Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
How's the air up there, girls?
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
It's getting thin, Fred, just like my patience.
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
[Fred laughing]
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
The girls are sure having a ball, aren't they, Barney?
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Oh, yeah, yeah, they're having a great time.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
What happened?
7
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
[both screaming]
8
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
[theme music]
9
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
honk honk
10
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
honk
11
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
[blowing whistle]
12
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
[siren blaring]
13
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
[blowing whistle]
14
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
vroom
15
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
screech
16
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
screech
17
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
crash
18
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
thud
19
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
slam
20
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
mwah
21
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
[door opens]
22
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
(Fred) 'Wilma, I'm home!'
23
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Fred? Oh, my goodness, he's a minute early.
24
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
He must have gone through a red light.
25
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
'I'm coming through the door, Wilma!'
26
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
'I'm sitting down, Wilma.'
27
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
Oh, dear.
28
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
screech
29
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
'Uh, hello, Fred.'
30
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
'How did it go at the job today?'
31
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
Late with my dinner again, huh, Wilma?
32
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
That's the second time this month.
33
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
You know I like my plate to be on the table
34
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
when I sit down.
35
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
I-I'm sorry, Fred.
36
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
I work hard all day
37
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
and when I get home, what do I get?
38
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
You work hard all day?
39
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
You, you, you, that's all I hear.
40
00:02:11,000 --> 00:02:15,000
I work hard all day, too, and what do I get?
41
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
A lot of yak from you.
42
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
'You at least get out every day'
43
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
see things, talk to people.
44
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
I never get out of this cave.
45
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
'If you'd only take me out once in a while--'
46
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Hold it.
47
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Hold it right there!
48
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
I got you now.
49
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Never take you out, huh?
50
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
How short a memory can you have?
51
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Hm? Um..
52
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Let's see.
53
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
I give up. Where did you ever take me?
54
00:02:47,000 --> 00:02:51,000
Okay, okay, I'll tick 'em off for ya.
55
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
There was the time I took you to a..
56
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
Uh, uh, no. No, that was Barney.
57
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Uh, now, wait a minute, I'm still ticking 'em.
58
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
And there was a, uh..
59
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
Hm..
60
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
There was a..
61
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Uh, let me see now. Uh..
62
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Hm..
63
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
I don't hear anymore ticking, Fred.
64
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
- Maybe your clock stopped. - "Maybe your clock stopped."
65
00:03:17,000 --> 00:03:21,000
Droll, very droll.
66
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
I know I took you someplace.
67
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Uh-huh, I got it.
68
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
- 'Boulder Beach.' - Boulder Beach?
69
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Oh, come now, Fred.
70
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
'How could you avoid taking your wife on your honeymoon?'
71
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
'But if there was a way'
72
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
'I know you would have thought of it.'
73
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
'I'm surprised you didn't take your pal, Barney'
74
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
instead of me.
75
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
We spent most of our honeymoon
76
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
at the Boulder Beach bowling alley.
77
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
Okay, okay
78
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
now you've done it.
79
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Done what, Fred?
80
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
You got me all upset. I can't eat my dinner.
81
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
- 'Okay, I'll throw it out.' - Hey, come back with that.
82
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
I'll, uh, I'll eat it out on the front stoop.
83
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
Boulder Beach. Hm..
84
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
They had a great set of bowling alleys there.
85
00:04:12,000 --> 00:04:16,000
Gee, I hate to have words with Fred.
86
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
Neither of us mean what we say when we're mad.
87
00:04:21,000 --> 00:04:25,000
I have a bad day on the job and I take it out on poor Wilma.
88
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
- Hiya, Fred. - Barney!
89
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Was so lonesome over on my stoop..
90
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
Uh, do you mind?
91
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Be my guest, Barney-boy.
92
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
My stoop is your stoop.
93
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
Well, we wouldn't be out here unless we was both stupes.
