All language subtitles for The Flintstones S01E14 The Prowler 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,077 --> 00:00:03,450 Wilma, where are you? 2 00:00:03,533 --> 00:00:06,362 [Wilma] I'm here, Fred, under the bed. 3 00:00:06,445 --> 00:00:07,568 Under the bed? 4 00:00:07,652 --> 00:00:09,191 [Wilma] That's what I said. 5 00:00:09,274 --> 00:00:12,436 Did the big bad prowler scare you? 6 00:00:12,520 --> 00:00:14,683 [laughing] 7 00:00:14,766 --> 00:00:16,680 [Fred mumbling in fear] 8 00:00:17,886 --> 00:00:20,050 I forgot my loot. 9 00:00:20,132 --> 00:00:22,380 [all] The prowler! 10 00:00:25,791 --> 00:00:27,788 [theme music playing] 11 00:00:28,453 --> 00:00:29,619 [horn honking] 12 00:00:39,187 --> 00:00:40,644 [blows whistle] 13 00:00:40,726 --> 00:00:42,307 [siren wailing] 14 00:00:43,929 --> 00:00:45,345 [blows whistle] 15 00:01:22,705 --> 00:01:25,158 [Fred scatting gleefully] 16 00:01:26,698 --> 00:01:29,859 -[water running] -[Fred exclaiming and shuddering] 17 00:01:29,943 --> 00:01:31,856 [Fred continues scatting] 18 00:01:34,145 --> 00:01:36,849 [Fred exclaiming and shuddering] 19 00:01:36,933 --> 00:01:40,011 Fred, you'd better hurry, or you'll be late for work. 20 00:01:40,095 --> 00:01:42,299 [Fred] I'm hurrying. I'm hurrying. 21 00:01:43,298 --> 00:01:45,128 I'll be with you as soon as I shave. 22 00:01:45,254 --> 00:01:47,458 [lively instrumental music playing] 23 00:01:47,542 --> 00:01:48,665 [buzzing] 24 00:01:49,664 --> 00:01:51,701 [muffled buzzing] 25 00:01:52,368 --> 00:01:54,365 [muffled buzzing continues] 26 00:01:57,194 --> 00:01:59,940 Fred, it would be nice if you were ready just once 27 00:02:00,022 --> 00:02:01,645 when Barney comes to pick you up. 28 00:02:01,728 --> 00:02:04,058 I'm ready. I'm ready. Where's breakfast? 29 00:02:04,141 --> 00:02:06,346 It's ready. It's ready. 30 00:02:06,429 --> 00:02:10,049 Three-and-a-half-hour soft-boiled dodo egg coming up. 31 00:02:10,132 --> 00:02:12,254 And don't leave half of it as usual. 32 00:02:12,337 --> 00:02:15,457 Just get me my toast and maybe I can leave. 33 00:02:15,540 --> 00:02:16,830 [crashing] 34 00:02:18,286 --> 00:02:20,616 -What was that? -Search me. 35 00:02:20,699 --> 00:02:22,530 Sounds like it came from Barney's house. 36 00:02:22,613 --> 00:02:25,067 Anything could come from Barney's house. 37 00:02:25,151 --> 00:02:27,064 [crashing continues] 38 00:02:27,148 --> 00:02:29,394 Step on it, Fred, we're gonna be late. 39 00:02:29,478 --> 00:02:32,514 Hold it, Barney. Hold it. 40 00:02:32,598 --> 00:02:36,426 -What's going on at your house? -Like, meaning what? 41 00:02:36,508 --> 00:02:38,256 [crashing] 42 00:02:38,339 --> 00:02:40,211 Like, meaning that, that's what. 43 00:02:40,295 --> 00:02:42,333 [laughing] 44 00:02:42,416 --> 00:02:44,746 -Oh, that. That's Betty. -That's Betty? 45 00:02:44,829 --> 00:02:47,034 Sure, she's taking judo lessons. 46 00:02:47,118 --> 00:02:50,113 Judo lessons? What for? 47 00:02:50,196 --> 00:02:52,942 What's with you, Fred, don't you read the papers? 48 00:02:53,025 --> 00:02:55,646 [Barney reading on-screen text] 49 00:02:55,729 --> 00:02:59,973 "Citizens warned to be on lookout for phantom burglar." 50 00:03:00,056 --> 00:03:01,928 So why the judo? 51 00:03:02,011 --> 00:03:04,508 A woman's gotta protect herself. 52 00:03:04,590 --> 00:03:05,589 What about you? 53 00:03:05,673 --> 00:03:07,461 She'll protect me too. 54 00:03:07,545 --> 00:03:09,667 Oh, boy. 55 00:03:09,749 --> 00:03:11,330 It's getting late, fellas. 56 00:03:11,414 --> 00:03:12,620 [Fred] Yeah, let's get going. 