, you busted the aerial.
54
00:02:50,000 --> 00:02:54,000
(Fred) 'Well, anyway, I, uh, got rid of the bird.'
55
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
Yeah, but how are we gonna watch the game?
56
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
crack
57
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Hey, answer me that one, egg-head?
58
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
[laughing]
59
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Very simple, wise guy.
60
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
We go over to my house.
61
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
(man on TV) 'And now, ladies and gentlemen'
62
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
'it's a great pleasure to bring you Mesmo'
63
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
'the world's greatest hypnotist.'
64
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
whoosh whoosh
65
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
(man on TV) 'It's a line drive to left field'
66
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
'And O'Toole is rounding first. He's starting for second.'
67
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
Come on, O'Toole. Slide! Slide!
68
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
- Fred? - Yeah, Wilma?
69
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Will you kindly get off my lap?
70
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Huh?
71
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Wilma, what are you doing here?
72
00:03:39,000 --> 00:03:43,000
For your information, I was watching my favorite program
73
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
"The Great Mesmo."
74
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Don't you think you're a little old
75
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
to be sitting on mommy's lap, Barney?
76
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
I'm sorry, Wilma. I guess I didn't see you.
77
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
[chuckling]
78
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Well, you see me now.
79
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
And I'll thank you to put my program back on.
80
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
But, Wilma, Barney and I are watching the ball game.
81
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
We always watch the game on Saturday. You know that.
82
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
Right, you watch the ball game at our house
83
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
and we watch "The Great Mesmo" here.
84
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
'That's the deal we made, isn't it?'
85
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Yeah, but, but, but--
86
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
(Wilma) 'If you like sports so much, Fred'
87
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
why don't you be one and stick to our deal?
88
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
(Fred) 'But-but, me and Barn..'
89
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Oh. come on, Barney.
90
00:04:25,000 --> 00:04:29,000
Women always win when they appeal to a man's chivalry.
91
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
What gripes me is I bet in the future
92
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
people will think we cavemen
93
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
'had it all our own way with women.'
94
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
[both laughing]
95
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Turn it back to our channel, Wilma.
96
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
I don't want to miss any of the program.
97
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
How about a sardine sandwich, Barney?
98
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Swell, Fred.
99
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
Uh, by the way, uh, who's this Mesmo? I-I never heard of him.
100
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
Ah, he's just some guy that's got a hypnotist act.
101
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
That sounds interesting.
102
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
So what's interesting? Anyone can do it.
103
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
(Barney) 'Hey, can you hypnotize anyone, Fred?'
104
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Sure I could, Barney.
105
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
I, uh, never have because..
106
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Well, uh, I'm reluctant to turn
107
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
the full power of my brain on anybody.
108
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
'Of course, my knowledge of science helps too.'
109
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
I-I didn't know you dabbled in science, Fred.
110
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Dabble? I wallow in it.
111
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
I don't show off
112
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
like a lot of these college physy-physicists
113
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
but I got it up here.
114
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
Hey, after we finish this sardine, we'll watch this guy
115
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
and I'll explain it to you, okay, Barn?
116
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Oh, I'm with you, Fred.
117
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
(Mesmo) 'I have on-stage another volunteer'
118
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
'from the studio audience.'
119
00:05:44,000 --> 00:05:48,000
And I will now demonstrate how I put the subject to sleep.
120
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
'You are getting sleepy.'
121
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
'Sleepy.'
122
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
'You cannot stay awake.'
123
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
'You're sleepy. Sleepy.'
124
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
toing
125
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
[snoring]
126
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Isn't that wonderful?
127
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
- How does he do it? - Uh, I'll explain it.
128
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
His metaphysical dominates the subject, and--
129
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
Quiet, Fred, Mesmo is talking.
130
00:06:21,000 --> 00:06:26,000
(Mesmo) 'And now I will make the subject think he's a bird.'
131
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
[man whistling]
132
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Hey, how about that, Fred? He did it.
