Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Hey, Fred, I'm getting the hang of this. Watch.
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
That's pretty good flipping, pal.
3
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Keep up the good work.
4
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
Hey, n-now watch this.
5
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
A double somersault flip-over.
6
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
I'm sorry, Fred.
7
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Watch it, fathead.
8
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
[theme music]
9
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
honk honk
10
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
[whistling]
11
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
[siren blaring]
12
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
[whistles]
13
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
screech
14
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
[music continues]
15
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
screech
16
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
vroom
17
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
thud
18
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
mwah
19
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
screech
20
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
Okay, okay, where is it, Wilma?
21
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
- Where is what, Fred? - 'My dinner.'
22
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
When I sit down, I want it and me
23
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
to hit the wire in a photo finish.
24
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
I'll photo finish you, Fred, if you don't wash those hands
25
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
before you sit down at the table.
26
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
And while you're at it, wash your face, too.
27
00:01:56,000 --> 00:02:00,000
Alright, alright, you just get my dinner ready.
28
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Oh, this isn't home anymore.
29
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
It's a waterhole where the animals
30
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
come to devour their kill.
31
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
splash splash
32
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
[grunting]
33
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
"Wash your hands.
34
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
"Wash your face.
35
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
Wash behind your ears. Put it back."
36
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
Now that you've eaten, Fred, and you're in a good mood
37
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
'what's troubling you?'
38
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Oh, it's my job.
39
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
I'm sick and tired of it.
40
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Oh, who isn't tired of their job?
41
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Do you think I like my setup?
42
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
Cooking, cleaning, washing all day.
43
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Never get to go anywhere.
44
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Why, the last time we went out together
45
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
'was when the drapes caught on fire.'
46
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Oh, honey.
47
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
I'm sorry, Wilma.
48
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
I know you work hard.
49
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
I admit you deserve better
50
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
and someday, I'm going to see to it
51
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
'that you get what you deserve.'
52
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
Oh, really, Fred, I'm not complaining.
53
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
I married you for better or for worse
54
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
and someday that better will come along.
55
00:03:19,000 --> 00:03:23,000
'Now, why don't you forget it and go visit Barney.'
56
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Okay, dear, I will.
57
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
- Hi, Fred, come in. - Hi, Betty. Is Barney home?
58
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
I'm in the den, Fred, reading the papers.
59
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Checking on the rock market, huh, Barney? Ha-ha-ha.
60
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
Uh, I-I was just glancing through the want-ad section.
61
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Are you looking for a job?
62
00:03:41,000 --> 00:03:45,000
Well, uh, I am getting tired of the rut I'm in.
63
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
- No kidding? You, too? - 'What do you mean, Fred?'
64
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
I'll tell you something, Barney.
65
00:03:50,000 --> 00:03:55,000
As long as we work for someone else, we'll stay in a rut.
66
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
The only way to make it is to have our own business.
67
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
Oh, sure, but what do we know about running business?
68
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Are you kidding?
69
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
We've got the most important asset right now.
70
00:04:06,000 --> 00:04:10,000
Brains. We got it up here.
71
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Granted. But what business can we get into?
72
00:04:13,000 --> 00:04:19,000
Not what business, but which business are we best suited for?
73
00:04:19,000 --> 00:04:23,000
Now, uh, offhand, Barney, uh
74
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
what would you say I do best?
75
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
[chuckling] That's easy, Fred.
76
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
'You can stow away more food than anybody I know.'
77
00:04:30,000 --> 00:04:35,000
That's it. That's it, you hit the nail on the head.
78
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
What did I say? What did I say, Fred? What?
79
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
Enough to give me a brilliant idea.
80
00:04:40,000 --> 00:04:45,000
Barney, you and me are going into the restaurant business.
81
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
- The restaurant busin-- - Shh!
82
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
What's the matter with you?
83
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
You don't want the girls to know about it yet.
84
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Where are we going, Fred?
85
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
To get a restaurant, that's where.
86
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
But we don't know nothing about restaurants.
87
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Well, you said yourself, I know food.
88
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Oh, sure. And I can tell time, but I can't make a watch.
89
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
But suppose we fail, Fred?
90
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Fail? Fail?
91
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
That is negative thinking again, Barney.
