Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
[upbeat music]
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Mr. Flintstone, your teacher will be Miss Gravel.
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
How do you do, Mr. Flintstone?
4
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
Uh, likewise, I'm sure.
5
00:00:16,000 --> 00:00:22,000
And, Mr. Rubble, this is Miss Pitchblend, your partner.
6
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Welcome to our studio.
7
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Barney. Say something!
8
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
Hiya, partner.
9
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
thud
10
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
[theme music]
11
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
honk honk
12
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
honk honk
13
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
[blows whistle]
14
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
[siren wailing]
15
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
[blows whistle]
16
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
screech
17
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
screech
18
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
thud
19
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
thud
20
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
[humming]
21
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
Good morning. You're early today.
22
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
Since we got these new mail carts, I get around faster.
23
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Sure beats lugging this bundle around on my back all day.
24
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
- Is there any mail for us? - 'Let me see.'
25
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Yep, a letter for you, Mrs. Flintstone.
26
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
Thanks. Probably another bill.
27
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
That's all we seem to get these days.
28
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Bills, magazines, advertisements
29
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
that's all I deliver.
30
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
Doesn't anybody write just plain old letters anymore?
31
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Well, for goodness sake.
32
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Oh, wait till Betty hears this.
33
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
Alright, Wilma, I'm sitting down
34
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
and I've got a good grip on myself.
35
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Now, what's the big news?
36
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
Well, you read about the big charity dance
37
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
they're holding at the Rockadero Tilton, haven't you?
38
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
Oh, who hasn't. It's the swankiest affair of the year.
39
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Right. And the tickets cost 100 a piece.
40
00:02:35,000 --> 00:02:40,000
I know, and that's 200 reasons why Barney and I can't go.
41
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
But you are going.
42
00:02:42,000 --> 00:02:47,000
You and Barney are going with Fred and me for free.
43
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
thud
44
00:02:49,000 --> 00:02:54,000
Hello. Betty. Betty, did you hear me?
45
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
[sighs] Uh-huh.
46
00:02:57,000 --> 00:03:02,000
But will you say that last part again, slowly?
47
00:03:02,000 --> 00:03:07,000
It's true. You've heard of Mrs. Beardsley Gotrocks III?
48
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
Sure. She's married to one of the richest men in Bedrock.
49
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
Well, before she was married
50
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
Mrs. Beardsley Gotrocks III was my school chum
51
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Gussie Gravelpit.
52
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Gussie Gravelpit?
53
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Uh-huh. She and her husband were going to the dance
54
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
but he came down with the measles or something
55
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
so she sent me her tickets.
56
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
- There are four of them. - Oh, good old Gussie.
57
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
'Wait till the boys hear the news.'
58
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
- Uh-oh. - 'What's the matter, Betty?'
59
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Suppose the boys won't take us.
60
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
How can they refuse?
61
00:03:41,000 --> 00:03:45,000
We've overcome their only objection. It's free.
62
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
You're right, Wilma, but just to play it safe
63
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
I'll fix an extra special dinner for Barney
64
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
before I spring the news on him.
65
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
That's a good idea, Betty.
66
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
I'll do the same for my dancing partner.
67
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
[both laughing]
68
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Wake up, Barney-boy, we'll be home in a couple of minutes.
69
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
I wasn't sleeping, Fred.
70
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
I always keep my eyes shut when you're driving.
71
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
That's funny, so does Wilma.
72
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
I guess it's kind of relaxing to know I'm at the wheel.
73
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
Relaxing nothing. It's terrifying.
74
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Barney, so help me, one more crack like that
75
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
and I'll pull the plug on this car pool.
76
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Relax, Fred. I'm only joking.
77
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
It's a good thing you're not a comedian.
78
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
With a sense of humor like that, you'd starve to death.
79
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Come on, Dino, your daddy's home.
80
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
[Dino barking]
81
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Dino sure loves Fred.
82
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
No! No, no, Dino, wait.
83
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
[Dino barking]
84
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Dino, Dino, stop, stop it. Down, boy. Down, Dino.
85
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Down, heel, heel!
86
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Wilma, do something.
87
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Come on, you two, in the house.
88
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Why can't he just greet me like other pets?
89
00:05:03,000 --> 00:05:07,000
Alright, Dino, put daddy down.