133
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
[imitates bird tweeting]
134
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Look at that guy flap his wings.
135
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
Ah, that's nothing. Just stuff you do at parties.
136
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Fred, please be quiet.
137
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
You don't know anything about hypnotism.
138
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
I don't.. Really?
139
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
Hey, uh, you never told Wilma about your power, huh, Fred?
140
00:06:52,000 --> 00:06:56,000
Uh, no, Wilma isn't of a scientifical turn of mind.
141
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Yeah, I bet she'd be surprised if she knew, huh, pal?
142
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Barney, will you please be quiet?
143
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
(Barney) 'Oh, Fred is just explaining how it's done, Betty.'
144
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
Fred couldn't explain a can opener.
145
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Now be considerate
146
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
'and wait outside until our program is over.'
147
00:07:13,000 --> 00:07:18,000
You see, Barney, women close their eyes to the scientifical.
148
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Explain it to me, huh, Fred.
149
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
Sure, sure. It's this way, Barney.
150
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
- Inside everyone's head.. - 'Yeah, yeah, yeah.'
151
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
There's a brain.
152
00:07:26,000 --> 00:07:30,000
Like the saying goes, "He has a mind of his own."
153
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Oh, I mean about the can opener, Fred.
154
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
[chuckling]
155
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
And until next week
156
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
I leave you with this metaphysical thought.
157
00:07:40,000 --> 00:07:45,000
'Keep those box tops coming in. Good afternoon, folks.'
158
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
- Isn't he wonderful? - I love that program.
159
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
And so, when an immovable force meets a removable object
160
00:07:53,000 --> 00:07:57,000
it's, uh, curtains, and like that.
161
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
How lucky can I get?
162
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
I got a friend that's a brain
163
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
and shoots a good game of pool too.
164
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
Okay, you scientists, you can watch your ball game.
165
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Looks like Einstein got to the set first.
166
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
There we are, Barney. Back to the old ball game.
167
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
(man on TV) 'And so concludes the most exciting ball game this season.'
168
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
'It was a dilly, and I know you sport fans enjoyed it.'
169
00:08:23,000 --> 00:08:28,000
Wilma, you made us miss the whole ball game
170
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
'on account of that amateur Mesmo.'
171
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
What do you mean amateur? He's a professional hypnotist.
172
00:08:35,000 --> 00:08:40,000
Oh, anybody can do what he did. That's high school stuff.
173
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Really?
174
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Well, you went to high school
175
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
and you couldn't hypnotize a fly.
176
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
Oh, yeah? That's what you think. I can so.
177
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
[Wilma and Betty laughing]
178
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Okay, laugh.
179
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
But I could hypnotize you, Wilma
180
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
'if you're game to try it.'
181
00:08:58,000 --> 00:09:02,000
Okay, Svengali, I'll prove how wrong you are.
182
00:09:02,000 --> 00:09:06,000
Wilma, go along with it. We'll have some laughs.
183
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Okay, but keep a straight face.
184
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
Come on, come on, stop mumbling. Are you game?
185
00:09:11,000 --> 00:09:15,000
Yeah, Fred, I'm game. Try and hypnotize me.
186
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
Alright.
187
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
Now, uh, let's see, how did he do it? Now.
188
00:09:21,000 --> 00:09:25,000
Keep your eye on this twirling object, Wilma.
189
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
You are getting sle-e-epy.
190
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
'Sleepy. Sle-e-epy.'
191
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
'You are getting sleepy.'
192
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
'You can hardly stay awake.'
193
00:09:36,000 --> 00:09:40,000
'You want to go to sle-e-ep.'
194
00:09:42,000 --> 00:09:47,000
'You're drifting off, off into slumberland.'
195
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
'You can't stay awake any longer.'
196
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
'You are asleep.'
197
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
toing
198
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Hey.
199
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
How about that, Betty?
200
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
She's sound asleep. I did it!
201
00:10:01,000 --> 00:10:06,000
- 'I did it!' - That's wonderful, Fred!
