Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
Gee, Wilma, we've been in 10 dives already
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
but this is the worst looking.
3
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
- 'I'm afraid to go in there.' - So am I, Betty.
4
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
But for the sake of the boys, we gotta go through with it.
5
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
- Do you remember your lines? - Uh-huh. Let's go.
6
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
(Wilma) 'Hey, um, bartender.'
7
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Yeah, what'll youse gals have?
8
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
We'll have a couple of lemonades.
9
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
Yeah, and put it on the cuff.
10
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
Nothin' doing. What do you think I am, a Good Sarmatarin?
11
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Ain't it a shame, Shirl?
12
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
We got a fortune in stolen swag stashed away
13
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
and it's too hot to spend.
14
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
It's murder, Myrt.
15
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
[theme music]
16
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
[honking]
17
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
[blows whistle]
18
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
[siren blaring]
19
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
[blows whistle]
20
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
[tires screech]
21
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
[crash]
22
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Looks like we lost the police, Benny.
23
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
You can take off your mask now.
24
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
Aww, gee, Fingers, can't I keep it on?
25
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
It makes me feel like a for-real bank robber.
26
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
You are a for-real bank robber.
27
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Where do you think we heisted this bag of dough from
28
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
a bakery?
29
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Oh, yeah.
30
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
Ever since that last job when the safe door fell on my head
31
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
I can't seem to remember nothin'.
32
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Well, try to remember to keep
33
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
on the right side of the road.
34
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
[siren blares]
35
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
It's the law! Step on it, Benny!
36
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
[siren blares]
37
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
[coughing and panting]
38
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
I'm all out of breath, Sarge.
39
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
You be the siren for a while, while I drive.
40
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
There they are up ahead. Keep that siren going.
41
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Yeow!
42
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
[siren blares]
43
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
[snoring]
44
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Hey, Fred.
45
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
[mumbling] What's the matter, Barney?
46
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
Oh, nothin', Fred.
47
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
You, uh, told me to wake you up when it's 3 o'clock.
48
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Oh, yeah.
49
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
(Barney) 'I left my watch inside. What time is it now?'
50
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
It's, uh, it's 1 o'clock.
51
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Oh. Well, then you have two hours yet.
52
00:03:17,000 --> 00:03:21,000
- Go back to sleep, Fred. - "Go back to sleep." Hmpf.
53
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
Barney, remind me never to use your hammock again.
54
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
What do you mean, Fred? What did I do?
55
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
You woke me up right in the middle
56
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
of a beautiful dream, that's what.
57
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
Oh, well, I'm sorry, Fred. Hey, what was the dream about? Money?
58
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Naturally, I'm a married man.
59
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
- Yeah, it figures. - Boy, was I rich.
60
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
I dreamt that me and Wilma had servants waiting
61
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
on us hand and foot.
62
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
[Barney chuckles]
63
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Say, uh, was me and Betty in the dream, Fred?
64
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Who do you think the servants were?
65
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
You mean Betty and me was workin' for you?
66
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
(Fred) 'Yeah, but I was payin' you a terrific salary'
67
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
'a thousand a week.'
68
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
That was swell of you, Fred. You're a real pal.
69
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
You know me, Barney. Easy come, easy go.
70
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
[siren blares]
71
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Those cops are gainin' on us.
72
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
If they catch us with the loot, we'll be sent up for life.
73
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Yeah, and maybe longer. What'll we do?
74
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Well, there's only one thing we can do.
75
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Turn the next corner, Benny
76
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
and I'll dump the loot overboard.
77
00:04:22,000 --> 00:04:28,000
Gee, 86,000 down the drain.
78
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
And after we got back from the world cruise
79
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
we built the biggest swimming pool you ever saw
80
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
and filled it with champagne.
81
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
No kiddin'. Oh, boy, what a dream.
82
00:04:38,000 --> 00:04:43,000
You never saw so many guests going down for the third time
83
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
with smiles on their faces.
84
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
Hey, don't you wish all that money was for real
85
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
instead of being just a dream?
86
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Yeah, I wish this one was.
87
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Yeouch!
88
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
- W-what happened, Fred? - Get a doctor. I can't see.
89
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
G-get two doctors. Help!
90
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Help, I've been killed! Call Wilma, quick!
91
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
Hey, hey, Fred, look at this. It's a sack of money.
92
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
Will you stop yelling and get help? Don't just stand..
93
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
What did you say?
94
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
I said you got hit in the head with a sack of money.
