All language subtitles for The Flintstones S01E10 Hollyrock Here I Come 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 Wow! Looks like everybody in Hollyrock 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 has come to see the telecast. 3 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 Lucky for us we're friends of the stars. 4 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 Oh, look, Betty. There's Fred and the producer. 5 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 You can run along now, J.B., I'll take over from here. 6 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 After all, I'm the star. 7 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 Be sure and have that spotlight on me all the time. 8 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Here's some music I wrote last night. 9 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Use it to bridge into the second act. 10 00:00:29,000 --> 00:00:33,000 If you forget a line don't worry, I will cover for you. 11 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 I gotta stop him. If the show goes over I'll be saddled 12 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 with him for the whole season. And I can't take that. 13 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 [theme music] 14 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 honk honk 15 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 honk 16 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 [blows whistle] 17 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 screech 18 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 [siren wailing] 19 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 [blows whistle] 20 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 vroom 21 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 screech 22 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 screech 23 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 vroom 24 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 screech 25 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 thud 26 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 thud 27 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 slam 28 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 Wilma? Oh, Wilma! 29 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Come to the window, Wilma. 30 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Hi, Betty. What's up? 31 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 They're going to announce the winners 32 00:01:48,000 --> 00:01:52,000 on that slogan contest we entered. Hurry over. 33 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Warm up the set, I'll be right there. 34 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 Gee, Wilma. 35 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Do you think we stand a chance? 36 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 I don't know why not. 37 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 We figured out some pretty good slogans together. 38 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 I think the first one 39 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 "Mother McGuire's meatballs 40 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 don't bounce" is a natural. 41 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 [chuckles] And I like the other one, too. 42 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 "If you eat a Mother McGuire meatball 43 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 you'll never eat another." 44 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Well, if either one of them win 45 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 we split the prize between us, right? 46 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 Right. Keep your fingers crossed, Wilma. 47 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 And turn the set on. 48 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 (Wilma) Here's hoping, partner. 49 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Good afternoon, ladies and gentlemen. 50 00:02:29,000 --> 00:02:34,000 Mother McGuire's meatballs are on the air. 51 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 ♪ We are the meatballs from Mother McGuire ♪ 52 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 ♪ Of our flavor you'll never tire ♪ 53 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 ♪ When you buy us you show good sense ♪ 54 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 ♪ We're made of the finest ingredients ♪♪ 55 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Love those animated commercials. 56 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 [chuckles] They're so cute. 57 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 And now, friends, the announcement 58 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 you've all been waiting for. 59 00:02:53,000 --> 00:02:58,000 The winner of the Mother McGuire meatball slogan contest is.. 60 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 '...Mrs. Betty Rubble' 61 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 'and Mrs. Fred Flintstone of Bedrock.' 62 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 - We won! We won! We won! - We won! We won! We won! 63 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Congratulations, girls, for the winning slogan 64 00:03:14,000 --> 00:03:18,000 "Mother McGuire's meatballs don't bounce." 65 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 And, ladies and gentlemen.. 66 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 ...they don't. 67 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 For submitting the winning slogan 68 00:03:25,000 --> 00:03:29,000 Mrs. Rubble and Mrs. Flintstone win a trip for two 69 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 to that glamorous city of movie and TV stars, Hollyrock! 70 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 Oh, Wilma, can you imagine? Hollyrock. 71 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 - We'll need new clothes. - And sunglasses. 72 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 - We'll see all the movie stars. - We'll really live it up. 73 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Oh, we'll have the grandest time. 74 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 - 'And how.' - Uh-oh! 75 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 - 'What's the matter, Wilma?' - Our husbands. 76 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 (Betty) 'What about them?' 77 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 They'd never let us go without them. 78 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 That's right. 79 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 What's the matter with us? We're living in a dream world. 