Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
- The tracks end at this tree. - Which means what, Fred?
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Search me. We know snorks can't fly.
3
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
We can't climb trees very well, either. Or is it either.
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Oh-oh. It's neither.
5
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
I was just passing by and thought I'd drop in.
6
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
Oh, it's the poachers. Glad to see you.
7
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
Well, he's not only smart, Fred, he's also heavy!
8
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
[theme music]
9
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
[whistles]
10
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
[siren blaring]
11
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
[whistles]
12
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
crash
13
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
[rumbling]
14
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
[telephone rings]
15
00:02:04,000 --> 00:02:08,000
(Ed) 'Rockhead and Quarry Cave Construction Company.'
16
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
Who? Just a minute. Hey, Fred!
17
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
'Hey, Fred! Telephone!'
18
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
- Okay, Ed. Be right there. - It's a lady, Fred.
19
00:02:19,000 --> 00:02:24,000
Thanks, Ed. Hello. Flintstone speaking.
20
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Oh. Hi, Wilma.
21
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Fred, could you pick up a few little things on the way home?
22
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
Half a dozen dodo eggs, instant pterodactyl soup
23
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
thirty pounds of ribs.
24
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
Yeah, teah, I know. So long.
25
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
Thanks, Ed. What does my wife do with her spare time?
26
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
Why ask me? I got one of my own to worry about.
27
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
Give them clothes washers, dishwashers, disposals
28
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
and you still have to "pick up a few things on the way home."
29
00:03:01,000 --> 00:03:05,000
Well, a good, good afternoon to you, Mrs. Stonehead.
30
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
And how are you?
31
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Just fine, thank you, Mr. Flintstone.
32
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
Junior, Junior, come on now, it's getting late.
33
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Can I have just one more ride, mommy? Can I? Huh?
34
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Can I? Can I? Can I? Can I? Huh?
35
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
Let me see now, a half dozen dodo eggs
36
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
instant pterodactyl soup, thirty pounds of--
37
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
Hi, Fred, good neighbor, esteemed friend and bosom buddy.
38
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
And don't forget, captain of the bowling team.
39
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
(Barney) 'Oh, no, don't forget that.'
40
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
- What'll it be, Mr. Rubble? - 'Thirty pounds of ribs.'
41
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Why not?
42
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
Eh, make that two orders. One for me.
43
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
Also, why not?
44
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Hear you're going on your vacation, Barney.
45
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Yep, first thing in the morning. We're heading for the mountains.
46
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
We're leaving, too. But you know where we're going.
47
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
- The beach? - Yeah. Same thing every year.
48
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
- You know Wilma and her suntan. - Yeah. Yeah.
49
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Here you are, Mr. Rubble, 30 pounds of ribs.
50
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Right on the nose.
51
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
- That'll be $3.55. - $3.55?
52
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Shall I wrap them?
53
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
At those prices, you should wrap them in gold leaf!
54
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
- Last week 30 pounds was $3.20. - You remember?
55
00:04:15,000 --> 00:04:21,000
You bet I do. Cancel my order! And his, too.
56
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
But-but-but, Fred--
57
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Somebody's got to put his foot down sometime.
58
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
And if you don't remember, this pirate
59
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
will keep raising the prices every week.
60
00:04:30,000 --> 00:04:34,000
It so happens I've got the memory of an elephant.
61
00:04:34,000 --> 00:04:38,000
Would you like to try for a case of amnesia, Jumbo?
62
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
You wouldn't dare.
63
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
slam
64
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Did you get the number of that truck, Barney?
65
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
And get the names of some witnesses, too.
66
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Boy, I'll sue him.
67
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
Betty ain't gonna like this. She wanted ribs.
68
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
Mr. Flintstone! Good gracious, what happened to him?
69
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
Oh, uh, he got run over by 30 pounds of ribs.
70
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Run over by ribs?
71
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
Junior, Junior, will you get off that thing?
72
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Can I have one more ride, mommy? Can I? Huh?
73
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Can I? Can I? Can I? Huh?