92
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
You've got to think positively. You get it?
93
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Positively.
94
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
Right, Fred. We will positively fail.
95
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
[groans] What a partner.
96
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
So, uh, you want to go in business for yourself, eh?
97
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
- Yes, sir. - Hmm..
98
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Sure you won't settle for a paper route?
99
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
Well, uh, we, uh, had a restaurant in mind.
100
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Uh, yeah, have you got one for sale?
101
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Well, yeah, but, uh, you'd be surprised
102
00:05:44,000 --> 00:05:48,000
how many places insist on some cash changing hands.
103
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Complicates it when you two are broke.
104
00:05:52,000 --> 00:05:56,000
'Say, wait a minute. This might be it.'
105
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
A drive-in restaurant.
106
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
No cash, no down payment, just notes to sign.
107
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
We'll take it. We'll take it. Where do we sign?
108
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Oh, n-now, now, just a minute, Fred. Let's not be hasty.
109
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
Uh, tell us a little about it.
110
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
Well, I'll be perfectly honest.
111
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
The place failed once
112
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
but only because the owner lacked personality.
113
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Now, you two are different.
114
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
The minute you walked in, I said to myself
115
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
"Those boys are full of personality."
116
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
Um, could we, uh, see it first?
117
00:06:28,000 --> 00:06:33,000
Say, that little partner of yours is no fool.
118
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
He's all business, eh.
119
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
What a perfect combination.
120
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
'One, all personality.'
121
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Shee..
122
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
(male #1) 'And the other, all business.'
123
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Oh. Hee-hee-hee.
124
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
Tell you what, we'll go see it right now.
125
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
Um, you guys wait outside for a minute
126
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
while I make an urgent business call.
127
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
- Uh, hello, Al? - 'Yes?'
128
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
I got a couple of live ones for your drive-in.
129
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
[chuckles]
130
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
Yeah, put some of your used cars around it.
131
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Yeah, we're coming out right away.
132
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
[chuckling]
133
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
Well, there she is, boys. Notice the cars?
134
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
'And that's with the place closed.'
135
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
'Imagine what will happen when you open up.'
136
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
- Boy! - Oh, boy!
137
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Well, partner, we got the business.
138
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Yeah, I'm sure we did.
139
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
We got lots to do, Barney boy.
140
00:07:34,000 --> 00:07:38,000
Buy food, hire waitresses, get ready for the grand opening.
141
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Yeah, but we'd better not tell Wilma and Betty
142
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
about this for a while, Fred.
143
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Oh, you're right, Barney.
144
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
Some wives don't understand a guy quitting his job.
145
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
- Right, that's the kind I got. - Me, too.
146
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
We'll keep our mouths shut.
147
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Guess what, Gwendolyn?
148
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
The Drive Inn is opening up again.
149
00:07:57,000 --> 00:08:01,000
Oh, goody. Maybe we can get our old jobs back again.
150
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
My boyfriend, Eddie, gave me
151
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
the new owner's telephone number.
152
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
A guy named Fred.
153
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Well, let's call him up right away and let him know
154
00:08:10,000 --> 00:08:14,000
the world's best car hops are available.
155
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
[ringing]
156
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Hello? Who?
157
00:08:19,000 --> 00:08:23,000
Yes, there's a Fred living here, but he isn't home right now.
158
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
We heard he's going to need a couple of girls.
159
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
- Who, Fred? - 'Uh-huh.'
160
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
'I want to tell him my friend and I'
161
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
'are a couple of live wires.'
162
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
I'm sure you are.
163
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
Thanks, honey. We'll call him back later.
164
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Live wires, huh?
165
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
When I get through with Fred, there'll be no place
166
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
for a live wire to hook on to.
167
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
[scatting]
168
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Hi, Wilma, baby.
169
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Lover boy is home.
170
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
Fred, I've got something to discuss with you.
171
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
Not now, honey, I got a couple of important things
172
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
on my mind.
173
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
That's exactly what I want to discuss.
174
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
Okay, but I deny all charges till I know what they are.
175
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
[laughing]
176
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
[phone ringing]
177
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
(Fred) 'It's your dime. Start talking.'
178
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
Yes. Uh-huh, huh.
179
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Yeah, this is Fred.
