All language subtitles for The Flintstones S01E15 The Girls Night Out 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 How's the air up there, girls? 2 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 It's getting thin, Fred, just like my patience. 3 00:00:08,000 --> 00:00:09,000 [Fred laughing] 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 The girls are sure having a ball, aren't they, Barney? 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Oh, yeah, yeah, they're having a great time. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 What happened? 7 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 [both screaming] 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 [theme music] 9 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 honk honk 10 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 honk 11 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 [blowing whistle] 12 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 [siren blaring] 13 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 [blowing whistle] 14 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 vroom 15 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 screech 16 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 screech 17 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 crash 18 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 thud 19 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 slam 20 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 mwah 21 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 [door opens] 22 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 (Fred) 'Wilma, I'm home!' 23 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Fred? Oh, my goodness, he's a minute early. 24 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 He must have gone through a red light. 25 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 'I'm coming through the door, Wilma!' 26 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 'I'm sitting down, Wilma.' 27 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 Oh, dear. 28 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 screech 29 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 'Uh, hello, Fred.' 30 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 'How did it go at the job today?' 31 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 Late with my dinner again, huh, Wilma? 32 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 That's the second time this month. 33 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 You know I like my plate to be on the table 34 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 when I sit down. 35 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 I-I'm sorry, Fred. 36 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 I work hard all day 37 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 and when I get home, what do I get? 38 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 You work hard all day? 39 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 You, you, you, that's all I hear. 40 00:02:11,000 --> 00:02:15,000 I work hard all day, too, and what do I get? 41 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 A lot of yak from you. 42 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 'You at least get out every day' 43 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 see things, talk to people. 44 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 I never get out of this cave. 45 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 'If you'd only take me out once in a while--' 46 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Hold it. 47 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 Hold it right there! 48 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 I got you now. 49 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Never take you out, huh? 50 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 How short a memory can you have? 51 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Hm? Um.. 52 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Let's see. 53 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 I give up. Where did you ever take me? 54 00:02:47,000 --> 00:02:51,000 Okay, okay, I'll tick 'em off for ya. 55 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 There was the time I took you to a.. 56 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Uh, uh, no. No, that was Barney. 57 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Uh, now, wait a minute, I'm still ticking 'em. 58 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 And there was a, uh.. 59 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 Hm.. 60 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 There was a.. 61 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Uh, let me see now. Uh.. 62 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Hm.. 63 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 I don't hear anymore ticking, Fred. 64 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 - Maybe your clock stopped. - "Maybe your clock stopped." 65 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 Droll, very droll. 66 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 I know I took you someplace. 67 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Uh-huh, I got it. 68 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 - 'Boulder Beach.' - Boulder Beach? 69 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Oh, come now, Fred. 70 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 'How could you avoid taking your wife on your honeymoon?' 71 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 'But if there was a way' 72 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 'I know you would have thought of it.' 73 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 'I'm surprised you didn't take your pal, Barney' 74 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 instead of me. 75 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 We spent most of our honeymoon 76 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 at the Boulder Beach bowling alley. 77 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Okay, okay 78 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 now you've done it. 79 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Done what, Fred? 80 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 You got me all upset. I can't eat my dinner. 81 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 - 'Okay, I'll throw it out.' - Hey, come back with that. 82 00:03:58,000 --> 00:04:02,000 I'll, uh, I'll eat it out on the front stoop. 83 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Boulder Beach. Hm.. 84 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 They had a great set of bowling alleys there. 85 00:04:12,000 --> 00:04:16,000 Gee, I hate to have words with Fred. 86 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Neither of us mean what we say when we're mad. 87 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 I have a bad day on the job and I take it out on poor Wilma. 88 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 - Hiya, Fred. - Barney! 