All language subtitles for The Flintstones S01E17 The Big Bank Robbery 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 Gee, Wilma, we've been in 10 dives already 2 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 but this is the worst looking. 3 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 - 'I'm afraid to go in there.' - So am I, Betty. 4 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 But for the sake of the boys, we gotta go through with it. 5 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 - Do you remember your lines? - Uh-huh. Let's go. 6 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 (Wilma) 'Hey, um, bartender.' 7 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Yeah, what'll youse gals have? 8 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 We'll have a couple of lemonades. 9 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 Yeah, and put it on the cuff. 10 00:00:37,000 --> 00:00:41,000 Nothin' doing. What do you think I am, a Good Sarmatarin? 11 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Ain't it a shame, Shirl? 12 00:00:43,000 --> 00:00:47,000 We got a fortune in stolen swag stashed away 13 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 and it's too hot to spend. 14 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 It's murder, Myrt. 15 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 [theme music] 16 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 [honking] 17 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 [blows whistle] 18 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 [siren blaring] 19 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 [blows whistle] 20 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 [tires screech] 21 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 [crash] 22 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Looks like we lost the police, Benny. 23 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 You can take off your mask now. 24 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Aww, gee, Fingers, can't I keep it on? 25 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 It makes me feel like a for-real bank robber. 26 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 You are a for-real bank robber. 27 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Where do you think we heisted this bag of dough from 28 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 a bakery? 29 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Oh, yeah. 30 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 Ever since that last job when the safe door fell on my head 31 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 I can't seem to remember nothin'. 32 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Well, try to remember to keep 33 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 on the right side of the road. 34 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 [siren blares] 35 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 It's the law! Step on it, Benny! 36 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 [siren blares] 37 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 [coughing and panting] 38 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 I'm all out of breath, Sarge. 39 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 You be the siren for a while, while I drive. 40 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 There they are up ahead. Keep that siren going. 41 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Yeow! 42 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 [siren blares] 43 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 [snoring] 44 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Hey, Fred. 45 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 [mumbling] What's the matter, Barney? 46 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 Oh, nothin', Fred. 47 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 You, uh, told me to wake you up when it's 3 o'clock. 48 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Oh, yeah. 49 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 (Barney) 'I left my watch inside. What time is it now?' 50 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 It's, uh, it's 1 o'clock. 51 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Oh. Well, then you have two hours yet. 52 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 - Go back to sleep, Fred. - "Go back to sleep." Hmpf. 53 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 Barney, remind me never to use your hammock again. 54 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 What do you mean, Fred? What did I do? 55 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 You woke me up right in the middle 56 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 of a beautiful dream, that's what. 57 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 Oh, well, I'm sorry, Fred. Hey, what was the dream about? Money? 58 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Naturally, I'm a married man. 59 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 - Yeah, it figures. - Boy, was I rich. 60 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 I dreamt that me and Wilma had servants waiting 61 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 on us hand and foot. 62 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 [Barney chuckles] 63 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Say, uh, was me and Betty in the dream, Fred? 64 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Who do you think the servants were? 65 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 You mean Betty and me was workin' for you? 66 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 (Fred) 'Yeah, but I was payin' you a terrific salary' 67 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 'a thousand a week.' 68 00:03:58,000 --> 00:04:02,000 That was swell of you, Fred. You're a real pal. 69 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 You know me, Barney. Easy come, easy go. 70 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 [siren blares] 71 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Those cops are gainin' on us. 72 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 If they catch us with the loot, we'll be sent up for life. 73 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Yeah, and maybe longer. What'll we do? 74 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Well, there's only one thing we can do. 75 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Turn the next corner, Benny 76 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 and I'll dump the loot overboard. 77 00:04:22,000 --> 00:04:28,000 Gee, 86,000 down the drain. 78 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 And after we got back from the world cruise 79 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 we built the biggest swimming pool you ever saw 80 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 and filled it with champagne. 81 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 No kiddin'. Oh, boy, what a dream. 82 00:04:38,000 --> 00:04:43,000 You never saw so many guests going down for the third time 83 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 with smiles on their faces. 84 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Hey, don't you wish all that money was for real 85 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 instead of being just a dream? 86 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Yeah, I wish this one was. 87 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Yeouch! 