95
00:05:18,000 --> 00:05:23,000
It happened. It's a miracle. I make a wish and it happens.
96
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Yahoo! Yabba-dabba-doo!
97
00:05:26,000 --> 00:05:31,000
Yeah, we're rich! We're rich! Yabaa-dabba-dodely-doo-doo-doo!
98
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
We're rich!
99
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Where do you get that "we" stuff?
100
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Well, after all, the money fell in my yard.
101
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
A mere technicality. Aren't you forgetting it was my wish?
102
00:05:41,000 --> 00:05:45,000
And I gave you the idea to wish for the dough, remember?
103
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
For that you expect to be cut in?
104
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
You are out of your lead-pickin' mind.
105
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
Oh, but, Fred, I deserve something.
106
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
We've been friends for years.
107
00:05:53,000 --> 00:05:57,000
Uh-huh, stranger, uh-huh. You do your own wishin'.
108
00:05:59,000 --> 00:06:03,000
- Yoo-hoo, Wilma, are you busy? - Come in, Betty.
109
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
I'm catching up on some of my sewing.
110
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
'You know how it piles up.'
111
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
I wish Fred would get me a modern sewing machine
112
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
like yours, Betty.
113
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
Oh, you can use mine anytime you want to, Wilma.
114
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
Thanks, but you know how Fred is. He wouldn't like it.
115
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
It would be okay with me.
116
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
I'll be finished in a minute, Betty
117
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
and we'll have some cold swamp root tea over rocks.
118
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Swell.
119
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
(Barney) 'Not only that, but I'll sue you.'
120
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
(Fred) 'Sue me? For what?'
121
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
(Barney) 'How do I know? I ain't no lawyer.'
122
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Looks like Fred and Barney are at it again.
123
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
I wonder what they're arguing about this time.
124
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
Something silly as usual. Let's go see.
125
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Now let go, Barney. Let.. It's mine, all mine.
126
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Oh, no, it ain't. It fell in my yard.
127
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
So what? I was dreaming about it first.
128
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
(Barney) 'That don't make no difference. I'm entitled to half.'
129
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
Fred, what in the world are you two doing?
130
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
Wilma, I want you to settle an argument.
131
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
(Fred) 'And that's just how it happened.'
132
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
So it's my money, right?
133
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
But it was my idea and my yard.
134
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
So I'm entitled to something, right?
135
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
No, Barney, you're not entitled to a cent.
136
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
You see? What did I tell you?
137
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
Your own wife admits it. It's mine!
138
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
86,000 samoleons!
139
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Muah!
140
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
Now, what's the first thing I'll do with all this dough?
141
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
Return it.
142
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
'I'll get me one of those snazzy sports cars'
143
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
maybe two.
144
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
One to go to work in and one to come home in
145
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
and then I'll..
146
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Wilma, it sounded like you said "return it."
147
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
That's right, Fred. Return it.
148
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
You've been twisting your hair curlers too tight, Wilma.
149
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
This dough belongs to me.
150
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Fred Flintstone, you don't really believe
151
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
that money dropped on you because you wished for it?
152
00:07:52,000 --> 00:07:56,000
- How could you? - It's easy. I force myself.
153
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
Besides how do I find out who it really belongs to?
154
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
Hey, Fred, how about putting an ad in the lost-and-found column?
155
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
You know, something like, "Found 86,000 bucks.
156
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Loser may claim same by identifying the money."
157
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Are you nuts? Anybody can claim the money that way.
158
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Money is money. It's easy to describe.
159
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
(Wilma) 'Well, then take it to the police. They'll find the owner.'
160
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
- 'But, Wilma--' - Go on, Fred.
161
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
You know it's the right thing to do.
162
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
(Fred) 'Aww, Wilma.'
163
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Cheer up, Fred. Remember the old saying
164
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
"Honesty is the best policy."
165
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
With my income, I can't afford the best.
166
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Oh, come on, pal, forget it.
167
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Hey, I'll play some music.
168
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
'Maybe that'll make you feel better, huh?'
169
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
(man on radio) 'And here's a special news bulletin. Just one hour ago'
170
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
'a bag containing a sum of 86,000 was stolen'
171
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
'from the Rockville National Bank'
172
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
'by two masked bandits who are still at large.'
173
00:08:52,000 --> 00:08:57,000
86,000? Barney, we got the stolen money in this car.
174
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
And now we know who it belongs to.
