All language subtitles for The Flintstones S01E20 The Hypnotist 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 Keep your eye on this twirling object, Wilma. 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 You are getting sle-e-epy. 3 00:00:09,000 --> 00:00:14,000 'Sleepy. You are asleep.' 4 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 How about that, Betty? 5 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 She's sound asleep. I did it! 6 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 - 'I did it!' - That's wonderful, Fred! 7 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 [giggling] 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 You are a big dog, Wilma. 9 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 - Now, bark. - Woof, woof, woof. 10 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 No, a big one! 11 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 Whoof, whoof, whoof! 12 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 [giggling] 13 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 A big dog. 14 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 'Wilma, I can't stand it.' 15 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 [Wilma laughing] 16 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 [theme music] 17 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 [blows whistles] 18 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 screech 19 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 [siren blaring] 20 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 vroom 21 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 screech 22 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 screech 23 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 vroom 24 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 screech 25 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 crash 26 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 thud 27 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 slam 28 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 mwah 29 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 (man on TV) 'Here comes the pitch.' 30 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 'And it's a high fly toward center field.' 31 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 'Rocky O'Toole is waiting for it.' 32 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Come on, Rocky, grab that ball! 33 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 'It's coming down. It's coming down.' 34 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 'Rocky is under it, and he's..' 35 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 [static] 36 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 - Hey, what happened? - I don't know, Fred. 37 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Starts acting up like that every once in a while. 38 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 - Did you check the tubes? - Yup, they're okay. 39 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 - How's your antenna? - Fine, Fred. How's yours? 40 00:02:12,000 --> 00:02:16,000 Very funny. That's a real double-dandy yack-yack. 41 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Now cut the clowning and let's check it 42 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 before we miss the whole game. 43 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 (Barney) 'Sorry, Fred.' 44 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 screech 45 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 There's your trouble, Barney. 46 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 'That nervy bird built a nest on your aerial.' 47 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Shoo! Shoo, shoo! Go on. Go on home. Shoo! 48 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 No, that ain't gonna do any good, Barney. 49 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 'Here, I'll show you how to get rid of her.' 50 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 Now watch this old beanball. 51 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 swish 52 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 [bird shrieking] 53 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Hey, Fred, you busted the aerial. 54 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 (Fred) 'Well, anyway, I, uh, got rid of the bird.' 55 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Yeah, but how are we gonna watch the game? 56 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 crack 57 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Hey, answer me that one, egg-head? 58 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 [laughing] 59 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Very simple, wise guy. 60 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 We go over to my house. 61 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 (man on TV) 'And now, ladies and gentlemen' 62 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 'it's a great pleasure to bring you Mesmo' 63 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 'the world's greatest hypnotist.' 64 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 whoosh whoosh 65 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 (man on TV) 'It's a line drive to left field' 66 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 'And O'Toole is rounding first. He's starting for second.' 67 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 Come on, O'Toole. Slide! Slide! 68 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 - Fred? - Yeah, Wilma? 69 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Will you kindly get off my lap? 70 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Huh? 71 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Wilma, what are you doing here? 72 00:03:39,000 --> 00:03:43,000 For your information, I was watching my favorite program 73 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 "The Great Mesmo." 74 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Don't you think you're a little old 75 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 to be sitting on mommy's lap, Barney? 76 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 I'm sorry, Wilma. I guess I didn't see you. 77 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 [chuckling] 78 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Well, you see me now. 79 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 And I'll thank you to put my program back on. 80 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 But, Wilma, Barney and I are watching the ball game. 81 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 We always watch the game on Saturday. You know that. 82 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Right, you watch the ball game at our house 83 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 and we watch "The Great Mesmo" here. 84 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 'That's the deal we made, isn't it?' 85 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Yeah, but, but, but-- 86 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 (Wilma) 'If you like sports so much, Fred' 87 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 why don't you be one and stick to our deal? 88 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 (Fred) 'But-but, me and Barn..' 89 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Oh. come on, Barney. 