90
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
thud
91
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
Oh, boy. Every night the same thing.
92
00:05:15,000 --> 00:05:19,000
[grunts] That was a swell dinner, Wilma.
93
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Thanks, Fred.
94
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
And now for a nice surprise.
95
00:05:24,000 --> 00:05:30,000
We're going to the big charity dance at the Rockadero Tilton.
96
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Are you out of your mind? It costs too much.
97
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Free tickets.
98
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
- 'You'll want a new gown.' - I'll wear my old one.
99
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
'Well, there's the corsage.'
100
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
I'll wear some daisies from our garden.
101
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
After the dance you'll want to eat.
102
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
'I'll bring sandwiches.'
103
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
- 'Give up, Fred?' - We're not going to the dance.
104
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Oh, come on, Fred.
105
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
What reason could you possibly have for not going?
106
00:05:52,000 --> 00:05:56,000
I-I got my reasons.
107
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Fred, your idea of a good time
108
00:05:58,000 --> 00:06:03,000
is watching a ball game on TV while I feed you sandwiches.
109
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
'I've gone along with it for a long time'
110
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
'because I know it's expensive to go out'
111
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
'but when we can go to the swankiest dance of the year'
112
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
'for free and you still won't take me.'
113
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
Well, Fred, you're becoming antisocial.
114
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
'I've still got my reasons.'
115
00:06:21,000 --> 00:06:26,000
Ooh! Sometimes that Fred!
116
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Ooh!
117
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Hi, Fred.
118
00:06:31,000 --> 00:06:35,000
Barney, why aren't you home watching the ball game on TV?
119
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
Uh, I had a little tiff with Betty.
120
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Um, a little difference of opinion
121
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
about going to the charity dance.
122
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
You, too, huh? Why won't you go, Barney?
123
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
Well, will you promise me you won't laugh, Fred?
124
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Believe me, I am in no laughing mood.
125
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Well, uh, I can't dance.
126
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
Uh, you meet people there and you're supposed to dance.
127
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
It's too embarrassing.
128
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
But why aren't you going, Fred?
129
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
Word for word the same reason.
130
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Two left feet.
131
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
It's sure not fair to the girls.
132
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
I know, and I feel awful about it.
133
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
There ought to be something we could do.
134
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Well, we could learn to dance.
135
00:07:18,000 --> 00:07:22,000
- Hey! That's it, Barney. - It is?
136
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
But how do we learn, Fred?
137
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
How does anyone learn anything? From a book, of course.
138
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Now look, you run down to the library
139
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
and get a book on dancing.
140
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
I'll back the car out of the garage.
141
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
We can start practicing right away.
142
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Hey, and , and then we can take the girls to the dance
143
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
without being embarrassed. Right?
144
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Right. Get going, pal.
145
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
- Hey, Fred, I'm back. - 'Shh.'
146
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
Not so loud, we don't want the girls to know about this.
147
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
- Did you get the book? - Yep, here it is.
148
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
'"How to dance with diagrams."'
149
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
That's swell, Barney.
150
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
We'll start off with an easy one.
151
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
- Like the tango. - Yeah, tango. Here it is, Fred.
152
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
The tango with diagrams. There's nothing to it.
153
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
Look, we just follow the footprints.
154
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Alright, alright now, here we go.
155
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
You sure you got the steps memorized?
156
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
Oh, yeah, it's a cinch. Lead on, Fred.
157
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Okay, the tango. Here goes.
158
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
[humming]
159
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Say, you follow pretty good, Barney.
160
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Oh. Thanks, Fred.
161
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
[humming]
162
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
- Barney. - Yeah, Fred.
163
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Get off my feet.
164
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
But it's easier to follow you this way, Fred.
165
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Well, it ain't the right way.
166
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Now get off.
167
00:08:52,000 --> 00:08:56,000
And remember the tango is graceful
168
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
sinuous, smooth.
169
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
- Let's do it right. - Yeah, okay, Fred.
170
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
[humming]
171
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Now we got it.
172
00:09:12,000 --> 00:09:16,000
Graceful, sinuous, smooth.
173
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Well, so much for the basic steps, Barney-boy.
174
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Now let's try some fancy stuff.
175
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
- Ready? - Yep.
176
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Hold it, Fred.
177
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
Hold it. Wa-wait a minute. Fred, Fred, let go.