57 00:03:12,703 --> 00:03:18,070 [chuckles] Wait till the fellas down at work get a load of this. 58 00:03:18,153 --> 00:03:22,272 Barney's wife taking judo lessons to protect him. 59 00:03:22,356 --> 00:03:24,935 [Fred guffawing] 60 00:03:25,018 --> 00:03:28,596 Hey, Wilma, better hurry up. They're waiting for you. 61 00:03:28,679 --> 00:03:30,219 [Wilma] Okay. 62 00:03:30,302 --> 00:03:32,881 [comical instrumental music playing] 63 00:03:32,964 --> 00:03:35,752 They're waiting for what? 64 00:03:35,835 --> 00:03:38,082 And who's they? 65 00:03:38,165 --> 00:03:43,989 They is Betty and Professor Rockimoto and they are waiting for me. 66 00:03:44,073 --> 00:03:48,732 Hold it. Hold it! Hold it! 67 00:03:48,815 --> 00:03:51,228 You are not taking judo lessons. 68 00:03:51,312 --> 00:03:56,387 That is final, clear, and once and for all, no! 69 00:03:56,471 --> 00:03:58,592 What's wrong with trying to protect myself? 70 00:03:58,675 --> 00:04:02,669 -What about me? -Oh, I'll protect you too. 71 00:04:02,753 --> 00:04:05,998 Yeah, Fred, wait till the guys at work hear about your wife 72 00:04:06,080 --> 00:04:09,367 taking judo lessons to protect you. [laughs] 73 00:04:10,365 --> 00:04:13,569 [Fred] Out. Out! Out! 74 00:04:14,609 --> 00:04:16,149 [ringing] 75 00:04:17,147 --> 00:04:20,517 -[Betty] ls Wilma there? -Hi, Betty, I thought it'd be you. 76 00:04:20,600 --> 00:04:23,179 Listen, the judo lessons are out. 77 00:04:23,263 --> 00:04:25,759 -No. -It's no judo lessons. 78 00:04:25,842 --> 00:04:29,379 Oh. You know it's not the lessons, it's the money. 79 00:04:29,461 --> 00:04:30,960 That's for sure. 80 00:04:31,042 --> 00:04:33,913 Wait till he finds out I already paid for the first lesson. 81 00:04:33,997 --> 00:04:36,701 Well, you might as well take it. 82 00:04:36,784 --> 00:04:38,823 The professor's still here. 83 00:04:38,905 --> 00:04:41,277 [greeting in Japanese] 84 00:04:41,360 --> 00:04:45,063 And I don't think he's the refund type. 85 00:04:45,146 --> 00:04:48,890 That for sure. Oh, that for sure. 86 00:04:48,974 --> 00:04:50,013 [chuckling] 87 00:04:52,094 --> 00:04:54,674 Maybe one lesson is all you need. 88 00:04:54,756 --> 00:04:56,753 [instrumental music playing] 89 00:04:58,417 --> 00:05:00,414 [professor muttering in Japanese, then exclaiming] 90 00:05:03,202 --> 00:05:06,031 No, I guess you'll need more. 91 00:05:06,114 --> 00:05:09,442 Oh. Oh, so so very very sorry. 92 00:05:09,525 --> 00:05:11,315 So is she. 93 00:05:11,397 --> 00:05:14,102 Save me a seat, I'll be back in a minute. 94 00:05:14,185 --> 00:05:18,845 Oh, so now you are ready for lesson number one. 95 00:05:18,928 --> 00:05:21,840 Uh, ready but not willing. 96 00:05:21,924 --> 00:05:24,086 -Ha. So... -Here we go. 97 00:05:24,170 --> 00:05:27,582 One thing about judo, you take a polite beating. 98 00:05:27,664 --> 00:05:29,786 [professor muttering in Japanese, then exclaiming] 99 00:05:29,870 --> 00:05:30,993 [Betty shrieking] 100 00:05:33,406 --> 00:05:36,610 -Does it hurt? -Only when I'm sitting. 101 00:05:36,693 --> 00:05:40,478 What hurts more is that I paid for 10 lessons. 102 00:05:40,562 --> 00:05:42,434 [chuckles] That for sure. 103 00:05:42,517 --> 00:05:46,719 That for very very dang sure. 104 00:05:47,718 --> 00:05:49,548 [lively instrumental music playing] 105 00:05:53,126 --> 00:05:55,913 -Hiya, Fred. -Hop in, Barney. 106 00:05:55,997 --> 00:06:00,573 -Sounds like you need new brakes. -You can say that again. 107 00:06:00,656 --> 00:06:04,941 -Oh, look at the paper. Well, how about that. -How about what? 108 00:06:05,024 --> 00:06:07,021 "Prowler strikes again. 109 00:06:07,105 --> 00:06:11,099 Burglar proves too elusive for police." 110 00:06:11,182 --> 00:06:13,012 [laughing] 111 00:06:14,010 --> 00:06:15,716 You don't have to worry. 112 00:06:15,800 --> 00:06:18,671 Your wife's gonna protect you with judo. 113 00:06:18,754 --> 00:06:22,747 Yeah, she's doing real good too. She's taking her fifth lesson today. 114 00:06:22,831 --> 00:06:24,578 Fifth lesson? 115 00:06:24,662 --> 00:06:28,531 -You mean you're still letting her take lessons? -And what's wrong with that? 116 00:06:28,614 --> 00:06:30,569 What's wrong with it? 117 00:06:30,652 --> 00:06:34,106 It's gonna cost me money, that's what's wrong with it. 118 00:06:34,189 --> 00:06:35,312 Cost you money? 