All language subtitles for The Flintstones S01E19 The Hot Piano 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 There she is, a genuine Stoneway. 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Boy, that's just what I wanted. 3 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 I'll take it. I'll take it. C-can you deliver it tonight? 4 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 - You're joshing me, bud. - 'No, I'm not.' 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 It's gotta be there when she wakes up in the morning. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Sorry, bud. 7 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 I can't move a piano by myself. 8 00:00:20,000 --> 00:00:24,000 How's about your, uh, muscular little friend there 9 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 giving you a hand? 10 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 Come here, my muscular little friend. 11 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 It's no use, Fred. 12 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 The piano is too fat for the door. 13 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 What do you mean, too fat? 14 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Well, stand back while I throw a little weight on it. 15 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 Oh, but, Fred, you're-you're a lot of weight. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 bang 17 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 [rumbling] 18 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 Uh-oh. 19 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 - Fred. - Yes, honey? 20 00:00:51,000 --> 00:00:55,000 I must be dreaming. A piano just went by. 21 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 [theme music] 22 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 honk honk 23 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 honk honk 24 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 [whistle blows] 25 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 [siren wailing] 26 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 [whistle blows] 27 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 [tires screeching] 28 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 [tires screeching] 29 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 vroom 30 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 crash 31 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 slam 32 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 slam 33 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 Mwah! 34 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 ♪ Happy anniversary ♪ 35 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 ♪ Happy anniversary ♪ 36 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 ♪ Happy anniversary ♪ 37 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 ♪ Hap.. ♪ 38 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Hm. Nothing here. 39 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 [grunting] 40 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 Wilma! 41 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 - Yes, Fred? - 'Breakfast ready?' 42 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 Almost. I'll call you. 43 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 ♪ Happy anniversary ♪ 44 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 ♪ Happy anni.. ♪♪ 45 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Nothing here. 46 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 And nothing here, either. 47 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 I'll have to jiggle this boy's memory. 48 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 After all, your tenth anniversary 49 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 comes only once in ten years 50 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 and I don't intend to let it go by without a struggle. 51 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 thud 52 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Your juice is ready, Fred. 53 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Be right with you, honey. 54 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 - 'Fred?' - Yeah? 55 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 'I'll, uh, bet you don't know what day tomorrow is.' 56 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Sure I do, tomorrow is Thursday 57 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 'followed by Friday as usual.' 58 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 And to elaborate further on the subject 59 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 today is Wednesday preceded by Tuesday as usual. 60 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 And where is my breakfast as usual? 61 00:03:09,000 --> 00:03:14,000 ♪ Here comes the toast here comes the toast ♪ 62 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 (Fred) 'Well, what do you know, heart-shaped toast.' 63 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 Now, does, uh, that remind you of anything? 64 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 You mean, tomorrow is Saint Valentine's Day? 65 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 You're not even warm. 66 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 Does this thing on my head mean anything to you? 67 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 (Fred) 'Don't tell me, you either got a headache' 68 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 'or it's your dusting day.' 69 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Well, I tried. 70 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 So long, honey, I'm late for work. 71 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 And take care of your headache. 72 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 I've been taking care of him for years. 73 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 Wilma, I remember! 74 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 How could I forget such an important day? 75 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 - You remember? - 'Sure!' 76 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 'Tomorrow is the day they collect the trash!' 77 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 [telephone ringing] 78 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 - 'Hello?' - 'Hi, Wilma.' 79 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 - Oh, hi, Betty. - 'Did you win?' 80 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 No, no, I'm glad I didn't bet on it. 81 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 I hit him with everything but rice and old shoes 82 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 and he still didn't remember tomorrow is our anniversary. 83 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Well, try the bridal veil routine. 84 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 - That never misses. - 'Wanna bet?' 85 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Oh, it did? What now? 86 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 Now what am I gonna do? Simple. 87 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Since I'm dressed for it, I might as well do some dusting. 88 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Bye. 89 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 [laughs] 90 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Barney-boy, I was superb! 91 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 I got to hand it to you, Fred. 92 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 'Wilma hit me with everything' 93 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 'except rice and old shoes' 94 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 trying to make me remember our anniversary. 95 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 But I acted dumb. 96 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 [laughing] How could she tell the difference? 