94
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
[Fred laughs]
95
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Well, uh, what was it this time, Fred?
96
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Oh, you know, the, uh
97
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
you-never-take-me-anyplace routine.
98
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
[chuckles] What did you and Betty ding-a-ling about?
99
00:04:50,000 --> 00:04:54,000
'Same thing. I-I think they got a point.'
100
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Yeah, I guess so.
101
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
Say, Fred, I've got an idea.
102
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Not the Foreign Legion again.
103
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
- No. - Good.
104
00:05:05,000 --> 00:05:09,000
They turned me down last year. Flatfeet.
105
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Fred, let's take the girls out tonight.
106
00:05:12,000 --> 00:05:16,000
Eh, that's not a bad idea.
107
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
We take 'em out and we don't have to eat
108
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
out here on the stoop so often.
109
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
'Yeah, someplace real nice, huh?'
110
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Right, so they'll remember it.
111
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Yeah, but, uh, where?
112
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
If they only played pool, it would be no problem.
113
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
- Uh, I got it, Fred! - Yeah, what?
114
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
How about taking the girls to the ball game?
115
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
The ball game?
116
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
I'm surprised at you, Barney.
117
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
Well, it was just a suggestion.
118
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
And it's a dumb suggestion
119
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
because the ball team is playing out of town all this week.
120
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Oh, yeah.
121
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
Well, uh, l-l-let's brainstorm this, Fred.
122
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Yeah, w-w-we'll come up with something.
123
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
- Barney! - What is it, Fred?
124
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
This is so big, it scares me.
125
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
It's not a brainstorm, it's a regular tycoon.
126
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Well, w-w-what is it, Fred? I'm, I'm all ears.
127
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Wait, don't rush me.
128
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
I will let you in on the thought process.
129
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
I figure we want the girls to have a good time.
130
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
- Right? - 'Right.'
131
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
And a good time means lots of fun.
132
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
- Right? - Right.
133
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Then I thought
134
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
"Where can we have fun?"
135
00:06:26,000 --> 00:06:30,000
And all of a sudden the answer comes to me.
136
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
- And that is? - 'The funhouse!'
137
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
The funhouse? What a mind!
138
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
Yeah, yeah, t-the funhouse down at the amusement park.
139
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
What do you think, Barney?
140
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
That's great, Fred! It's a wonderful idea.
141
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
[chuckles] Yeah, yeah.
142
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Hey, get Betty to come over right away.
143
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
We'll spring it on them together.
144
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Boy, won't they be surprised!
145
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
(both) The funhouse at the amusement park?
146
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Are you two out of your mind?
147
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
What do you think we are, a couple of kids?
148
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
Uh, Wilma, uh, j-just a minute.
149
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
I-I don't know about you
150
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
but I'll settle for the amusement park.
151
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
But, Betty, the funhouse?
152
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
I know, I know
153
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
but I never get any further than the supermarket.
154
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
Maybe there are people out there
155
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
homes, streets.
156
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
'I'll never find out unless we go.'
157
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Well, do we go?
158
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
- Alright, I guess so. - Swell.
159
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
And, Wilma, start packing plenty of sandwiches, eh?
160
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
What?
161
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
Fred, once, just once
162
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
will you try to forget that stomach of yours?
163
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
[laughs] Oh, th-that's asking him
164
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
to forget an awful lot, Wilma.
165
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
[laughing]
166
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
It's cracks like that
167
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
that gets a guy a fat lip, Barney.
168
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
[instrumental music]
169
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
How's the air up there, girls?
170
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
It's getting thin, Fred, just like my patience.
171
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
[Fred laughing]
172
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
The girls are sure having a ball, aren't they, Barney?
173
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
Oh, yeah, yeah, they're having a great time.
174
00:08:07,000 --> 00:08:11,000
Remember, Betty, you agreed to let the boys take us here.
175
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
I'm sorry, Wilma.
176
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
I guess I should've known better.