119 00:06:35,395 --> 00:06:37,059 Indubitably. 120 00:06:37,142 --> 00:06:40,678 I might go so far as to say in-double-dubitably. 121 00:06:40,762 --> 00:06:43,008 If you let Betty have judo lessons, 122 00:06:43,092 --> 00:06:49,790 next she'll be taking up jai alai, then free-for-all wrestling, next the bongo drums. 123 00:06:49,873 --> 00:06:53,284 How many times can I say no? 124 00:06:53,367 --> 00:06:54,741 I'm asking you. 125 00:06:54,823 --> 00:06:58,401 -So it's all my fault? -Certainly, it's your fault. 126 00:06:58,485 --> 00:07:02,562 You start learning to say no, and we'll all be ahead. 127 00:07:02,645 --> 00:07:07,804 You heard me tell Wilma, no judo lessons, that's final, clear, 128 00:07:07,888 --> 00:07:11,174 and once and for all, no judo lessons. 129 00:07:11,257 --> 00:07:14,502 No judo lessons! 130 00:07:16,416 --> 00:07:18,746 [in Japanese accent] Ah. Greetings. 131 00:07:18,829 --> 00:07:21,034 [in Japanese accent] Ah. Greetings, neighbor. 132 00:07:21,117 --> 00:07:24,611 Ready for honorable lesson number five? 133 00:07:24,695 --> 00:07:26,900 Ready, honorable neighbor. 134 00:07:26,983 --> 00:07:28,231 [both laughing] 135 00:07:29,230 --> 00:07:33,057 [in normal voice] There's nothing to it. I get a stranglehold on your sleeve 136 00:07:33,141 --> 00:07:36,635 and I toss you onto that pile of pillows over there. 137 00:07:36,719 --> 00:07:40,920 [Wilma in normal voice] You mean that itty-bitty pile of pillows way over there? 138 00:07:41,004 --> 00:07:44,540 -Fred isn't gonna like this. -Relax, he won't care. 139 00:07:44,623 --> 00:07:46,953 I'm giving you my lessons free. 140 00:07:47,036 --> 00:07:50,614 -I don't think I'm gonna like it either. -Well, here goes. 141 00:07:50,738 --> 00:07:52,486 [Betty speaking in Japanese, then grunts] 142 00:07:52,569 --> 00:07:54,483 [Wilma screaming] 143 00:07:54,566 --> 00:07:55,897 [crashing] 144 00:07:56,896 --> 00:07:58,560 You missed. 145 00:07:58,643 --> 00:08:01,306 I missed? Who threw who? 146 00:08:01,390 --> 00:08:05,799 Oh, well, it doesn't make any difference. Prowlers aren't supposed to land on pillows. 147 00:08:05,882 --> 00:08:09,377 -Now she tells me. -Okay, now it's your turn. 148 00:08:09,460 --> 00:08:12,247 -You mean I throw you? -Uh-huh. 149 00:08:12,331 --> 00:08:15,493 [chuckles excitedly] Oh, I'm gonna like that. 150 00:08:15,576 --> 00:08:20,235 [softly] Now I'm a prowler. I've picked the lock on this door. 151 00:08:20,319 --> 00:08:21,609 You hear it. 152 00:08:21,691 --> 00:08:23,939 Your heart's pounding with excitement. 153 00:08:24,021 --> 00:08:27,475 You see the prowler's hand reaching inside. 154 00:08:27,557 --> 00:08:29,970 Reaching, reaching. 155 00:08:30,054 --> 00:08:31,676 Reaching. 156 00:08:31,760 --> 00:08:33,632 What do you do? 157 00:08:33,715 --> 00:08:35,754 -I scream for Fred. -Oh! 158 00:08:35,837 --> 00:08:37,418 That won't do you any good. 159 00:08:37,500 --> 00:08:40,413 Fred's under the bed. What else do you do? 160 00:08:40,496 --> 00:08:42,826 I faint. That's what else. 161 00:08:42,910 --> 00:08:44,199 No. 162 00:08:44,282 --> 00:08:46,862 -What else is there? -No, no, no. 163 00:08:46,945 --> 00:08:51,896 You grab his arm and you give him what I just gave you. 164 00:08:51,979 --> 00:08:55,182 Free judo lesson number five. 165 00:08:55,266 --> 00:08:57,345 What a time to start teaching anybody. 166 00:08:57,429 --> 00:09:01,755 Okay, I'll pretend I'm the prowler. I'll go outside. 167 00:09:01,839 --> 00:09:07,039 When I open the door, you grab my arm and you flip me across the room. 168 00:09:07,123 --> 00:09:08,579 Now remember your lesson. 169 00:09:08,662 --> 00:09:10,201 Okay. Okay. 170 00:09:10,285 --> 00:09:14,611 I grab his arm, I apply free lesson number five. 171 00:09:14,695 --> 00:09:19,603 -Let me know when you're ready. -Just a minute, I'm thinking. I'm thinking. 