178
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Now what kind of a step is that?
179
00:09:43,000 --> 00:09:47,000
I-i-i-it's not a step, it's my sacroiliac.
180
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Oh, don't worry, Barney. I'll adjust it for you.
181
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
No, no, no, Fred. No, no, don't touch me, don't.
182
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Come on, Barney. Come on. Don't be a sissy.
183
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
I know how to fix it.
184
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
Now stop it, will you? Stop squirming, Barney.
185
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Hold still. Hold still.
186
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
- 'Fred.' - 'Barney.'
187
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
What are you two doing?
188
00:10:05,000 --> 00:10:09,000
'Oh, we-we were just practicing some wrestling holds.'
189
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
- Wrestling holds? - Sure. Weren't we, Barney?
190
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Yeah, like this one.
191
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
It's called the body slam.
192
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
[groans]
193
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
I guess men are just boys that never grow up.
194
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
And if they keep this up
195
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
they won't grow any older either.
196
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
- Hey, Fred. - Yeah, Barney.
197
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
You know, I've been thinking, i-it's a cinch
198
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
we're not going to figure out how to dance from that book.
199
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
You know, I've been thinking the same thing.
200
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Hey, look, uh, maybe we ought to go to one of those there
201
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
uh, dancing schools, huh?
202
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Now you're talking.
203
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
We'll drop in at the Arthur Quarry Dance School
204
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
right after work, and we'll sign up.
205
00:10:54,000 --> 00:10:59,000
Yeah, okay, Fred. We'll stop by on the way home.
206
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
screech
207
00:11:04,000 --> 00:11:08,000
Well, here we are, Barney. Let's go in.
208
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Well, gee, Fred, I'm, I'm kind of scared.
209
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Do you think we're doing the right thing?
210
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
Do you want to take the girls to the dance?
211
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
But of course.
212
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Then we're doing the right thing.
213
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Oh, uh, there's no one here, Fred. Let's go home.
214
00:11:21,000 --> 00:11:25,000
Wait a minute. Wait a minute. Hey! Yoo-hoo!
215
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
- Who's in charge? - 'Good evening, gentlemen.'
216
00:11:28,000 --> 00:11:32,000
Welcome to the Arthur Quarry Dance School.
217
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Can I help you, gentlemen?
218
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Yes, ma'am, we want to learn to dance.
219
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Well, you came to the right place.
220
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
We have a one year, all-inclusive course that will--
221
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
One year? We haven't got that much time.
222
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Oh! Well, there's our six month course
223
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
but that doesn't include the Hopi Indian rain dance.
224
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
(Fred) 'The Hopi--'
225
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
And if you ever met a Hopi Indian
226
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
you'd just be out of luck.
227
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
We'll have to take that chance.
228
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
- But, Fred-- - We only got a week.
229
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
A week. Then you'll need our crash course.
230
00:12:08,000 --> 00:12:12,000
Four lessons a night, every night, and we might make it.
231
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Good, we'll take it.
232
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
- But, Fred-- - Stop interrupting, Barney.
233
00:12:16,000 --> 00:12:21,000
- When do we start, lady? - Tonight, promptly at 8:30.
234
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Well, Barney-boy, we're all signed up.
235
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
We'll be a sensation on the dance floor by next week.
236
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
But, Fred--
237
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
What is with this "But, Fred, but, Fred" stuff?
238
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
What's on your mind?
239
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Well, I was just wondering how we're gonna get out of the house
240
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
every night this week.
241
00:12:42,000 --> 00:12:46,000
Barney, how come you wait till now to tell me?
242
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
You should've mentioned it
243
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
before we signed up and paid out all that dough.
244
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
Well, I tried to tell you, Fred, but you wouldn't let me.
245
00:12:53,000 --> 00:12:57,000
- Hey. I got another idea, Fred. - Oh, no, not again.
246
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Yeah, yeah, why don't we join
247
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Joe Rockhead's Volunteer Fire Department?
248
00:13:01,000 --> 00:13:05,000
Okay, I know I'm a fool to ask
249
00:13:05,000 --> 00:13:09,000
but what has Joe Rockhead's Volunteer Fire Department
250
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
got to do with our dancing lessons?
251
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Well, if we were volunteer firemen
252
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
we'd have to leave the house every time the fire bell rings.
