All language subtitles for The Flintstones S01E18 The Snorkasaurus Haunters 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 - The tracks end at this tree. - Which means what, Fred? 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 Search me. We know snorks can't fly. 3 00:00:07,000 --> 00:00:12,000 We can't climb trees very well, either. Or is it either. 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Oh-oh. It's neither. 5 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 I was just passing by and thought I'd drop in. 6 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 Oh, it's the poachers. Glad to see you. 7 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 Well, he's not only smart, Fred, he's also heavy! 8 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 [theme music] 9 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 [whistles] 10 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 [siren blaring] 11 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 [whistles] 12 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 crash 13 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 [rumbling] 14 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 [telephone rings] 15 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 (Ed) 'Rockhead and Quarry Cave Construction Company.' 16 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 Who? Just a minute. Hey, Fred! 17 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 'Hey, Fred! Telephone!' 18 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 - Okay, Ed. Be right there. - It's a lady, Fred. 19 00:02:19,000 --> 00:02:24,000 Thanks, Ed. Hello. Flintstone speaking. 20 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Oh. Hi, Wilma. 21 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Fred, could you pick up a few little things on the way home? 22 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 Half a dozen dodo eggs, instant pterodactyl soup 23 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 thirty pounds of ribs. 24 00:02:36,000 --> 00:02:40,000 Yeah, teah, I know. So long. 25 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 Thanks, Ed. What does my wife do with her spare time? 26 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 Why ask me? I got one of my own to worry about. 27 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 Give them clothes washers, dishwashers, disposals 28 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 and you still have to "pick up a few things on the way home." 29 00:03:01,000 --> 00:03:05,000 Well, a good, good afternoon to you, Mrs. Stonehead. 30 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 And how are you? 31 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Just fine, thank you, Mr. Flintstone. 32 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Junior, Junior, come on now, it's getting late. 33 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Can I have just one more ride, mommy? Can I? Huh? 34 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Can I? Can I? Can I? Can I? Huh? 35 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Let me see now, a half dozen dodo eggs 36 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 instant pterodactyl soup, thirty pounds of-- 37 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Hi, Fred, good neighbor, esteemed friend and bosom buddy. 38 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 And don't forget, captain of the bowling team. 39 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 (Barney) 'Oh, no, don't forget that.' 40 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 - What'll it be, Mr. Rubble? - 'Thirty pounds of ribs.' 41 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 Why not? 42 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 Eh, make that two orders. One for me. 43 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 Also, why not? 44 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Hear you're going on your vacation, Barney. 45 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Yep, first thing in the morning. We're heading for the mountains. 46 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 We're leaving, too. But you know where we're going. 47 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 - The beach? - Yeah. Same thing every year. 48 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 - You know Wilma and her suntan. - Yeah. Yeah. 49 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Here you are, Mr. Rubble, 30 pounds of ribs. 50 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Right on the nose. 51 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 - That'll be $3.55. - $3.55? 52 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Shall I wrap them? 53 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 At those prices, you should wrap them in gold leaf! 54 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 - Last week 30 pounds was $3.20. - You remember? 55 00:04:15,000 --> 00:04:21,000 You bet I do. Cancel my order! And his, too. 56 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 But-but-but, Fred-- 57 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Somebody's got to put his foot down sometime. 58 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 And if you don't remember, this pirate 59 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 will keep raising the prices every week. 60 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 It so happens I've got the memory of an elephant. 61 00:04:34,000 --> 00:04:38,000 Would you like to try for a case of amnesia, Jumbo? 62 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 You wouldn't dare. 63 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 slam 64 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Did you get the number of that truck, Barney? 65 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 And get the names of some witnesses, too. 66 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Boy, I'll sue him. 67 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Betty ain't gonna like this. She wanted ribs. 68 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 Mr. Flintstone! Good gracious, what happened to him? 69 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Oh, uh, he got run over by 30 pounds of ribs. 70 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Run over by ribs? 71 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Junior, Junior, will you get off that thing? 