90 00:04:25,000 --> 00:04:29,000 Women always win when they appeal to a man's chivalry. 91 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 What gripes me is I bet in the future 92 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 people will think we cavemen 93 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 'had it all our own way with women.' 94 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 [both laughing] 95 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Turn it back to our channel, Wilma. 96 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 I don't want to miss any of the program. 97 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 How about a sardine sandwich, Barney? 98 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Swell, Fred. 99 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 Uh, by the way, uh, who's this Mesmo? I-I never heard of him. 100 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Ah, he's just some guy that's got a hypnotist act. 101 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 That sounds interesting. 102 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 So what's interesting? Anyone can do it. 103 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 (Barney) 'Hey, can you hypnotize anyone, Fred?' 104 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Sure I could, Barney. 105 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 I, uh, never have because.. 106 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Well, uh, I'm reluctant to turn 107 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 the full power of my brain on anybody. 108 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 'Of course, my knowledge of science helps too.' 109 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 I-I didn't know you dabbled in science, Fred. 110 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Dabble? I wallow in it. 111 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 I don't show off 112 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 like a lot of these college physy-physicists 113 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 but I got it up here. 114 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Hey, after we finish this sardine, we'll watch this guy 115 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 and I'll explain it to you, okay, Barn? 116 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Oh, I'm with you, Fred. 117 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 (Mesmo) 'I have on-stage another volunteer' 118 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 'from the studio audience.' 119 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 And I will now demonstrate how I put the subject to sleep. 120 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 'You are getting sleepy.' 121 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 'Sleepy.' 122 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 'You cannot stay awake.' 123 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 'You're sleepy. Sleepy.' 124 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 toing 125 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 [snoring] 126 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Isn't that wonderful? 127 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 - How does he do it? - Uh, I'll explain it. 128 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 His metaphysical dominates the subject, and-- 129 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 Quiet, Fred, Mesmo is talking. 130 00:06:21,000 --> 00:06:26,000 (Mesmo) 'And now I will make the subject think he's a bird.' 131 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 [man whistling] 132 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Hey, how about that, Fred? He did it. 133 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 [imitates bird tweeting] 134 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Look at that guy flap his wings. 135 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Ah, that's nothing. Just stuff you do at parties. 136 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Fred, please be quiet. 137 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 You don't know anything about hypnotism. 138 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 I don't.. Really? 139 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Hey, uh, you never told Wilma about your power, huh, Fred? 140 00:06:52,000 --> 00:06:56,000 Uh, no, Wilma isn't of a scientifical turn of mind. 141 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Yeah, I bet she'd be surprised if she knew, huh, pal? 142 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Barney, will you please be quiet? 143 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 (Barney) 'Oh, Fred is just explaining how it's done, Betty.' 144 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 Fred couldn't explain a can opener. 145 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Now be considerate 146 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 'and wait outside until our program is over.' 147 00:07:13,000 --> 00:07:18,000 You see, Barney, women close their eyes to the scientifical. 148 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Explain it to me, huh, Fred. 149 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Sure, sure. It's this way, Barney. 150 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 - Inside everyone's head.. - 'Yeah, yeah, yeah.' 151 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 There's a brain. 152 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 Like the saying goes, "He has a mind of his own." 153 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Oh, I mean about the can opener, Fred. 154 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 [chuckling] 155 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 And until next week 156 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 I leave you with this metaphysical thought. 157 00:07:40,000 --> 00:07:45,000 'Keep those box tops coming in. Good afternoon, folks.' 158 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 - Isn't he wonderful? - I love that program. 159 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 And so, when an immovable force meets a removable object 160 00:07:53,000 --> 00:07:57,000 it's, uh, curtains, and like that. 161 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 How lucky can I get? 162 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 I got a friend that's a brain 163 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 and shoots a good game of pool too. 164 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Okay, you scientists, you can watch your ball game. 165 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Looks like Einstein got to the set first. 166 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 There we are, Barney. Back to the old ball game. 167 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 (man on TV) 'And so concludes the most exciting ball game this season.' 