172 00:09:21,600 --> 00:09:24,013 -[Fred] Hiya, Betty. -Oh, hello, Fred. 173 00:09:24,097 --> 00:09:27,008 Made good time tonight. Traffic was light. 174 00:09:27,092 --> 00:09:30,046 -By the way, Barney's starving. -He is? 175 00:09:30,129 --> 00:09:32,667 Well, I better head home and get his dinner. 176 00:09:33,666 --> 00:09:36,245 -Wilma. Fred, no! -Huh? 177 00:09:36,328 --> 00:09:37,992 [Wilma speaking in Japanese, then grunts] 178 00:09:38,076 --> 00:09:40,613 [Fred screaming] 179 00:09:40,696 --> 00:09:42,735 -[crashing] -[Wilma grunting] 180 00:09:42,819 --> 00:09:45,190 [Fred continues screaming] 181 00:09:45,272 --> 00:09:46,771 [crashing] 182 00:09:46,853 --> 00:09:48,643 [soothing instrumental music playing] 183 00:09:49,641 --> 00:09:51,805 You're home early, Fred. 184 00:09:51,888 --> 00:09:53,385 Uh-huh! 185 00:09:53,469 --> 00:09:57,754 You've been taking judo lessons! 186 00:10:00,416 --> 00:10:02,288 [lawn mower wheels creaking loudly] 187 00:10:15,602 --> 00:10:17,308 What did you say? 188 00:10:17,390 --> 00:10:19,845 I didn't say anything. I'm thinking. 189 00:10:19,928 --> 00:10:23,548 Well, it's either the lawn mower, or I can hear you thinking. 190 00:10:23,631 --> 00:10:26,044 And I know what you're thinking. 191 00:10:26,127 --> 00:10:30,121 And I still think it's okay for a woman to take judo lessons. 192 00:10:30,204 --> 00:10:31,078 Well, I don't. 193 00:10:31,162 --> 00:10:34,989 It's a waste of money, and it's a waste of time talking to you. 194 00:10:35,072 --> 00:10:37,069 [creaking continues] 195 00:10:40,314 --> 00:10:44,267 Well, at least I don't have to hide under the bed if the prowler shows up! 196 00:10:44,349 --> 00:10:45,806 Who said I did? 197 00:10:45,888 --> 00:10:47,220 Wilma told Betty. 198 00:10:47,303 --> 00:10:49,924 She heard a noise and tried to get under the bed. 199 00:10:50,007 --> 00:10:52,171 And she couldn't. You were there first. 200 00:10:52,254 --> 00:10:57,247 All right, smart guy, let's see who gets under the bed tonight. 201 00:10:57,330 --> 00:11:01,241 -I'll prove to you, you're wasting your money. -Like how? 202 00:11:01,323 --> 00:11:05,692 After you've gone to bed, I'll sneak in dressed like a burglar. 203 00:11:05,775 --> 00:11:08,646 Then what do you think your wife will do? 204 00:11:08,729 --> 00:11:11,641 She'll say, "Hello, Fred, why steal it? 205 00:11:11,724 --> 00:11:13,888 Just borrow it as usual." 206 00:11:13,971 --> 00:11:18,922 All right, funny man, if she doesn't scream for help and jump under the bed, 207 00:11:19,005 --> 00:11:22,957 I'll pay for the judo lessons. Okay? Is that a bet? 208 00:11:23,041 --> 00:11:24,289 It's a bet. 209 00:11:24,372 --> 00:11:29,946 I'd be less than a husband if I didn't stand behind my wife. 210 00:11:30,030 --> 00:11:33,733 With her judo lessons, it's the safest place to be. 211 00:11:33,816 --> 00:11:34,856 [laughs] 212 00:11:37,934 --> 00:11:39,515 [slow instrumental music playing] 213 00:11:39,599 --> 00:11:41,055 Good night, Fred. 214 00:11:41,138 --> 00:11:42,761 [Fred snoring] 215 00:11:44,300 --> 00:11:46,006 Good night, Fred. 216 00:11:47,004 --> 00:11:48,876 [Fred continues snoring] 217 00:11:49,875 --> 00:11:52,829 Uh-oh. Where's my ear plugs? 218 00:11:58,362 --> 00:12:00,192 [comical instrumental music playing] 219 00:12:11,882 --> 00:12:16,418 A real sneaky exit, if I say so myself. 220 00:12:16,501 --> 00:12:18,582 [chuckling mischievously] 221 00:12:18,664 --> 00:12:22,076 The masked prowler strikes again. 222 00:12:22,159 --> 00:12:26,652 Now we'll see who screams and jumps under the bed. 223 00:12:30,813 --> 00:12:33,017 Hey. What is this? 224 00:12:33,101 --> 00:12:35,888 Two of us working the same neighborhood? 225 00:12:40,964 --> 00:12:44,416 I'd better practice some prowler routines before I go in. 226 00:12:44,500 --> 00:12:45,915 [clears throat] Let's see. 227 00:12:45,997 --> 00:12:49,035 [in 1920s gangster voice] All right, you guys, I got you covered. 