72 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Can I have one more ride, mommy? Can I? Huh? 73 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Can I? Can I? Can I? Huh? 74 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 It makes sense, I tell you. 75 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Instead of us going to the beach 76 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 and you going to the mountains 77 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 we'll combine and make it a business and pleasure trip. 78 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 That's what we'll do, a business and pleasure trip. 79 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 - You mean we get the business. - And you get the pleasure. 80 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 Droll, very droll. 81 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 'What's wrong with cooking outdoors over an open fire?' 82 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 If you've got about two hours, I'll tell you. 83 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 Ooh! You are funny tonight. 84 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Uh, maybe we won't like hunting, Fred. 85 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 (Fred) 'What is the matter with you people?' 86 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 'What did our ancestors have that we haven't got?' 87 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Money. 88 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Well.. 89 00:05:54,000 --> 00:05:58,000 You just said the magic word. 90 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Because that clinches my case. 91 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 While we're having a vacation 92 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 'we are also putting food on the table' 93 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 we're eliminating the middleman, namely, that wise guy butcher 94 00:06:10,000 --> 00:06:14,000 and we bring back our own ribs. 95 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 'And speaking of money, just think of what' 96 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 'we can do with the money we save.' 97 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Hmm.. 98 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 Maybe I can get that minkasaurus. 99 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 (Betty) We could use a new car. 100 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 (Fred) And what's wrong with a new bowling ball for me? 101 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 (Barney) I've been wanting a new rake for a long time. 102 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 What's the matter with me, am I out of my mind? 103 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Yeah, golf clubs. 104 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 That's better! 105 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 You know, it might serve them right if we did go. 106 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 It might cure the economy pinch I've been getting. 107 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Okay, Fred, you talked me into it. 108 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 [laughs] Boys, you'll eat it up. 109 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 The great outdoors, back to nature 110 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 'comin' back to camp where the girls' 111 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 'are cooking over an open fire.' 112 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 (both) Cooking over an open fire! Eew! 113 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 Okay, everybody hit the sack. We want an early start. 114 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 (Wilma) 'Like, how early?' 115 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Like at 4:00 a.m. That's how early. 116 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 We hit the deck, and rise and shine, and all that stuff. 117 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 But why 4:00 a.m.? 118 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 (Fred) 'Because you always get up early to go hunting.' 119 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 - Why? - 'How should I know why?' 120 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 'That's the rules.' 121 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 - Oh, boy, we asked for it. - I know. 122 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 crow crow crow 123 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Hm. Let's see now, did I think of everything? 124 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Barney, did you lock the back door? 125 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Yes, ma'am. 126 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Did you leave a note for the milkman? 127 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 - Yes, ma'am. - Did you cancel the newspaper? 128 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 - Yes, ma'am. - Barney? 129 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 - Yes, ma'am? - Don't forget the turkey. 130 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 - Yes, ma'am. - Bring her to Mrs. Stonehead. 131 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 'She's going to take care of her while we're gone.' 132 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Quawk! Yes, ma'am. 133 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 I'll go see if Wilma and Fred are ready. 134 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 - Hi, Betty. - Fred up yet? 135 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Of course, you know Fred. 136 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 4:00 a.m., hit the deck 137 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 rise and shine, and all that stuff. 138 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 [snoring] 139 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Uh, you can't blame Fred. 140 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 He was up half the night loading the trailer. 141 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 [snoring] 142 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 But why 4:00 a.m.? 143 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 You know what's wrong with you girls? 144 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 You've lost that pioneer spirit. 145 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 And with any luck, it'll stay lost. 146 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Yeah, who needs it? 147 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Hey, hey, Fred. Come on, ready for the take off! 148 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Hey, Fred. Fred. Wake up. Wake up. 149 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 [mumbling] 150 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 - 'He's still asleep.' - Uh, w-who's asleep? 