180
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
A couple of live what?
181
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
A couple of live wires!
182
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Me and Gwendolyn are the best
183
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
drive-in waitresses in town.
184
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Oh, uh..
185
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
[gibberish] Oh, boy.
186
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
- He said, "Oh, boy." - Good. Keep talking.
187
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Well, uh, um, uh
188
00:09:45,000 --> 00:09:50,000
look, uh, uh, Charlie, uh, I don't want any raffle tickets.
189
00:09:50,000 --> 00:09:55,000
And besides, what would I do with a big dinosaur if I won?
190
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
I don't understand him.
191
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
You talk to him, Gwendolyn.
192
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Who's this now?
193
00:10:02,000 --> 00:10:06,000
Oh. Oh, uh, uh, uh.. Irving.
194
00:10:06,000 --> 00:10:11,000
Uh, no, no, Irv, I just explained it all to Charlie.
195
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Yeah. Oh, goodbye.
196
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
He hung up.
197
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
It must've been a bad connection.
198
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Let's go see him, personal like.
199
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Who was that, Fred?
200
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Huh? Oh, uh, uh..
201
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
You, uh, you mean on the phone?
202
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Yes, I mean on the phone.
203
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Oh, oh, uh, uh
204
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
that was, uh, uh, Charlie and Irving.
205
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Was it two girls that called?
206
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
- 'Girls? Girls?' - Yes, girls.
207
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
You know, they wear dresses, long hair, perfume.
208
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
'You must've noticed them.'
209
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
'There are lots of them around.'
210
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Now, look here, Wilma, I don't know what girls
211
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
you're talking about, and that's the truth.
212
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
By the way, Barney, I, uh..
213
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
I had a couple of strange phone calls today.
214
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
- Yeah. - First there was a butcher.
215
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
He wanted to know if you were interested in
216
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
'two tons of dinosaur burgers.'
217
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
crack
218
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
And then some man named Eddie called.
219
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
He said two girls are interested in seeing you.
220
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
What girls, Barney?
221
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
Ooh, that's crazy.
222
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
What girls would be interested in me?
223
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Well, I'm interested in you.
224
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
What does that make me, chopped liver?
225
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Honest, Betty. I-I-I don't know what it's all about.
226
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
Well, it sounds mighty suspicious to me.
227
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
Oh, come on, Fred, stop sulking.
228
00:11:40,000 --> 00:11:44,000
'I'm sorry I mistook Charlie and Irving for girls.'
229
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
Oh. It's the principle of the thing.
230
00:11:48,000 --> 00:11:52,000
If we don't trust each other, we got nothing.
231
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
I do trust you, Fred.
232
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
And I won't mention it again.
233
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
[doorbell rings]
234
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
That must be Barney.
235
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
'Maybe he can get you out of this mood.'
236
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Ah..
237
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Hello, honey. Is Fred in?
238
00:12:07,000 --> 00:12:11,000
We are the girls who called earlier, remember?
239
00:12:11,000 --> 00:12:15,000
- Who is it, Wilma? - 'It's Charlie and Irving.'
240
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
'And they've got their raffle tickets with them.'
241
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
'Come in, fellas.'
242
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
♪ Here we come on the run ♪
243
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
♪ With a burger on a bun ♪
244
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
♪ And a dab of coleslaw on the side ♪
245
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
♪ Oh your taste we will tickle ♪
246
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
♪ With a cold dill pickle ♪
247
00:12:31,000 --> 00:12:35,000
♪ And all of our potatoes are French-fried fried fried ♪
248
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
♪ Our burgers can't be beat ♪
249
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
♪ 'Cause we grind our own meat ♪
250
00:12:38,000 --> 00:12:42,000
♪ Grind grind grind grind grind ♪
251
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
♪ When you drive away ♪
252
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
♪ A tip upon our tray ♪
253
00:12:48,000 --> 00:12:52,000
♪ We hope to find find find find find ♪
254
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
♪ We hope to find find find find find ♪
255
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
I, uh..
256
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
I, I, I, I.. I, yai, yi.
257
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Yeah, I know.
258
00:13:05,000 --> 00:13:10,000
You never saw them before in your life.