228 00:12:49,117 --> 00:12:53,029 Don't move a muscle or I'll blast you, see. I'll blast you. 229 00:12:54,194 --> 00:12:56,565 I don't believe it. 230 00:12:56,648 --> 00:12:59,560 I must be having hallucinations. 231 00:12:59,644 --> 00:13:02,515 What is this, anyway, amateur night? 232 00:13:02,597 --> 00:13:06,134 [in normal voice] A couple of screwy faces ought to send her under the bed in a hurry. 233 00:13:06,217 --> 00:13:07,423 Like: 234 00:13:07,507 --> 00:13:09,378 [laughing menacingly] 235 00:13:09,462 --> 00:13:10,835 [sputtering] 236 00:13:11,833 --> 00:13:15,536 I'm gonna report that guy to the prowlers union. 237 00:13:15,620 --> 00:13:18,324 Next thing you know he'll try something unethical 238 00:13:18,407 --> 00:13:20,362 like going in the front door. 239 00:13:20,445 --> 00:13:22,318 And he is! 240 00:13:22,401 --> 00:13:25,480 Barney said he'd leave the door open. 241 00:13:25,563 --> 00:13:28,142 How about that. It's locked. 242 00:13:28,225 --> 00:13:30,680 I'll have to try the window. 243 00:13:30,762 --> 00:13:34,008 I gotta admit, he's got style. 244 00:13:34,091 --> 00:13:38,293 I'd better hit that house over there before he gets to it. 245 00:13:40,040 --> 00:13:41,788 [Fred softly] Barney. 246 00:13:42,828 --> 00:13:46,364 Barney. Psst. 247 00:13:46,448 --> 00:13:48,236 Hey, Barney. 248 00:13:48,319 --> 00:13:49,526 [shushing] 249 00:13:49,609 --> 00:13:51,730 Give me a hand through the window. 250 00:13:51,814 --> 00:13:53,853 [softly] I don't think we ought to go through with it. 251 00:13:53,936 --> 00:14:00,343 Oh, no, you don't, I'm gonna prove this judo is a waste of time and money once and for all. 252 00:14:00,427 --> 00:14:02,382 Now come on, give me a hand. 253 00:14:02,464 --> 00:14:07,790 -Okay, Fred, you're asking for it. -All right, now heave. 254 00:14:09,994 --> 00:14:12,408 How do you like that. 255 00:14:12,491 --> 00:14:17,484 I never get that kind of cooperation when I rob a house. 256 00:14:18,565 --> 00:14:22,559 -Boy, you're a big one. -Shut up and heave. 257 00:14:22,642 --> 00:14:25,471 Okay. Heave! 258 00:14:28,467 --> 00:14:32,794 [Fred] Help! Help! Barney, get me out of here! 259 00:14:32,877 --> 00:14:35,165 Just a minute, Fred, I'll have you out in a jiffy. 260 00:14:35,248 --> 00:14:38,160 [Fred] Well, hurry up, I can't breathe. 261 00:14:38,243 --> 00:14:42,154 I think the number five mallet will do the trick. 262 00:14:42,237 --> 00:14:46,773 Uh, steady, Fred. Steady. I bat a sticky wicket. 263 00:14:46,855 --> 00:14:48,728 Fore! 264 00:14:53,387 --> 00:14:56,840 What a shot. A hole in one. 265 00:14:56,923 --> 00:14:59,711 All right, all right. Come on, open the door. 266 00:14:59,794 --> 00:15:02,706 I can't, Fred. It locked when I came out. 267 00:15:02,789 --> 00:15:04,786 [Fred] Oh, boy. 268 00:15:04,870 --> 00:15:07,574 Okay, now give me a boost in the window. 269 00:15:07,657 --> 00:15:10,278 Gee, I don't know, Fred, you're pretty fat. 270 00:15:10,361 --> 00:15:13,440 Never mind that, wise guy, make with the hands. 271 00:15:13,523 --> 00:15:15,853 I tell you, you're too heavy. 272 00:15:15,936 --> 00:15:20,928 Easy now. One, two, alley... 273 00:15:21,012 --> 00:15:22,759 Uh-oh. 274 00:15:22,843 --> 00:15:25,505 Can't you do anything right? 275 00:15:25,588 --> 00:15:29,623 Why don't we do it the easy way, Fred? I'll get the ladder. 276 00:15:29,707 --> 00:15:33,867 The ladder? Yeah. Yeah. The ladder. Uh... 277 00:15:33,951 --> 00:15:36,446 I was just about to suggest that. 278 00:15:37,445 --> 00:15:40,565 Now hold it till I get in. 279 00:15:40,649 --> 00:15:42,562 Hold it steady. 280 00:15:42,646 --> 00:15:44,018 I'm doing my best, Fred. 281 00:15:44,102 --> 00:15:46,431 Well, that ain't enough, you've gotta hold... 282 00:15:46,515 --> 00:15:48,054 [crashing] 283 00:15:48,137 --> 00:15:50,134 [cheerful instrumental music playing] 284 00:15:53,129 --> 00:15:56,624 -She didn't wake up. -I know. She sleeps like a rock. 285 00:15:56,707 --> 00:15:58,704 Maybe you ought to come back tomorrow. 