253
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
And Rocky rings the bell every night at 7:30.
254
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
And how, if I might ask, does Rocky know
255
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
there's going to be a fire every night at 7:30?
256
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
There is no fire, Fred.
257
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
There's nothing to burn in Bedrock.
258
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
Everything is made of stone.
259
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
But it gives the volunteer firemen
260
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
a chance to get out every night
261
00:13:36,000 --> 00:13:40,000
and go bowling or play cards. You know, Fred, man stuff.
262
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
But, but you and me, why, we could go
263
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
'to the dancing school every night.'
264
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
How long has this been going on, Barney?
265
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Oh, a couple of months or so.
266
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Hey, uh, what do you think of the idea, huh, Fred?
267
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
I think it's the most despicable--
268
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
- 'I knew you'd say that.' - The most insidious..
269
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
I knew you'd say that.
270
00:13:59,000 --> 00:14:04,000
the most ingenious idea I ever heard.
271
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
- Let's join. - I knew you'd say that too.
272
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
[laughing]
273
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
Yeah, it's working out real swell, fellows.
274
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
To keep the department efficient
275
00:14:17,000 --> 00:14:21,000
we have a mock alert every night at 7:30. Get it?
276
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
When the bell rings
277
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
all the firemen report to the firehouse immediately.
278
00:14:26,000 --> 00:14:32,000
Get it? If there's no fire, and there never is
279
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
we disband and go back home or wherever.
280
00:14:35,000 --> 00:14:39,000
Most of the fellows go the "wherever" route. Ha ha ha.
281
00:14:39,000 --> 00:14:44,000
- Are the rules clear? - Yeah, we got it.
282
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
Good. Now raise your right hand and take the oath.
283
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
Do you solemnly swear
284
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
you will answer the fire bell whenever it rings
285
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
and never snitch on our brother firefighters?
286
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
- We do. - Congratulations, men.
287
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
I'll see you at 7:30.
288
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
[laughing]
289
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
Dinner is ready, I wonder where Fred is.
290
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Hey, Wilma!
291
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
Get a load of this. Pretty nifty, eh?
292
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
'What is it, Fred?'
293
00:15:15,000 --> 00:15:20,000
It's my new fireman's outfit. I am now a volunteer fireman.
294
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
Volunteer fireman! But why, Fred?
295
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
Because I feel it is my civic duty
296
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
to protect the citizens of Bedrock.
297
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
'Barney joined, too.'
298
00:15:30,000 --> 00:15:34,000
But, Fred, I don't ever remember seeing any fires in Bedrock.
299
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Yes, but we in the department know
300
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
that there's going to be a lot of them.
301
00:15:38,000 --> 00:15:43,000
- Every night this week. - How do you know that, Fred?
302
00:15:43,000 --> 00:15:47,000
I can't tell you that, Wilma. It's a top secret.
303
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
They're up to something. But what?
304
00:15:53,000 --> 00:15:57,000
Fred, do you have to eat with that hat on?
305
00:15:57,000 --> 00:16:02,000
I got to be ready to scramble, as we say down at the firehouse.
306
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
[laughing]
307
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
'Fred, will you stop looking at the clock?'
308
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
'You'd think you were going somewhere.'
309
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
Five, four, three, two..
310
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
ding
311
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
There it is! There it is! There's a fire somewhere!
312
00:16:18,000 --> 00:16:22,000
Duty calls. Neither sleet nor slush nor..
313
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
'Well, I'll see you later, Wilma.'
314
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Wow-ow!
315
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
How civic-minded can one get?
316
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Come on, Barney, let's go.
317
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Coming, Fred. Wait for me.
318
00:16:34,000 --> 00:16:38,000
We'll run down to the firehouse, Barney, it'll be quicker.
319
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
(both) Yabba-dabba-doo.
320
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Betty, did you see that?
321
00:16:45,000 --> 00:16:49,000
See it. I got trampled in the rush.
322
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
I never saw firemen so happy about a fire before.
323
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
I guess they just love their work.
324
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
Nice work, fellas, you're really on the ball.
325
00:17:04,000 --> 00:17:09,000
But it's a false alarm and you can all go, ha ha ha..
326
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
...home.
327
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Right, chief. Ha ha ha.