97 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Ha-ha-ha.. 98 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 How would you like to be called 99 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 fat-lipped Barney? 100 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Oh, uh, just kidding, Freddie. 101 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 Hey, what I wanna know is how come you remembered 102 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 your anniversary this year. 103 00:04:51,000 --> 00:04:55,000 Easy, I never forget Trash Day 104 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 and this year our wedding anniversary 105 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 falls on Trash Day. 106 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 You always were lucky. 107 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 So, uh, what are you gonna get her? 108 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 'Well, you know how it goes every year.' 109 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Yeah, Wilma gets you a tie. 110 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Right. And I always forget. 111 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 - Right? - 'Right.' 112 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Then I run out quick and buy some flowers. 113 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 And Wilma doesn't speak to me for two weeks. 114 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Right. Happens every year. 115 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Well, this year I'm getting her something 116 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 she's wanted for ten years. 117 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Yup, I am going all out. 118 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 What is it, Fred? I'm all a-goggles. 119 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 Keep your shirt on, Barney-boy. Here we are. 120 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 [tires screeching] 121 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Hey, what are you getting her in here, Fred? 122 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 What do you think? Go ahead, take a little guess. 123 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 [laughs] Oh, I don't have to guess. 124 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 You're getting her this new album 125 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 "Music To Calm A Volcano By." 126 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 No. Guess again. 127 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 Now, don't tell me, Fred. Um, an xylophone? 128 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 [clinking] 129 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 I can't stand amateurs. 130 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 How thoughtful of you, Fred. 131 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 No, Barney, not an xylophone. 132 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Well, uh, what's left, Fred? 133 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 You remember that 50 in prize money I got 134 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 for winning The Lodge bowling tournament? 135 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 - Yeah, yeah. - 'Well..' 136 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 'I'm blowing the whole roll.' 137 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 - Oh, no. No, Fred, no. - Yeah. 138 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 When Wilma opens her eyes tomorrow morning 139 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 the first thing she is gonna see is this! 140 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 - 'A piano?' - Fingers, fingers, fingers. 141 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Now, let's not wrinkle the piano. 142 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Well, if it isn't Mr. Flintstone 143 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 the anniversary boy. 144 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Uh, don't forget now, tomorrow is Trash Day. 145 00:06:37,000 --> 00:06:41,000 Uh, never mind that. I've decided to buy a piano. 146 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Uh, good. Shall I wrap it up or will you play it here? 147 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Not so fast. How do I know this piano is any good? 148 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 (male #1) 'Would you like to try an arpeggio?' 149 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 No, I have my heart set on a piano. 150 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 [piano music] 151 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Uh, that sounds like a good one to me. 152 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Yeah, one out of 88. What does that prove? 153 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 Uh, stop picking on the little fella. 154 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 - Go ahead and play, shorty. - Oh, thanks. 155 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Uh, I-I'm a little rusty, though. 156 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 [knuckles cracking] 157 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 [squealing] 158 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 [creaking] 159 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Barney, if you're gonna play, play. 160 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 He has to limber up, doesn't he? 161 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 [piano music] 162 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 Now let's see, uh, how does that tune go? 163 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 [piano music] 164 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 Oh, good! I know that one. 165 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 [piano music] 166 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 - Thank you. - Not at all, carry on. 167 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 [piano music] 168 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Uh, do you mind if I cut in? 169 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Be my guest. 170 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 [piano music] 171 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Oh, boy. 172 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 [music continues] 173 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 - Nice touch. - Uh, thank you. 174 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Alright, alright, I'm convinced. 175 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Be quiet, we're coming to the finale. 176 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 [piano music] 177 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Say, did you study with Professor Pesecare? 178 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Five years. 179 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 [piano music] 180 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 I knew it. I knew it! 181 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 I recognized your pianissimo. 182 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Oh, thank you. 183 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 [piano music] 184 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 (male #1) 'Clever.' 185 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 [piano music] 186 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 [music continues] 187 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 [shouting] Alright, knock it off! 188 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 You, what are you, a music hater? 