286 00:15:58,788 --> 00:16:02,573 You're out of your mind. Now go on over there and wake her up. 287 00:16:02,657 --> 00:16:08,024 She's not gonna like it. And she wakes up awfully mean and cranky. 288 00:16:08,106 --> 00:16:11,227 Oh, stop yakking, a bet's a bet. 289 00:16:11,310 --> 00:16:14,597 [Barney] You asked for it. Betty. Betty. 290 00:16:14,680 --> 00:16:16,427 [moans softly] 291 00:16:16,510 --> 00:16:19,797 Let me sleep five more minutes, Barney. 292 00:16:19,881 --> 00:16:22,127 [softly] There's a prowler here to see you. 293 00:16:22,211 --> 00:16:23,833 [Betty sighs] 294 00:16:23,916 --> 00:16:26,828 Tell him we don't want any. 295 00:16:26,912 --> 00:16:27,744 Prowler! 296 00:16:27,869 --> 00:16:29,408 [laughs menacingly, then sputtering] 297 00:16:29,490 --> 00:16:31,280 [dramatic instrumental music playing] 298 00:16:31,363 --> 00:16:33,693 Help, Barney! Help! 299 00:16:33,776 --> 00:16:36,605 See, what did I tell you, Barney? 300 00:16:36,688 --> 00:16:38,352 [Betty speaking in Japanese] 301 00:16:38,436 --> 00:16:39,766 [Fred yelling] 302 00:16:39,850 --> 00:16:40,849 [crashing] 303 00:16:40,932 --> 00:16:42,846 Help, Barney! Help! 304 00:16:42,929 --> 00:16:45,425 -[Fred yelling] -[crashing] 305 00:16:47,880 --> 00:16:50,958 Head for the hills! 306 00:16:52,415 --> 00:16:55,285 I told him she wakes up awful mean and cranky. 307 00:16:57,365 --> 00:16:59,445 That judo's dangerous. 308 00:17:00,569 --> 00:17:02,150 [door creaking] 309 00:17:02,233 --> 00:17:04,895 I hope Wilma didn't wake up. 310 00:17:07,101 --> 00:17:08,931 Talk about nerve. 311 00:17:13,965 --> 00:17:15,712 Tsk, tsk. 312 00:17:15,796 --> 00:17:18,833 Burgle two houses in one night? 313 00:17:18,916 --> 00:17:21,994 Ain't you being a little greedy, buster? 314 00:17:22,078 --> 00:17:25,656 [stuttering] But it's mine. 315 00:17:25,738 --> 00:17:27,902 And who saw it first? 316 00:17:29,109 --> 00:17:31,563 Out! 317 00:17:31,647 --> 00:17:32,561 [thudding] 318 00:17:33,935 --> 00:17:35,765 It's the prowler. 319 00:17:35,848 --> 00:17:38,178 I gotta help Wilma. 320 00:17:39,634 --> 00:17:41,631 [comical instrumental music playing] 321 00:17:44,169 --> 00:17:46,415 [prowler] I said beat it! 322 00:17:46,499 --> 00:17:49,037 [Fred] I'd better call the police. 323 00:17:50,742 --> 00:17:53,155 I'll use Barney's phone. 324 00:17:54,861 --> 00:17:57,732 [Betty] Barney, he's back. Help! 325 00:17:57,815 --> 00:18:00,269 -[Betty shouting in Japanese] -[Fred grunting] 326 00:18:00,352 --> 00:18:02,682 -[Betty shouting in Japanese] -[Fred screaming] 327 00:18:02,766 --> 00:18:03,639 [crashing] 328 00:18:05,636 --> 00:18:09,131 Help, Barney! Call the police! 329 00:18:09,214 --> 00:18:12,209 She needs the police? 330 00:18:13,208 --> 00:18:16,203 That's what I've been trying to tell you. 331 00:18:16,287 --> 00:18:21,820 You mean that was Fred and it wasn't the prowler at all? 332 00:18:21,903 --> 00:18:25,398 Not at all, just old Fred. 333 00:18:25,481 --> 00:18:31,431 Well, I'm gonna tell Wilma about her big fat practical joker 334 00:18:31,514 --> 00:18:33,802 before he scares her to death. 335 00:18:38,420 --> 00:18:40,250 [ringing] 336 00:18:40,833 --> 00:18:42,206 [prowler] Uh, hello? 337 00:18:42,288 --> 00:18:45,701 -[Betty] ls Wilma there? -Yeah. Yeah, she's here. 338 00:18:45,783 --> 00:18:47,863 It's for you. 339 00:18:47,947 --> 00:18:49,444 Thanks. 340 00:18:49,528 --> 00:18:51,067 -Hello? -Wilma... 341 00:18:51,150 --> 00:18:52,690 [screams in shock] 342 00:18:52,773 --> 00:18:55,810 Gee, dames. 343 00:18:55,893 --> 00:18:58,015 That's Wilma. 344 00:18:58,098 --> 00:19:00,428 I'm coming, honey! 345 00:19:00,511 --> 00:19:02,133 Wilma, what's wrong? 346 00:19:02,217 --> 00:19:04,755 -The prowler... The prowler, he's here. -The prowler? 347 00:19:04,837 --> 00:19:08,166 No, it's not. It's Fred. 348 00:19:08,249 --> 00:19:10,121 -Fred? -Fred. 349 00:19:10,205 --> 00:19:13,367 Well, he's not in bed. 350 00:19:13,450 --> 00:19:15,489 Lessons two and three? 