168 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 'It was a dilly, and I know you sport fans enjoyed it.' 169 00:08:23,000 --> 00:08:28,000 Wilma, you made us miss the whole ball game 170 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 'on account of that amateur Mesmo.' 171 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 What do you mean amateur? He's a professional hypnotist. 172 00:08:35,000 --> 00:08:40,000 Oh, anybody can do what he did. That's high school stuff. 173 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Really? 174 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Well, you went to high school 175 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 and you couldn't hypnotize a fly. 176 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Oh, yeah? That's what you think. I can so. 177 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 [Wilma and Betty laughing] 178 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Okay, laugh. 179 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 But I could hypnotize you, Wilma 180 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 'if you're game to try it.' 181 00:08:58,000 --> 00:09:02,000 Okay, Svengali, I'll prove how wrong you are. 182 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 Wilma, go along with it. We'll have some laughs. 183 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Okay, but keep a straight face. 184 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 Come on, come on, stop mumbling. Are you game? 185 00:09:11,000 --> 00:09:15,000 Yeah, Fred, I'm game. Try and hypnotize me. 186 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 Alright. 187 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 Now, uh, let's see, how did he do it? Now. 188 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 Keep your eye on this twirling object, Wilma. 189 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 You are getting sle-e-epy. 190 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 'Sleepy. Sle-e-epy.' 191 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 'You are getting sleepy.' 192 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 'You can hardly stay awake.' 193 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 'You want to go to sle-e-ep.' 194 00:09:42,000 --> 00:09:47,000 'You're drifting off, off into slumberland.' 195 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 'You can't stay awake any longer.' 196 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 'You are asleep.' 197 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 toing 198 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Hey. 199 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 How about that, Betty? 200 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 She's sound asleep. I did it! 201 00:10:01,000 --> 00:10:06,000 - 'I did it!' - That's wonderful, Fred! 202 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 [giggling] 203 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 And now, I'm gonna make her bark like a dog. 204 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 A big dog! 205 00:10:15,000 --> 00:10:19,000 You are a big dog, Wilma. 206 00:10:19,000 --> 00:10:23,000 - Now, bark. - Woof, woof, woof! 207 00:10:23,000 --> 00:10:28,000 - No, a big one! - Whoof, whoof, whoof! 208 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 [giggling] 209 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 A big dog. Wilma, I can't stand it. 210 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 [Wilma laughing] 211 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 Oh, dear. I'm sorry, Fred. 212 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 I hope I didn't hurt your feelings. 213 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 But let that be a lesson to you. 214 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 'Don't fool around with hypnotism.' 215 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 In the hands of an amateur, it could be dangerous, you know. 216 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 A big dog, yeah. 217 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 - Ruff! Ruff! Ruff! - Whoof! Whoof! 218 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 [laughing] 219 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 (Fred) 'Aha-ha-ha!' 220 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Very funny. 221 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 "In the hands of an amateur 222 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 it could be dangerous, you know." 223 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Barney? 224 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Barney? 225 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 What's the matter with you, Barney? Come on, wake up. 226 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 clap clap clap 227 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 [Fred laughing] 228 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 That's a good gag, Barn. Come on. 229 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 You had me fooled for a minute. 230 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Come on, Barn, open your eyes. 231 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 'That's better. Now speak to me.' 232 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Whoof! Whoof! Whoof! 233 00:11:31,000 --> 00:11:35,000 Quiet, Barney, the girls might hear you. 234 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 (Wilma) 'Fred, did you say something?' 235 00:11:36,000 --> 00:11:40,000 No, no, no, no, Wilma. Whatever gave you that idea? 236 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 I thought I heard a dog bark. 237 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 [laughing] Don't rub it in, Wilma. 238 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Betty and I are going to the market, Fred. 239 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 We'll be back in an hour or so. 240 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Fine, good, good. Take your time. 241 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 (Wilma) 'Alright, bye.' 242 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Oh, boy, they're gone. 243 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 [panting] Woof! Woof! 244 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Barney? Uh, Barney, pal. 245 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Y-you gotta cut it out. Come on, snap out of it. 246 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 snap snap snap 247 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 [barking] 248 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Now he's playing dead dog. 249 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 Oh, boy, I must have hypnotized Barney instead of Wilma. 250 00:12:14,000 --> 00:12:18,000 Now, look. Don't worry, pal. I'll get you out of it somehow. 251 00:12:18,000 --> 00:12:22,000 Now let's try again before the girls get back. 252 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Wake up, Barney. 253 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 - Alakazam! - 'Woof.' 254 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 - Razzmatazz. - Woof. 255 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 - 'Alleyoop!' - Woof, woof. 256 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 - Ixnay. - 'Woof.' 257 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Eureka. 