259
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
♪ Here we come on the run ♪
260
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
♪ With a burger on a bun ♪
261
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
They're at Barney's.
262
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Come on, Fred.
263
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
We are going to get to the bottom of this.
264
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
♪ And all of our potatoes are French-fried fried fried ♪
265
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
♪ Our burgers can't be beat ♪
266
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
♪ 'Cause we grind our own meat ♪
267
00:13:27,000 --> 00:13:31,000
♪ Grind grind grind grind grind ♪
268
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
♪ When you drive away ♪
269
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
♪ A tip upon our tray ♪
270
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
♪ We hope to find find find find find ♪
271
00:13:40,000 --> 00:13:45,000
♪ We hope to find find find find find ♪♪
272
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
Barney boy, you are a genius.
273
00:13:52,000 --> 00:13:57,000
[chuckles] You sure got us out of a jam last night.
274
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
Convincing our wives we were auditioning waitresses
275
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
for our annual club dinner will go down in history
276
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
with the invention of the bow and arrow.
277
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Oh, i-it was really nothing. I, I just happened to think of it.
278
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
With brains like that, Barney boy
279
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
our business can't miss.
280
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
I feel so ashamed about last night, Betty.
281
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Jumping to conclusions about those girls was unfair.
282
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Yeah, Fred and Barney are real good guys.
283
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
Never miss a day's work, bring home their paychecks regularly.
284
00:14:29,000 --> 00:14:33,000
You're right. I think I'll call Fred and apologize again.
285
00:14:33,000 --> 00:14:37,000
- Why don't you? He'd like that. - 'I will.'
286
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Hello, may I speak to Fred Flintstone, please?
287
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
He what?
288
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
When?
289
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
I see. Well, thank you.
290
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
What did the old darling do, Wilma?
291
00:14:55,000 --> 00:15:00,000
The old darling, steady Freddie, has quit his job.
292
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
What?
293
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
I'll call Barney. He'll know what happened.
294
00:15:08,000 --> 00:15:12,000
Hello, may I speak to Barney Rubble, please?
295
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Huh? Are you sure?
296
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Well, thank you.
297
00:15:18,000 --> 00:15:22,000
Barney has quit his job, too.
298
00:15:22,000 --> 00:15:27,000
(male #2) 'Are you kidding? Two pounds of dinosaur meat for burgers?'
299
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
- The minimum order is two tons. - Two tons?
300
00:15:30,000 --> 00:15:34,000
Of course. You're in the restaurant business now.
301
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
And to get it for a price
302
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
you got to take three tons of parsley.
303
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
- Three tons of parsley? - What do we do with it?
304
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
What every restaurant does.
305
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
You put some parsley on each order
306
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
so the customers can throw it away.
307
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
What's the matter with you guys?
308
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
'It's been going on for years.'
309
00:15:53,000 --> 00:15:57,000
Well, okay, we'll take two tons of dinosaur meat.
310
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Yeah, and three tons of parsley to throw away.
311
00:16:00,000 --> 00:16:04,000
(Daisy) 'Oh, Mr. Flintstone! Yoo-hoo!'
312
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
♪ Here we come on the run ♪
313
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
♪ With a burger on a bun ♪
314
00:16:07,000 --> 00:16:11,000
♪ And a dab of coleslaw on the side ♪
315
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
♪ Oh your taste we will tickle ♪
316
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
♪ With a cold dill pickle ♪
317
00:16:14,000 --> 00:16:18,000
♪ And all of our potatoes are French-fried fried fried ♪
318
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
♪ Our burgers can't be beat ♪
319
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
♪ 'Cause we grind our own meat ♪
320
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
♪ Grind grind grind grind grind ♪
321
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
(both) Oh, no!
322
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
They're not in the pool hall, Betty.
323
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Well, let's try the bowling alley.
324
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
I'm telling you, when I find that Barney
325
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
he's sure going to have a lot of explaining to do.
326
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Hey, Fred, I'm getting the hang of this. Watch.
327
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
That's pretty good flipping, pal.
328
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Keep up the good work.
329
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Hey, n-now watch this.
330
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
A double somersault flip-over.
331
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Oh, I'm sorry, Fred.
332
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Watch it, fathead.
333
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
crash
334
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Well, they're not in here.