177
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
What happened?
178
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
snap
179
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
[both screaming]
180
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
Are you sure this is safe, Barney?
181
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Oh, sure, sure. You'll love it.
182
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
[screaming]
183
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
(Fred) Here we go again! Hang on!
184
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
[Betty and Wilma screaming]
185
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
Come on, girls, they got four seats left
186
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
on the rocket-to-the-moon ride.
187
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
You and Barney go, Fred.
188
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
Betty and I will rest here for a few minutes.
189
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
(Fred) 'Okay, but you're gonna miss all the fun.'
190
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
I know, I haven't had such fun
191
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
since I had a tooth pulled.
192
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
We better stop before we laugh our way into a hospital.
193
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Hey, hey, Fred, look.
194
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Uh, there's one of those photo machines, huh?
195
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
'"Automatic photos.'
196
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Your picture while you wait."
197
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Yeah. Hey.
198
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
I think I'll have a picture taken for Wilma.
199
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
[chuckles] She's still carrying the one
200
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
I took for my high-school graduation.
201
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Uh, put a coin in the slot, Barney.
202
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
- I'm ready. - 'Alright.'
203
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
(Barney) 'Now, now, keep your eye on the birdie, Fred.'
204
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
clank clank
205
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
clank clank
206
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
(Fred) It's finished.
207
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
How about that, Barney?
208
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
'Isn't science wonderful?'
209
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Hey, Fred, look over there.
210
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
(Fred) '"Make a record of your voice."'
211
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Hey, that gives me an idea, Barney.
212
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
We can make a record for the girls
213
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
a sort of souvenir of their night out.
214
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Hey, that's a great idea, Fred.
215
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
And every time they say we don't take 'em out
216
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
we'll play it back to them.
217
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Okay, Barney, put the coin in.
218
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Put the coin in?
219
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Why is it I'm always the one
220
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
that puts the coin in things, Fred?
221
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
- You bashful or something? - Of course not, Barney.
222
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
It's just that I, uh
223
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
uh, haven't got any small change.
224
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Yeah, well, this is the sixth time today
225
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
'you didn't have any small change.'
226
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
(Fred) 'Hey-hey, hey, how about that?'
227
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
(Barney) 'Heh-heh, heh. The bird's got a long-play beak.'
228
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
[laughing]
229
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Hey, why don't you go first, Barney, you..
230
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
- I don't know what to say. - Oh, gee, Fred, I..
231
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
I-I don't know what to say, either.
232
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
Oh, brother, every customer, the same thing.
233
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
They wanna make a record, but they don't know what to say.
234
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
How about "Mary Had A Little lamb?"
235
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
"Hickory Dickory Dock?" The alphabet, your names?
236
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
Come on, fellows, I was taking a bath when you came in.
237
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
Well, uh, uh..
238
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Hey, Barney, I got a good idea.
239
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
- Yeah? What? - 'I'll sing.'
240
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Oh, no!
241
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
(Fred) 'The girls will love it.'
242
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
Oh, boy, I'll need more than a bath after this.
243
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
- 'Start the record, Barney.' - 'Right.'
244
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
♪ Who's that swinging down the street? ♪
245
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
♪ Who's the birdie with the two four beat? ♪
246
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
♪ The two beat wails come soft but sweet ♪
247
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
♪ Oh listen to the dowdy bird sing ♪
248
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
♪ Listen to the rocking bird hey ♪
249
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
♪ Listen to the rocking bird ha ♪
250
00:11:29,000 --> 00:11:33,000
♪ The rocking bird is swinging all day long ♪
251
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
♪ Ha ha ♪
252
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
♪ Listen to the rocking ♪♪
253
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Beats me where they could have gone.
254
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
Funny we can't find them. We've been looking for an hour.
255
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
I've got a good mind to go home without them.
256
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
That's not bad, huh, Barney?
257
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
- Play it back once more. - Right, Fred.