351 00:19:15,571 --> 00:19:17,070 [chuckles gleefully] 352 00:19:17,152 --> 00:19:19,067 Serves him right. 353 00:19:19,149 --> 00:19:22,769 I'll give him lessons four and five if he tries it on me again. 354 00:19:22,852 --> 00:19:27,012 If he's laid a finger on her, I'll tear him apart. 355 00:19:31,089 --> 00:19:32,338 Are you okay? 356 00:19:32,712 --> 00:19:34,044 [shrieks] 357 00:19:34,127 --> 00:19:35,666 It is the prowler. 358 00:19:35,749 --> 00:19:38,870 Luckily, I have had judo lessons. 359 00:19:38,952 --> 00:19:43,653 Which my chintzy husband didn't want to pay for. 360 00:19:43,737 --> 00:19:45,152 [speaking in Japanese, then grunts] 361 00:19:48,272 --> 00:19:51,850 [prowler] Hey, buster, haven't we met before? 362 00:19:52,973 --> 00:19:56,842 Believe it or not, he tried it again. Uh-huh. 363 00:19:56,925 --> 00:19:59,546 You gave him lesson number three? 364 00:19:59,629 --> 00:20:00,587 [chuckling] 365 00:20:01,585 --> 00:20:03,582 Oh, boy. Poor Fred. 366 00:20:03,665 --> 00:20:08,283 I wish he'd come back here again. I like the practice. 367 00:20:08,366 --> 00:20:10,072 So it's you. 368 00:20:10,155 --> 00:20:12,443 You don't seem to get the message. 369 00:20:12,527 --> 00:20:15,273 Jump me when I'm not looking, huh? 370 00:20:15,355 --> 00:20:19,100 For the last time, out! And stay out! 371 00:20:20,473 --> 00:20:21,929 [crashing] 372 00:20:24,133 --> 00:20:28,336 I better stay here and think things over. 373 00:20:28,419 --> 00:20:30,541 Maybe Fred will change his mind now. 374 00:20:30,624 --> 00:20:34,784 You mean to let you take judo lessons? Oh, I doubt it. 375 00:20:34,867 --> 00:20:37,197 Well, one thing for sure: 376 00:20:37,280 --> 00:20:40,526 He won't be trying that burglar bit again in a hurry. 377 00:20:40,609 --> 00:20:42,397 He's had it. 378 00:20:43,438 --> 00:20:47,847 Believe it or not, he just won't quit playing cops and robbers. 379 00:20:47,931 --> 00:20:49,346 He's at it again. 380 00:20:49,428 --> 00:20:51,634 -What are you going to do? -Judo lesson five. 381 00:20:51,717 --> 00:20:53,880 Give him lesson number five? 382 00:20:53,963 --> 00:20:56,584 Well, he asked for it. 383 00:20:57,583 --> 00:20:58,831 [inhales sharply] 384 00:21:01,244 --> 00:21:04,781 [prowler] I'd better see if the coast is clear. 385 00:21:04,864 --> 00:21:09,356 If Fred still wants to play prowler, I'll go along with the gag. 386 00:21:10,688 --> 00:21:13,185 I might as well play it to the hilt. 387 00:21:13,267 --> 00:21:15,098 [screaming] 388 00:21:15,182 --> 00:21:16,512 The prowler! 389 00:21:16,596 --> 00:21:18,302 The prowler! 390 00:21:18,384 --> 00:21:19,508 [Wilma continues screaming] 391 00:21:19,591 --> 00:21:23,377 If it is, I'd better notify his next of kin. 392 00:21:23,461 --> 00:21:25,041 [Wilma speaking in Japanese, then grunts] 393 00:21:25,124 --> 00:21:26,997 [crashing] 394 00:21:27,079 --> 00:21:29,617 -[Wilma continues speaking in Japanese] -[crashing continues] 395 00:21:29,701 --> 00:21:35,442 -We better get over there and save Fred. -Oh, no, let him have fun scaring Wilma. 396 00:21:35,525 --> 00:21:36,898 [Wilma screaming] 397 00:21:40,684 --> 00:21:43,929 Hey, buster, just call the cops! 398 00:21:49,587 --> 00:21:51,917 Now ain't that a kick in the head. 399 00:22:00,154 --> 00:22:02,110 Had enough, Freddie? 400 00:22:02,193 --> 00:22:06,478 Lady, you've been taking judo lessons. 401 00:22:06,561 --> 00:22:08,766 That's for sure. 402 00:22:08,849 --> 00:22:10,139 Fred! 403 00:22:10,223 --> 00:22:11,055 [screams] 404 00:22:11,137 --> 00:22:13,426 It's the prowler! 405 00:22:13,509 --> 00:22:17,379 It's all yours, bub. I'm cutting out of here. 406 00:22:18,377 --> 00:22:19,957 [Barney] Fred! Hey, Fred. 407 00:22:20,041 --> 00:22:22,038 Fred, what happened? Where's Wilma? 408 00:22:23,328 --> 00:22:24,700 In the house. 