74
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
It makes sense, I tell you.
75
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Instead of us going to the beach
76
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
and you going to the mountains
77
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
we'll combine and make it a business and pleasure trip.
78
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
That's what we'll do, a business and pleasure trip.
79
00:05:27,000 --> 00:05:31,000
- You mean we get the business. - And you get the pleasure.
80
00:05:31,000 --> 00:05:35,000
Droll, very droll.
81
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
'What's wrong with cooking outdoors over an open fire?'
82
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
If you've got about two hours, I'll tell you.
83
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
Ooh! You are funny tonight.
84
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Uh, maybe we won't like hunting, Fred.
85
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
(Fred) 'What is the matter with you people?'
86
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
'What did our ancestors have that we haven't got?'
87
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Money.
88
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Well..
89
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
You just said the magic word.
90
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
Because that clinches my case.
91
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
While we're having a vacation
92
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
'we are also putting food on the table'
93
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
we're eliminating the middleman, namely, that wise guy butcher
94
00:06:10,000 --> 00:06:14,000
and we bring back our own ribs.
95
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
'And speaking of money, just think of what'
96
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
'we can do with the money we save.'
97
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Hmm..
98
00:06:21,000 --> 00:06:25,000
Maybe I can get that minkasaurus.
99
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
(Betty) We could use a new car.
100
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
(Fred) And what's wrong with a new bowling ball for me?
101
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
(Barney) I've been wanting a new rake for a long time.
102
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
What's the matter with me, am I out of my mind?
103
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Yeah, golf clubs.
104
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
That's better!
105
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
You know, it might serve them right if we did go.
106
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
It might cure the economy pinch I've been getting.
107
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Okay, Fred, you talked me into it.
108
00:06:49,000 --> 00:06:53,000
[laughs] Boys, you'll eat it up.
109
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
The great outdoors, back to nature
110
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
'comin' back to camp where the girls'
111
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
'are cooking over an open fire.'
112
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
(both) Cooking over an open fire! Eew!
113
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
Okay, everybody hit the sack. We want an early start.
114
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
(Wilma) 'Like, how early?'
115
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
Like at 4:00 a.m. That's how early.
116
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
We hit the deck, and rise and shine, and all that stuff.
117
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
But why 4:00 a.m.?
118
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
(Fred) 'Because you always get up early to go hunting.'
119
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
- Why? - 'How should I know why?'
120
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
'That's the rules.'
121
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
- Oh, boy, we asked for it. - I know.
122
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
crow crow crow
123
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
Hm. Let's see now, did I think of everything?
124
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Barney, did you lock the back door?
125
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Yes, ma'am.
126
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Did you leave a note for the milkman?
127
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
- Yes, ma'am. - Did you cancel the newspaper?
128
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
- Yes, ma'am. - Barney?
129
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
- Yes, ma'am? - Don't forget the turkey.
130
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
- Yes, ma'am. - Bring her to Mrs. Stonehead.
131
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
'She's going to take care of her while we're gone.'
132
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Quawk! Yes, ma'am.
133
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
I'll go see if Wilma and Fred are ready.
134
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
- Hi, Betty. - Fred up yet?
135
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Of course, you know Fred.
136
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
4:00 a.m., hit the deck
137
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
rise and shine, and all that stuff.
138
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
[snoring]
139
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
Uh, you can't blame Fred.
140
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
He was up half the night loading the trailer.
141
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
[snoring]
142
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
But why 4:00 a.m.?
143
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
You know what's wrong with you girls?
144
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
You've lost that pioneer spirit.
145
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
And with any luck, it'll stay lost.
146
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Yeah, who needs it?
147
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Hey, hey, Fred. Come on, ready for the take off!
148
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Hey, Fred. Fred. Wake up. Wake up.
149
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
[mumbling]
150
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
- 'He's still asleep.' - Uh, w-who's asleep?
151
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
I was just resting my eyes. Let her go, Barney.
152
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Start the countdown.
153
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
Five, four, three
154
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
two, one. Blast off!