258
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
♪ Who's that swinging down the street? ♪
259
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
♪ Who's the birdie with the two four.. ♪
260
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
What's that horrible noise, Wilma?
261
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
I don't know.
262
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Maybe some animal is caught in a trap.
263
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Oh, the poor thing.
264
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
♪ Hey ♪♪
265
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
- Betty, look. - Huh?
266
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
(Wilma) 'Fred Flintstone.'
267
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
- Oh, hiya, Wilma. - Hiya, Betty.
268
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
We've had it, Fred. We're going home.
269
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
But we made a record for you.
270
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
I'll say you did
271
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
the most miserable time on record.
272
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
We get one night out
273
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
and so these sports take us to an amusement park.
274
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Then they've got the colossal nerve
275
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
to leave us sitting on a bench--
276
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
While they're having a good time.
277
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Big deal.
278
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
Hey, dream stuff, look what I found.
279
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
What is it, boy-next-door?
280
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
Some cornball cut a side and forgot it.
281
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Hey, just for laughs
282
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
let's get the gang together and give it a spin.
283
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Cool, cool, sound the alarm
284
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
and we'll meet at my place.
285
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
♪ Ha listen to the rocking bird way out ♪
286
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
♪ Oh listen to the crazy bird he flips ♪
287
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
snap snap
288
00:13:01,000 --> 00:13:05,000
♪ The rocking bird is wailing his last song ♪
289
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
♪ Hand me my shooting iron ♪♪
290
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
So what's wrong with that?
291
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Nothing, it's the most!
292
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Man, what a beat!
293
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
That cat understands us teenagers.
294
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Uh-huh, and so few do.
295
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
Okay, worshippers of good music, repeat after me.
296
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
We, the teenagers of Bedrock..
297
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
(all) We, the teenagers of Bedrock..
298
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
...have a new singing idol..
299
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
(all) '...have a new singing idol..'
300
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
...who understands our problems..
301
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
(all) ...who understands our problems..
302
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
...and we will be loyal to him forever.
303
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
(all) ...and we will be loyal to him forever.
304
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
I thought we were going to be loyal forever
305
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
to Hot Lips Hannigan.
306
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Oh, that was last week.
307
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Hot Lips is out.
308
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
(male #1) 'Colonel, I'm glad you're here.'
309
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
'You can put Keen-Teen Record Company on top of the heap.'
310
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
- And how's that, sir? - Forget Hot Lips Hannigan.
311
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Forget everybody. Find this new guy and find him fast.
312
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
I dubbed some music behind his voice
313
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
and this guy is hot, hot, hot. Find him.
314
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
We'll put him on personal appearances
315
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
'TV shows, the works. We got to cash in fast.'
316
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Don't you fret, sir. I'll get him.
317
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Don't forget, I made a big star
318
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
out of that boy from Georgia.
319
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
'Eh, uh, what's his name again?'
320
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Never mind. Go, go, go, colonel.
321
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
They're fickle record buyers, these teenagers.
322
00:14:21,000 --> 00:14:25,000
Oh, boy, how they fickle. What a business!
323
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Shee!
324
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
♪ ...naughty bird is down ♪
325
00:14:28,000 --> 00:14:32,000
♪ The rocking bird is swinging all day long ♪
326
00:14:32,000 --> 00:14:36,000
Say, Fred, isn't that the record you made at the amusement park?
327
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Yeah, how did you get it?
328
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
'I didn't, they're playing it on the radio.'
329
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
Ah, that's nice.
330
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
On the radio?
331
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
(man on radio) 'And that's the latest smash hit'
332
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
'by that great unknown troubadour.'
333
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
'If anyone knows who this singer is'
334
00:14:52,000 --> 00:14:56,000
'please contact the Keen-Teen Record Company immediately.'
335
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
I-I-I don't get it.
336
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Hello, Keen-Teen Record Company?