151 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 I was just resting my eyes. Let her go, Barney. 152 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Start the countdown. 153 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 Five, four, three 154 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 two, one. Blast off! 155 00:08:57,000 --> 00:09:01,000 - Here we go! - Maybe we're overloaded. 156 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Stop talking and give her the gun. 157 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 [crashing] 158 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 - Step on it, Barney. - 'I am! I am!' 159 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Pour it on, Barney. 160 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 I think she's starting to roll. 161 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 - We're off. - Yippee! 162 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 A hunting we will go, eh, Fred. 163 00:09:18,000 --> 00:09:23,000 Right, Barney. And we're leaving all our troubles behind us. 164 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Well, don't look now, fellas 165 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 but you're being followed by a garage. 166 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 (Betty) 'Well, it's always nice to take a little bit of home' 167 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 'with you wherever you go.' 168 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Don't you love these early starts 169 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 when we go on a hunting trip? 170 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Yeah. Up and at 'em. 171 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Rise and shine! Hit the deck! 172 00:09:46,000 --> 00:09:50,000 Well, what's earlier than high noon the next day? 173 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Alright, alright, wise guys. 174 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 I had to put the garage back, didn't I? 175 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 Anyway, once we hit that superhighway 176 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 we'll make up for lost time. 177 00:10:01,000 --> 00:10:06,000 - Well, don't drive fast. - 'And who drives fast?' 178 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 There's the turnoff for the superhighway, Fred. 179 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 After we get on that, Barney 180 00:10:15,000 --> 00:10:20,000 next stop, the tall timber country. 181 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 This is the way to travel, huh, Barney? 182 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Right, Fred. 183 00:10:35,000 --> 00:10:40,000 Straight through, no red lights, no stops 184 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 just zoom along. 185 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 How about that? 186 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Just as we're making time 187 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 we get behind one of those Sunday drivers. 188 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Yep. Happens every time, Fred. 189 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 Come on. Come on, let's move it! 190 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Give it a honk, Fred. 191 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 honk honk honk 192 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Oh, boy! 193 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 honk honk honk 194 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 What's up, Fred? Why are we stopping? 195 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 (Fred) 'Some smart aleck blocking the road.' 196 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 'Come on, let's go!' 197 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 honk honk honk 198 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Okay, road hog, let's roll it. 199 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Alright, alright, what's the problem? 200 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 This road hog up ahead won't move, officer. 201 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 That's right. As soon as we started blowing the horn 202 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 he deliberately stopped, just to be mean. 203 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 (male #1) 'Yes, ma'am.' 204 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 There ought to be a law against these kinda people. 205 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 - 'Blocking the road.' - Yes, ma'am. 206 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 - 'Causing accidents!' - Yes, ma'am. 207 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 I'll take care of it, ma'am. 208 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 While you're at it, why don't you give him a ticket? 209 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 That'll teach him a lesson. 210 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 - Uh-oh. Hey, Fred. - Yeah, Barney? 211 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 You know that trailer up ahead? 212 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 - Yeah. - Who belongs to that trailer? 213 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Search me, officer. 214 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 - Hey, Fred. - We got our own to worry about. 215 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Hey, Fred. 216 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Barney, I'm talking to the officer. 217 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 But-but-but, Fred. 218 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 - Where's your manners? - But, Fred. 219 00:11:59,000 --> 00:12:03,000 Our trailer's back there, officer. 220 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 It's gone. 221 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 Hey, hey, that trailer up in front looks like.. 222 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 Eh, that's our trailer, Barney. 223 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 (Barney) 'That's what I've been trying to tell you, Fred.' 224 00:12:15,000 --> 00:12:19,000 Faulty trailer hitch, obstructing traffic 225 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 creating a hazard. 226 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 - 'What's your name?' - Flintstone. 227 00:12:24,000 --> 00:12:30,000 - 'How do you spell it?' - F-A-T-H-E-A-D! 228 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 - Come on, Fred, cheer up. - Oh! 229 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 (Barney) 'Yeah, Fred, we all get tickets.' 