Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Wow! Looks like everybody in Hollyrock
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
has come to see the telecast.
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
Lucky for us we're friends of the stars.
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Oh, look, Betty. There's Fred and the producer.
5
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
You can run along now, J.B., I'll take over from here.
6
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
After all, I'm the star.
7
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Be sure and have that spotlight on me all the time.
8
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Here's some music I wrote last night.
9
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Use it to bridge into the second act.
10
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
If you forget a line don't worry, I will cover for you.
11
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
I gotta stop him. If the show goes over I'll be saddled
12
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
with him for the whole season. And I can't take that.
13
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
[theme music]
14
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
honk honk
15
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
honk
16
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
[blows whistle]
17
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
screech
18
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
[siren wailing]
19
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
[blows whistle]
20
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
vroom
21
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
screech
22
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
screech
23
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
vroom
24
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
screech
25
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
thud
26
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
thud
27
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
slam
28
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
Wilma? Oh, Wilma!
29
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Come to the window, Wilma.
30
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Hi, Betty. What's up?
31
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
They're going to announce the winners
32
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
on that slogan contest we entered. Hurry over.
33
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Warm up the set, I'll be right there.
34
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Gee, Wilma.
35
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Do you think we stand a chance?
36
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
I don't know why not.
37
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
We figured out some pretty good slogans together.
38
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
I think the first one
39
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
"Mother McGuire's meatballs
40
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
don't bounce" is a natural.
41
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
[chuckles] And I like the other one, too.
42
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
"If you eat a Mother McGuire meatball
43
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
you'll never eat another."
44
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Well, if either one of them win
45
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
we split the prize between us, right?
46
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Right. Keep your fingers crossed, Wilma.
47
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
And turn the set on.
48
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
(Wilma) Here's hoping, partner.
49
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Good afternoon, ladies and gentlemen.
50
00:02:29,000 --> 00:02:34,000
Mother McGuire's meatballs are on the air.
51
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
♪ We are the meatballs from Mother McGuire ♪
52
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
♪ Of our flavor you'll never tire ♪
53
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
♪ When you buy us you show good sense ♪
54
00:02:41,000 --> 00:02:45,000
♪ We're made of the finest ingredients ♪♪
55
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
Love those animated commercials.
56
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
[chuckles] They're so cute.
57
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
And now, friends, the announcement
58
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
you've all been waiting for.
59
00:02:53,000 --> 00:02:58,000
The winner of the Mother McGuire meatball slogan contest is..
60
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
'...Mrs. Betty Rubble'
61
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
'and Mrs. Fred Flintstone of Bedrock.'
62
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
- We won! We won! We won! - We won! We won! We won!
63
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
Congratulations, girls, for the winning slogan
64
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
"Mother McGuire's meatballs don't bounce."
65
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
And, ladies and gentlemen..
66
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
...they don't.
67
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
For submitting the winning slogan
68
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
Mrs. Rubble and Mrs. Flintstone win a trip for two
69
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
to that glamorous city of movie and TV stars, Hollyrock!
70
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Oh, Wilma, can you imagine? Hollyrock.
71
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
- We'll need new clothes. - And sunglasses.
72
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
- We'll see all the movie stars. - We'll really live it up.
73
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Oh, we'll have the grandest time.
74
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
- 'And how.' - Uh-oh!
75
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
- 'What's the matter, Wilma?' - Our husbands.
76
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
(Betty) 'What about them?'
77
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
They'd never let us go without them.
78
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
That's right.
79
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
What's the matter with us? We're living in a dream world.
80
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Betty, there's only one thing to do.
81
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
We'll toss a coin and either you
82
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
and Barney go, or Fred and I go.
83
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
That sounds fair.
84
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
It would have been fun together, Wilma.
85
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
It sure would have, Betty.
86
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
[squawks] I'm sure glad I'm only a bird.
87
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Just getting a cracker is a big deal for me.
88
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Well, see you in the morning, Barney-boy.
89
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Right, Fred.
90
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
It's your turn to drive tomorrow.
91
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
So long.
92
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
[humming]
93
00:04:34,000 --> 00:04:38,000
(Fred) 'Wilma, Poopy's home. Let's eat. Let's feed the face.'
94
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
Oh Fred, wait till I tell you what happened today.
95
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Later, Wilma. Start the nourishment coming.
96
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
I am starved.
97
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Fred, do you remember that slogan contest
98
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
I entered last month?
99
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
[laughs]
100
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Yeah, I remember telling you not to waste your time.
101
00:04:52,000 --> 00:04:57,000
Well, you were wrong. I won a trip for two to Hollyrock.
102
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
- Hollyrock? - 'That's right.'
103
00:04:59,000 --> 00:05:03,000
Boy, am I lucky. Yabadabadoo! Ho, ho.
104
00:05:03,000 --> 00:05:07,000
We'll hobnob with the stars. We'll eat at the Brown Pandora.
105
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
We'll stroll along Hollyrock Boulevard.
106
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
Come on, Wilma. Let's get packed. I'll eat at the airport.
107
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Fred. Just a minute.
108
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
'And leave a note for the milkman, Wilma.'