337
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
I have that singer you're looking for.
338
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
thud
339
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
They hung up.
340
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
crash
341
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
There he is, colonel, there he is.
342
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
What do you think? Can we do something with him?
343
00:15:12,000 --> 00:15:16,000
I-I don't know, it won't be easy as with that Georgia boy.
344
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Maybe we can call him The World's Oldest Teenager.
345
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Not bad, not bad.
346
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Now, now, come on, sir, into the next room
347
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
'and we'll get you all fixed up.'
348
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
What are they doing in there all this time?
349
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
The colonel is the best promotion man in the business
350
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
ma'am. He's thinking up some kind of gimmick.
351
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
- Gimmick? - Yeah, you know?
352
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Something that will catch on with the teenagers.
353
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
Okay, boy, come on out.
354
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Hi, Wilma.
355
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Meet Hi-Fye.
356
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
Uh, that's his new name.
357
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
This boy will sell like crazy.
358
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Why, the clothes will get the kids
359
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
'the glasses will pull in the eggheads'
360
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
and the gimmick is sensational.
361
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
Sir, show him your gimmick
362
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
'Hi-boy.'
363
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
♪ Scu-ya-dat da-da-du pow ham ♪
364
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
♪ Scu-ba da-ba doo-ba doo-doo pa-da-dow pow ♪
365
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
♪ A go go go go go go ♪
366
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
♪ Listen to him rock listen to him roll ♪
367
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
♪ Listen to the ricky-ticky rocking bird ♪
368
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
♪ Do you hear him? ♪
369
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
♪ Well grab him nail him ♪
370
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
♪ Listen to the rocking bird la-ta-toot ♪
371
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
♪ Oh listen to the rocking bird he's above ♪
372
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
♪ The rocking bird is swinging all day long ♪
373
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
♪ Won't you listen to the rocking bird? ♪
374
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
♪ He's a crook ♪
375
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
♪ Oh listen to the nutty nutty bird ♪
376
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
♪ The rocking bird felt.. ♪♪
377
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Gee, it, it's wonderful of Fred
378
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
to make Barney his business manager.
379
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Yeah, it gives us all a chance
380
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
to go on the personal-appearance tour.
381
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Uh-huh, huh, we're sure getting out of the house
382
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
in a big way, hey, Wilma?
383
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
Mm-hmm, just think, we'll see all the sights
384
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
visit the big cities, stop at the best places.
385
00:16:54,000 --> 00:16:58,000
Uh-huh, and we'll be traveling first class all the way.
386
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
[rattling]
387
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
This is terrible, Betty.
388
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
First class? It's terrible.
389
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
Now I know what a milkshake feels like.
390
00:17:12,000 --> 00:17:16,000
Colonel, do we have to travel like this?
391
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Ma'am, it's the only way
392
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
to make the one-night stands we're booked for
393
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
but just keep in mind, ma'am
394
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
there's no business
395
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
like show business.
396
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
You are so right.
397
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
[instrumental music]
398
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
And here he is, you cats
399
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
your singing idol
400
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
'Hi-Fye!'
401
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
[crowd cheering]
402
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
♪ Scu-ya-dat da-da-du pow ham ♪
403
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
♪ Scu-ba da-ba doo-ba doo-doo pa-da-dow pow ♪
404
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
♪ A go go go go go go ♪
405
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
♪ Listen to him rock listen to him roll ♪
406
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
♪ Listen to the ricky-ticky.. ♪
407
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Go, man, go!
408
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
♪ Do you hear him? ♪♪
409
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
Yay, Hi-Fye!
410
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
Go, go, go!
411
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
[crowd cheering]
412
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
They must have polished that act with sandpaper.
413
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
It's kind of scary, isn't it, Wilma?
414
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
Yeah, what do those kids see in him?
415
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Those kids are okay, ma'am.
416
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
They're the ones that buy the records
417
00:18:19,000 --> 00:18:23,000
and they have the right to get what they pay their money for.