189 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 No, I'm a piano purchaser. 190 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 I remember you, the anniversary boy. 191 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Uh, do you see anything you like? 192 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Yeah, the one you've been playing on. 193 00:09:41,000 --> 00:09:45,000 Yeah, you have good taste. It's a genuine Stoneway. 194 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Uh, when can you deliver? 195 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 It's your piano. When do you want it? 196 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Tonight, after my wife is asleep. 197 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Oh, aren't we sneaky! 198 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 And when do we expect to pay for it? 199 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 - 'Right now.' - Good, that'll be 1500. 200 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Fif-fif-fif-fif.. 201 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Fif-fifteen hundred? 202 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 [chuckles] He's only got 50. 203 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 We have a nice piano stool in that price range. 204 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Yeah, hey, hey, that's a good start, Fred. 205 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Then you could buy her the piano next year. 206 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 Are you kidding? The anniversary is tomorrow! 207 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 Now what will I do? 208 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Uh, why don't you forget it 209 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 like you do every year? 210 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 Cheer up, Fred. You can buy a lot of flowers with that 50. 211 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 How about one of them big flower horseshoes 212 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 'with good luck written on it, huh?' 213 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 No. I wanted something special. 214 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 (male #2) 'Hey, psst.' 215 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 'Hey, bud, bud.' 216 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Huh? Did you call me? 217 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Yeah. Come here a minute. 218 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 You wanna talk to me about something? 219 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Yeah. 220 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 You look like a pretty hot piano player to me. 221 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 [laughing] Well, I play a little "Chopsticks." 222 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 That's what I thought. 223 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 Well, how would you like to pick up a pretty hot piano? 224 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Sure. Where's your store? 225 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 - 'I don't have no store.' - Well, where's the piano? 226 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Around the corner, in a truck. 227 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 I don't need a store. 228 00:11:07,000 --> 00:11:11,000 No big overhead, no smart-aleck salesmen. 229 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Yeah. 230 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 'I even park the truck' 231 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 'in the low-rent district' 232 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 and pass the savings on to you. 233 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Hey, that makes sense, Fred. 234 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 (Fred) 'Yeah, let's see the piano.' 235 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Sure. Follow me, bud. 236 00:11:26,000 --> 00:11:30,000 There she is, a genuine Stoneway. 237 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Boy, that's just what I wanted. 238 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 - How much? - Um.. 239 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 How much were you thinking of spending, bud? 240 00:11:37,000 --> 00:11:41,000 I don't think I can afford it. All I got is 50 clams. 241 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 By a strange coincidence 242 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 that's exactly what I'm asking for this box. 243 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 You mean I can have it for 50? 244 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Did you hear that, Barn? 245 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Hold it. Hold it. 246 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Do you get a guarantee with it? 247 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Certainly. 248 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 I guarantee it's a piano. 249 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 And when 88 Fingers Louie 250 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 makes that guarantee 251 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 'he stands by it.' 252 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 That's good enough for me. 253 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 I'll take it. I'll take it. 254 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 C-can you deliver it tonight? 255 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 - You're joshing me, bud. - 'No, I'm not.' 256 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 It's gotta be there when she wakes up in the morning. 257 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Sorry, no dice, bud. 258 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 With me, it's strictly cash-and-carry. 259 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Give me the cash and you carry. 260 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 I can't move a piano by myself. 261 00:12:23,000 --> 00:12:27,000 How's about your, uh, muscular little friend there 262 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 giving you a hand? 263 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Yeah. Yeah. How about it, Barney? 264 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Oh, no, no, not me, Fred. I-I'm not a piano mover. 265 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 (Barney) 'Uh, besides, I am too little and puny.' 266 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 - Barney! - 'A-and besides..' 267 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Come here, my muscular little friend. 268 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 Oh, and-and besides, I've been sick, Fred. Honest. 269 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 What kind of a friend are you that won't help a neighbor 270 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 with his wife's anniversary present? 271 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Oh, gee, I'm-I'm sorry, Fred. 272 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 I'm-I'm ashamed of myself. 273 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 (Fred) 'You should be.' 274 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 'Now hold steady while I back' 275 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 the car in under it. 276 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Attaboy. Easy now. 277 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 Let it down slow. 278 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 thud 279 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 Good. Hang on, Barney. 