175
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
'Although the police expect to apprehend'
176
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
'the criminals shortly'
177
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
'the bank has offered a reward for the return of the money.'
178
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
Hey, did you hear that, Fred? A reward!
179
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
I wonder how much we'll get. 10,000? 20,000?
180
00:09:11,000 --> 00:09:15,000
We? My, aren't we plural lately.
181
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Well, I'm helping you return it to the bank, ain't I?
182
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Putting a bag of money in the trunk
183
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
of my car makes you a partner?
184
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Uh-oh, I'm out of gas.
185
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
We'll have to stop at the next station.
186
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
(man on radio) 'We interrupt this program to bring you the latest news'
187
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
'about the big bank robbery.'
188
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
'Police have thrown a dragnet around the entire city'
189
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
'and expect to apprehend the two robbers by nightfall.'
190
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
Fill her up, bud. Make it snappy. We're in a hurry.
191
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Yes, sir.
192
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
And for the last time, Barney
193
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
I will not split any of the money.
194
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
'Besides, how much could it be?'
195
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
'There was only 86,000 in that bag.'
196
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
(Barney) 'Well, 86,000 ain't nothing to sneeze at, you know.'
197
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
You call that a big bank robbery?
198
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
It's peanuts compared to some of the others.
199
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
Oh, my gosh, it's the b-b-bank robbers.
200
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
How much, bud?
201
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
[stammering] Nothin', sir. It's on the house.
202
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
A sort of a get-acquainted offer.
203
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
Thanks, I'm pleased to meet you.
204
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
Operator, get me the police. Quick.
205
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Hey, turn the radio on, Barney.
206
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Let's see if the cops have any leads on the robbery.
207
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
(Barney) 'Okay, Fred.'
208
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
(man on radio) 'And here's the newsflash.'
209
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
'The two robbers were seen leaving'
210
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
'a gas station a short while ago.'
211
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Hey, they spotted those crooks already.
212
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
'One of the men is described as being a heavyset'
213
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
'vicious thug with dark hair and the other is short'
214
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
'shifty-eyed and has light hair.'
215
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
'These men are described as being extremely dangerous'
216
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
'and police have orders to shoot first and ask questions later.'
217
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
Boy, I'd hate to meet those two characters in a dark alley.
218
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
'They're believed heading in the general direction'
219
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
'of Rockpeak's Park.'
220
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Hey, that's where we're goin'.
221
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Hey, maybe we'll run into 'em, huh?
222
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
I hope not.
223
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
'And the license number of their car is'
224
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
'XYZ 643.'
225
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
- Hey, what's the matter, Fred? - That's my car.
226
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Two guys leaving the gas station
227
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
dark hair, short, shifty-eyed
228
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Barney, they think we're the crooks.
229
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
My, ain't we getting plural all of a sudden.
230
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
[siren blaring]
231
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
- It's the cops. - So what, Fred?
232
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
- We're not the crooks. - Yeah, I know, but they don't.
233
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
We got the stolen money in my car.
234
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
They're going to shoot first and ask questions later, remember?
235
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
We'll just tell them what happened, Fred.
236
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
Oh, sure, sure. Who's gonna believe I wished for the money
237
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
and it just dropped on my head?
238
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Well, you believed it, Fred.
239
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Well, the cops won't.
240
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
They'll lock me up for a nut.
241
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
The way I see, Fred, you're in plenty of trouble.
242
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
I'm in plenty of trouble? You're in it, too.
243
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
And you gotta help me out of it.
244
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
I-I'll give you half the reward which should be about, uh..
245
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
About 10 years. No, thanks, Fred.
246
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
[siren blares]
247
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Step on it, Fred. They're gaining on us.
248
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
Slow down, Fred. We're gaining on them.
249
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
- Head for the river, Fred. - The river? What for?
250
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
They can't follow our tracks in the water.
251
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Hey, that's a good idea.
252
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
[siren blares]
253
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
(Barney) 'It's the cops.'
254
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
(Fred) 'I thought you said they couldn't follow our tracks.'
255
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
[siren blares]
256
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Watch it, Fred, the light's gonna change.
257
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
(Fred) 'I think I can make it.'
258
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Did we lose them?
259
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Yeah, they didn't make the light.
260
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
[laughs] Step on it!
261
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
(man on TV) 'And now for the 12 o'clock news roundup.'
262
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
'The men who robbed the Rockville Bank this morning'
263
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
'had been positively identified.'