418
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
'They know what they want, too.'
419
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
What's that?
420
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Something different all the time.
421
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
And, oh, boy, is this different!
422
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
I wonder whatever happened to that Georgia boy.
423
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Maybe his legs gave out.
424
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
[rattling]
425
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
You're our idol, Hi-Fye!
426
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Yeah, you're the greatest!
427
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
Sign my autograph book next, will you, Hi?
428
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Look at those kids.
429
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
You know, Betty, all this hero-worship
430
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
could get Fred conceited.
431
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
Oh, no, not good old Fred.
432
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Well, I don't know.
433
00:18:59,000 --> 00:19:03,000
Good old Fred is only good old human.
434
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
Oh, he's got a good head on his shoulders.
435
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Did you see that, Wilma? Those are smart kids.
436
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
They know real talent when they see it.
437
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Real talent, Fred?
438
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Maybe I am the greatest. Who knows?
439
00:19:15,000 --> 00:19:19,000
What's my opinion against millions of music lovers?
440
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Hm.
441
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
But I don't wanna talk about myself.
442
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Why don't you girls talk about me for a while?
443
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
That good head on his shoulders
444
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
is getting bigger all the time.
445
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
[instrumental music]
446
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
(male #1) 'Hello. Hello, is that you, colonel?'
447
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
How's the tour going, huh?
448
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
Uh-uh, uh-huh. Great, great.
449
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Hi-Fye is still hot, huh?
450
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Well, keep it jumping.
451
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
We got to get it while the getting's good.
452
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
Hey, Tony, Tony, press another half million records
453
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
and get them out fast. Hi-Fye is still going strong.
454
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
[rattling]
455
00:19:56,000 --> 00:20:00,000
Well, Betty, we've been on the road for two weeks.
456
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
How do you like the sights?
457
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
The o-only sight I've seen on the whole trip
458
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
is the one I see in my mirror.
459
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
You're not just kidding.
460
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
♪ Scu-ya-dat da-da-du pow ham ♪
461
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
♪ Scu-ba da-ba doo-ba doo-doo pa-da-dow pow ♪
462
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
♪ A go go go go go go ♪
463
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
♪ Listen to him rock listen to him roll ♪
464
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
♪ Listen to the ricky-ticky rocking bird ♪
465
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
♪ Do you hear him? ♪♪
466
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
This is awful, Wilma.
467
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
I wanna go home.
468
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Let's talk to the colonel again.
469
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Now, don't worry, ladies.
470
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
It'll call itself off any time now.
471
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
These kids are tough on singing idols.
472
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
One day an idol's on top
473
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
the next day the FBI couldn't find him.
474
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
'You just be patient, ladies. It's gotta happen.'
475
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
I hope so, colonel, I hope so.
476
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
[rattling]
477
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Colonel, you said a week ago that we'd be going home
478
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
and here we are, still on the road.
479
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
I don't understand it, either, ladies.
480
00:21:01,000 --> 00:21:05,000
By rights, Hi-Fye should've burned out a long time ago
481
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
but he's hotter than ever.
482
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Only happened once before.
483
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Was a good-looking Georgia boy.
484
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Can't think of his name right now.
485
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Had long sideburns.
486
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
I'm sorry, ladies.
487
00:21:16,000 --> 00:21:20,000
This Hi-Fye thing could go on for a long time yet.
488
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
'You have my sympathies.'
489
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
Thanks loads, colonel.
490
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
♪ Pam scu-ba da-ba doo-ba doo-doo pa-da-dow pow ♪
491
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
♪ Scu-ya-dat da-da-du pow ham ♪
492
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
♪ Scu-ba da-ba doo-ba doo-doo pa-da-dow pow ♪
493
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
♪ A go go go go go go ♪
494
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
♪ Listen to him rock listen to him roll ♪
495
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
♪ Listen to the ricky-ticky rocking bird ♪
496
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
♪ Do you hear him? ♪
497
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Wilma, I've had it.