80 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Betty, there's only one thing to do. 81 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 We'll toss a coin and either you 82 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 and Barney go, or Fred and I go. 83 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 That sounds fair. 84 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 It would have been fun together, Wilma. 85 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 It sure would have, Betty. 86 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 [squawks] I'm sure glad I'm only a bird. 87 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Just getting a cracker is a big deal for me. 88 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Well, see you in the morning, Barney-boy. 89 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Right, Fred. 90 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 It's your turn to drive tomorrow. 91 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 So long. 92 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 [humming] 93 00:04:34,000 --> 00:04:38,000 (Fred) 'Wilma, Poopy's home. Let's eat. Let's feed the face.' 94 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Oh Fred, wait till I tell you what happened today. 95 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Later, Wilma. Start the nourishment coming. 96 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 I am starved. 97 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Fred, do you remember that slogan contest 98 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 I entered last month? 99 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 [laughs] 100 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Yeah, I remember telling you not to waste your time. 101 00:04:52,000 --> 00:04:57,000 Well, you were wrong. I won a trip for two to Hollyrock. 102 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 - Hollyrock? - 'That's right.' 103 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 Boy, am I lucky. Yabadabadoo! Ho, ho. 104 00:05:03,000 --> 00:05:07,000 We'll hobnob with the stars. We'll eat at the Brown Pandora. 105 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 We'll stroll along Hollyrock Boulevard. 106 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Come on, Wilma. Let's get packed. I'll eat at the airport. 107 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Fred. Just a minute. 108 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 'And leave a note for the milkman, Wilma.' 109 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Fred, listen to me. 110 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 [scatting] 111 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Come on, Wilma, stop yakking and start packing. 112 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Fred, will you listen? 113 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 It's not all set. It depends. 114 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 Depends? Depends on what? Who? Where? 115 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 'It depends on Betty and Barney.' 116 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Betty and Barney? 117 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Well, they're not coming with us. That's out! 118 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 Fred, sit down a minute and let me explain. 119 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 It started like this.. 120 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 And that's what happened. 121 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 So Betty and I decided 122 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 the only fair thing to do was toss for it. 123 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 So Wilma and I decided 124 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 the only fair thing to do is toss for it. 125 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 We'll have to watch Fred. He used to have a two-headed coin. 126 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Barney, I'm ashamed of you. 127 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Fred wouldn't cheat his best friends. 128 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 You're right. I'm sorry, Betty. 129 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 That wasn't very nice of me, was it? 130 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Well, here goes. 131 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 One toss to see who goes to Hollyrock. 132 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 - Ready? - Ready. 133 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 - I'll take heads. - Huh? 134 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 You can't have heads. I-I always take heads. 135 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Well, you're tossing, so I get to call it. 136 00:06:26,000 --> 00:06:30,000 Okay, wise guy. You toss and I will call heads. 137 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Fred, let me see that coin. 138 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 (Fred) 'Oh, Wilma.' 139 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Let me see it, Fred. 140 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Mm. Just as I thought. 141 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 You're using that two-headed coin. 142 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 'What are you trying to do, Fred, cheat?' 143 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 Who me? Of course not. It was just a gag. 144 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 [chuckles] 145 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 Well, just for a gag we'll let Barney toss with a regular coin. 146 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Okay, here goes. You call it, Fred. 147 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Heads. 148 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 It's tails. We win, Betty. 149 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Hooray! We go to Hollyrock. 150 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 How about that? Ain't that something, Fred? 151 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 Yeah, Barney. That's swell. 152 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Congratulations, Betty. 153 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 You and Barney will have a wonderful time. 154 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 Yeah. I-I guess so. 155 00:07:24,000 --> 00:07:28,000 - Huh, Barney? - Uh.. Hey, Fred, uh.. 156 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 How about making it, uh, two out of three, huh? 157 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 Barney, you're a pal. 158 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Okay. I'll take heads again. 