264
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
'Here is a police artist's sketch of the desperados'
265
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
'from a description by a gas station attendant'
266
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
'who saw them less than an hour ago.'
267
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
Hey, don't they look just like Fred and Barney?
268
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
Which reminds me, where are Fred and Barney?
269
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
Wilma, quick, pull the shades down, lock the back door.
270
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
What for?
271
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Barney, what are you doing under the table?
272
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Hidin'. The police think we pulled the robbery.
273
00:13:47,000 --> 00:13:51,000
Then that picture on TV, it was Fred and Barney.
274
00:13:51,000 --> 00:13:55,000
T-T-TV? That does it.
275
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Everybody will be looking for us now.
276
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
Gee, what do we do, Fred?
277
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
We've gotta get outta here, that's what.
278
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
This is the first place they'll look for us.
279
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
Wilma, when the cops come, you know nothin', you hear nothin'.
280
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
You're not kidding, Fred.
281
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
For instance, I don't know why you're running away.
282
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
I got no time to explain. Come on, Barney, let's go.
283
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Wait, how will we know where to find you?
284
00:14:14,000 --> 00:14:18,000
Look in the classified phone book under "hideouts."
285
00:14:18,000 --> 00:14:22,000
And, Wilma, if I never come back, remember one thing.
286
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
What's that, Fred?
287
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Turn the lights off when you go to bed.
288
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
Those bills are murder!
289
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Good grief, Wilma! What do we do?
290
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
I don't know, Betty
291
00:14:33,000 --> 00:14:37,000
but it sure looks like the boys left us holding the bag.
292
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
This looks like a good place to hide, Barney.
293
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Now you go climb to the top of that cliff
294
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
and see if any cops are following us.
295
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
'I'll start collecting some branches.'
296
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Branches? What for?
297
00:14:50,000 --> 00:14:54,000
I'm gonna build a log cabin so I can be president some day.
298
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
Oh, gee, Fred, I didn't know you wanted to be president.
299
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Oh, stop clownin' around, Barney.
300
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
I'm gonna cover the car with branches
301
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
so nobody can spot it from the road.
302
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Now go on, climb that hill.
303
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Fred as president.
304
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
[chuckles]
305
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
For a minute, I thought I'd have to cash in my government bonds.
306
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
[Barney grunting]
307
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
Oh, boy, I'm no mountain climber, that's for sure.
308
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
'Help!'
309
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
[chirping]
310
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
Hey, baby pterodacts. Hey, I'm a mother.
311
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
[screeching]
312
00:15:37,000 --> 00:15:41,000
Yikes! It's the real mama. I'm in trouble.
313
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
[chirping]
314
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
[frantic chirping]
315
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Take him, Mama, he's older than me.
316
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
[chirping]
317
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
[frantic chirping]
318
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
[screeching] Hey, hey, wait a minute.
319
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
We're not supposed to fly till we're three weeks old.
320
00:16:13,000 --> 00:16:18,000
[screaming] Yeow!
321
00:16:21,000 --> 00:16:26,000
Oh, well, two out of three ain't bad.
322
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
For cryin' out loud, Barney
323
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
what are you tryin' to do, kill me? What happened?
324
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
Well, uh.. Ah, skip it, Fred.
325
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
You-you wouldn't believe me if I told you.
326
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Hey, do you think the cops'll be able to spot our car
327
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
where you hid it, Fred?
328
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Not the way I camouflaged it.
329
00:16:48,000 --> 00:16:52,000
My Army experience sure came in handy.
330
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
But, Fred, you wasn't in the Army.
331
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
I know, but I picked up a lot of handy hints
332
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
from the war pictures on the Late, Late Show.
333
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
Hey, uh, how long do you think we'll have to sit here, Fred?
334
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
I'm getting dizzy.
335
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
Till I figure a way to get us out of this mess
336
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
you got us into.
337
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Me? I got us into this mess?
338
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Well, of course, wasn't it you who insisted
339
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
I try out your new hammock?
340
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Well, I asked you to come over and look at it.
341
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Right. If I hadn't been in your hammock
342
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
I wouldn't have got conked by that dough
343
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
and we wouldn't be in this fix.
344
00:17:21,000 --> 00:17:25,000
Oh, gee, I-I didn't think of it that way.
345
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
I'm-I'm sorry, Fred.
346
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
I accept your apology.
347
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
Now keep quiet while I think of a way to beat this rap.
348
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
We've got to think of something, Betty.