155
00:08:57,000 --> 00:09:01,000
- Here we go! - Maybe we're overloaded.
156
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Stop talking and give her the gun.
157
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
[crashing]
158
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
- Step on it, Barney. - 'I am! I am!'
159
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Pour it on, Barney.
160
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
I think she's starting to roll.
161
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
- We're off. - Yippee!
162
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
A hunting we will go, eh, Fred.
163
00:09:18,000 --> 00:09:23,000
Right, Barney. And we're leaving all our troubles behind us.
164
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
Well, don't look now, fellas
165
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
but you're being followed by a garage.
166
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
(Betty) 'Well, it's always nice to take a little bit of home'
167
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
'with you wherever you go.'
168
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Don't you love these early starts
169
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
when we go on a hunting trip?
170
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Yeah. Up and at 'em.
171
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Rise and shine! Hit the deck!
172
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
Well, what's earlier than high noon the next day?
173
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Alright, alright, wise guys.
174
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
I had to put the garage back, didn't I?
175
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
Anyway, once we hit that superhighway
176
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
we'll make up for lost time.
177
00:10:01,000 --> 00:10:06,000
- Well, don't drive fast. - 'And who drives fast?'
178
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
There's the turnoff for the superhighway, Fred.
179
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
After we get on that, Barney
180
00:10:15,000 --> 00:10:20,000
next stop, the tall timber country.
181
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
This is the way to travel, huh, Barney?
182
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Right, Fred.
183
00:10:35,000 --> 00:10:40,000
Straight through, no red lights, no stops
184
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
just zoom along.
185
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
How about that?
186
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Just as we're making time
187
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
we get behind one of those Sunday drivers.
188
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Yep. Happens every time, Fred.
189
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
Come on. Come on, let's move it!
190
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Give it a honk, Fred.
191
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
honk honk honk
192
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Oh, boy!
193
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
honk honk honk
194
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
What's up, Fred? Why are we stopping?
195
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
(Fred) 'Some smart aleck blocking the road.'
196
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
'Come on, let's go!'
197
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
honk honk honk
198
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Okay, road hog, let's roll it.
199
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Alright, alright, what's the problem?
200
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
This road hog up ahead won't move, officer.
201
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
That's right. As soon as we started blowing the horn
202
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
he deliberately stopped, just to be mean.
203
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
(male #1) 'Yes, ma'am.'
204
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
There ought to be a law against these kinda people.
205
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
- 'Blocking the road.' - Yes, ma'am.
206
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
- 'Causing accidents!' - Yes, ma'am.
207
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
I'll take care of it, ma'am.
208
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
While you're at it, why don't you give him a ticket?
209
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
That'll teach him a lesson.
210
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
- Uh-oh. Hey, Fred. - Yeah, Barney?
211
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
You know that trailer up ahead?
212
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
- Yeah. - Who belongs to that trailer?
213
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Search me, officer.
214
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
- Hey, Fred. - We got our own to worry about.
215
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Hey, Fred.
216
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Barney, I'm talking to the officer.
217
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
But-but-but, Fred.
218
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
- Where's your manners? - But, Fred.
219
00:11:59,000 --> 00:12:03,000
Our trailer's back there, officer.
220
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
It's gone.
221
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
Hey, hey, that trailer up in front looks like..
222
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
Eh, that's our trailer, Barney.
223
00:12:11,000 --> 00:12:15,000
(Barney) 'That's what I've been trying to tell you, Fred.'
224
00:12:15,000 --> 00:12:19,000
Faulty trailer hitch, obstructing traffic
225
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
creating a hazard.
226
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
- 'What's your name?' - Flintstone.
227
00:12:24,000 --> 00:12:30,000
- 'How do you spell it?' - F-A-T-H-E-A-D!
228
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
- Come on, Fred, cheer up. - Oh!
229
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
(Barney) 'Yeah, Fred, we all get tickets.'
230
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
(Betty) 'Oh, come on, Fred.'
231
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
'Don't let it spoil your vacation.'