88 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 - W-what happened, Fred? - Get a doctor. I can't see. 89 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 G-get two doctors. Help! 90 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Help, I've been killed! Call Wilma, quick! 91 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 Hey, hey, Fred, look at this. It's a sack of money. 92 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 Will you stop yelling and get help? Don't just stand.. 93 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 What did you say? 94 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 I said you got hit in the head with a sack of money. 95 00:05:18,000 --> 00:05:23,000 It happened. It's a miracle. I make a wish and it happens. 96 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Yahoo! Yabba-dabba-doo! 97 00:05:26,000 --> 00:05:31,000 Yeah, we're rich! We're rich! Yabaa-dabba-dodely-doo-doo-doo! 98 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 We're rich! 99 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Where do you get that "we" stuff? 100 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Well, after all, the money fell in my yard. 101 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 A mere technicality. Aren't you forgetting it was my wish? 102 00:05:41,000 --> 00:05:45,000 And I gave you the idea to wish for the dough, remember? 103 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 For that you expect to be cut in? 104 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 You are out of your lead-pickin' mind. 105 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 Oh, but, Fred, I deserve something. 106 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 We've been friends for years. 107 00:05:53,000 --> 00:05:57,000 Uh-huh, stranger, uh-huh. You do your own wishin'. 108 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 - Yoo-hoo, Wilma, are you busy? - Come in, Betty. 109 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 I'm catching up on some of my sewing. 110 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 'You know how it piles up.' 111 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 I wish Fred would get me a modern sewing machine 112 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 like yours, Betty. 113 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 Oh, you can use mine anytime you want to, Wilma. 114 00:06:18,000 --> 00:06:22,000 Thanks, but you know how Fred is. He wouldn't like it. 115 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 It would be okay with me. 116 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 I'll be finished in a minute, Betty 117 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 and we'll have some cold swamp root tea over rocks. 118 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Swell. 119 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 (Barney) 'Not only that, but I'll sue you.' 120 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 (Fred) 'Sue me? For what?' 121 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 (Barney) 'How do I know? I ain't no lawyer.' 122 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Looks like Fred and Barney are at it again. 123 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 I wonder what they're arguing about this time. 124 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 Something silly as usual. Let's go see. 125 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Now let go, Barney. Let.. It's mine, all mine. 126 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Oh, no, it ain't. It fell in my yard. 127 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 So what? I was dreaming about it first. 128 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 (Barney) 'That don't make no difference. I'm entitled to half.' 129 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 Fred, what in the world are you two doing? 130 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 Wilma, I want you to settle an argument. 131 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 (Fred) 'And that's just how it happened.' 132 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 So it's my money, right? 133 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 But it was my idea and my yard. 134 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 So I'm entitled to something, right? 135 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 No, Barney, you're not entitled to a cent. 136 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 You see? What did I tell you? 137 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Your own wife admits it. It's mine! 138 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 86,000 samoleons! 139 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Muah! 140 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 Now, what's the first thing I'll do with all this dough? 141 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Return it. 142 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 'I'll get me one of those snazzy sports cars' 143 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 maybe two. 144 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 One to go to work in and one to come home in 145 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 and then I'll.. 146 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Wilma, it sounded like you said "return it." 147 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 That's right, Fred. Return it. 148 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 You've been twisting your hair curlers too tight, Wilma. 149 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 This dough belongs to me. 150 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Fred Flintstone, you don't really believe 151 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 that money dropped on you because you wished for it? 152 00:07:52,000 --> 00:07:56,000 - How could you? - It's easy. I force myself. 153 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Besides how do I find out who it really belongs to? 154 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 Hey, Fred, how about putting an ad in the lost-and-found column? 155 00:08:03,000 --> 00:08:07,000 You know, something like, "Found 86,000 bucks. 156 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Loser may claim same by identifying the money." 157 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Are you nuts? Anybody can claim the money that way. 158 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Money is money. It's easy to describe. 159 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 (Wilma) 'Well, then take it to the police. They'll find the owner.' 160 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 - 'But, Wilma--' - Go on, Fred. 161 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 You know it's the right thing to do. 162 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 (Fred) 'Aww, Wilma.' 163 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Cheer up, Fred. Remember the old saying 164 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 "Honesty is the best policy." 165 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 With my income, I can't afford the best. 166 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Oh, come on, pal, forget it. 167 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Hey, I'll play some music. 