109
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Fred, listen to me.
110
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
[scatting]
111
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
Come on, Wilma, stop yakking and start packing.
112
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Fred, will you listen?
113
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
It's not all set. It depends.
114
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
Depends? Depends on what? Who? Where?
115
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
'It depends on Betty and Barney.'
116
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Betty and Barney?
117
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Well, they're not coming with us. That's out!
118
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
Fred, sit down a minute and let me explain.
119
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
It started like this..
120
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
And that's what happened.
121
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
So Betty and I decided
122
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
the only fair thing to do was toss for it.
123
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
So Wilma and I decided
124
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
the only fair thing to do is toss for it.
125
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
We'll have to watch Fred. He used to have a two-headed coin.
126
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Barney, I'm ashamed of you.
127
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
Fred wouldn't cheat his best friends.
128
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
You're right. I'm sorry, Betty.
129
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
That wasn't very nice of me, was it?
130
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Well, here goes.
131
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
One toss to see who goes to Hollyrock.
132
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
- Ready? - Ready.
133
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
- I'll take heads. - Huh?
134
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
You can't have heads. I-I always take heads.
135
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Well, you're tossing, so I get to call it.
136
00:06:26,000 --> 00:06:30,000
Okay, wise guy. You toss and I will call heads.
137
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
Fred, let me see that coin.
138
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
(Fred) 'Oh, Wilma.'
139
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Let me see it, Fred.
140
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Mm. Just as I thought.
141
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
You're using that two-headed coin.
142
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
'What are you trying to do, Fred, cheat?'
143
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
Who me? Of course not. It was just a gag.
144
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
[chuckles]
145
00:06:53,000 --> 00:06:57,000
Well, just for a gag we'll let Barney toss with a regular coin.
146
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
Okay, here goes. You call it, Fred.
147
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Heads.
148
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
It's tails. We win, Betty.
149
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Hooray! We go to Hollyrock.
150
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
How about that? Ain't that something, Fred?
151
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
Yeah, Barney. That's swell.
152
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Congratulations, Betty.
153
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
You and Barney will have a wonderful time.
154
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
Yeah. I-I guess so.
155
00:07:24,000 --> 00:07:28,000
- Huh, Barney? - Uh.. Hey, Fred, uh..
156
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
How about making it, uh, two out of three, huh?
157
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
Barney, you're a pal.
158
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Okay. I'll take heads again.
159
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
clink
160
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Heads it is! Now we're even.
161
00:07:40,000 --> 00:07:44,000
- Toss again, Barney. - 'Okay. Here goes.'
162
00:07:44,000 --> 00:07:48,000
Heads again. I win. You hear that, Wilma. I won!
163
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
Hollyrock, here we come. Get the bags, start packing.
164
00:07:52,000 --> 00:07:56,000
- Yabadabadoo! Ha-ha! - Fred, Fred.
165
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Look.
166
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Good night, Wilma. Have a nice trip.
167
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
- Good night, Fred. - Hey, uh..
168
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Wait a minute, you guys.
169
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
How about making it three out of four, Barney?
170
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
It's tails, I think.
171
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Keep tossing, Barney.
172
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
We'll make it best 75 out of 100.
173
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
[yawns] Come on, you two.
174
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
We're not getting anywhere tossing that coin.
175
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Yeah, you're right, Wilma. And I got a solution.
176
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
- Yes, Fred? - Go on, what is it?
177
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Barney and I will go.
178
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
(Wilma and Betty) Oh, no, you won't.
179
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
We wouldn't trust you out there for one minute.
180
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
Yeah. Surrounded by all those starlets.
181
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
[laughs] Can you imagine that, Barney?
182
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
They wouldn't trust us
183
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
surrounded by all those starlets.
184
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
[laughs]
185
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Neither would I.
186
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
If anybody goes it should be Betty and me.
187
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
After all, we won the contest.
188
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
Mm..
189
00:08:57,000 --> 00:09:02,000
You're right, Wilma. You two girls go to Hollyrock.
190
00:09:02,000 --> 00:09:06,000
- Oh, Fred! Do you mean it? - Sure I mean it.
191
00:09:06,000 --> 00:09:10,000
Uh, it's okay with you, isn't it, Barney?
192
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
Huh? Oh, oh, oh. Yeah, yeah, Yeah, I, uh, I guess so.
193
00:09:13,000 --> 00:09:17,000
- Oh, gee, thanks, Barney. - 'Oh, don't mention it.'
194
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
- We'll get packed right away. - Bring your summer clothes.
195
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
And our cameras, don't forget our cameras.
196
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
And we'll have to get an autograph book.
197
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Do you get it, Barney? They'll be gone a whole week.
198
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
We can stay out as late as we want. Bowl every night.
199
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Why, it's a chance of a lifetime.
200
00:09:31,000 --> 00:09:35,000
- How about that, Barney-boy? - Hooray.
201
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Well, they're on the plane, Barney.
202
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Boy, what a speedy looking job.
203
00:09:42,000 --> 00:09:46,000
(Fred) 'Speedy is right. That's one of those Boeing jet jobs.'