258 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 [panting] 259 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 'Oh, no!' 260 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 [chuckling] That was kind of a mean trick we played on Fred. 261 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 Yeah, but I hope it'll teach him a lesson. 262 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 'Anyway, I'll fix a nice dinner and make it up to him.' 263 00:12:51,000 --> 00:12:55,000 Three, thirty. 264 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 Fifteen.. No, no, no fourteen. 265 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 'Twenty two.' 266 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 'Fifteen, eleven.' 267 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 That's 97. 268 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 Ninety-seven cents, Mrs. Flintstone. 269 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Ninety-seven cents? 270 00:13:12,000 --> 00:13:16,000 [sighs] You buy a few extra steaks besides your week's groceries 271 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 and a dollar is short. 272 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Isn't it the truth? 273 00:13:22,000 --> 00:13:26,000 Come on, Barney, please snap out of it. 274 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Boy, I can't do a thing with him. 275 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 He thinks he's a dog, and that's that. 276 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 'I got it.' 277 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 I-I'll take him to a doctor before the girls get back. 278 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 A doctor? No, he needs a vet. 279 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 Come on, Barney-boy, we're going for a ride. 280 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 [barking] 281 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Down, boy. Down. Take it easy. Down! Down! 282 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Down, down, down, boy. Down. 283 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 [instrumental music] 284 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 Coast is clear. Okay, let's go, Barney. 285 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 screech 286 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 'Hold it, Barney. Hold it.' 287 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 Come on, Barn, you're going the wrong way! 288 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 thud 289 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Barney! 290 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 scratch scratch scratch 291 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Alright, if you wanna play dog, go ahead 292 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 but hurry it up, will you? 293 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 scratch scratch scratch 294 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 thud thud thud 295 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 [whistling] 296 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Good afternoon, Mr. Flintstone. 297 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 - Good afternoon. - Good afternoon, Mr. Rubble. 298 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 [growling] 299 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 [barking] 300 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 No, no, Barney, it's the mailman! 301 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 It's the mailman! 302 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 [whistling] 303 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 [growling] 304 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 'Stop it, Barney.' 305 00:15:07,000 --> 00:15:11,000 Sorry, Mr. Mailman. It won't happen again. 306 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 I better stop eating in those cheap restaurants. 307 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Now stay put, Barney. 308 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 Stop jumping around from one side of the seat to the other. 309 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 [panting] 310 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 [barking] 311 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 screech 312 00:15:37,000 --> 00:15:41,000 Oh, come on, Barney, it's for your own good. 313 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 I won't let him hurt you, honest. 314 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 'I don't get it.' 315 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 'He's only been a dog for 20 minutes' 316 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 'and he hates vets already.' 317 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 [whining] 318 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 [music continues] 319 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 [whining] 320 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 slurp slurp 321 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 [whining] 322 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 - 'Uh, Mr. Flintstone?' - Uh, yeah? 323 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 The doctor will see your pet now. 324 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 Mr. Flintstone says it's an emergency, doctor. 325 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Oh, yes. Yes, indeed. 326 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 Well, let's not keep him waiting. 327 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Ah, now, yes, we'll take.. 328 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Aha! Well, he looks healthy enough. 329 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 [panting] 330 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 His nose is cold. Nice color to his tongue. 331 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 That'll be $5, please. 332 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 Five dollars? You didn't do anything yet. 333 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 'Oh, oh, oh. You're right, I didn't.' 334 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 Oh, I remember. You're the emergency. Is that right? 335 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Well, then, tell me all about it. 336 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 And don't keep anything back. 337 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 After all I am your doctor, you know. 338 00:16:47,000 --> 00:16:51,000 - This is my best friend. - 'Hm, oh, oh.' 339 00:16:51,000 --> 00:16:55,000 Say, that's well put. A saying like that could catch on. 340 00:16:55,000 --> 00:16:59,000 Oh. Best friend, and man, dog. 341 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 Oh, yes, I've got it. 342 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 A dog is a man's best friend. 343 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 Oh, say. That could really become big. 344 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Oh, real large. 345 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 But he's not a dog. He's a human! 