168 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 'Maybe that'll make you feel better, huh?' 169 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 (man on radio) 'And here's a special news bulletin. Just one hour ago' 170 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 'a bag containing a sum of 86,000 was stolen' 171 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 'from the Rockville National Bank' 172 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 'by two masked bandits who are still at large.' 173 00:08:52,000 --> 00:08:57,000 86,000? Barney, we got the stolen money in this car. 174 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 And now we know who it belongs to. 175 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 'Although the police expect to apprehend' 176 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 'the criminals shortly' 177 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 'the bank has offered a reward for the return of the money.' 178 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 Hey, did you hear that, Fred? A reward! 179 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 I wonder how much we'll get. 10,000? 20,000? 180 00:09:11,000 --> 00:09:15,000 We? My, aren't we plural lately. 181 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Well, I'm helping you return it to the bank, ain't I? 182 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Putting a bag of money in the trunk 183 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 of my car makes you a partner? 184 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 Uh-oh, I'm out of gas. 185 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 We'll have to stop at the next station. 186 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 (man on radio) 'We interrupt this program to bring you the latest news' 187 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 'about the big bank robbery.' 188 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 'Police have thrown a dragnet around the entire city' 189 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 'and expect to apprehend the two robbers by nightfall.' 190 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Fill her up, bud. Make it snappy. We're in a hurry. 191 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Yes, sir. 192 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 And for the last time, Barney 193 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 I will not split any of the money. 194 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 'Besides, how much could it be?' 195 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 'There was only 86,000 in that bag.' 196 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 (Barney) 'Well, 86,000 ain't nothing to sneeze at, you know.' 197 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 You call that a big bank robbery? 198 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 It's peanuts compared to some of the others. 199 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Oh, my gosh, it's the b-b-bank robbers. 200 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 How much, bud? 201 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 [stammering] Nothin', sir. It's on the house. 202 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 A sort of a get-acquainted offer. 203 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 Thanks, I'm pleased to meet you. 204 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 Operator, get me the police. Quick. 205 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Hey, turn the radio on, Barney. 206 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Let's see if the cops have any leads on the robbery. 207 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 (Barney) 'Okay, Fred.' 208 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 (man on radio) 'And here's the newsflash.' 209 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 'The two robbers were seen leaving' 210 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 'a gas station a short while ago.' 211 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Hey, they spotted those crooks already. 212 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 'One of the men is described as being a heavyset' 213 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 'vicious thug with dark hair and the other is short' 214 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 'shifty-eyed and has light hair.' 215 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 'These men are described as being extremely dangerous' 216 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 'and police have orders to shoot first and ask questions later.' 217 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 Boy, I'd hate to meet those two characters in a dark alley. 218 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 'They're believed heading in the general direction' 219 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 'of Rockpeak's Park.' 220 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Hey, that's where we're goin'. 221 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Hey, maybe we'll run into 'em, huh? 222 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 I hope not. 223 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 'And the license number of their car is' 224 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 'XYZ 643.' 225 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 - Hey, what's the matter, Fred? - That's my car. 226 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Two guys leaving the gas station 227 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 dark hair, short, shifty-eyed 228 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Barney, they think we're the crooks. 229 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 My, ain't we getting plural all of a sudden. 230 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 [siren blaring] 231 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 - It's the cops. - So what, Fred? 232 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 - We're not the crooks. - Yeah, I know, but they don't. 233 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 We got the stolen money in my car. 234 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 They're going to shoot first and ask questions later, remember? 235 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 We'll just tell them what happened, Fred. 236 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 Oh, sure, sure. Who's gonna believe I wished for the money 237 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 and it just dropped on my head? 238 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Well, you believed it, Fred. 239 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Well, the cops won't. 240 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 They'll lock me up for a nut. 241 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 The way I see, Fred, you're in plenty of trouble. 242 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 I'm in plenty of trouble? You're in it, too. 243 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 And you gotta help me out of it. 244 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 I-I'll give you half the reward which should be about, uh.. 245 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 About 10 years. No, thanks, Fred. 246 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 [siren blares] 247 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Step on it, Fred. They're gaining on us. 248 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 Slow down, Fred. We're gaining on them. 249 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 - Head for the river, Fred. - The river? What for? 250 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 They can't follow our tracks in the water. 