159 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 clink 160 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Heads it is! Now we're even. 161 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 - Toss again, Barney. - 'Okay. Here goes.' 162 00:07:44,000 --> 00:07:48,000 Heads again. I win. You hear that, Wilma. I won! 163 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 Hollyrock, here we come. Get the bags, start packing. 164 00:07:52,000 --> 00:07:56,000 - Yabadabadoo! Ha-ha! - Fred, Fred. 165 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Look. 166 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Good night, Wilma. Have a nice trip. 167 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 - Good night, Fred. - Hey, uh.. 168 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Wait a minute, you guys. 169 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 How about making it three out of four, Barney? 170 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 It's tails, I think. 171 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 Keep tossing, Barney. 172 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 We'll make it best 75 out of 100. 173 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 [yawns] Come on, you two. 174 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 We're not getting anywhere tossing that coin. 175 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Yeah, you're right, Wilma. And I got a solution. 176 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 - Yes, Fred? - Go on, what is it? 177 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Barney and I will go. 178 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 (Wilma and Betty) Oh, no, you won't. 179 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 We wouldn't trust you out there for one minute. 180 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 Yeah. Surrounded by all those starlets. 181 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 [laughs] Can you imagine that, Barney? 182 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 They wouldn't trust us 183 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 surrounded by all those starlets. 184 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 [laughs] 185 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 Neither would I. 186 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 If anybody goes it should be Betty and me. 187 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 After all, we won the contest. 188 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Mm.. 189 00:08:57,000 --> 00:09:02,000 You're right, Wilma. You two girls go to Hollyrock. 190 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 - Oh, Fred! Do you mean it? - Sure I mean it. 191 00:09:06,000 --> 00:09:10,000 Uh, it's okay with you, isn't it, Barney? 192 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 Huh? Oh, oh, oh. Yeah, yeah, Yeah, I, uh, I guess so. 193 00:09:13,000 --> 00:09:17,000 - Oh, gee, thanks, Barney. - 'Oh, don't mention it.' 194 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 - We'll get packed right away. - Bring your summer clothes. 195 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 And our cameras, don't forget our cameras. 196 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 And we'll have to get an autograph book. 197 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Do you get it, Barney? They'll be gone a whole week. 198 00:09:25,000 --> 00:09:29,000 We can stay out as late as we want. Bowl every night. 199 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Why, it's a chance of a lifetime. 200 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 - How about that, Barney-boy? - Hooray. 201 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 Well, they're on the plane, Barney. 202 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Boy, what a speedy looking job. 203 00:09:42,000 --> 00:09:46,000 (Fred) 'Speedy is right. That's one of those Boeing jet jobs.' 204 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Ready for take off. 205 00:09:47,000 --> 00:09:51,000 - Roger, fire engine one. - Fire one. 206 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 [sputtering] 207 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Hey, they're ready to take off. 208 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 - Goodbye, Wilma. - Goodbye, Betty. 209 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 - Goodbye, Fred. - Goodbye, Barney. 210 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Don't forget to feed the cat. 211 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Here she comes, Barney. 212 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 [plane droning] 213 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Look at them go, Barney! 214 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Do you think they're safe, Fred? 215 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 Of course. 216 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 These modern planes fly with only 217 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 two birds if necessary. 218 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Oh, that's sure nice to know. 219 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 Barney, we're as free as a bird. 220 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 I feel like a bird in a guilty cage. 221 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 [laughs] 222 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 Hey, come on, come on. We'll bowl a game or two. Huh? 223 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 It'll cheer you up. 224 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 [pins clatters] 225 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Strike! 226 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 How's about that, Barney? 227 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 How about you guys calling it quits, huh? 228 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 It's after 1 o'clock. I'd like to close the place. 229 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 Ah! I suppose you're one of those poor guys 230 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 that's gotta get home at a certain time, huh? 231 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 That sounds good to me, Fred. 232 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Why, the night is young, Barney. What are we gonna do now? 233 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 How about going home, huh, Fred? 234 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Home? Well, we can go home anytime. 