346 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 He's a.. Oh, now, think of that. 347 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 With all the new breeds of dogs 348 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 it's getting harder to tell all the time. 349 00:17:16,000 --> 00:17:20,000 Look, doc, he has been hypnotized to think he's a dog. 350 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Is that.. Are you sure? 351 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 But it could be a new breed, you know. Oh, oh.. 352 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 'I'm sure, doc. I'm sure, I'm sure.' 353 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 'I hypnotized him.' 354 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Oh, oh, I.. Oh, yeah, I see. 355 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 But why don't you leave him as he is? 356 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 There's nothing wrong with a nice dog. 357 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Oh, come on, doc! Are you gonna do something or not? 358 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 'Y-yes. Oh, I'll be glad..' 359 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Oh, I'll be glad to. 360 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 This scientific dog-testing machine 361 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 will test the degree of his canine instincts. 362 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Oh, yeah. 363 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 meow meow 364 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 [barking] 365 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Well, there, you see? 366 00:18:06,000 --> 00:18:10,000 You can't fool science. He's all dog. 367 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 [stammering] Where are you? 368 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 (Fred) 'Hey, Barney, wait.' 369 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Here, Barney. Here, Barney-Boy. 370 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 'Come back, boy. Here boy. Here boy.' 371 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 "A dog is a man's best friend." 372 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Ooh, say, that is good. 373 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 I wish I had said that. It'll probably catch on. 374 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Yeah. 375 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Here, Barney. Here boy. 376 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Where are you, Barney? Come on, boy. 377 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 [Barney barking] 378 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Barney! 379 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 Here. Uh, here, Barney. Here. Fetch the stick, boy. 380 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 [Barney barking] 381 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 That's a good boy. Now bring it here. 382 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 'Bring it here, Barney.' 383 00:18:53,000 --> 00:18:57,000 'That's a good fella. Now sit.' 384 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 'Got you.' 385 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 Come on, Barney. We'll find that guy Mesmo. 386 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Maybe he can snap you out of it. 387 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 'Heel, boy. Heel.' 388 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 [instrumental music] 389 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 Crazy college kids. 390 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 We'll try the TV studio. Maybe Mesmo is still there. 391 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 [dog barking] 392 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 [barking] 393 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Barney. Barney! 394 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 crash 395 00:19:34,000 --> 00:19:38,000 He's gone. Hey, Barney, where are you? 396 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 [dogs barking] 397 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 [Barney barking] 398 00:19:47,000 --> 00:19:53,000 Barney! Holy mackerel, they're taking him to the dog pound! 399 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 [dogs barking] 400 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 screech 401 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 Hey, Mr. Dog Catcher, I want my friend back. 402 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 The dog catcher wagon just brought him in. 403 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Has it got a license? 404 00:20:07,000 --> 00:20:11,000 [stammering] No, no, no, no, h-he hasn't got a license. 405 00:20:11,000 --> 00:20:15,000 Well, that's why he was picked up. Okay, buster, follow me. 406 00:20:16,000 --> 00:20:20,000 'I'll show you what the dragnet brought in. He he he.' 407 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 They're all down there. Can you see him? 408 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Let's see, no.. 409 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Oh, oh! T-there he is! 410 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 [barking] 411 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 (male #1) 'Oh, him.' 412 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Oh, he jumped into a car 413 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 and started a fight with another dog. 414 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Hey, you wanna take him with you now? 415 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 No. No, no, he's, he's safe here. 416 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 You-you keep him here until I get back. 417 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 I, I gotta see a man about a dog first. 418 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 screech 419 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 screech 420 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Hey, usher, usher, please 421 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 c-could you tell me where I can find Mesmo? 422 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 I gotta see him right away. It's an emergency. 423 00:21:02,000 --> 00:21:06,000 Mesmo's still here, Mac. You'll find him in Studio C. 424 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Boy, what luck. Thanks. 425 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 screech 426 00:21:11,000 --> 00:21:15,000 Here it is. "The Great Mesmo." 427 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 We'll soon find out how great he is. 428 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 - 'Uh, pardon me, Mr. Mesmo.' - 'Yes?' 429 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 I wonder if you can help me out. 430 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 I'm-I'm in trouble. Lots of trouble. 431 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 You'll have to wait your turn, sir. 432 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Okay, lady. 433 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 [chirping] 434 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 Okay, lady, you are not a bird. 435 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Return to normal. 