251 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Hey, that's a good idea. 252 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 [siren blares] 253 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 (Barney) 'It's the cops.' 254 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 (Fred) 'I thought you said they couldn't follow our tracks.' 255 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 [siren blares] 256 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Watch it, Fred, the light's gonna change. 257 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 (Fred) 'I think I can make it.' 258 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Did we lose them? 259 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Yeah, they didn't make the light. 260 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 [laughs] Step on it! 261 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 (man on TV) 'And now for the 12 o'clock news roundup.' 262 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 'The men who robbed the Rockville Bank this morning' 263 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 'had been positively identified.' 264 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 'Here is a police artist's sketch of the desperados' 265 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 'from a description by a gas station attendant' 266 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 'who saw them less than an hour ago.' 267 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 Hey, don't they look just like Fred and Barney? 268 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Which reminds me, where are Fred and Barney? 269 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 Wilma, quick, pull the shades down, lock the back door. 270 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 What for? 271 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Barney, what are you doing under the table? 272 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Hidin'. The police think we pulled the robbery. 273 00:13:47,000 --> 00:13:51,000 Then that picture on TV, it was Fred and Barney. 274 00:13:51,000 --> 00:13:55,000 T-T-TV? That does it. 275 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Everybody will be looking for us now. 276 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 Gee, what do we do, Fred? 277 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 We've gotta get outta here, that's what. 278 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 This is the first place they'll look for us. 279 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 Wilma, when the cops come, you know nothin', you hear nothin'. 280 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 You're not kidding, Fred. 281 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 For instance, I don't know why you're running away. 282 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 I got no time to explain. Come on, Barney, let's go. 283 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Wait, how will we know where to find you? 284 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 Look in the classified phone book under "hideouts." 285 00:14:18,000 --> 00:14:22,000 And, Wilma, if I never come back, remember one thing. 286 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 What's that, Fred? 287 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Turn the lights off when you go to bed. 288 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 Those bills are murder! 289 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Good grief, Wilma! What do we do? 290 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 I don't know, Betty 291 00:14:33,000 --> 00:14:37,000 but it sure looks like the boys left us holding the bag. 292 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 This looks like a good place to hide, Barney. 293 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Now you go climb to the top of that cliff 294 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 and see if any cops are following us. 295 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 'I'll start collecting some branches.' 296 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Branches? What for? 297 00:14:50,000 --> 00:14:54,000 I'm gonna build a log cabin so I can be president some day. 298 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 Oh, gee, Fred, I didn't know you wanted to be president. 299 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Oh, stop clownin' around, Barney. 300 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 I'm gonna cover the car with branches 301 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 so nobody can spot it from the road. 302 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Now go on, climb that hill. 303 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Fred as president. 304 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 [chuckles] 305 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 For a minute, I thought I'd have to cash in my government bonds. 306 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 [Barney grunting] 307 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 Oh, boy, I'm no mountain climber, that's for sure. 308 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 'Help!' 309 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 [chirping] 310 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Hey, baby pterodacts. Hey, I'm a mother. 311 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 [screeching] 312 00:15:37,000 --> 00:15:41,000 Yikes! It's the real mama. I'm in trouble. 313 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 [chirping] 314 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 [frantic chirping] 315 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Take him, Mama, he's older than me. 316 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 [chirping] 317 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 [frantic chirping] 318 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 [screeching] Hey, hey, wait a minute. 319 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 We're not supposed to fly till we're three weeks old. 320 00:16:13,000 --> 00:16:18,000 [screaming] Yeow! 321 00:16:21,000 --> 00:16:26,000 Oh, well, two out of three ain't bad. 322 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 For cryin' out loud, Barney 323 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 what are you tryin' to do, kill me? What happened? 324 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 Well, uh.. Ah, skip it, Fred. 325 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 You-you wouldn't believe me if I told you. 326 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Hey, do you think the cops'll be able to spot our car 327 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 where you hid it, Fred? 328 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Not the way I camouflaged it. 329 00:16:48,000 --> 00:16:52,000 My Army experience sure came in handy. 330 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 But, Fred, you wasn't in the Army. 331 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 I know, but I picked up a lot of handy hints 332 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 from the war pictures on the Late, Late Show. 333 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 Hey, uh, how long do you think we'll have to sit here, Fred? 334 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 I'm getting dizzy. 