335
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Let's try the ball park next.
336
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
One order of barbecued ribs, Fred.
337
00:17:24,000 --> 00:17:28,000
Right. One order of ribs, Barney.
338
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
(Barney) 'Right.'
339
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Boy, here come the ribs.
340
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Don't they look delicious?
341
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Barbecued ribs coming up.
342
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
'Will there be anything else, sir?'
343
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Yeah, two cups of coffee.
344
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Two cups of coffee, Fred.
345
00:17:44,000 --> 00:17:48,000
And, miss, uh, bring the ketchup, too.
346
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
One fried-egg sand.
347
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
One fried-egg sand.
348
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
One fried-egg sand!
349
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
crack
350
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
crackle crackle
351
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
[scatting]
352
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
chomp
353
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Huh?
354
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
Barney! Barney, where is the hotcakes?
355
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
They keep disappearing.
356
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Oh, give me that thing.
357
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Hotcakes just don't disappear.
358
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
- See what I mean? - Quiet, you bonehead.
359
00:18:28,000 --> 00:18:32,000
There's a bird up there knocking off our hotcakes.
360
00:18:32,000 --> 00:18:36,000
- What are you going to do? - Use this rock.
361
00:18:36,000 --> 00:18:40,000
It's his puny bird brain against mine.
362
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
[chuckles] Watch this, Barn.
363
00:18:48,000 --> 00:18:52,000
They'll call that bird "Rock Bottom" from now on.
364
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
thud
365
00:18:58,000 --> 00:19:02,000
I give up, Betty. We've looked everywhere.
366
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Do you suppose they left town?
367
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
It's possible. Fred is so sensitive.
368
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
And I made all those false accusations.
369
00:19:10,000 --> 00:19:14,000
You're right. And Barney must've gone with him.
370
00:19:14,000 --> 00:19:18,000
Poor Fred. He's so used to home-cooking, too.
371
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
Which reminds me, we haven't had a thing to eat all day.
372
00:19:22,000 --> 00:19:26,000
- How about grabbing a sandwich? - Okay.
373
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
There's a drive-in on the next corner.
374
00:19:32,000 --> 00:19:36,000
Get that, will you, Gwen? My feet are killing me.
375
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Sure, Daisy.
376
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
What will it be, ladies?
377
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
Uh, just a coconut shake for me.
378
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
And I'll have some pterodactyl tea.
379
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
A shake and tea.
380
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
- Betty, look at our waitress. - Hmm?
381
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
It's Charlie!
382
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
(Wilma) And there's Irving.
383
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
Wilma, under the chef's hat.
384
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
'Anyone you know?'
385
00:20:01,000 --> 00:20:05,000
Fred! And look who's making the shake.
386
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
One coconut shake coming up.
387
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
It's Barney.
388
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Here's your order, girls.
389
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Uh, who had the coconut shake?
390
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
Charlie, uh, I mean, miss, do you remember us?
391
00:20:17,000 --> 00:20:21,000
Oh, yeah, sure. You're the wives of the new owners.
392
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
That's right. And I wonder if you'd do us a favor.
393
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
(Gwendolyn) 'Sure.'
394
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
We'd like to borrow your uniforms
395
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
to play a joke on our husbands.
396
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Certainly. In fact, you can have them.
397
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Daisy and I want to get into something else
398
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
like the guided missiles and stuff.
399
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
We hear they're going places.
400
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
[scatting]
401
00:20:49,000 --> 00:20:53,000
One hamburger, and hold the onions, lover boy.
402
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Hold the onions?
403
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
[chuckles] I'd rather hold a tomato.
404
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
'Do you get it? Tomato?'
405
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
[laughing]
406
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
- Draw one black, sweetie. - One black, coming up.
407
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
'Say, did you hear about the monkey'
408
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
'that played piano at parties?'
409
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
No, I didn't.
410
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
[laughing] This will kill you.
411
00:21:14,000 --> 00:21:18,000
His tail fell in this lady's coffee and she says
412
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
"Do you know your tail is in my coffee?"
413
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
And the monkey says, "No, but if you whistle it
414
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
'I'll try to play it."'
415
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
'You get it?'
416
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
[laughing]
417
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Oh, boy, nothing.