235 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 We are night people now. 236 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 We don't go home until it starts getting light. 237 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 [snoring] 238 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 Hey, Barney, I just remembered I know a place 239 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 where there's all-night roller skating. 240 00:11:22,000 --> 00:11:26,000 - Come on, Barney, let's go. - What? What? What? 241 00:11:30,000 --> 00:11:34,000 [laughing] Barney, this is what I call living. Huh? 242 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 [snoring] 243 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Hey, Barney, where are you going? Wait for me. 244 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Barney, come back! 245 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 crash 246 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Barney, are you alright? 247 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Speak to me. Say something. 248 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 [snoring] 249 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 Hey, that looks pretty good, Barney. 250 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Move over. 251 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 [snoring] 252 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 - Hey, Barney! - 'What is it, Fred?' 253 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 What do you say we shoot some pool 254 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 and take in an all-night movie? 255 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Oh, you go, Fred. I got something to do. 256 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Well, I'll come over and help you 257 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 and then we will go-go-go! 258 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 clank clank clank 259 00:12:40,000 --> 00:12:44,000 Honest, Fred, I-I can't go. I-I'm writing a letter to Betty. 260 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Gee, I-I sure miss her. 261 00:12:46,000 --> 00:12:51,000 - Do you miss Wilma? - Miss her? Are you kidding? 262 00:12:51,000 --> 00:12:55,000 She's only been gone two days. Miss her? 263 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 [laughs] 264 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 [sobbing] 265 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Of course I miss her. 266 00:13:07,000 --> 00:13:11,000 Oh, Fred, do you mind turning around? 267 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Uh, this part is personal. 268 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Sure, Barney. 269 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 clank clank clank 270 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Okay, Fred. Thanks. 271 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 - Hey, Barney? - 'Yeah?' 272 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 I got an idea. 273 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 - Oh, count me out, Fred. - No, no, wait, wait. 274 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Supposing, now, now, just supposing 275 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 we took a week of our vacations now 276 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 and flew out to Hollyrock. 277 00:13:34,000 --> 00:13:38,000 Yeah, we could meet the girls and all come back together. 278 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 - Right. - 'Fred, I want to apologize.' 279 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 What for, Barney? 280 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 For what I've been thinking of you 281 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 the last few days. 282 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 (male announcer) 'Third class, unscheduled' 283 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 'steerage flight' 284 00:13:51,000 --> 00:13:55,000 'now boarding at gate 13 for Hollyrock.' 285 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 'All aboard, you cheapskates.' 286 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 That's us, Barney. Let's go! 287 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Hollyrock, here we come. 288 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 (Betty) '"Ponderous T.V. Productions' 289 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 If it's colossal we did it first." 290 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Gee, Betty. This is where they make those big television shows. 291 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 I know, a-and aren't we are lucky 292 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 our prize included a trip through the studio? 293 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 And how. Let's go in. 294 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 (male #1) 'Problems, problems, problems!' 295 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Why do I always have these problems? 296 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Why can't I get the right girl for the wife's part? 297 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 All I get is method actresses' mumbo jumbo 298 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 starlets, simpering all over the place. 299 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 This part calls for a real woman. A real wife. 300 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 One who's been through the wringer 301 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 with a, with a loud-mouthed, overbearing husband. 302 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 - Yes, sir. - I.. 303 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 I can see her in my mind, you see. 304 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 She cries herself to sleep at night 305 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 but she laughs and plays 306 00:14:51,000 --> 00:14:55,000 the game during the day, she, she.. Hm? 307 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Let's go to the commissary, Betty, and have a cool drink. 308 00:14:58,000 --> 00:15:02,000 T-that's her. She's perfect. That's the answer. 309 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 'Get that woman!' 310 00:15:04,000 --> 00:15:08,000 Oh, boy, with her as the star, I can get The Frogmouth 311 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 our big spectacular, into immediate production. 