280 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 (Barney) 'Uh, right, Fred.' 281 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 'Uh, just remember' 282 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 watch those bumps. 283 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 I'll watch the bumps, you watch the piano. 284 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Why don't you just come out and ask him 285 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 "What did you get me for our anniversary?" 286 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 - You know we can't do that. - 'Why not?' 287 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 Because we're women, that's why. 288 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Besides, you know the code. 289 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Make them think it's their own idea. 290 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Yeah, and then if they forget 291 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 we make them feel miserable for the rest of the year. Heh-heh. 292 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 'Well, he might still remember, and that will surprise you.' 293 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 And, listen, call me if he comes home with anything. 294 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 I won't be able to. I'll be in a state of shock. 295 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 There goes Betty, heading back towards my house. 296 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 Good. Now come on, don't let her see you. 297 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Okay, now 298 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 let's take it from the top. 299 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 First we hide the piano back at the garage 300 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 so Wilma can't see it. 301 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 - Right. - 'Second.' 302 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 I go into the house and play dumb. 303 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 - And no cracks. - Right. 304 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Third, after she's asleep 305 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 you sneak the piano into the house. 306 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 - 'Right?' - Wrong. 307 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 You got me doing a solo, and I see it as more of a duet. 308 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Alright, alright, I'll help you carry it in. 309 00:14:30,000 --> 00:14:35,000 Now, remember, we meet here at midnight. 310 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Oh! Aren't we sneaky! 311 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Oh, boy. 312 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 [feet tapping] 313 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 Wilma, I'm home! 314 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Fred! 315 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 - What's that for? - Oh, nothing. 316 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 I just wanted to see if you brought anything home with you. 317 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 I did, honey. 318 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 (Wilma) 'You did? What?' 319 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 An appetite like an elephant. 320 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 Too bad you don't have a memory like one. 321 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 [laughs] 322 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 It's after midnight and no Fred. 323 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Hm, he must have overslept. 324 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 [Fred snoring] 325 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Psst, hey, Fred. 326 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 [snoring] 327 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 (Barney) Fred. Hey, Fred. 328 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Hm, I'll flip a pebble in there. 329 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 He-he'll thank me for waking him up. 330 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 [snoring] 331 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 gulp 332 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 [water splashing] 333 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 - Huh? - 'Hey, Fred.' 334 00:15:39,000 --> 00:15:43,000 Fred. Boy, what a sound sleeper. 335 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 I'll try something bigger. 336 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Hey, Fred! 337 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Shh! 338 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 bang 339 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 I'm sorry about that rock, Fred. 340 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Stop talking and start pushing. 341 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 I'm pushing, Fred. 342 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 [groans] 343 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Uh-oh, I'm, uh 344 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 sorry again, Fred. 345 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 So help me if you bust that piano. 346 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 'It's okay, Fred, listen.' 347 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 [piano music] 348 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 You pinhead! 349 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 [muffled screaming] 350 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 screech 351 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 [screaming] Ee-ya-woo! 352 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 [panting] 353 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Thanks, Fred. 354 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Oh, that was a close one. 355 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 I promise, Fred, I'll be careful. 356 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 [grunts] And I won't make a sound. 357 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 Good, and I promise I'll never make the mistake 358 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 of asking you for help again. 359 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 But it's heavy, Fred. 360 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 'Whoever heard of a light piano.' 361 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 'Just don't drop it.' 362 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 thud 363 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 [muffled screaming] 364 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 - What happened? - Ooh-ooh.. 365 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Oh, no. 366 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Don't worry, Fred, I know what to do. 367 00:16:57,000 --> 00:17:01,000 [screaming] Ee-ya-woo! 368 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Let's get on with it, Fred. 369 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 [engine revving] 370 00:17:07,000 --> 00:17:11,000 (Barney) 'Ee-ya-woo!' 371 00:17:11,000 --> 00:17:15,000 I gotta stop eating in those cheap restaurants. 372 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 She all set, Barney? 373 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 She's all set, Fred. 374 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 - Now keep it quiet. - 'Right, Fred.' 375 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Heave. 376 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Heave. 377 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 - Heave! - Quiet! 