335 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 Till I figure a way to get us out of this mess 336 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 you got us into. 337 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Me? I got us into this mess? 338 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Well, of course, wasn't it you who insisted 339 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 I try out your new hammock? 340 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Well, I asked you to come over and look at it. 341 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Right. If I hadn't been in your hammock 342 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 I wouldn't have got conked by that dough 343 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 and we wouldn't be in this fix. 344 00:17:21,000 --> 00:17:25,000 Oh, gee, I-I didn't think of it that way. 345 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 I'm-I'm sorry, Fred. 346 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 I accept your apology. 347 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 Now keep quiet while I think of a way to beat this rap. 348 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 We've got to think of something, Betty. 349 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 We can't let Fred and Barney 350 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 be wanted men for the rest of their lives. 351 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Oh, if only we could find the real crooks. 352 00:17:46,000 --> 00:17:50,000 Of course, it's our only chance. 353 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 What are you talking about, Wilma? 354 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 About what you just said. We'll have to find the real crooks. 355 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 But how? 356 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 By letting them find us, that's how. 357 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 Gee, Wilma, we've been in 10 dives already 358 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 but this is the worst looking. 359 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 - 'I'm afraid to go in there.' - So am I, Betty. 360 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 But for the sake of the boys, we gotta go through with it. 361 00:18:19,000 --> 00:18:23,000 - Do you remember your lines? - Uh-huh. Let's go. 362 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 (Wilma) 'Hey, um, bartender.' 363 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 Yeah, what will youse gals have? 364 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 We will have a couple of lemonades. 365 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 Yeah, and put it on the cuff. 366 00:18:37,000 --> 00:18:41,000 Nothin' doin'. What do you think I am, a Good Sarmatarin? 367 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Ain't it a shame, Shirl? 368 00:18:43,000 --> 00:18:47,000 We got a fortune in stolen swag stashed away. 369 00:18:47,000 --> 00:18:52,000 - And it's too hot to spend. - It's murder, Myrt. 370 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 Our husbands swiped 86,000 371 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 'from the Rockville National Bank this mornin'' 372 00:18:57,000 --> 00:19:01,000 'and we can't even buy a lemonade.' 373 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 86,000? 374 00:19:04,000 --> 00:19:08,000 Aye, Fingers, that dough belongs to us. We swiped it. 375 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 Yeah, it's the missin' loot. Shh. Listen. 376 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Like you said, Shirl, it's murder. 377 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 Stayin' home while our husbands are on the lam. 378 00:19:17,000 --> 00:19:21,000 If we could use that loot, we could buy a real snazzy pad. 379 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 Yeah, instead of that broken-down joint 380 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 we're hiding out in. 381 00:19:26,000 --> 00:19:30,000 Come on, Shirl, let's go home and count it again. 382 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Uh-huh. 383 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Back to 345 384 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 'Stone Cave Road.' 385 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 [laughs] 386 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 - Did you hear that? - Certainly. 387 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 - What will we do, Fingers? - Well, that's easy. 388 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 We pays a visit to 345 Stone Cave Road 389 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 and collect the stolen money from them crooks. 390 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Holy macaroli, the dough! 391 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 - What about it, Fred? - You left it at my house. 392 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 So what? We can't spend it out here in the woods. 393 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Don't you get it, Barney? 394 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 If the police search the house, they'll find it. 395 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 So what? They can't spend it either, Fred. 396 00:20:09,000 --> 00:20:13,000 But they can lock up Wilma and Betty as accomplices. 397 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 Oh, boy, have you got a knack for getting me in trouble. 398 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 Come on, back to the house before the cops get there. 399 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 Do you think your plan worked, Wilma? 400 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 I'm not sure, Betty. 401 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 But every shady character in town 402 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 knows we have the stolen money. 403 00:20:28,000 --> 00:20:32,000 I'm hoping the real crooks will come here to get it. 404 00:20:32,000 --> 00:20:36,000 Uh-oh. There's a car with its lights out coming up the street. 405 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Maybe it's them. Call the police, quick. 406 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 Operator, operator, send the police 407 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 to 345 Stone Cave Road. 408 00:20:47,000 --> 00:20:51,000 So far so good. No cop's spotted us. 409 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Now you go inside and get the dough, Barney 410 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 and I'll stay out here and watch for the police. 411 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Got you, Fred. 412 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 - Here he comes, Betty. - Hi, Betty. 413 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Wilma, that's no crook, it's Barney. 414 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 [Wilma gasps] 'Oh, it is Barney.' 415 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 'Help me get him to the couch, Betty.' 416 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 Come on, Barney, snap out of it. Wake up. 417 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 Speak to me, honey. Say something. 418 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 Eight ball in the corner pocket, Fred. 419 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 [spits] Wh-wh.. 420 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Betty, Wilma, what happened? 