89 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Was so lonesome over on my stoop.. 90 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Uh, do you mind? 91 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Be my guest, Barney-boy. 92 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 My stoop is your stoop. 93 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 Well, we wouldn't be out here unless we was both stupes. 94 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 [Fred laughs] 95 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Well, uh, what was it this time, Fred? 96 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Oh, you know, the, uh 97 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 you-never-take-me-anyplace routine. 98 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 [chuckles] What did you and Betty ding-a-ling about? 99 00:04:50,000 --> 00:04:54,000 'Same thing. I-I think they got a point.' 100 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Yeah, I guess so. 101 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 Say, Fred, I've got an idea. 102 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Not the Foreign Legion again. 103 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 - No. - Good. 104 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 They turned me down last year. Flatfeet. 105 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Fred, let's take the girls out tonight. 106 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 Eh, that's not a bad idea. 107 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 We take 'em out and we don't have to eat 108 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 out here on the stoop so often. 109 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 'Yeah, someplace real nice, huh?' 110 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Right, so they'll remember it. 111 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Yeah, but, uh, where? 112 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 If they only played pool, it would be no problem. 113 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 - Uh, I got it, Fred! - Yeah, what? 114 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 How about taking the girls to the ball game? 115 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 The ball game? 116 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 I'm surprised at you, Barney. 117 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 Well, it was just a suggestion. 118 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 And it's a dumb suggestion 119 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 because the ball team is playing out of town all this week. 120 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Oh, yeah. 121 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 Well, uh, l-l-let's brainstorm this, Fred. 122 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Yeah, w-w-we'll come up with something. 123 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 - Barney! - What is it, Fred? 124 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 This is so big, it scares me. 125 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 It's not a brainstorm, it's a regular tycoon. 126 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Well, w-w-what is it, Fred? I'm, I'm all ears. 127 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Wait, don't rush me. 128 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 I will let you in on the thought process. 129 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 I figure we want the girls to have a good time. 130 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 - Right? - 'Right.' 131 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 And a good time means lots of fun. 132 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 - Right? - Right. 133 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Then I thought 134 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 "Where can we have fun?" 135 00:06:26,000 --> 00:06:30,000 And all of a sudden the answer comes to me. 136 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 - And that is? - 'The funhouse!' 137 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 The funhouse? What a mind! 138 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Yeah, yeah, t-the funhouse down at the amusement park. 139 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 What do you think, Barney? 140 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 That's great, Fred! It's a wonderful idea. 141 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 [chuckles] Yeah, yeah. 142 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Hey, get Betty to come over right away. 143 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 We'll spring it on them together. 144 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Boy, won't they be surprised! 145 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 (both) The funhouse at the amusement park? 146 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Are you two out of your mind? 147 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 What do you think we are, a couple of kids? 148 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Uh, Wilma, uh, j-just a minute. 149 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 I-I don't know about you 150 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 but I'll settle for the amusement park. 151 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 But, Betty, the funhouse? 152 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 I know, I know 153 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 but I never get any further than the supermarket. 154 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 Maybe there are people out there 155 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 homes, streets. 156 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 'I'll never find out unless we go.' 157 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Well, do we go? 158 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 - Alright, I guess so. - Swell. 159 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 And, Wilma, start packing plenty of sandwiches, eh? 160 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 What? 161 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 Fred, once, just once 162 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 will you try to forget that stomach of yours? 163 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 [laughs] Oh, th-that's asking him 164 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 to forget an awful lot, Wilma. 165 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 [laughing] 166 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 It's cracks like that 167 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 that gets a guy a fat lip, Barney. 168 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 [instrumental music] 169 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 How's the air up there, girls? 170 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 It's getting thin, Fred, just like my patience. 