349
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
We can't let Fred and Barney
350
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
be wanted men for the rest of their lives.
351
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
Oh, if only we could find the real crooks.
352
00:17:46,000 --> 00:17:50,000
Of course, it's our only chance.
353
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
What are you talking about, Wilma?
354
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
About what you just said. We'll have to find the real crooks.
355
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
But how?
356
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
By letting them find us, that's how.
357
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
Gee, Wilma, we've been in 10 dives already
358
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
but this is the worst looking.
359
00:18:12,000 --> 00:18:16,000
- 'I'm afraid to go in there.' - So am I, Betty.
360
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
But for the sake of the boys, we gotta go through with it.
361
00:18:19,000 --> 00:18:23,000
- Do you remember your lines? - Uh-huh. Let's go.
362
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
(Wilma) 'Hey, um, bartender.'
363
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
Yeah, what will youse gals have?
364
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
We will have a couple of lemonades.
365
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
Yeah, and put it on the cuff.
366
00:18:37,000 --> 00:18:41,000
Nothin' doin'. What do you think I am, a Good Sarmatarin?
367
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Ain't it a shame, Shirl?
368
00:18:43,000 --> 00:18:47,000
We got a fortune in stolen swag stashed away.
369
00:18:47,000 --> 00:18:52,000
- And it's too hot to spend. - It's murder, Myrt.
370
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
Our husbands swiped 86,000
371
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
'from the Rockville National Bank this mornin''
372
00:18:57,000 --> 00:19:01,000
'and we can't even buy a lemonade.'
373
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
86,000?
374
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
Aye, Fingers, that dough belongs to us. We swiped it.
375
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
Yeah, it's the missin' loot. Shh. Listen.
376
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Like you said, Shirl, it's murder.
377
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
Stayin' home while our husbands are on the lam.
378
00:19:17,000 --> 00:19:21,000
If we could use that loot, we could buy a real snazzy pad.
379
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
Yeah, instead of that broken-down joint
380
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
we're hiding out in.
381
00:19:26,000 --> 00:19:30,000
Come on, Shirl, let's go home and count it again.
382
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Uh-huh.
383
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Back to 345
384
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
'Stone Cave Road.'
385
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
[laughs]
386
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
- Did you hear that? - Certainly.
387
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
- What will we do, Fingers? - Well, that's easy.
388
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
We pays a visit to 345 Stone Cave Road
389
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
and collect the stolen money from them crooks.
390
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Holy macaroli, the dough!
391
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
- What about it, Fred? - You left it at my house.
392
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
So what? We can't spend it out here in the woods.
393
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Don't you get it, Barney?
394
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
If the police search the house, they'll find it.
395
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
So what? They can't spend it either, Fred.
396
00:20:09,000 --> 00:20:13,000
But they can lock up Wilma and Betty as accomplices.
397
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
Oh, boy, have you got a knack for getting me in trouble.
398
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
Come on, back to the house before the cops get there.
399
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Do you think your plan worked, Wilma?
400
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
I'm not sure, Betty.
401
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
But every shady character in town
402
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
knows we have the stolen money.
403
00:20:28,000 --> 00:20:32,000
I'm hoping the real crooks will come here to get it.
404
00:20:32,000 --> 00:20:36,000
Uh-oh. There's a car with its lights out coming up the street.
405
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Maybe it's them. Call the police, quick.
406
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
Operator, operator, send the police
407
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
to 345 Stone Cave Road.
408
00:20:47,000 --> 00:20:51,000
So far so good. No cop's spotted us.
409
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Now you go inside and get the dough, Barney
410
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
and I'll stay out here and watch for the police.
411
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Got you, Fred.
412
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
- Here he comes, Betty. - Hi, Betty.
413
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Wilma, that's no crook, it's Barney.
414
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
[Wilma gasps] 'Oh, it is Barney.'
415
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
'Help me get him to the couch, Betty.'
416
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
Come on, Barney, snap out of it. Wake up.
417
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
Speak to me, honey. Say something.
418
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
Eight ball in the corner pocket, Fred.
419
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
[spits] Wh-wh..
420
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Betty, Wilma, what happened?
421
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
Never mind, Barney. What are you doing back here?
422
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
I've come for the money.
423
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Fred said we've got to hide it in a safe place.
424
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
I'll get it, Barney, but we're turning it over to the police.
425
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
They're on their way here now
426
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
and you and Fred are going to tell them the whole story.
427
00:21:43,000 --> 00:21:47,000
Here's the money, Barney. I'll be glad to get rid of it.