232
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
Yeah, I-I guess you're right.
233
00:12:46,000 --> 00:12:52,000
Hey, look, Fred, up ahead, tall timber country!
234
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
You're right, Barney. Full speed ahead!
235
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
Yabba-dabba-doo!
236
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Alright, everybody, now hear this.
237
00:13:05,000 --> 00:13:09,000
While Barney's chopping wood, you girls set up camp.
238
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
Meanwhile, I'll scout around for tracks.
239
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
Oh, sure.
240
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Wanna bet he makes tracks
241
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
for the nearest shady tree?
242
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
Timber!
243
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
Speaking of a shady tree, here comes one now.
244
00:13:27,000 --> 00:13:31,000
- Yeah, and it's a big one. - Barney, the trailer!
245
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
screech
246
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
crash
247
00:13:41,000 --> 00:13:45,000
Fred, I just felled my first tree.
248
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
As soon as I get out from under here
249
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
I'm gonna fell my first neighbor.
250
00:13:52,000 --> 00:13:56,000
Now, try to do something right for a change, will you?
251
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
Just give me a chance, Fred. That's all I ask.
252
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Okay.
253
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Now, while I start the fire
254
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
you go catch some fish for dinner.
255
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Will do, chief.
256
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Will doody-doo-do-do.
257
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Oh, boy.
258
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
Wait till you girls get a taste of fresh trout
259
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
'cooked over an open fire.'
260
00:14:16,000 --> 00:14:20,000
- I hate cleaning fish. - I hate fish. Period.
261
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
I don't think there's any fish in this lake.
262
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
- 'Any luck, Barney?' - Not yet, Fred.
263
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
How's the fire coming?
264
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
Any minute, Barney. Any minute.
265
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Oh, boy.
266
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
It's no use, Fred. They're just not biting.
267
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
chomp
268
00:14:47,000 --> 00:14:51,000
Fire's ready, Barney. Where's the fish?
269
00:14:51,000 --> 00:14:55,000
(Barney) How do you want it, Fred, broiled or fried?
270
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
[snoring]
271
00:15:14,000 --> 00:15:18,000
(Wilma) 'Fred?'
272
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
- 'Fred!' - Uh! Uh!
273
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
(Wilma) 'Turn over, Fred. You're snoring.'
274
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
Oh, okay, Wilma.
275
00:15:25,000 --> 00:15:29,000
[snoring continues]
276
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Hey, Fred!
277
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
- 'Fred, hey!' - Uh, uh, uh!
278
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Wha-what's up, Barney?
279
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
How can I get any sleep with you snoring?
280
00:15:58,000 --> 00:16:02,000
(Fred) 'Are-are you kidding? I haven't slept a wink all night.'
281
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Well.. Ah!
282
00:16:04,000 --> 00:16:09,000
If we're going hunting, we might as well get an early start.
283
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
- Hey, Fred. - Yeah, Barney?
284
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
What are we after?
285
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
We are after one of the big ones.
286
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
A snorkasaurus, that's what we're after.
287
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Snorka-snooker? What's that?
288
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
Ah! It is morning. With the morning, the hunters.
289
00:16:26,000 --> 00:16:30,000
And with the hunters, the chase. What sport.
290
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
- Hey, Fred. - Yeah, Barney?
291
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
What do we do if we come face to face
292
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
with one of the big ones?
293
00:16:35,000 --> 00:16:39,000
- What do we do? - I asked you first.
294
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
Hand me that number five club.
295
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
(Barney) 'Here you are, Fred.'
296
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
The first thing I do
297
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
is clobber him with the number five.
298
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Like this.
299
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
swish swish swish
300
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
No, no, no, no, not that way, you fool!
301
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
You've got to keep your head down, you see.
302
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
Then follow through, like so.
303
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
Then if he gives you any trouble
304
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
you give him a knock
305
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
'with your number seven.'
306
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
swish swish swish
307
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
swish swish swish
308
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Ooh! Ooh! Ooh!
309
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
He's slicing to the left.