171 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 [Fred laughing] 172 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 The girls are sure having a ball, aren't they, Barney? 173 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 Oh, yeah, yeah, they're having a great time. 174 00:08:07,000 --> 00:08:11,000 Remember, Betty, you agreed to let the boys take us here. 175 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 I'm sorry, Wilma. 176 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 I guess I should've known better. 177 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 What happened? 178 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 snap 179 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 [both screaming] 180 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Are you sure this is safe, Barney? 181 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Oh, sure, sure. You'll love it. 182 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 [screaming] 183 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 (Fred) Here we go again! Hang on! 184 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 [Betty and Wilma screaming] 185 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Come on, girls, they got four seats left 186 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 on the rocket-to-the-moon ride. 187 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 You and Barney go, Fred. 188 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Betty and I will rest here for a few minutes. 189 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 (Fred) 'Okay, but you're gonna miss all the fun.' 190 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 I know, I haven't had such fun 191 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 since I had a tooth pulled. 192 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 We better stop before we laugh our way into a hospital. 193 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Hey, hey, Fred, look. 194 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Uh, there's one of those photo machines, huh? 195 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 '"Automatic photos.' 196 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Your picture while you wait." 197 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Yeah. Hey. 198 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 I think I'll have a picture taken for Wilma. 199 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 [chuckles] She's still carrying the one 200 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 I took for my high-school graduation. 201 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Uh, put a coin in the slot, Barney. 202 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 - I'm ready. - 'Alright.' 203 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 (Barney) 'Now, now, keep your eye on the birdie, Fred.' 204 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 clank clank 205 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 clank clank 206 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 (Fred) It's finished. 207 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 How about that, Barney? 208 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 'Isn't science wonderful?' 209 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Hey, Fred, look over there. 210 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 (Fred) '"Make a record of your voice."' 211 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Hey, that gives me an idea, Barney. 212 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 We can make a record for the girls 213 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 a sort of souvenir of their night out. 214 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Hey, that's a great idea, Fred. 215 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 And every time they say we don't take 'em out 216 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 we'll play it back to them. 217 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Okay, Barney, put the coin in. 218 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Put the coin in? 219 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Why is it I'm always the one 220 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 that puts the coin in things, Fred? 221 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 - You bashful or something? - Of course not, Barney. 222 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 It's just that I, uh 223 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 uh, haven't got any small change. 224 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Yeah, well, this is the sixth time today 225 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 'you didn't have any small change.' 226 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 (Fred) 'Hey-hey, hey, how about that?' 227 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 (Barney) 'Heh-heh, heh. The bird's got a long-play beak.' 228 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 [laughing] 229 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Hey, why don't you go first, Barney, you.. 230 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 - I don't know what to say. - Oh, gee, Fred, I.. 231 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 I-I don't know what to say, either. 232 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Oh, brother, every customer, the same thing. 233 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 They wanna make a record, but they don't know what to say. 234 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 How about "Mary Had A Little lamb?" 235 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 "Hickory Dickory Dock?" The alphabet, your names? 236 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 Come on, fellows, I was taking a bath when you came in. 237 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Well, uh, uh.. 238 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Hey, Barney, I got a good idea. 239 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 - Yeah? What? - 'I'll sing.' 240 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Oh, no! 241 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 (Fred) 'The girls will love it.' 242 00:11:05,000 --> 00:11:09,000 Oh, boy, I'll need more than a bath after this. 243 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 - 'Start the record, Barney.' - 'Right.' 244 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 ♪ Who's that swinging down the street? ♪ 245 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 ♪ Who's the birdie with the two four beat? ♪ 246 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 ♪ The two beat wails come soft but sweet ♪ 247 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 ♪ Oh listen to the dowdy bird sing ♪ 248 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 ♪ Listen to the rocking bird hey ♪ 249 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 ♪ Listen to the rocking bird ha ♪ 250 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 ♪ The rocking bird is swinging all day long ♪ 251 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 ♪ Ha ha ♪ 252 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 ♪ Listen to the rocking ♪♪ 253 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Beats me where they could have gone. 254 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 Funny we can't find them. We've been looking for an hour. 255 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 I've got a good mind to go home without them. 256 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 That's not bad, huh, Barney? 