378 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 Uh, hm, hm.. 379 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Fred, is that you? 380 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Uh-oh. 381 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 thud 382 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 Fred, what was that crash? 383 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Oh, i-i-it's nothing, honey. 384 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 You, uh, were just having a loud nightmare. 385 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 [chuckles] 386 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 Oh. Goodnight. 387 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Goodnight, darling. 388 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Hey, Barney. 389 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 - Yeah, Fred? - 'Quit your stalling.' 390 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 We're taking it in through the front door. 391 00:18:01,000 --> 00:18:05,000 Right. I didn't mean to lay down on the job, Fred. 392 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 It's no use, Fred. The piano is too fat for the door. 393 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 - What do you mean, too fat? - 'It won't go through.' 394 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 - 'It's stuck.' - Stuck, eh? 395 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 Well, stand back while I throw a little weight on it. 396 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 But-but, Fred, you're-you're a lot of weight. 397 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 bam 398 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 [rumbling] 399 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Uh-oh. 400 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 - Fred? - Yes, honey? 401 00:18:34,000 --> 00:18:38,000 I-I must be dreaming. A piano just went by. 402 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 (Fred) 'A piano?' 403 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 [laughs] 404 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Why, it's merely a manifestation 405 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 of your subconscious clashing with your conscious. 406 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Which, in turn, is a logical outgrowth 407 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 from the possible childhood musical frustrations 408 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 uh, coupled with the cucumbers you had for dinner. 409 00:18:53,000 --> 00:18:57,000 Yeah, yeah, yeah, yeah. Goodnight, Fred. 410 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Goodnight, darling. 411 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 screech 412 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 What happened to you? 413 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 I just got run over by a piano. 414 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 - Which way did it go? - It went thataway. 415 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Oh, no! 416 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 [rumbling] 417 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 screech 418 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Hold it! Hold it! 419 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 [intense music] 420 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 [bell rings] 421 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 How do you stop this thing? 422 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 [siren wailing] 423 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Uh-oh. 424 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Alright, pull over. 425 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 This time you slipped, 88 Fingers Louie. 426 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 - But I'm not 88-- - Quiet! Don't interrupt. 427 00:19:41,000 --> 00:19:45,000 Sooner or later, a criminal always makes a mistake. 428 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 Imagine, driving a hot piano through a red light. 429 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 - But I wasn't driving a hot-- - 'With no tail lights.' 430 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 No head lights and no license. 431 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 You will get at least 20 years for this. 432 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Have you got any last words? 433 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 All I wanted to do 434 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 was surprise my wife 435 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 on our wedding anniversary. 436 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 A likely story. 437 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 Wedding anniversary? Jumping dinosaurs! 438 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Today is my own wedding anniversary. 439 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 - Officer. - Yes, sir? 440 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 'Show 88 Fingers that the department has a heart.' 441 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 - But I'm not 88-- - 'Quiet!' 442 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 Give this criminal a hand with his anniversary gift 443 00:20:23,000 --> 00:20:27,000 while I run out and get one for my own little bride. 444 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 How could I forget it 445 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 'especially when it comes on Trash Day?' 446 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 [instrumental music] 447 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 (Barney) Hey, Fred. 448 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Fred, where you've been? W-where's the piano? 449 00:20:41,000 --> 00:20:45,000 Shh! Hold it down. 450 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 - Is Wilma still sleeping? - As far as I know. 451 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Okay, boys, the coast is clear. 452 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 And keep it quiet, will you, fellas? 453 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Yeah, right, keep it quiet.. 454 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 ♪ Oh happy anniversary happy anniversary ♪ 455 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 ♪ Happy anniversary happy anniversary ♪ 456 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 ♪ Pour a cheerful toast and fill it happy anniversary ♪ 457 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 ♪ But be careful you don't spill it happy anniversary ♪ 458 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 ♪ Oh happy anniversary happy anniversary ♪ 459 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 ♪ Happy anniversary happy anniversary ♪ 460 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Fred, you remembered! 461 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 How could I ever forget the happiest day of my life? 462 00:21:27,000 --> 00:21:31,000 ♪ Oh happy anniversary happy anniversary ♪ 463 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 ♪ Happy anniversary happy anniversary ♪ 464 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Well, thanks, fellas, it sure was-- 465 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 ♪ She and happy he they're both as happy as can be ♪ 466 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 ♪ Celebrating merrily their happy anniversary ♪ 467 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 And I didn't forget you, darling. 468 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Happy anniversary. 469 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 A tie! 470 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 With spots on it already. 