428
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
That's good, lady. And we'll be glad to take it.
429
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
- It's the crooks. - Some nerve.
430
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Their husbands take the credit for a job we knock off
431
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
and they call us crooks.
432
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
I knew they was robbers, but I didn't think they was dishonest.
433
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Okay, lady, hand over the dough.
434
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
Oh, boy, that Barney.
435
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
What's he doing in there so long, countin' the money?
436
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
[siren blares]
437
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
The police. We're sunk.
438
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
I got 'em all tied up like you said, Fingers.
439
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
What should I do now, Fingers? What should I do now?
440
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Just leave them there and let's scram.
441
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Thank youse kindly for minding our loot, ma'am.
442
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Don't mention it.
443
00:22:27,000 --> 00:22:31,000
Hey, Barney, come on. The police are comin'.
444
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
Don't you think we should count the dough, Fingers?
445
00:22:34,000 --> 00:22:38,000
Later, Benny, later. So long, suckers!
446
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
Barney, shake a leg! We're surrounded by cops!
447
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
Hey, what's the matter with you guys?
448
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
This ain't no time to be playing cowboys and Indians.
449
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
- 'Where's the dough?' - Right behind you, Fred.
450
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Huh?
451
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
And that's how it happened, fellas.
452
00:23:00,000 --> 00:23:05,000
When I saw my dear wife and my best friends in mortal danger
453
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
I sort of went berserk.
454
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Without regard to my personal safety
455
00:23:10,000 --> 00:23:14,000
I rushed in, and with just one hand, whamo
456
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
'I knocked out both crooks.'
457
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
That took a lot of courage, Mr. Flintstone.
458
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Oh, don't be so formal, sonny.
459
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
Call me what my friends call me "hero."
460
00:23:23,000 --> 00:23:27,000
- Oh, brother. - I can't take any more of this.
461
00:23:27,000 --> 00:23:32,000
- Oh, Frederick. - You called, my dear?
462
00:23:32,000 --> 00:23:36,000
- May we see you for a moment? - Certainly, my love.
463
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
Will you gentlemen of the press excuse me?
464
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
But don't leave yet. I got a lot more to tell you.
465
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Alright, what's on your mind?
466
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
Those reporters are clamoring for me to come back.
467
00:23:46,000 --> 00:23:51,000
Thanks for sparing a few seconds of your time, o hero of heroes.
468
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Boy, what a story, Fred.
469
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
It's a good thing I was there. I'd never recognize it.
470
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Okay, okay, so I colored it a bit.
471
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
It makes for better reading in the newspapers.
472
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
Hey, what about the reward, Fred?
473
00:24:02,000 --> 00:24:06,000
I already told you. I intend to be fair about it.
474
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Well, good. There are a few things I want to buy.
475
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
- Me, too. - And so do I.
476
00:24:10,000 --> 00:24:14,000
Hello, Rockville Department Store?
477
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
This is Wilma Flintstone.
478
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
Send up all those dresses I looked at last week.
479
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
And some hats, Wilma. Don't forget the hats.
480
00:24:22,000 --> 00:24:26,000
And I need a new fishing pole. Have some poles sent over, too.
481
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Hold it! Hold it!
482
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
What do you think you're doin'?
483
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
There won't be any reward money left for me.
484
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Oh, we'll be fair about it, Fred.
485
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
Oh, yeah? Well, you're not gonna get away with it.
486
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Either we get away with this
487
00:24:40,000 --> 00:24:46,000
or you don't get away with that story you're telling, Mr. Hero.
488
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
You mean you'd tell?
489
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
My wife? My two best friends?
490
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
(all) Mm-hmm.
491
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
No, you couldn't. I'd be the laughingstock
492
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
of the neighborhood.
493
00:24:58,000 --> 00:25:02,000
Now, as I was saying, besides the clothes
494
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
send up a new sewing machine.
495
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
- Yeah, and a new bowling ball. - And some travel folders.
496
00:25:07,000 --> 00:25:11,000
No, no. No, no, take it easy. What do I get out of all this?
497
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
And give the bill to Mr. Flintstone.
498
00:25:14,000 --> 00:25:18,000
Wilma, have a heart, have a heart, will you?
499
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
[theme music]
500
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
[yawns]
501
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
[slam]
502
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Wilma!
503
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
Wilma!
504
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
Come on, Wilma, open this door!
505
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
Wilma!
38483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.