257 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 - Play it back once more. - Right, Fred. 258 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 ♪ Who's that swinging down the street? ♪ 259 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 ♪ Who's the birdie with the two four.. ♪ 260 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 What's that horrible noise, Wilma? 261 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 I don't know. 262 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Maybe some animal is caught in a trap. 263 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Oh, the poor thing. 264 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 ♪ Hey ♪♪ 265 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 - Betty, look. - Huh? 266 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 (Wilma) 'Fred Flintstone.' 267 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 - Oh, hiya, Wilma. - Hiya, Betty. 268 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 We've had it, Fred. We're going home. 269 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 But we made a record for you. 270 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 I'll say you did 271 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 the most miserable time on record. 272 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 We get one night out 273 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 and so these sports take us to an amusement park. 274 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Then they've got the colossal nerve 275 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 to leave us sitting on a bench-- 276 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 While they're having a good time. 277 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Big deal. 278 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Hey, dream stuff, look what I found. 279 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 What is it, boy-next-door? 280 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 Some cornball cut a side and forgot it. 281 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Hey, just for laughs 282 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 let's get the gang together and give it a spin. 283 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Cool, cool, sound the alarm 284 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 and we'll meet at my place. 285 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 ♪ Ha listen to the rocking bird way out ♪ 286 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 ♪ Oh listen to the crazy bird he flips ♪ 287 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 snap snap 288 00:13:01,000 --> 00:13:05,000 ♪ The rocking bird is wailing his last song ♪ 289 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 ♪ Hand me my shooting iron ♪♪ 290 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 So what's wrong with that? 291 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Nothing, it's the most! 292 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Man, what a beat! 293 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 That cat understands us teenagers. 294 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 Uh-huh, and so few do. 295 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 Okay, worshippers of good music, repeat after me. 296 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 We, the teenagers of Bedrock.. 297 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 (all) We, the teenagers of Bedrock.. 298 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 ...have a new singing idol.. 299 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 (all) '...have a new singing idol..' 300 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 ...who understands our problems.. 301 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 (all) ...who understands our problems.. 302 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 ...and we will be loyal to him forever. 303 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 (all) ...and we will be loyal to him forever. 304 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 I thought we were going to be loyal forever 305 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 to Hot Lips Hannigan. 306 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Oh, that was last week. 307 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Hot Lips is out. 308 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 (male #1) 'Colonel, I'm glad you're here.' 309 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 'You can put Keen-Teen Record Company on top of the heap.' 310 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 - And how's that, sir? - Forget Hot Lips Hannigan. 311 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Forget everybody. Find this new guy and find him fast. 312 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 I dubbed some music behind his voice 313 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 and this guy is hot, hot, hot. Find him. 314 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 We'll put him on personal appearances 315 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 'TV shows, the works. We got to cash in fast.' 316 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Don't you fret, sir. I'll get him. 317 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Don't forget, I made a big star 318 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 out of that boy from Georgia. 319 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 'Eh, uh, what's his name again?' 320 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Never mind. Go, go, go, colonel. 321 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 They're fickle record buyers, these teenagers. 322 00:14:21,000 --> 00:14:25,000 Oh, boy, how they fickle. What a business! 323 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Shee! 324 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 ♪ ...naughty bird is down ♪ 325 00:14:28,000 --> 00:14:32,000 ♪ The rocking bird is swinging all day long ♪ 326 00:14:32,000 --> 00:14:36,000 Say, Fred, isn't that the record you made at the amusement park? 327 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Yeah, how did you get it? 328 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 'I didn't, they're playing it on the radio.' 329 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 Ah, that's nice. 330 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 On the radio? 331 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 (man on radio) 'And that's the latest smash hit' 332 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 'by that great unknown troubadour.' 