230 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 (Betty) 'Oh, come on, Fred.' 231 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 'Don't let it spoil your vacation.' 232 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 Yeah, I-I guess you're right. 233 00:12:46,000 --> 00:12:52,000 Hey, look, Fred, up ahead, tall timber country! 234 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 You're right, Barney. Full speed ahead! 235 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 Yabba-dabba-doo! 236 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Alright, everybody, now hear this. 237 00:13:05,000 --> 00:13:09,000 While Barney's chopping wood, you girls set up camp. 238 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 Meanwhile, I'll scout around for tracks. 239 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 Oh, sure. 240 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Wanna bet he makes tracks 241 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 for the nearest shady tree? 242 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 Timber! 243 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 Speaking of a shady tree, here comes one now. 244 00:13:27,000 --> 00:13:31,000 - Yeah, and it's a big one. - Barney, the trailer! 245 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 screech 246 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 crash 247 00:13:41,000 --> 00:13:45,000 Fred, I just felled my first tree. 248 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 As soon as I get out from under here 249 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 I'm gonna fell my first neighbor. 250 00:13:52,000 --> 00:13:56,000 Now, try to do something right for a change, will you? 251 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 Just give me a chance, Fred. That's all I ask. 252 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Okay. 253 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Now, while I start the fire 254 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 you go catch some fish for dinner. 255 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Will do, chief. 256 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Will doody-doo-do-do. 257 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Oh, boy. 258 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Wait till you girls get a taste of fresh trout 259 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 'cooked over an open fire.' 260 00:14:16,000 --> 00:14:20,000 - I hate cleaning fish. - I hate fish. Period. 261 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 I don't think there's any fish in this lake. 262 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 - 'Any luck, Barney?' - Not yet, Fred. 263 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 How's the fire coming? 264 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 Any minute, Barney. Any minute. 265 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Oh, boy. 266 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 It's no use, Fred. They're just not biting. 267 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 chomp 268 00:14:47,000 --> 00:14:51,000 Fire's ready, Barney. Where's the fish? 269 00:14:51,000 --> 00:14:55,000 (Barney) How do you want it, Fred, broiled or fried? 270 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 [snoring] 271 00:15:14,000 --> 00:15:18,000 (Wilma) 'Fred?' 272 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 - 'Fred!' - Uh! Uh! 273 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 (Wilma) 'Turn over, Fred. You're snoring.' 274 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Oh, okay, Wilma. 275 00:15:25,000 --> 00:15:29,000 [snoring continues] 276 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Hey, Fred! 277 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 - 'Fred, hey!' - Uh, uh, uh! 278 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Wha-what's up, Barney? 279 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 How can I get any sleep with you snoring? 280 00:15:58,000 --> 00:16:02,000 (Fred) 'Are-are you kidding? I haven't slept a wink all night.' 281 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Well.. Ah! 282 00:16:04,000 --> 00:16:09,000 If we're going hunting, we might as well get an early start. 283 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 - Hey, Fred. - Yeah, Barney? 284 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 What are we after? 285 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 We are after one of the big ones. 286 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 A snorkasaurus, that's what we're after. 287 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Snorka-snooker? What's that? 288 00:16:22,000 --> 00:16:26,000 Ah! It is morning. With the morning, the hunters. 289 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 And with the hunters, the chase. What sport. 290 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 - Hey, Fred. - Yeah, Barney? 291 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 What do we do if we come face to face 292 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 with one of the big ones? 293 00:16:35,000 --> 00:16:39,000 - What do we do? - I asked you first. 294 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 Hand me that number five club. 295 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 (Barney) 'Here you are, Fred.' 296 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 The first thing I do 297 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 is clobber him with the number five. 298 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 Like this. 299 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 swish swish swish 300 00:16:49,000 --> 00:16:53,000 No, no, no, no, not that way, you fool! 301 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 You've got to keep your head down, you see. 302 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 Then follow through, like so. 303 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Then if he gives you any trouble 304 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 you give him a knock 305 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 'with your number seven.' 306 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 swish swish swish 307 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 swish swish swish 308 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Ooh! Ooh! Ooh! 309 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 He's slicing to the left. 310 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Or am I wrong, is it the right? 