310
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Or am I wrong, is it the right?
311
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
Then for the coup de grace, you tap him
312
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
with this little club
313
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
and there you have it, your snork is in the bag.
314
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
Then you might be left holding it, chum.
315
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Uh, just one little question, Fred, if I may?
316
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Speak up, Barney-boy. Speak up.
317
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
What's a snorkasaurus look like?
318
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Uh, I wouldn't know one if I saw it.
319
00:17:35,000 --> 00:17:39,000
Look, my friend, I will draw you a picture.
320
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
The head's kind of fat-like.
321
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Look who's talking about a fathead.
322
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
'And it's got a long, skinny neck.'
323
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
A very bad likeness. Tsk, tsk, tsk.
324
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Bad, bad, bad, bad, bad.
325
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Now, it's got a big round..
326
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Uh!
327
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
How are you? Glad to see you.
328
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Please go right ahead. Don't mind little old me.
329
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
We're drawing a snorkasaurus, aren't we? Of course we are.
330
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Love it. Love it. Love it.
331
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
But we are making mistakes, aren't we?
332
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
Allow me, sir, eh. Thank you.
333
00:18:13,000 --> 00:18:17,000
As I remember, a snorkasaurus is a large, handsome animal.
334
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
A regal head, more shape to the neck
335
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
well-proportioned body.
336
00:18:22,000 --> 00:18:26,000
And, ah, yes, the feet. Large, but neat.
337
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
There we are, the snorkasaurus!
338
00:18:29,000 --> 00:18:33,000
Oh. Oh. I am such a forgetful dunce.
339
00:18:33,000 --> 00:18:39,000
One more thing, a snork makes a melodious sound, like so..
340
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Snork. Snork.
341
00:18:43,000 --> 00:18:47,000
You've been grand. Grand! No, no, don't get up.
342
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
I'll find my way out. Have fun.
343
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
'Snork.'
344
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Who the heck was that?
345
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
Never mind him, we're after a.. Huh?
346
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
- Follow that snorkasaurus! - Right, Fred.
347
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Do you think the mighty hunters will bring anything back?
348
00:19:06,000 --> 00:19:10,000
They'll be lucky to get back in time for lunch.
349
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
[buzzing]
350
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
I knew it. The camper's best friend, the mosquito.
351
00:19:16,000 --> 00:19:20,000
- I can't stand them. - That's why I like the beach.
352
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
[buzzing]
353
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
- Your play. - Gin!
354
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Here he comes.
355
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Yeah, I know.
356
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
crash
357
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
screech
358
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
Holy mackerella!
359
00:19:40,000 --> 00:19:44,000
I hope they get back soon. Everything's getting cold.
360
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
How cold can cold cuts get?
361
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
[footsteps marching]
362
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
- Now what? - Ants, what else?
363
00:19:51,000 --> 00:19:56,000
The minute you set out any food, they zero in on you. My game.
364
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
[instrumental music]
365
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
If there's one thing I can't stand, it's ants.
366
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Same here.
367
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
[music continues]
368
00:20:41,000 --> 00:20:45,000
Well, at least they left an olive.
369
00:20:47,000 --> 00:20:51,000
- There he goes, Barney! - We got him surrounded, Fred.
370
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
screech
371
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
- Are you following me? - Yeah, but, but--
372
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Who do you think you are, hm?
373
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
The king of the forest, or something?
374
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
No, but--
375
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Where's your hunting license?
376
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Where, where, where, where, where?
377
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
- 'Well, I, I, I--' - That's what I thought.
378
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
A couple of poachers and lawbreakers, even.
379
00:21:09,000 --> 00:21:14,000
I am taking you both in. You, too, shorty. About face.
380
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
'To the game warden. March!'
381
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
'Hup, two, three, four.'
382
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
'Hup, two, three, four.'
383
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Hold it!
384
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Hold it!
385
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
What, what, what, what, what?
386
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
After him, that's what, what, what, what, what!
387
00:21:30,000 --> 00:21:35,000
Ah, a hideout for a creature in distress.