333 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 'If anyone knows who this singer is' 334 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 'please contact the Keen-Teen Record Company immediately.' 335 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 I-I-I don't get it. 336 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Hello, Keen-Teen Record Company? 337 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 I have that singer you're looking for. 338 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 thud 339 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 They hung up. 340 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 crash 341 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 There he is, colonel, there he is. 342 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 What do you think? Can we do something with him? 343 00:15:12,000 --> 00:15:16,000 I-I don't know, it won't be easy as with that Georgia boy. 344 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Maybe we can call him The World's Oldest Teenager. 345 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Not bad, not bad. 346 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Now, now, come on, sir, into the next room 347 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 'and we'll get you all fixed up.' 348 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 What are they doing in there all this time? 349 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 The colonel is the best promotion man in the business 350 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 ma'am. He's thinking up some kind of gimmick. 351 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 - Gimmick? - Yeah, you know? 352 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Something that will catch on with the teenagers. 353 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 Okay, boy, come on out. 354 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Hi, Wilma. 355 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Meet Hi-Fye. 356 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Uh, that's his new name. 357 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 This boy will sell like crazy. 358 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Why, the clothes will get the kids 359 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 'the glasses will pull in the eggheads' 360 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 and the gimmick is sensational. 361 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Sir, show him your gimmick 362 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 'Hi-boy.' 363 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 ♪ Scu-ya-dat da-da-du pow ham ♪ 364 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 ♪ Scu-ba da-ba doo-ba doo-doo pa-da-dow pow ♪ 365 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 ♪ A go go go go go go ♪ 366 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 ♪ Listen to him rock listen to him roll ♪ 367 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 ♪ Listen to the ricky-ticky rocking bird ♪ 368 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 ♪ Do you hear him? ♪ 369 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 ♪ Well grab him nail him ♪ 370 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 ♪ Listen to the rocking bird la-ta-toot ♪ 371 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 ♪ Oh listen to the rocking bird he's above ♪ 372 00:16:21,000 --> 00:16:25,000 ♪ The rocking bird is swinging all day long ♪ 373 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 ♪ Won't you listen to the rocking bird? ♪ 374 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 ♪ He's a crook ♪ 375 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 ♪ Oh listen to the nutty nutty bird ♪ 376 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 ♪ The rocking bird felt.. ♪♪ 377 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Gee, it, it's wonderful of Fred 378 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 to make Barney his business manager. 379 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Yeah, it gives us all a chance 380 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 to go on the personal-appearance tour. 381 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Uh-huh, huh, we're sure getting out of the house 382 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 in a big way, hey, Wilma? 383 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 Mm-hmm, just think, we'll see all the sights 384 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 visit the big cities, stop at the best places. 385 00:16:54,000 --> 00:16:58,000 Uh-huh, and we'll be traveling first class all the way. 386 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 [rattling] 387 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 This is terrible, Betty. 388 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 First class? It's terrible. 389 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Now I know what a milkshake feels like. 390 00:17:12,000 --> 00:17:16,000 Colonel, do we have to travel like this? 391 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Ma'am, it's the only way 392 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 to make the one-night stands we're booked for 393 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 but just keep in mind, ma'am 394 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 there's no business 395 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 like show business. 396 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 You are so right. 397 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 [instrumental music] 398 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 And here he is, you cats 399 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 your singing idol 400 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 'Hi-Fye!' 401 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 [crowd cheering] 402 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 ♪ Scu-ya-dat da-da-du pow ham ♪ 403 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 ♪ Scu-ba da-ba doo-ba doo-doo pa-da-dow pow ♪ 404 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 ♪ A go go go go go go ♪ 405 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 ♪ Listen to him rock listen to him roll ♪ 406 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 ♪ Listen to the ricky-ticky.. ♪ 407 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Go, man, go! 408 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 ♪ Do you hear him? ♪♪ 409 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 Yay, Hi-Fye! 410 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 Go, go, go! 411 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 [crowd cheering] 412 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 They must have polished that act with sandpaper. 413 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 It's kind of scary, isn't it, Wilma? 