311 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Then for the coup de grace, you tap him 312 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 with this little club 313 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 and there you have it, your snork is in the bag. 314 00:17:22,000 --> 00:17:26,000 Then you might be left holding it, chum. 315 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Uh, just one little question, Fred, if I may? 316 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Speak up, Barney-boy. Speak up. 317 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 What's a snorkasaurus look like? 318 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Uh, I wouldn't know one if I saw it. 319 00:17:35,000 --> 00:17:39,000 Look, my friend, I will draw you a picture. 320 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 The head's kind of fat-like. 321 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Look who's talking about a fathead. 322 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 'And it's got a long, skinny neck.' 323 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 A very bad likeness. Tsk, tsk, tsk. 324 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Bad, bad, bad, bad, bad. 325 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Now, it's got a big round.. 326 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Uh! 327 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 How are you? Glad to see you. 328 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Please go right ahead. Don't mind little old me. 329 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 We're drawing a snorkasaurus, aren't we? Of course we are. 330 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 Love it. Love it. Love it. 331 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 But we are making mistakes, aren't we? 332 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 Allow me, sir, eh. Thank you. 333 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 As I remember, a snorkasaurus is a large, handsome animal. 334 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 A regal head, more shape to the neck 335 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 well-proportioned body. 336 00:18:22,000 --> 00:18:26,000 And, ah, yes, the feet. Large, but neat. 337 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 There we are, the snorkasaurus! 338 00:18:29,000 --> 00:18:33,000 Oh. Oh. I am such a forgetful dunce. 339 00:18:33,000 --> 00:18:39,000 One more thing, a snork makes a melodious sound, like so.. 340 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Snork. Snork. 341 00:18:43,000 --> 00:18:47,000 You've been grand. Grand! No, no, don't get up. 342 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 I'll find my way out. Have fun. 343 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 'Snork.' 344 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Who the heck was that? 345 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Never mind him, we're after a.. Huh? 346 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 - Follow that snorkasaurus! - Right, Fred. 347 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Do you think the mighty hunters will bring anything back? 348 00:19:06,000 --> 00:19:10,000 They'll be lucky to get back in time for lunch. 349 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 [buzzing] 350 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 I knew it. The camper's best friend, the mosquito. 351 00:19:16,000 --> 00:19:20,000 - I can't stand them. - That's why I like the beach. 352 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 [buzzing] 353 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 - Your play. - Gin! 354 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Here he comes. 355 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Yeah, I know. 356 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 crash 357 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 screech 358 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 Holy mackerella! 359 00:19:40,000 --> 00:19:44,000 I hope they get back soon. Everything's getting cold. 360 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 How cold can cold cuts get? 361 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 [footsteps marching] 362 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 - Now what? - Ants, what else? 363 00:19:51,000 --> 00:19:56,000 The minute you set out any food, they zero in on you. My game. 364 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 [instrumental music] 365 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 If there's one thing I can't stand, it's ants. 366 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Same here. 367 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 [music continues] 368 00:20:41,000 --> 00:20:45,000 Well, at least they left an olive. 369 00:20:47,000 --> 00:20:51,000 - There he goes, Barney! - We got him surrounded, Fred. 370 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 screech 371 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 - Are you following me? - Yeah, but, but-- 372 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Who do you think you are, hm? 373 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 The king of the forest, or something? 374 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 No, but-- 375 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Where's your hunting license? 376 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Where, where, where, where, where? 377 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 - 'Well, I, I, I--' - That's what I thought. 378 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 A couple of poachers and lawbreakers, even. 379 00:21:09,000 --> 00:21:14,000 I am taking you both in. You, too, shorty. About face. 380 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 'To the game warden. March!' 381 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 'Hup, two, three, four.' 382 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 'Hup, two, three, four.' 383 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Hold it! 384 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Hold it! 385 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 What, what, what, what, what? 386 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 After him, that's what, what, what, what, what! 387 00:21:30,000 --> 00:21:35,000 Ah, a hideout for a creature in distress. 388 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 - Help! - Help! 389 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 No, no, no! Let me guess. 390 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 You're opera singers passing through. 391 00:21:46,000 --> 00:21:51,000 What voices, what tone, what pizzicato! 