202
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
[giggling]
203
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
And now, I'm gonna make her bark like a dog.
204
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
A big dog!
205
00:10:15,000 --> 00:10:19,000
You are a big dog, Wilma.
206
00:10:19,000 --> 00:10:23,000
- Now, bark. - Woof, woof, woof!
207
00:10:23,000 --> 00:10:28,000
- No, a big one! - Whoof, whoof, whoof!
208
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
[giggling]
209
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
A big dog. Wilma, I can't stand it.
210
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
[Wilma laughing]
211
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
Oh, dear. I'm sorry, Fred.
212
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
I hope I didn't hurt your feelings.
213
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
But let that be a lesson to you.
214
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
'Don't fool around with hypnotism.'
215
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
In the hands of an amateur, it could be dangerous, you know.
216
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
A big dog, yeah.
217
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
- Ruff! Ruff! Ruff! - Whoof! Whoof!
218
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
[laughing]
219
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
(Fred) 'Aha-ha-ha!'
220
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Very funny.
221
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
"In the hands of an amateur
222
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
it could be dangerous, you know."
223
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Barney?
224
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Barney?
225
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
What's the matter with you, Barney? Come on, wake up.
226
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
clap clap clap
227
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
[Fred laughing]
228
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
That's a good gag, Barn. Come on.
229
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
You had me fooled for a minute.
230
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
Come on, Barn, open your eyes.
231
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
'That's better. Now speak to me.'
232
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Whoof! Whoof! Whoof!
233
00:11:31,000 --> 00:11:35,000
Quiet, Barney, the girls might hear you.
234
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
(Wilma) 'Fred, did you say something?'
235
00:11:36,000 --> 00:11:40,000
No, no, no, no, Wilma. Whatever gave you that idea?
236
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
I thought I heard a dog bark.
237
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
[laughing] Don't rub it in, Wilma.
238
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Betty and I are going to the market, Fred.
239
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
We'll be back in an hour or so.
240
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
Fine, good, good. Take your time.
241
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
(Wilma) 'Alright, bye.'
242
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Oh, boy, they're gone.
243
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
[panting] Woof! Woof!
244
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Barney? Uh, Barney, pal.
245
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Y-you gotta cut it out. Come on, snap out of it.
246
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
snap snap snap
247
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
[barking]
248
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Now he's playing dead dog.
249
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
Oh, boy, I must have hypnotized Barney instead of Wilma.
250
00:12:14,000 --> 00:12:18,000
Now, look. Don't worry, pal. I'll get you out of it somehow.
251
00:12:18,000 --> 00:12:22,000
Now let's try again before the girls get back.
252
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Wake up, Barney.
253
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
- Alakazam! - 'Woof.'
254
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
- Razzmatazz. - Woof.
255
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
- 'Alleyoop!' - Woof, woof.
256
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
- Ixnay. - 'Woof.'
257
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
Eureka.
258
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
[panting]
259
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
'Oh, no!'
260
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
[chuckling] That was kind of a mean trick we played on Fred.
261
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
Yeah, but I hope it'll teach him a lesson.
262
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
'Anyway, I'll fix a nice dinner and make it up to him.'
263
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
Three, thirty.
264
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
Fifteen.. No, no, no fourteen.
265
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
'Twenty two.'
266
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
'Fifteen, eleven.'
267
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
That's 97.
268
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
Ninety-seven cents, Mrs. Flintstone.
269
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Ninety-seven cents?
270
00:13:12,000 --> 00:13:16,000
[sighs] You buy a few extra steaks besides your week's groceries
271
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
and a dollar is short.
272
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Isn't it the truth?
273
00:13:22,000 --> 00:13:26,000
Come on, Barney, please snap out of it.
274
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Boy, I can't do a thing with him.
275
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
He thinks he's a dog, and that's that.
276
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
'I got it.'
277
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
I-I'll take him to a doctor before the girls get back.
278
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
A doctor? No, he needs a vet.