414 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 Yeah, what do those kids see in him? 415 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Those kids are okay, ma'am. 416 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 They're the ones that buy the records 417 00:18:19,000 --> 00:18:23,000 and they have the right to get what they pay their money for. 418 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 'They know what they want, too.' 419 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 What's that? 420 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Something different all the time. 421 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 And, oh, boy, is this different! 422 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 I wonder whatever happened to that Georgia boy. 423 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Maybe his legs gave out. 424 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 [rattling] 425 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 You're our idol, Hi-Fye! 426 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Yeah, you're the greatest! 427 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 Sign my autograph book next, will you, Hi? 428 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Look at those kids. 429 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 You know, Betty, all this hero-worship 430 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 could get Fred conceited. 431 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Oh, no, not good old Fred. 432 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Well, I don't know. 433 00:18:59,000 --> 00:19:03,000 Good old Fred is only good old human. 434 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 Oh, he's got a good head on his shoulders. 435 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Did you see that, Wilma? Those are smart kids. 436 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 They know real talent when they see it. 437 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Real talent, Fred? 438 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Maybe I am the greatest. Who knows? 439 00:19:15,000 --> 00:19:19,000 What's my opinion against millions of music lovers? 440 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Hm. 441 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 But I don't wanna talk about myself. 442 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Why don't you girls talk about me for a while? 443 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 That good head on his shoulders 444 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 is getting bigger all the time. 445 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 [instrumental music] 446 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 (male #1) 'Hello. Hello, is that you, colonel?' 447 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 How's the tour going, huh? 448 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 Uh-uh, uh-huh. Great, great. 449 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Hi-Fye is still hot, huh? 450 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Well, keep it jumping. 451 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 We got to get it while the getting's good. 452 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Hey, Tony, Tony, press another half million records 453 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 and get them out fast. Hi-Fye is still going strong. 454 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 [rattling] 455 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 Well, Betty, we've been on the road for two weeks. 456 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 How do you like the sights? 457 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 The o-only sight I've seen on the whole trip 458 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 is the one I see in my mirror. 459 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 You're not just kidding. 460 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 ♪ Scu-ya-dat da-da-du pow ham ♪ 461 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 ♪ Scu-ba da-ba doo-ba doo-doo pa-da-dow pow ♪ 462 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 ♪ A go go go go go go ♪ 463 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 ♪ Listen to him rock listen to him roll ♪ 464 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 ♪ Listen to the ricky-ticky rocking bird ♪ 465 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 ♪ Do you hear him? ♪♪ 466 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 This is awful, Wilma. 467 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 I wanna go home. 468 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 Let's talk to the colonel again. 469 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Now, don't worry, ladies. 470 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 It'll call itself off any time now. 471 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 These kids are tough on singing idols. 472 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 One day an idol's on top 473 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 the next day the FBI couldn't find him. 474 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 'You just be patient, ladies. It's gotta happen.' 475 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 I hope so, colonel, I hope so. 476 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 [rattling] 477 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Colonel, you said a week ago that we'd be going home 478 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 and here we are, still on the road. 479 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 I don't understand it, either, ladies. 480 00:21:01,000 --> 00:21:05,000 By rights, Hi-Fye should've burned out a long time ago 481 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 but he's hotter than ever. 482 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Only happened once before. 483 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Was a good-looking Georgia boy. 484 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Can't think of his name right now. 485 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Had long sideburns. 486 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 I'm sorry, ladies. 487 00:21:16,000 --> 00:21:20,000 This Hi-Fye thing could go on for a long time yet. 488 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 'You have my sympathies.' 489 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 Thanks loads, colonel. 490 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 ♪ Pam scu-ba da-ba doo-ba doo-doo pa-da-dow pow ♪ 491 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 ♪ Scu-ya-dat da-da-du pow ham ♪ 492 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 ♪ Scu-ba da-ba doo-ba doo-doo pa-da-dow pow ♪ 493 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 ♪ A go go go go go go ♪ 494 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 ♪ Listen to him rock listen to him roll ♪ 495 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 ♪ Listen to the ricky-ticky rocking bird ♪ 496 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 ♪ Do you hear him? ♪ 497 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Wilma, I've had it. 498 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 Another week of this will drive me out of my mind. 499 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 I've been thinking, Betty, and I've got an idea. 500 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 What is it? 501 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 We'll start an ugly rumor about Hi-Fye 502 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 and the kids will drop him like a hot potato. 