328
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
Goodnight, Chief. Ha ha ha.
329
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
[all laughing]
330
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
You know, I'll bet something like this
331
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
could catch on all over the country.
332
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
It worked like a charm, Barney, didn't it?
333
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Yeah, that Joe Rockhead's a smart one.
334
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
And it's only a short walk to the dance school.
335
00:17:35,000 --> 00:17:39,000
Right. We just do this for a week, and we're all set.
336
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
A week. Are you kidding?
337
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
I don't ever intend to let my membership lapse
338
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
in this fine civic-minded organization.
339
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
[laughing]
340
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
Now, if you gentlemen will leave your coats here
341
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
we'll step into the classroom
342
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
and I'll introduce you to your dancing teachers.
343
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
'Two charming young ladies.'
344
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Gee, Fred. Lady teachers.
345
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Hey, I don't think Betty would like that.
346
00:18:07,000 --> 00:18:11,000
It's only a lesson, Barney, an education.
347
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
Well, I never met a girl yet that wasn't an education.
348
00:18:14,000 --> 00:18:20,000
Mr. Flintstone, your teacher will be Miss Gravel.
349
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
How do you do, Mr. Flintstone?
350
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
Uh, likewise, I-I'm sure.
351
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
And, Mr. Rubble
352
00:18:30,000 --> 00:18:35,000
this is Miss Pitchblend, who will be your partner.
353
00:18:35,000 --> 00:18:40,000
Good evening, Mr. Rubble. Welcome to our studio.
354
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
Barney.
355
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
Barney. Say something!
356
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Hiya, partner.
357
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
thud
358
00:18:53,000 --> 00:18:57,000
Now, Mr. Flintstone, notice the diagram on the floor.
359
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
- The diagram. - That is the basic step.
360
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
Once we learn that, we're on our way. Aren't we?
361
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
'Are we?'
362
00:19:06,000 --> 00:19:10,000
Now, will you please try it as I count off each step?
363
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
- 'Yes, ma'am.' - Ready?
364
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
- 'A one.' - Uh, one.
365
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
- 'A two.' - Uh, two.
366
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
- 'A three.' - A three.
367
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
- 'A four.' - A four.
368
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
thud
369
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
But, Mr. Rubble, it's alright.
370
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
You have to hold hands to dance.
371
00:19:35,000 --> 00:19:41,000
Now, your other hand goes around my waist.
372
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
No, no, th-that I won't do.
373
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
[laughing] No.
374
00:19:47,000 --> 00:19:52,000
Oh, boy. Why did I ever quit secretarial school?
375
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
But, Betty, this is the fifth night in a row
376
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
the boys have been out.
377
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
I never heard of so many fires.
378
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
I know, and always at 7:30.
379
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
I stopped by the firehouse this afternoon
380
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
but that, that chief Joe Rockhead won't tell me a thing.
381
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
'He said it was restricted information.'
382
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
Since when is a fire a secret?
383
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
There's something fishy about this, Betty.
384
00:20:18,000 --> 00:20:23,000
- Fred is not that civic-minded. - Neither is Barney.
385
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Look, come on over, Wilma.
386
00:20:24,000 --> 00:20:29,000
I have an idea how to get our firemen home.
387
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
Now, this is your last night, Mr. Flintstone
388
00:20:32,000 --> 00:20:36,000
and so far you've practically mastered the basic step.
389
00:20:36,000 --> 00:20:40,000
Oh, it's nothing. Some guys just have it naturally.
390
00:20:40,000 --> 00:20:45,000
Yes. Well, tonight we'll try to apply the basic step
391
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
to various dances.
392
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
First the waltz.
393
00:20:51,000 --> 00:20:57,000
Waltzes. Phooey. I'm a progressive jazz cat myself.
394
00:21:01,000 --> 00:21:05,000
Now, Mr. Rubble, since this is your last night
395
00:21:05,000 --> 00:21:11,000
we'll review the dances you've learned, I mean tried.
396
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
Let's start off with the fox trot, hmm?
397
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Okay, fox trot.
398
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
- Mr. Rubble. - Yeah?
399
00:21:20,000 --> 00:21:25,000
The idea is to wait until the music starts.
400
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
Well, what's your idea, Betty?
401
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
I'm desperate enough to try anything.
402
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
It's simple.