409 00:22:24,784 --> 00:22:29,027 She took one look at the prowler, screamed and ducked inside. 410 00:22:29,110 --> 00:22:31,607 -The prowler? -[Fred] Yeah, the real thing. 411 00:22:31,689 --> 00:22:35,476 -Well, come on, we'd better find her. -[Betty] She must be scared. 412 00:22:38,928 --> 00:22:40,635 Wilma, where are you? 413 00:22:40,718 --> 00:22:43,630 [Wilma] I'm here, Fred, under the bed. 414 00:22:43,713 --> 00:22:45,003 Under the bed? 415 00:22:45,086 --> 00:22:46,626 [Wilma] That's what I said. 416 00:22:46,709 --> 00:22:50,203 You hear that, Barney? What did I tell you, huh? 417 00:22:50,287 --> 00:22:54,197 See the prowler, big scream, zip and under the bed. 418 00:22:54,280 --> 00:22:56,111 [Fred guffawing] 419 00:22:56,194 --> 00:22:58,150 What happened, Wilma? 420 00:22:58,232 --> 00:23:01,270 Did the big bad prowler scare you? 421 00:23:01,353 --> 00:23:04,432 [laughing] 422 00:23:04,515 --> 00:23:07,343 [Fred mumbling in fear] 423 00:23:09,258 --> 00:23:13,459 Excuse me, folks. I forgot my loot. 424 00:23:13,543 --> 00:23:15,747 [all] The prowler! 425 00:23:17,703 --> 00:23:22,987 Boy, this is a for real nuthouse, that's for sure. 426 00:23:27,771 --> 00:23:29,976 [cheerful instrumental music playing] 427 00:23:31,682 --> 00:23:34,843 -You're really going through with it, Fred? -I have to. 428 00:23:34,927 --> 00:23:36,966 A guy's gotta learn to protect himself. 429 00:23:37,049 --> 00:23:39,128 Yeah, from his wife. 430 00:23:39,212 --> 00:23:42,748 Don't forget, fellas, we're six lessons ahead of you. 431 00:23:45,868 --> 00:23:50,694 Ah, yes, is very good for families to taking judo lessons. 432 00:23:50,778 --> 00:23:54,397 Oh, yes, is make for togetherness. 433 00:23:54,481 --> 00:23:56,727 [Wilma & Betty] Ah, yes. 434 00:23:56,810 --> 00:23:58,308 Fred? 435 00:23:59,306 --> 00:24:00,596 Sukiyaki. 436 00:24:00,679 --> 00:24:05,880 First, I are recommending 10 easy bronze medal family plan. 437 00:24:05,963 --> 00:24:09,749 Very cheap. Very cheap. That's for sure. 438 00:24:09,832 --> 00:24:11,953 [both] That's for sure. 439 00:24:12,037 --> 00:24:16,363 Next, move into additional 20 silver medal lessons. 440 00:24:16,447 --> 00:24:19,609 Special discount prices, big bargain. 441 00:24:19,692 --> 00:24:22,396 Big bargain. Ah, yes. 442 00:24:22,480 --> 00:24:25,766 Then, for a few more measly dollars, 443 00:24:25,849 --> 00:24:28,970 you are eligible for gold medal, 444 00:24:29,052 --> 00:24:35,876 diamond medal, etcetera, etcetera, etcetera. 445 00:24:35,959 --> 00:24:36,957 What does, uh, 446 00:24:37,040 --> 00:24:39,870 [mimicking the professor] "etcetera, etcetera" 447 00:24:39,953 --> 00:24:43,031 mean in Japanese? "Sucker"? 448 00:24:44,030 --> 00:24:45,777 [mimicking the professor] Oh, that's for sure. 449 00:24:45,861 --> 00:24:47,316 [gong sounding] 450 00:24:47,400 --> 00:24:51,352 Excuse please, sound like a new customer. 451 00:24:51,436 --> 00:24:53,723 [instrumental music playing] 452 00:24:53,807 --> 00:24:57,176 Yes, please, what can I do for you? 453 00:24:57,260 --> 00:25:00,630 I wanna sign up for some private judo lessons. 454 00:25:00,712 --> 00:25:03,542 A prowler's gotta learn to protect himself 455 00:25:03,625 --> 00:25:06,496 if he's gonna stay in business these days, right? 456 00:25:06,579 --> 00:25:09,907 Oh, that's for sure. That's for sure. 457 00:25:09,990 --> 00:25:13,443 By the way, how's business with you? Pretty good? 458 00:25:13,527 --> 00:25:16,605 You're not just whistling Dixie. 459 00:25:16,688 --> 00:25:18,935 [chuckling] 460 00:25:23,262 --> 00:25:25,258 [theme music playing] 461 00:25:35,243 --> 00:25:36,450 [yawns] 462 00:26:00,913 --> 00:26:02,744 Wilma! 463 00:26:04,948 --> 00:26:06,113 Wilma! 464 00:26:06,196 --> 00:26:07,611 [banging on door] 465 00:26:07,694 --> 00:26:10,939 Come on, Wilma, open this door! 466 00:26:11,023 --> 00:26:14,184 Wilma! 33928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.