312 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 - 'Here we are, sir.' - Ah.. Ah.. 313 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 T-there she is. Hold it, don't move. 314 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 I was right! I was right! 315 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 That's her. Yes, yes, I believe you. 316 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 I believe you. 317 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 I didn't say anything yet. 318 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 I like that. A sense of humor, too. 319 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 And that's what you need as the wife of the Frogmouth. 320 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 Frogmouth? Watch it, bub. 321 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Fred may be a little loud, but he's no frogmouth. 322 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 That's the spirit. Defends her man in spite of everything. 323 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 What blind devotion to a no-good. 324 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 He beats you, he gambles the milk money. 325 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 You can't talk that way about Fred, you brute. 326 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Use all that! Use all that! 327 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 The fire, the intensity, she's perfect! 328 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Only his name isn't Fred, you know, it's Bill. 329 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Just my Bill kind of thing. 330 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 No matter what he does, no matter where he goes 331 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 it never rains on pretty flowers! If he.. 332 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 Oh, no, that's Jim, isn't it? Yes, of course. 333 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 But if Fred articulates better 334 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 we'll change the name to Fred, you see. 335 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 'Anything to get you to play the part.' 336 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 What's he talking about, Wilma? 337 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 The part? What part? 338 00:16:15,000 --> 00:16:20,000 The wife part in our big TV spectacular, "The Frogmouth." 339 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Where did she go? Where did she go? Oh! 340 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Come on, Wilma, wake up. 341 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 Wake up! Somebody get a glass of water. 342 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 I can't believe it, Betty. I'm in a television play. 343 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 Yeah, and a star part, too. 344 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 - Isn't it thrilling? - It's like a dream. 345 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Wait till Fred hears about this. 346 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 Gee, Wilma, we're having all the fun 347 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 while our poor husbands are back home slaving away. 348 00:16:49,000 --> 00:16:53,000 Yeah. I wonder what Fred and Barney are doing now. 349 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Well, there she is, Barney. 350 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 Hollyrock. Spread out at our feet. 351 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Shouldn't we keep looking for Betty and Wilma, Fred? 352 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 Well, since they could be any place, they could be up here. 353 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 - But they're not up here, Fred. - Okay. 354 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 We'll go back to Hollyrock Boulevard 355 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 and keep looking for 'em. 356 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 Gee, Fred, we looked everywhere, but no Wilma and no Betty. 357 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 What do we do now? 358 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 I don't know, Barney 359 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 but I gotta sit down somewhere. 360 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 My feet are killing me. 361 00:17:24,000 --> 00:17:28,000 How about that place, Fred? We can sit in there. 362 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 (Fred) 'Yeah. "Now in rehearsal' 363 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 '"The Frogmouth' 364 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Public invited." Oh! 365 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 [chuckles] Get that title. "The Frogmouth." 366 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Heh! Must be about one of those loud-mouthed guys. 367 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 You know the type, Barney. 368 00:17:41,000 --> 00:17:45,000 Oh, intimately, Fred. Intimately. 369 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 A-anyway, we can watch them rehearse 370 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 and rest at the same time. 371 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 [sighs] Boy! 372 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Feels good to sit down, huh, Barney? 373 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 Oh, yeah. I think I'll take a nap until the show starts. 374 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 That's a good idea. 375 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 A little snooze would do me 376 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 a lot of good, too. 377 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Now, I know you've been rehearsing at home 378 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 and you know your part, but project 379 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 project, you know, project, really give out. 380 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 You're the Frogmouth. 381 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 You're loud, you're noisy, you're obnoxious 382 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 lots of decibels, you got it? 383 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 I think so. 384 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 No, no, nobody would do this to me. 385 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 It's a gag, it's a gag, that's it. 386 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 It relieves the tension. I was all tight. 