392 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 No, we're not opera singers. 393 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 And you better keep passing through. 394 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 'Or would you rather have a hit in the head' 395 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 'with a frying pan, you beast!' 396 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 No, no. Beauties and the Beast. 397 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 'Ooh, what a title for a picture.' 398 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 - It's been done. - I have it! 399 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Ah, but it can't be. 400 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 The Miss Universe contest. Right here in these woods. 401 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 How original. 402 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 But where are the other lovelies? 403 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 But, of course, gone home defeated. 404 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 It had to be a tie. Imagine two Miss Universes! 405 00:22:23,000 --> 00:22:27,000 Thank you, ladies, for brightening my last hour. 406 00:22:27,000 --> 00:22:31,000 If I must go, at least I've seen everything. 407 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 - Go? - Last hour? 408 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 Yes, didn't you know? 409 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 There's a couple of sturdy hunters after me 410 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 and when they catch me, it's the old one-two 411 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 with the clubs! 412 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 - Hey, here's his tracks. - They're heading for the camp. 413 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Ooh, may-maybe he's got the girls cornered. 414 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 It would serve him right, the poor sap. 415 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Oh-oh, here they come. 416 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 I, I must leave thee, fair ladies. 417 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 I bruise easily. 418 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 - There he goes, Fred. - We got him cornered. 419 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 It's Fred and Barney chasing that poor animal. 420 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 We've got to help him. 421 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 - The tracks end at this tree. - Which means what, Fred? 422 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 Search me. We know snorks can't fly. 423 00:23:14,000 --> 00:23:19,000 We can't climb trees very well, either. Or is it either? 424 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 Uh-oh! It's neither! 425 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 thud 426 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 I was just passing by and thought I'd drop in. 427 00:23:26,000 --> 00:23:31,000 Oh, it's the poachers. Glad to see you. 428 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 Well, he's not only smart, Fred, he's also heavy! 429 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 Fred, Fred, don't you dare 430 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 harm this charming, intelligent creature. 431 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 - And that goes double, Barney. - How are you, ladies? 432 00:23:43,000 --> 00:23:47,000 Glad to see you. 433 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 "Don't you dare 434 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 harm this charming, intelligent creature" 435 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 she says. 436 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Yeah. "And that goes double." 437 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Oh, boy. 438 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 So the great hunters had to let him go. 439 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 Next thing you know, she'll be wanting to take this 440 00:24:00,000 --> 00:24:05,000 charming, intelligent creature home as a pet! 441 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 My ears are burning. 442 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 Is someone talking about me? 443 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 Wilma, what's the big idea? 444 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 Fred, you said I could have a pet anytime I wanted one. 445 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 This monster, a pet? 446 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 No, no, sir. I'm different. 447 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 I can cook, sew, iron, carry your bowling ball. 448 00:24:24,000 --> 00:24:28,000 Just try me please, sir. Just give me a chance. 449 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Please, pretty please? Mm? 450 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 [telephone ringing] 451 00:24:33,000 --> 00:24:37,000 The Flintstones residence. Mrs. Flintstone? 452 00:24:37,000 --> 00:24:42,000 One moment, please. It's for you, madame. 453 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Thank you, Dino. Hello? 454 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 Oh, hi, Betty, how are you? How's it going? 455 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 Yeah, I was just wondering how Fred and Dino 456 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 were getting along. 457 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 [chuckles] Well, you know Fred. 458 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 Now he's complaining about the high cost of pet food. 459 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 But take it from me, Betty 460 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 'it's great to have a snorkasaurus around the house.' 461 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 You can say that again! 462 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 [humming] 463 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 [theme music] 464 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 [yawns] 465 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 thud 466 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 Wilma? 467 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 'Wilma!' 468 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 'Come on, Wilma, open the door!' 469 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 'Wilma!' 33855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.