418
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
You gals, no sense of humor.
419
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
I get the same reaction at home from my wife.
420
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Y..
421
00:21:39,000 --> 00:21:43,000
[laughing] I got a million of them, a million of them.
422
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
[laughing]
423
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
[gibberish]
424
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
What's the matter, Barney? Cat got your tongue?
425
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
[gibberish]
426
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
No, it's still there.
427
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
What do you suppose he's trying to say, Wilma?
428
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Wilma?
429
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
[gibberish]
430
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
You think the boys will get their jobs back, Wilma?
431
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
We'll know in a little while.
432
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Fred said he'd call as soon as he found out.
433
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
[phone ringing]
434
00:22:19,000 --> 00:22:23,000
That's Fred. Keep your fingers crossed, Betty.
435
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Hello? Yes, Fred, it's me.
436
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
You did? And what about Barney?
437
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
He did? Oh, that's wonderful.
438
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
They got their jobs back, Betty.
439
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Oh, that's a relief.
440
00:22:37,000 --> 00:22:42,000
Fred, let's celebrate tonight and all go out to dinner.
441
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
I'll make the reservations.
442
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
Hurry home, dear.
443
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
[upbeat music]
444
00:22:58,000 --> 00:23:03,000
I gotta admit it, you girls are real good sports
445
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
not being sore about that you-know-what.
446
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
Well, we all make mistakes, Fred.
447
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
You got your job back, that's the important thing.
448
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
And after all, you managed to get rid of the you-know-what
449
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
with only a 50% loss.
450
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Will you excuse us, Fred?
451
00:23:20,000 --> 00:23:24,000
Uh, Betty and I are going to nose our powder.
452
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
Sure, honey. Take your time.
453
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
(Barney) 'Yeah, and when you get back, we'll have a little dance, huh?'
454
00:23:30,000 --> 00:23:34,000
Barney boy, there go two of the good ones.
455
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
You said it, Fred.
456
00:23:36,000 --> 00:23:40,000
Some wives would keep hammering and yammering at you
457
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
just because you made a little mistake.
458
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
Yeah, try to make you feel small.
459
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
Right. But not Wilma and Betty.
460
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
They haven't even mentioned the subject.
461
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
They've dismissed it from their minds.
462
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Ladies and gentlemen
463
00:23:55,000 --> 00:24:00,000
the Rockadero Club brings you a special attraction tonight.
464
00:24:00,000 --> 00:24:05,000
'A little number dedicated to the gentlemen at table six.'
465
00:24:05,000 --> 00:24:09,000
'Fred Flintstone and Barney Rubble.'
466
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
[people applauding]
467
00:24:12,000 --> 00:24:16,000
- Wilma! - Betty!
468
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
♪ Here we come on the run ♪
469
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
♪ With a burger on a bun ♪
470
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
♪ And a dab of coleslaw on the side ♪
471
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
♪ Oh your taste we will tickle ♪
472
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
♪ With a cold dill pickle ♪
473
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
♪ And all of our potatoes are French-fried fried fried ♪
474
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
♪ Our burgers can't be beat ♪
475
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
♪ 'Cause we grind our own meat ♪
476
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
♪ Grind grind grind grind grind ♪
477
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
♪ Fred Flintstone and Barney Rubble ♪
478
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
♪ Are to blame for all our trouble ♪
479
00:24:44,000 --> 00:24:48,000
♪ And if they think that we'll forget ♪
480
00:24:48,000 --> 00:24:52,000
♪ They're out of their mind mind mind mind mind ♪
481
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
[people applauding]
482
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Thank you, girls, thank you.
483
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
That was Mrs. Flintstone and Mrs. Rubble, folks.
484
00:25:03,000 --> 00:25:09,000
[laughing] They call themselves "Charlie and Irving."
485
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
Well, like you said, Barney
486
00:25:12,000 --> 00:25:16,000
some wives would try to make a guy feel small.
487
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
Yeah, ain't it the truth.
488
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
[theme music]
489
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
[yawns]
490
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
clink
491
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
[music continues]
492
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
thud
493
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
swish
494
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
rattle rattle
495
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
Wilma!
496
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
Wilma!
497
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
Come on, Wilma, open this door!
498
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Wilma!
35684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.