387 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 [chuckles] Now I'm all loosened up. 388 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 Okay, Wilma, honey. Throw the Frogmouth his first cue. 389 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 This is a rehearsal, everybody. 390 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 Quiet on the stage. Go ahead, Wilma. 391 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 Bill, the baby's college fund money is missing. 392 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Did you take it, Bill? 393 00:18:39,000 --> 00:18:43,000 Yes, I did. So what? You wanna make something out of it? 394 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 No! No! Louder! Louder, you're the Frogmouth. 395 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Be positive. 396 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 Yes, I did. So what? You wanna make something out of it? 397 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 Why me? Why me? I-I'm a good guy. 398 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 I-it's too late to audition people. 399 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 I-I could've gone to college, I-I could've learned a trade 400 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 but, no, no, I had to be a television producer 401 00:19:03,000 --> 00:19:07,000 and I wind up with a polliwog for a frogmouth. I'm ruined. 402 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 [snoring] 403 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Hey, you guys, wake up. Up, up, up! 404 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 'This is a theater, not a flophouse.' 405 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Fred, look up on the stage. 406 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Huh! Wilma! 407 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 Fred? What are you doing here? 408 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 What am I doing here? What are you doing up there? 409 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 I've been looking all over Hollyrock 410 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 for you and what happens? 411 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 'I find you up on a dark stage' 412 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 'instead of outside, soaking up the sunshine.' 413 00:19:37,000 --> 00:19:41,000 That voice. That voice! He's the perfect Frogmouth. 414 00:19:41,000 --> 00:19:45,000 Get that frog, I mean that man. Get him up here right away. 415 00:19:46,000 --> 00:19:51,000 So, you're Wilma's husband. I knew it. I knew it. 416 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 One look at her, and I knew it. 417 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Tell me, Fred, did you ever do any acting? 418 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Well.. Heh-heh! 419 00:19:57,000 --> 00:20:01,000 One year, I was in the spring play at Public School 158. 420 00:20:01,000 --> 00:20:06,000 Ah! And you were a Hamlet, Romeo, King Arthur? 421 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 No, no, none of those things. 422 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 'Some of the kids were trees' 423 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 'some were flowers, some were butterflies.' 424 00:20:13,000 --> 00:20:17,000 - And what were you? - I was a slug. 425 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 It figures. It figures. 426 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 And, now, Fred, you're going to have a chance 427 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 to tromp the boards again, as the Frogmouth. 428 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Fred and Wilma look good up there, don't they, Barney? 429 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 Shh! Here's the tryout. 430 00:20:31,000 --> 00:20:35,000 Bill, the baby's college fund money is missing. 431 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Did you take it? 432 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Yes, I did. So what? 433 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 If he wants to go to college he can wait on tables. 434 00:20:41,000 --> 00:20:46,000 Stupendous! Simply colossal. Let me offer my congratulations. 435 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 You see, I love an actor who ad-libs lines to the script 436 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 makes the show run long, you see. 437 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 We have to cut the ending, but I don't mind. 438 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 We never know how to end them anyway, you see. 439 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 You're in, Fred. You'll be a smash. 440 00:20:58,000 --> 00:21:03,000 Oh, Fred, how wonderful. Congratulations. 441 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 I must live right 442 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 no matter what my psychiatrist says. 443 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 I'm telling you, Barney 444 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 there's nothing to this acting racket. 445 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 It comes natural to me. 446 00:21:16,000 --> 00:21:20,000 Of course, this Frogmouth bit is alright for a starter 447 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 but it's not the real me. 448 00:21:22,000 --> 00:21:27,000 'I'm gonna move into big stuff, like, uh, "Dr. Jekyll Hides."' 449 00:21:27,000 --> 00:21:31,000 '"The Halfback Of Notre Dame." "Around The World In A Daze."' 450 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 'There's a lot of good things a man of my talents can tackle.' 451 00:21:34,000 --> 00:21:38,000 Oh, Mr. Flintstone, can I have your autograph please? 452 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 Certainly, son. 453 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 - Here you are, boy. - Thanks, Fred. 454 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 You just signed the check for dinner. 455 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 [laughter] 456 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 Very funny. Ha, ha, ha! 457 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Wow! The theater is packed. 458 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Looks like everybody in Hollyrock 459 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 has come to see the telecast. 460 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 Lucky for us we're friends of the stars. 461 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 We can watch it from backstage. 462 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 Oh, look, Betty. There's Fred and the producer. 