279
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
Come on, Barney-boy, we're going for a ride.
280
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
[barking]
281
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Down, boy. Down. Take it easy. Down! Down!
282
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Down, down, down, boy. Down.
283
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
[instrumental music]
284
00:13:55,000 --> 00:13:59,000
Coast is clear. Okay, let's go, Barney.
285
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
screech
286
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
'Hold it, Barney. Hold it.'
287
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
Come on, Barn, you're going the wrong way!
288
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
thud
289
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Barney!
290
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
scratch scratch scratch
291
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Alright, if you wanna play dog, go ahead
292
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
but hurry it up, will you?
293
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
scratch scratch scratch
294
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
thud thud thud
295
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
[whistling]
296
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Good afternoon, Mr. Flintstone.
297
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
- Good afternoon. - Good afternoon, Mr. Rubble.
298
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
[growling]
299
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
[barking]
300
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
No, no, Barney, it's the mailman!
301
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
It's the mailman!
302
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
[whistling]
303
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
[growling]
304
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
'Stop it, Barney.'
305
00:15:07,000 --> 00:15:11,000
Sorry, Mr. Mailman. It won't happen again.
306
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
I better stop eating in those cheap restaurants.
307
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Now stay put, Barney.
308
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
Stop jumping around from one side of the seat to the other.
309
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
[panting]
310
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
[barking]
311
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
screech
312
00:15:37,000 --> 00:15:41,000
Oh, come on, Barney, it's for your own good.
313
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
I won't let him hurt you, honest.
314
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
'I don't get it.'
315
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
'He's only been a dog for 20 minutes'
316
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
'and he hates vets already.'
317
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
[whining]
318
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
[music continues]
319
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
[whining]
320
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
slurp slurp
321
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
[whining]
322
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
- 'Uh, Mr. Flintstone?' - Uh, yeah?
323
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
The doctor will see your pet now.
324
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
Mr. Flintstone says it's an emergency, doctor.
325
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Oh, yes. Yes, indeed.
326
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Well, let's not keep him waiting.
327
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Ah, now, yes, we'll take..
328
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
Aha! Well, he looks healthy enough.
329
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
[panting]
330
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
His nose is cold. Nice color to his tongue.
331
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
That'll be $5, please.
332
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Five dollars? You didn't do anything yet.
333
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
'Oh, oh, oh. You're right, I didn't.'
334
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
Oh, I remember. You're the emergency. Is that right?
335
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Well, then, tell me all about it.
336
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
And don't keep anything back.
337
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
After all I am your doctor, you know.
338
00:16:47,000 --> 00:16:51,000
- This is my best friend. - 'Hm, oh, oh.'
339
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
Say, that's well put. A saying like that could catch on.
340
00:16:55,000 --> 00:16:59,000
Oh. Best friend, and man, dog.
341
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
Oh, yes, I've got it.
342
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
A dog is a man's best friend.
343
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
Oh, say. That could really become big.
344
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
Oh, real large.
345
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
But he's not a dog. He's a human!
346
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
He's a.. Oh, now, think of that.
347
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
With all the new breeds of dogs
348
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
it's getting harder to tell all the time.
349
00:17:16,000 --> 00:17:20,000
Look, doc, he has been hypnotized to think he's a dog.
350
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Is that.. Are you sure?
351
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
But it could be a new breed, you know. Oh, oh..
352
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
'I'm sure, doc. I'm sure, I'm sure.'
353
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
'I hypnotized him.'
354
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Oh, oh, I.. Oh, yeah, I see.
355
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
But why don't you leave him as he is?
356
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
There's nothing wrong with a nice dog.
357
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
Oh, come on, doc! Are you gonna do something or not?
358
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
'Y-yes. Oh, I'll be glad..'
359
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Oh, I'll be glad to.
360
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
This scientific dog-testing machine
361
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
will test the degree of his canine instincts.
362
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Oh, yeah.
363
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
meow meow
364
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
[barking]
365
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Well, there, you see?