388
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
- Help! - Help!
389
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
No, no, no! Let me guess.
390
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
You're opera singers passing through.
391
00:21:46,000 --> 00:21:51,000
What voices, what tone, what pizzicato!
392
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
No, we're not opera singers.
393
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
And you better keep passing through.
394
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
'Or would you rather have a hit in the head'
395
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
'with a frying pan, you beast!'
396
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
No, no. Beauties and the Beast.
397
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
'Ooh, what a title for a picture.'
398
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
- It's been done. - I have it!
399
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Ah, but it can't be.
400
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
The Miss Universe contest. Right here in these woods.
401
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
How original.
402
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
But where are the other lovelies?
403
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
But, of course, gone home defeated.
404
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
It had to be a tie. Imagine two Miss Universes!
405
00:22:23,000 --> 00:22:27,000
Thank you, ladies, for brightening my last hour.
406
00:22:27,000 --> 00:22:31,000
If I must go, at least I've seen everything.
407
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
- Go? - Last hour?
408
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
Yes, didn't you know?
409
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
There's a couple of sturdy hunters after me
410
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
and when they catch me, it's the old one-two
411
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
with the clubs!
412
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
- Hey, here's his tracks. - They're heading for the camp.
413
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Ooh, may-maybe he's got the girls cornered.
414
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
It would serve him right, the poor sap.
415
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Oh-oh, here they come.
416
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
I, I must leave thee, fair ladies.
417
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
I bruise easily.
418
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
- There he goes, Fred. - We got him cornered.
419
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
It's Fred and Barney chasing that poor animal.
420
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
We've got to help him.
421
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
- The tracks end at this tree. - Which means what, Fred?
422
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
Search me. We know snorks can't fly.
423
00:23:14,000 --> 00:23:19,000
We can't climb trees very well, either. Or is it either?
424
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
Uh-oh! It's neither!
425
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
thud
426
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
I was just passing by and thought I'd drop in.
427
00:23:26,000 --> 00:23:31,000
Oh, it's the poachers. Glad to see you.
428
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
Well, he's not only smart, Fred, he's also heavy!
429
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
Fred, Fred, don't you dare
430
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
harm this charming, intelligent creature.
431
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
- And that goes double, Barney. - How are you, ladies?
432
00:23:43,000 --> 00:23:47,000
Glad to see you.
433
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
"Don't you dare
434
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
harm this charming, intelligent creature"
435
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
she says.
436
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
Yeah. "And that goes double."
437
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
Oh, boy.
438
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
So the great hunters had to let him go.
439
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Next thing you know, she'll be wanting to take this
440
00:24:00,000 --> 00:24:05,000
charming, intelligent creature home as a pet!
441
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
My ears are burning.
442
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
Is someone talking about me?
443
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
Wilma, what's the big idea?
444
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
Fred, you said I could have a pet anytime I wanted one.
445
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
This monster, a pet?
446
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
No, no, sir. I'm different.
447
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
I can cook, sew, iron, carry your bowling ball.
448
00:24:24,000 --> 00:24:28,000
Just try me please, sir. Just give me a chance.
449
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Please, pretty please? Mm?
450
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
[telephone ringing]
451
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
The Flintstones residence. Mrs. Flintstone?
452
00:24:37,000 --> 00:24:42,000
One moment, please. It's for you, madame.
453
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Thank you, Dino. Hello?
454
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
Oh, hi, Betty, how are you? How's it going?
455
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
Yeah, I was just wondering how Fred and Dino
456
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
were getting along.
457
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
[chuckles] Well, you know Fred.
458
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
Now he's complaining about the high cost of pet food.
459
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
But take it from me, Betty
460
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
'it's great to have a snorkasaurus around the house.'
461
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
You can say that again!
462
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
[humming]
463
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
[theme music]
464
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
[yawns]
465
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
thud
466
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Wilma?
467
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
'Wilma!'
468
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
'Come on, Wilma, open the door!'
469
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
'Wilma!'
33855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.