403
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
We'll turn in an alarm
404
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
and watch our heroes in action right here.
405
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
That's a good idea.
406
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Of course, it'll be a false alarm
407
00:21:41,000 --> 00:21:45,000
but there's something false about those firemen, too.
408
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
- Go ahead and call, Betty. - 'Okay.'
409
00:21:48,000 --> 00:21:53,000
Operator, get me the Volunteer Fire Department, please.
410
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
Uh-huh. Back of Joe Rockhead's garage.
411
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
[ringing]
412
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Rockhead's Volunteer Fire Department.
413
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Chief Rockhead speaking.
414
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
A fire. Are you sure? Where?
415
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
Yes, ma'am. Yes, ma'am. We'll be right over.
416
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
Oh, my goodness, a fire, a real fire.
417
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
We never had one before. What'll I do? What'll I do?
418
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
I know, I'll get the firemen.
419
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
Yeah, that's it, the firemen.
420
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
[clanging]
421
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
[alarm ringing]
422
00:22:36,000 --> 00:22:40,000
[gasping] Alright, lady, where's the fire?
423
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
- There is no fire. - Huh?
424
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
Oh, thank goodness. We forgot to bring the hose.
425
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
You also forgot to bring our husbands.
426
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
- 'Your husbands?' - Uh-huh.
427
00:22:51,000 --> 00:22:55,000
Those eager beavers Fred Flintstone and Barney Rubble.
428
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
'Where are they?'
429
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
Well, I guess they didn't hear the bell, lady.
430
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
Well, you'll hear bells if you don't tell us where they are.
431
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
Yeah, telephone bells. When we call up your wives
432
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
and tell them what a bunch of phony fire-eaters you are.
433
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Oh, no, lady, not that.
434
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
Please, lady, we got a good thing going.
435
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Besides, we swore not to snitch.
436
00:23:15,000 --> 00:23:19,000
Well, you snitch, or we snitch to your wives.
437
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
You brainwashed it out of me, lady.
438
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
They're at Arthur Quarry's Dance School.
439
00:23:25,000 --> 00:23:29,000
(both) Arthur Quarry's Dance School!
440
00:23:29,000 --> 00:23:33,000
- How are you doing, Barney-boy? - Great, Fred. Nothing to it.
441
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
- I like it. I like it. - Me too.
442
00:23:35,000 --> 00:23:39,000
(Fred) 'Boy, won't Wilma and Betty be surprised.'
443
00:23:51,000 --> 00:23:55,000
- Hello, Fred. - Hello, Barney.
444
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
- Wilma! - Betty!
445
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Alright, firefighter
446
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
don't just stand there with your mouth flapping.
447
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
Let's hear your story.
448
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
Yes, shorty, what do you got to say for yourself?
449
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
Uh, uh, we-we did it for you girls, Betty.
450
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
That's right, we did it all for you girls.
451
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
You mean you joined the Volunteer Fire Department--
452
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
So you could go dancing for us?
453
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
Yeah, that's right.
454
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
It was the only way we could sneak out every night.
455
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Barney, will you shut up?
456
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
The truth doesn't even sound right to me.
457
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
Honest, Wilma, this is what happened.
458
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
Barney and I thought that if we could take dancing lessons
459
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
we could take you and Betty..
460
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
[instrumental music]
461
00:24:41,000 --> 00:24:45,000
I sure felt silly when the boys explained what they were doing.
462
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
I did, too.
463
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
Imagine those two sweet guys
464
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
planning to surprise us all the time.
465
00:24:52,000 --> 00:24:57,000
We're just lucky with those two. And here they come now.
466
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Well, back to the ladies and some more dancing
467
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
huh, Barney-boy?
468
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Right, twinkle toes.
469
00:25:02,000 --> 00:25:06,000
Which style of dancing do you like best, Barney?
470
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
Oh, I don't know. They're all the same to me.
471
00:25:09,000 --> 00:25:13,000
They're all the same to Fred, too. Exactly the same.
472
00:25:13,000 --> 00:25:17,000
But who cares, they're in there pitchin'.
473
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
[theme music]
474
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
[yawns]
475
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
[clinking]
476
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
thud
477
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Wilma!
478
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
Wilma!
479
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
Come on, Wilma, open this door!
480
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
Wil-m-a-a-a!
35440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.