421 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 Never mind, Barney. What are you doing back here? 422 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 I've come for the money. 423 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Fred said we've got to hide it in a safe place. 424 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 I'll get it, Barney, but we're turning it over to the police. 425 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 They're on their way here now 426 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 and you and Fred are going to tell them the whole story. 427 00:21:43,000 --> 00:21:47,000 Here's the money, Barney. I'll be glad to get rid of it. 428 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 That's good, lady. And we'll be glad to take it. 429 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 - It's the crooks. - Some nerve. 430 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Their husbands take the credit for a job we knock off 431 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 and they call us crooks. 432 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 I knew they was robbers, but I didn't think they was dishonest. 433 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Okay, lady, hand over the dough. 434 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 Oh, boy, that Barney. 435 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 What's he doing in there so long, countin' the money? 436 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 [siren blares] 437 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 The police. We're sunk. 438 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 I got 'em all tied up like you said, Fingers. 439 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 What should I do now, Fingers? What should I do now? 440 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Just leave them there and let's scram. 441 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Thank youse kindly for minding our loot, ma'am. 442 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Don't mention it. 443 00:22:27,000 --> 00:22:31,000 Hey, Barney, come on. The police are comin'. 444 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 Don't you think we should count the dough, Fingers? 445 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 Later, Benny, later. So long, suckers! 446 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 Barney, shake a leg! We're surrounded by cops! 447 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Hey, what's the matter with you guys? 448 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 This ain't no time to be playing cowboys and Indians. 449 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 - 'Where's the dough?' - Right behind you, Fred. 450 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 Huh? 451 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 And that's how it happened, fellas. 452 00:23:00,000 --> 00:23:05,000 When I saw my dear wife and my best friends in mortal danger 453 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 I sort of went berserk. 454 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 Without regard to my personal safety 455 00:23:10,000 --> 00:23:14,000 I rushed in, and with just one hand, whamo 456 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 'I knocked out both crooks.' 457 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 That took a lot of courage, Mr. Flintstone. 458 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Oh, don't be so formal, sonny. 459 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 Call me what my friends call me "hero." 460 00:23:23,000 --> 00:23:27,000 - Oh, brother. - I can't take any more of this. 461 00:23:27,000 --> 00:23:32,000 - Oh, Frederick. - You called, my dear? 462 00:23:32,000 --> 00:23:36,000 - May we see you for a moment? - Certainly, my love. 463 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 Will you gentlemen of the press excuse me? 464 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 But don't leave yet. I got a lot more to tell you. 465 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Alright, what's on your mind? 466 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 Those reporters are clamoring for me to come back. 467 00:23:46,000 --> 00:23:51,000 Thanks for sparing a few seconds of your time, o hero of heroes. 468 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Boy, what a story, Fred. 469 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 It's a good thing I was there. I'd never recognize it. 470 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Okay, okay, so I colored it a bit. 471 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 It makes for better reading in the newspapers. 472 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 Hey, what about the reward, Fred? 473 00:24:02,000 --> 00:24:06,000 I already told you. I intend to be fair about it. 474 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Well, good. There are a few things I want to buy. 475 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 - Me, too. - And so do I. 476 00:24:10,000 --> 00:24:14,000 Hello, Rockville Department Store? 477 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 This is Wilma Flintstone. 478 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 Send up all those dresses I looked at last week. 479 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 And some hats, Wilma. Don't forget the hats. 480 00:24:22,000 --> 00:24:26,000 And I need a new fishing pole. Have some poles sent over, too. 481 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Hold it! Hold it! 482 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 What do you think you're doin'? 483 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 There won't be any reward money left for me. 484 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Oh, we'll be fair about it, Fred. 485 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 Oh, yeah? Well, you're not gonna get away with it. 486 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Either we get away with this 487 00:24:40,000 --> 00:24:46,000 or you don't get away with that story you're telling, Mr. Hero. 488 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 You mean you'd tell? 489 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 My wife? My two best friends? 490 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 (all) Mm-hmm. 491 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 No, you couldn't. I'd be the laughingstock 492 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 of the neighborhood. 493 00:24:58,000 --> 00:25:02,000 Now, as I was saying, besides the clothes 494 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 send up a new sewing machine. 495 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 - Yeah, and a new bowling ball. - And some travel folders. 496 00:25:07,000 --> 00:25:11,000 No, no. No, no, take it easy. What do I get out of all this? 497 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 And give the bill to Mr. Flintstone. 498 00:25:14,000 --> 00:25:18,000 Wilma, have a heart, have a heart, will you? 499 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 [theme music] 500 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 [yawns] 501 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 [slam] 502 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Wilma! 503 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 Wilma! 504 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Come on, Wilma, open this door! 505 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 Wilma! 38483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.