436 00:21:38,000 --> 00:21:43,000 [chirping] 437 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 - Where am I? - You're at the studio, madam. 438 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Now please go home. 439 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 'Sir, now pay attention.' 440 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 'You are not a jumping bean.' 441 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Return to normal. 442 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 Hey, what happened? My feet are tired. 443 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 You're okay, sir. Go on home. 444 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 Now, then, what do you think you are? 445 00:22:04,000 --> 00:22:08,000 - 'A bird, a cat, a frog?' - No, it's not me. 446 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 It's my friend. He-he thinks he's a dog. 447 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Oh, where is he? 448 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 - 'At the dog pound.' - That figures. 449 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 Oh, what a day it's been. 450 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 'The studio audience was extra-sensitive' 451 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 and half of them got hypnotized. 452 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 I've been two hours de-hypnotizing people. 453 00:22:24,000 --> 00:22:28,000 And do you think my sponsors thank me? They do not. 454 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 'They talk about canceling my program.' 455 00:22:31,000 --> 00:22:35,000 Oh, if anyone at home was affected, oh, imagine. 456 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 Uh, Barney was affected at my home, Mesmo. 457 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 Shh! Not so loud. 458 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 Sponsors have big ears, you know. 459 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 Take me to him, and we'll keep this to ourselves. 460 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 'Just our little secret, huh?' 461 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Okay, Mes. 462 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 In a way, you're responsible. Let's go. 463 00:22:55,000 --> 00:22:59,000 Sure, I've seen your program, Mr. Mesmo. 464 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Ho-ho, but let me get this straight. 465 00:23:01,000 --> 00:23:05,000 You wanna change a dog into a human, right? 466 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 Well, to speed things up, yes, that's right. 467 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Okay, try it. 468 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 But I got ten bucks that says you can't do it. 469 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 It's a bet. 470 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Now which one is it, Mr. Flintstone? 471 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 (Fred) 'There he is, there. T-the cute one.' 472 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 'The one sitting up in the corner.' 473 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 Attention! Attention! 474 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 He's looking right at you, Mes. 475 00:23:26,000 --> 00:23:31,000 When I clap my hands, you are no longer a dog. 476 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 'You are a human.' 477 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 clap clap clap 478 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Hey, Fred, what happened? 479 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Uh, what am I doing down here with all these mutts? 480 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 You did it, Mes! Barney ain't a dog no more. 481 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Yeah, well, just keep it quiet, hmm? 482 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 Well, there they go. 483 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 'That Mesmo is good, or it's a racket.' 484 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 Either way, I'm out ten bucks. 485 00:23:56,000 --> 00:24:01,000 (dog #1) 'Hey, you with the funny hat. Look down here.' 486 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 We demand our release, warden. 487 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Yeah, I wanna see the public defender. 488 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 I know my rights. I wanna use the phone. 489 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 (dog #2) 'Let us out, or I'll sue the city.' 490 00:24:11,000 --> 00:24:15,000 Oh, no, the dogs think they're human now. 491 00:24:15,000 --> 00:24:19,000 What's he talking about? There's no dogs around here. 492 00:24:19,000 --> 00:24:25,000 [moans] It just isn't my day. Just isn't my day. 493 00:24:27,000 --> 00:24:31,000 Now, what happened, Fred? What was I doing at the dog pound? 494 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 I'll explain later, Barney. 495 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 We gotta get home before the girls do. 496 00:24:37,000 --> 00:24:41,000 Look who's coming, Betty. It's Einstein and company. 497 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Hello, Barney. Where have you been? 498 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Yeah, what have you scientists been up to? 499 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 Uh, up to? Who? Us? 500 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 - What do you mean? - Uh-oh. 501 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 When it starts like that 502 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 it's days before I find out the truth. 503 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Alright, Fred, let's go home. 504 00:24:58,000 --> 00:25:02,000 Yeah. Yeah, sure, Wilma. Let me carry your packages. 505 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Here, Barney. You can carry this. 506 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 So long, Wilma. I'll call you after dinner. 507 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 (Wilma) 'Okay, Betty.' 508 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 Barney, just what did happen today? 509 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 (Barney) 'I won't know until I check with Fred.' 510 00:25:15,000 --> 00:25:19,000 And boy, have I got a lot of questions for that guy! 511 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 [theme music] 512 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 [yawns] 513 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 thud 514 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 slam 515 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 Wilma! 516 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 Wilma! 517 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 Come on, Wilma, open this door! 518 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Wilma! 36221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.