366
00:18:06,000 --> 00:18:10,000
You can't fool science. He's all dog.
367
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
[stammering] Where are you?
368
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
(Fred) 'Hey, Barney, wait.'
369
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Here, Barney. Here, Barney-Boy.
370
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
'Come back, boy. Here boy. Here boy.'
371
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
"A dog is a man's best friend."
372
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Ooh, say, that is good.
373
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
I wish I had said that. It'll probably catch on.
374
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Yeah.
375
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Here, Barney. Here boy.
376
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Where are you, Barney? Come on, boy.
377
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
[Barney barking]
378
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Barney!
379
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Here. Uh, here, Barney. Here. Fetch the stick, boy.
380
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
[Barney barking]
381
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
That's a good boy. Now bring it here.
382
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
'Bring it here, Barney.'
383
00:18:53,000 --> 00:18:57,000
'That's a good fella. Now sit.'
384
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
'Got you.'
385
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
Come on, Barney. We'll find that guy Mesmo.
386
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Maybe he can snap you out of it.
387
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
'Heel, boy. Heel.'
388
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
[instrumental music]
389
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
Crazy college kids.
390
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
We'll try the TV studio. Maybe Mesmo is still there.
391
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
[dog barking]
392
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
[barking]
393
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Barney. Barney!
394
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
crash
395
00:19:34,000 --> 00:19:38,000
He's gone. Hey, Barney, where are you?
396
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
[dogs barking]
397
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
[Barney barking]
398
00:19:47,000 --> 00:19:53,000
Barney! Holy mackerel, they're taking him to the dog pound!
399
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
[dogs barking]
400
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
screech
401
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
Hey, Mr. Dog Catcher, I want my friend back.
402
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
The dog catcher wagon just brought him in.
403
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Has it got a license?
404
00:20:07,000 --> 00:20:11,000
[stammering] No, no, no, no, h-he hasn't got a license.
405
00:20:11,000 --> 00:20:15,000
Well, that's why he was picked up. Okay, buster, follow me.
406
00:20:16,000 --> 00:20:20,000
'I'll show you what the dragnet brought in. He he he.'
407
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
They're all down there. Can you see him?
408
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Let's see, no..
409
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Oh, oh! T-there he is!
410
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
[barking]
411
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
(male #1) 'Oh, him.'
412
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Oh, he jumped into a car
413
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
and started a fight with another dog.
414
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Hey, you wanna take him with you now?
415
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
No. No, no, he's, he's safe here.
416
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
You-you keep him here until I get back.
417
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
I, I gotta see a man about a dog first.
418
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
screech
419
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
screech
420
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Hey, usher, usher, please
421
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
c-could you tell me where I can find Mesmo?
422
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
I gotta see him right away. It's an emergency.
423
00:21:02,000 --> 00:21:06,000
Mesmo's still here, Mac. You'll find him in Studio C.
424
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Boy, what luck. Thanks.
425
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
screech
426
00:21:11,000 --> 00:21:15,000
Here it is. "The Great Mesmo."
427
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
We'll soon find out how great he is.
428
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
- 'Uh, pardon me, Mr. Mesmo.' - 'Yes?'
429
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
I wonder if you can help me out.
430
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
I'm-I'm in trouble. Lots of trouble.
431
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
You'll have to wait your turn, sir.
432
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Okay, lady.
433
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
[chirping]
434
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
Okay, lady, you are not a bird.
435
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Return to normal.
436
00:21:38,000 --> 00:21:43,000
[chirping]
437
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
- Where am I? - You're at the studio, madam.
438
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Now please go home.
439
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
'Sir, now pay attention.'
440
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
'You are not a jumping bean.'
441
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
Return to normal.
442
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
Hey, what happened? My feet are tired.
443
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
You're okay, sir. Go on home.
444
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Now, then, what do you think you are?
445
00:22:04,000 --> 00:22:08,000
- 'A bird, a cat, a frog?' - No, it's not me.