503 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 - What rumor could be that ugly? - Tsk, well.. 504 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 There's one thing that's unforgivable to teenagers. 505 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 [whispering] 506 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 [laughs] 507 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 - You think it'll work? - I'm sure it will. 508 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Come on, we'll give it a try. 509 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 ♪ Oh listen to the rocking bird ♪ 510 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 - 'Oh, Betty.' - 'Yes, Wilma?' 511 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 (Wilma) 'Did you hear the lowdown on Hi-Fye?' 512 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 N-no, Wilma, what is it? 513 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 Well, I got it from a reliable source. 514 00:22:27,000 --> 00:22:31,000 Hi-Fye is really a square. 515 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 No! 516 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 You mean, like four corners? 517 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 (Wilma) 'That's exactly what I mean.' 518 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Did you hear about Hi-Fye? 519 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 [whispering] 520 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 [gasps] 521 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Did you hear about Hi-Fye? 522 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 [whispering] 523 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 You mean.. 524 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 [gasps] No! 525 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 The word's getting around fast. 526 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 It's the worst word in the teenage language. 527 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Let's hope it works. 528 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 ♪ Listen to him rock listen to him rock away ♪♪ 529 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 Yeah! 530 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 Thank you, thank you, all you cats! 531 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 Thank you! Thank you, everybody! 532 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Thank you! 533 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Hey, where did everybody go? 534 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 Endsville, boss, that's what I said. 535 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 Endsville, just like that. 536 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 Right, colonel. 537 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Stop the machines, Tony. 538 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 Hi-Fye's had it. 539 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 It means the end of the line, Hi-Fye. 540 00:23:44,000 --> 00:23:48,000 It's where the track comes together up on the pole. 541 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 - But what happened? - Who knows? 542 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 These kids don't fool around. 543 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 You're in or you're out. 544 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 'Besides, you're lucky. You can go home now.' 545 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 I've got to start a tour 546 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 with a kid that plays the bongos with his feet 547 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 while he sings. 548 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Comes from Georgia, I hear. 549 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Feels kind of good to be back home again, huh, Barney? 550 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 Yeah, and we're lucky to get our old jobs back. 551 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 Well, anyway, the girls won't be giving us anymore of that 552 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 I-never-get-out-of-the-house routine. 553 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 Oh, no, sir, not after that trip 554 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 we took across the country. 555 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 (Fred) 'Wilma, I'm home.' 556 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 [door opens] 557 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 'Boy, that dinner looks good.' 558 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 'Brontosaurus stew, my favorite dish.' 559 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 [rumbling] 560 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 'What? Tonight?' 561 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 'Are you out of your mind?' 562 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 We are definitely not going out tonight 563 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 and that's final! 564 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 (Barney) 'Tonight? Nothing doing, Betty.' 565 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 'Nothing doing! And that's final!' 566 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 Betty was ironing all day. 567 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 Say no more, Barney, so was Wilma. 568 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 You know, Barney, there's something about ironing all day 569 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 that brings out the worst in women. 570 00:25:07,000 --> 00:25:11,000 Yeah, but even the worst is pretty good, huh, Fred? 571 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 Yeah, bless their 572 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 you-never-take-me-out-anyplac e little hearts. 573 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 [laughing] 574 00:25:25,000 --> 00:25:28,000 [theme music] 575 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 [yawning] 576 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 clink 577 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 thud 578 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 slam 579 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 Wilma! 580 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 [banging on door] 581 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Wilma! 582 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 Come on, Wilma! Open this door! 583 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 Wilma! 41169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.