471 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 Just what I always needed. 472 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 [chuckles] Oh, Fred. 473 00:21:56,000 --> 00:22:00,000 ♪ Oh happy anniversary happy anniversary ♪ 474 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 ♪ Happy anniversary happy anniversary ♪ 475 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 Alright, fellas, I appreciate it. Thanks. 476 00:22:06,000 --> 00:22:10,000 ♪ Oh happy anniversary happy anniversary ♪ 477 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 ♪ Happy anniversary happy anniversary ♪ 478 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 ♪ We now state emphatically it's happy anniversary ♪ 479 00:22:16,000 --> 00:22:20,000 ♪ Not another day could be a happy anniversary ♪ 480 00:22:20,000 --> 00:22:24,000 ♪ Oh happy anniversary happy anniversary ♪ 481 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 ♪ Happy anniversary ♪ 482 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 ♪ Happy happy ♪ 483 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 ♪ Happy happy happy happy ♪ 484 00:22:31,000 --> 00:22:35,000 ♪ Happy happy happy happy anniversary ♪ 485 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Alright, knock it off! 486 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 Fred 487 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 this is the most wonderful 488 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 anniversary I ever had. 489 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 You mean up to now. 490 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 - Congratulations, ma'am. - Thank you. 491 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 - Let's go, Louie. - Louie? That's not his name. 492 00:22:52,000 --> 00:22:56,000 Mm-hmm. Yeah, we know. They call him 88 Fingers, too. 493 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 But I tell you, I am not 88 Fingers. 494 00:22:59,000 --> 00:23:03,000 What's all this 88 Fingers? That's my husband. 495 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 - '88 Thumbs, maybe.' - Yeah. 496 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 - But 88 Fingers, never! - 'Yeah.' 497 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 Mm-hmm. Tell it to the sergeant. 498 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 Okay, boys, take the piano out. 499 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 - 'We'll need it as evidence.' - My piano. 500 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 Fred, why are they taking my anniversary present? 501 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 It's a long story, Wilma. 502 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 Barney will explain the whole thing to you. 503 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 - 'Right, pal?' - Right, pal. 504 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 (Fred) 'So long, Barney.' 505 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 So long, 88 Fingers. 506 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Uh, Louie, uh, Fred. 507 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 I tell you, you're making a mistake, officer. 508 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 The guy you're looking for is fat, dumpy 509 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 'and kind of stupid-looking.' 510 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 Uh, uh, a-a-and he's shorter. 511 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 He-he is, h-he is, h-he's shorter than I am. 512 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 Mm-hmm? Come on, 88. 513 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 When are you gonna learn crime don't pay? 514 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 (man on radio) 'Calling the wagon!' 515 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 'Calling the wagon!' 516 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 'Come in, Car 11.' 517 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 'Come in, Car 11!' 518 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 - Car 11. Over. - 'Arrest bulletin.' 519 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 (man on radio) '88 Fingers Louie has just been apprehended.' 520 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 See, I told you. 521 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 '88 has admitted the theft' 522 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 'of a hot piano.' 523 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 See, I told you! 524 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 'Says he sold it to a fat' 525 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 'dumpy, stupid-looking guy.' 526 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 Yeah, yeah, that's me! That's me! Ha-ha! 527 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 You see, I'm innocent, just like I told you. 528 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 Mm-hmm. Okay, I guess you're clean. 529 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 Just remember, if you play with a hot piano 530 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 you'll get your fingers burned. 531 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Yeah. Ha-ha, ha-ha.. 532 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 All 88 of them, huh? 533 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 [laughing] That's a joke. Get it? 534 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 Yeah. 535 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 - Hey, Fred. - 'Hello, Barney.' 536 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 I explained everything to Wilma. 537 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 You did? What did she say, Barney? 538 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 - What did she say? - What did she say? 539 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 'Yeah, what did she say?' 540 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 - Nothing. - Oh, boy. 541 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 She stopped talking to me already. 542 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Hey, uh, what are you gonna do now? 543 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 The same thing I do every year. 544 00:24:53,000 --> 00:24:57,000 After it's too late, I run out and buy some flowers. 545 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 But next year you know what I'm gonna do? 546 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 - 'What, Fred?' - The same thing. 547 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 Hey, officer, wait! 548 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Yeah, what's up? 549 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Do me a favor, will you? 550 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Like what, Mac? 551 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Drop me off at the flower shop. 552 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 [instrumental music] 553 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 [theme music] 554 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 [yawning] 555 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 [music continues] 556 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 [clinking] 557 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 slam 558 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 thud 559 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Wilma! 560 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 [banging on door] 561 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Wilma! 562 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 Come on, Wilma, open this door! 563 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Wilma! 564 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 [instrumental music] 38725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.