463 00:22:07,000 --> 00:22:11,000 Uh-huh, he must be giving Fred some last-minute instructions. 464 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 You can run along now, J.B., I'll take over from here. 465 00:22:14,000 --> 00:22:18,000 After all, I'm the star. Hey, you up there! 466 00:22:18,000 --> 00:22:22,000 Be sure and have that spotlight on me all the time. 467 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 'And, uh, professor' 468 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 here's some music I wrote last night. 469 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Use it to bridge into the second act. 470 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Now, listen all you supporting players. 471 00:22:31,000 --> 00:22:35,000 'If you forget a line don't worry, I will cover for you.' 472 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 I gotta stop him. If the show goes over 473 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 I'll be saddled with him for the whole season. 474 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 And I can't take that. Not for 26 weeks. 475 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 I gotta stop him. I gotta sabotage this thing. 476 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 But how, how, how? 477 00:22:47,000 --> 00:22:51,000 Okay. Places everybody. Two minutes to go. 478 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 Turn the houselights down. 479 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 I got it. I got it. It just might work. 480 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 Hey, uh, Fred? How do you feel, Fred? 481 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 - Huh? - Are you, are you nervous? 482 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Kind of sick to your stomach, yes? 483 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 - Nervous? Are you kidding? - 'Yes.' 484 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 You are talking to Mr. Showbiz, buster. 485 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 That's fine, fine, fine. 486 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 Because everybody will be watching every move you make. 487 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Every line you speak, every lift of your eyebrow 488 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 they'll be rooting for you, Fred. 489 00:23:14,000 --> 00:23:18,000 'All 60 million of them. 60 million of them!' 490 00:23:19,000 --> 00:23:23,000 S-s-sixty million? 491 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 [gulps] 492 00:23:24,000 --> 00:23:28,000 Okay, Wilma. We're on the air. Action! 493 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 Bill, the baby's college fund money is missing. 494 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Did you take it? 495 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 [chirping] 496 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 Cut to camera three and bring Charlie in. 497 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 'Okay, Charlie, you got an hour to fill in.' 498 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Keep those balls bouncing. 499 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 Remember, the show must go on. 500 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Oh, boy. My big chance. 501 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Fred, what happened? 502 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Say something. 503 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 [chirping] 504 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 Why, he's lost his voice. 505 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Hello, Wilma. How's Fred feeling? 506 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Has he said anything yet? 507 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 No. And we've been home for a week now. 508 00:24:07,000 --> 00:24:11,000 I'm going to try that idea we thought up, Betty. 509 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 Well, it's kind of drastic, but it might work. 510 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 [chirping] 511 00:24:15,000 --> 00:24:19,000 Oh, Fred! How do you like my new fur coat? 512 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 It's genuine Siberian mastodon 513 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 and only cost $5,000. 514 00:24:26,000 --> 00:24:30,000 'I knew you wouldn't mind, so I charged it.' 515 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 [straining] 516 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 Wilma! Are you out of your mind? 517 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 You think I'm made of money or something? 518 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 'Send it back before I sue the store' 519 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 'for selling it to you!' 520 00:24:45,000 --> 00:24:50,000 Ah! Let's go home now, Barney. Fred's got his voice back again. 521 00:24:50,000 --> 00:24:54,000 And how the big frogmouth bellows again. What a guy. 522 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Yeah. By the way, Barney 523 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 when Wilma bought that fur coat 524 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 the salesgirl showed me 525 00:25:00,000 --> 00:25:04,000 a darling little saber-toothed tiger stole. 526 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 I just couldn't resist it, Barney. 527 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 Betty Rubble! Are you out of your mind? 528 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Do you think I'm made of money or something? 529 00:25:11,000 --> 00:25:16,000 'Send it back before I sue the store for selling it to you!' 530 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 Oh, what a loudmouth that guy is. Oh, boy. 531 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 [laughs] 532 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 [theme music] 533 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 [yawns] 534 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 clink 535 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 slam 536 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 [rattling] 537 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 Wilma! 538 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 bang bang bang 539 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 'Wilma!' 540 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 'Come on, Wilma.' 541 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 'Open this door!' 542 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 'Wilma!' 39593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.