498
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
Another week of this will drive me out of my mind.
499
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
I've been thinking, Betty, and I've got an idea.
500
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
What is it?
501
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
We'll start an ugly rumor about Hi-Fye
502
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
and the kids will drop him like a hot potato.
503
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
- What rumor could be that ugly? - Tsk, well..
504
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
There's one thing that's unforgivable to teenagers.
505
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
[whispering]
506
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
[laughs]
507
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
- You think it'll work? - I'm sure it will.
508
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Come on, we'll give it a try.
509
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
♪ Oh listen to the rocking bird ♪
510
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
- 'Oh, Betty.' - 'Yes, Wilma?'
511
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
(Wilma) 'Did you hear the lowdown on Hi-Fye?'
512
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
N-no, Wilma, what is it?
513
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
Well, I got it from a reliable source.
514
00:22:27,000 --> 00:22:31,000
Hi-Fye is really a square.
515
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
No!
516
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
You mean, like four corners?
517
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
(Wilma) 'That's exactly what I mean.'
518
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Did you hear about Hi-Fye?
519
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
[whispering]
520
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
[gasps]
521
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Did you hear about Hi-Fye?
522
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
[whispering]
523
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
You mean..
524
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
[gasps] No!
525
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
The word's getting around fast.
526
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
It's the worst word in the teenage language.
527
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Let's hope it works.
528
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
♪ Listen to him rock listen to him rock away ♪♪
529
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
Yeah!
530
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
Thank you, thank you, all you cats!
531
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
Thank you! Thank you, everybody!
532
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Thank you!
533
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
Hey, where did everybody go?
534
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
Endsville, boss, that's what I said.
535
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
Endsville, just like that.
536
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
Right, colonel.
537
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
Stop the machines, Tony.
538
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
Hi-Fye's had it.
539
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
It means the end of the line, Hi-Fye.
540
00:23:44,000 --> 00:23:48,000
It's where the track comes together up on the pole.
541
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
- But what happened? - Who knows?
542
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
These kids don't fool around.
543
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
You're in or you're out.
544
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
'Besides, you're lucky. You can go home now.'
545
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
I've got to start a tour
546
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
with a kid that plays the bongos with his feet
547
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
while he sings.
548
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Comes from Georgia, I hear.
549
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Feels kind of good to be back home again, huh, Barney?
550
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
Yeah, and we're lucky to get our old jobs back.
551
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
Well, anyway, the girls won't be giving us anymore of that
552
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
I-never-get-out-of-the-house routine.
553
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Oh, no, sir, not after that trip
554
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
we took across the country.
555
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
(Fred) 'Wilma, I'm home.'
556
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
[door opens]
557
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
'Boy, that dinner looks good.'
558
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
'Brontosaurus stew, my favorite dish.'
559
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
[rumbling]
560
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
'What? Tonight?'
561
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
'Are you out of your mind?'
562
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
We are definitely not going out tonight
563
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
and that's final!
564
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
(Barney) 'Tonight? Nothing doing, Betty.'
565
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
'Nothing doing! And that's final!'
566
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
Betty was ironing all day.
567
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
Say no more, Barney, so was Wilma.
568
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
You know, Barney, there's something about ironing all day
569
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
that brings out the worst in women.
570
00:25:07,000 --> 00:25:11,000
Yeah, but even the worst is pretty good, huh, Fred?
571
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
Yeah, bless their
572
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
you-never-take-me-out-anyplac e little hearts.
573
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
[laughing]
574
00:25:25,000 --> 00:25:28,000
[theme music]
575
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
[yawning]
576
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
clink
577
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
thud
578
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
slam
579
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
Wilma!
580
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
[banging on door]
581
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Wilma!
582
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
Come on, Wilma! Open this door!
583
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
Wilma!
41169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.