446
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
It's my friend. He-he thinks he's a dog.
447
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Oh, where is he?
448
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
- 'At the dog pound.' - That figures.
449
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Oh, what a day it's been.
450
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
'The studio audience was extra-sensitive'
451
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
and half of them got hypnotized.
452
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
I've been two hours de-hypnotizing people.
453
00:22:24,000 --> 00:22:28,000
And do you think my sponsors thank me? They do not.
454
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
'They talk about canceling my program.'
455
00:22:31,000 --> 00:22:35,000
Oh, if anyone at home was affected, oh, imagine.
456
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Uh, Barney was affected at my home, Mesmo.
457
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Shh! Not so loud.
458
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Sponsors have big ears, you know.
459
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
Take me to him, and we'll keep this to ourselves.
460
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
'Just our little secret, huh?'
461
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Okay, Mes.
462
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
In a way, you're responsible. Let's go.
463
00:22:55,000 --> 00:22:59,000
Sure, I've seen your program, Mr. Mesmo.
464
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Ho-ho, but let me get this straight.
465
00:23:01,000 --> 00:23:05,000
You wanna change a dog into a human, right?
466
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
Well, to speed things up, yes, that's right.
467
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Okay, try it.
468
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
But I got ten bucks that says you can't do it.
469
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
It's a bet.
470
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Now which one is it, Mr. Flintstone?
471
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
(Fred) 'There he is, there. T-the cute one.'
472
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
'The one sitting up in the corner.'
473
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
Attention! Attention!
474
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
He's looking right at you, Mes.
475
00:23:26,000 --> 00:23:31,000
When I clap my hands, you are no longer a dog.
476
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
'You are a human.'
477
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
clap clap clap
478
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Hey, Fred, what happened?
479
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
Uh, what am I doing down here with all these mutts?
480
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
You did it, Mes! Barney ain't a dog no more.
481
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Yeah, well, just keep it quiet, hmm?
482
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Well, there they go.
483
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
'That Mesmo is good, or it's a racket.'
484
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
Either way, I'm out ten bucks.
485
00:23:56,000 --> 00:24:01,000
(dog #1) 'Hey, you with the funny hat. Look down here.'
486
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
We demand our release, warden.
487
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Yeah, I wanna see the public defender.
488
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
I know my rights. I wanna use the phone.
489
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
(dog #2) 'Let us out, or I'll sue the city.'
490
00:24:11,000 --> 00:24:15,000
Oh, no, the dogs think they're human now.
491
00:24:15,000 --> 00:24:19,000
What's he talking about? There's no dogs around here.
492
00:24:19,000 --> 00:24:25,000
[moans] It just isn't my day. Just isn't my day.
493
00:24:27,000 --> 00:24:31,000
Now, what happened, Fred? What was I doing at the dog pound?
494
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
I'll explain later, Barney.
495
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
We gotta get home before the girls do.
496
00:24:37,000 --> 00:24:41,000
Look who's coming, Betty. It's Einstein and company.
497
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Hello, Barney. Where have you been?
498
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Yeah, what have you scientists been up to?
499
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
Uh, up to? Who? Us?
500
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
- What do you mean? - Uh-oh.
501
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
When it starts like that
502
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
it's days before I find out the truth.
503
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Alright, Fred, let's go home.
504
00:24:58,000 --> 00:25:02,000
Yeah. Yeah, sure, Wilma. Let me carry your packages.
505
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Here, Barney. You can carry this.
506
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
So long, Wilma. I'll call you after dinner.
507
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
(Wilma) 'Okay, Betty.'
508
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
Barney, just what did happen today?
509
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
(Barney) 'I won't know until I check with Fred.'
510
00:25:15,000 --> 00:25:19,000
And boy, have I got a lot of questions for that guy!
511
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
[theme music]
512
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
[yawns]
513
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
thud
514
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
slam
515
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
Wilma!
516
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
Wilma!
517
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
Come on, Wilma, open this door!
518
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Wilma!
36221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.