204
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
Ready for take off.
205
00:09:47,000 --> 00:09:51,000
- Roger, fire engine one. - Fire one.
206
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
[sputtering]
207
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Hey, they're ready to take off.
208
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
- Goodbye, Wilma. - Goodbye, Betty.
209
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
- Goodbye, Fred. - Goodbye, Barney.
210
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Don't forget to feed the cat.
211
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Here she comes, Barney.
212
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
[plane droning]
213
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Look at them go, Barney!
214
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Do you think they're safe, Fred?
215
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
Of course.
216
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
These modern planes fly with only
217
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
two birds if necessary.
218
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Oh, that's sure nice to know.
219
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
Barney, we're as free as a bird.
220
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
I feel like a bird in a guilty cage.
221
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
[laughs]
222
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
Hey, come on, come on. We'll bowl a game or two. Huh?
223
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
It'll cheer you up.
224
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
[pins clatters]
225
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Strike!
226
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
How's about that, Barney?
227
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
How about you guys calling it quits, huh?
228
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
It's after 1 o'clock. I'd like to close the place.
229
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
Ah! I suppose you're one of those poor guys
230
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
that's gotta get home at a certain time, huh?
231
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
That sounds good to me, Fred.
232
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
Why, the night is young, Barney. What are we gonna do now?
233
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
How about going home, huh, Fred?
234
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
Home? Well, we can go home anytime.
235
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
We are night people now.
236
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
We don't go home until it starts getting light.
237
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
[snoring]
238
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Hey, Barney, I just remembered I know a place
239
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
where there's all-night roller skating.
240
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
- Come on, Barney, let's go. - What? What? What?
241
00:11:30,000 --> 00:11:34,000
[laughing] Barney, this is what I call living. Huh?
242
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
[snoring]
243
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
Hey, Barney, where are you going? Wait for me.
244
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Barney, come back!
245
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
crash
246
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Barney, are you alright?
247
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Speak to me. Say something.
248
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
[snoring]
249
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
Hey, that looks pretty good, Barney.
250
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Move over.
251
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
[snoring]
252
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
- Hey, Barney! - 'What is it, Fred?'
253
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
What do you say we shoot some pool
254
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
and take in an all-night movie?
255
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Oh, you go, Fred. I got something to do.
256
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Well, I'll come over and help you
257
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
and then we will go-go-go!
258
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
clank clank clank
259
00:12:40,000 --> 00:12:44,000
Honest, Fred, I-I can't go. I-I'm writing a letter to Betty.
260
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Gee, I-I sure miss her.
261
00:12:46,000 --> 00:12:51,000
- Do you miss Wilma? - Miss her? Are you kidding?
262
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
She's only been gone two days. Miss her?
263
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
[laughs]
264
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
[sobbing]
265
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Of course I miss her.
266
00:13:07,000 --> 00:13:11,000
Oh, Fred, do you mind turning around?
267
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Uh, this part is personal.
268
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Sure, Barney.
269
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
clank clank clank
270
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Okay, Fred. Thanks.
271
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
- Hey, Barney? - 'Yeah?'
272
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
I got an idea.
273
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
- Oh, count me out, Fred. - No, no, wait, wait.
274
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
Supposing, now, now, just supposing
275
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
we took a week of our vacations now
276
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
and flew out to Hollyrock.
277
00:13:34,000 --> 00:13:38,000
Yeah, we could meet the girls and all come back together.
278
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
- Right. - 'Fred, I want to apologize.'
279
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
What for, Barney?
280
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
For what I've been thinking of you
281
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
the last few days.
282
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
(male announcer) 'Third class, unscheduled'
283
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
'steerage flight'
284
00:13:51,000 --> 00:13:55,000
'now boarding at gate 13 for Hollyrock.'
285
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
'All aboard, you cheapskates.'
286
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
That's us, Barney. Let's go!
287
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Hollyrock, here we come.
288
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
(Betty) '"Ponderous T.V. Productions'
289
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
If it's colossal we did it first."
290
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Gee, Betty. This is where they make those big television shows.
291
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
I know, a-and aren't we are lucky
292
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
our prize included a trip through the studio?
293
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
And how. Let's go in.
294
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
(male #1) 'Problems, problems, problems!'
295
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Why do I always have these problems?
296
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Why can't I get the right girl for the wife's part?
297
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
All I get is method actresses' mumbo jumbo
298
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
starlets, simpering all over the place.
299
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
This part calls for a real woman. A real wife.
300
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
One who's been through the wringer
301
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
with a, with a loud-mouthed, overbearing husband.
302
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
- Yes, sir. - I..
303
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
I can see her in my mind, you see.
304
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
She cries herself to sleep at night
305
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
but she laughs and plays
306
00:14:51,000 --> 00:14:55,000
the game during the day, she, she.. Hm?
307
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
Let's go to the commissary, Betty, and have a cool drink.
308
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
T-that's her. She's perfect. That's the answer.
309
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
'Get that woman!'
310
00:15:04,000 --> 00:15:08,000
Oh, boy, with her as the star, I can get The Frogmouth
311
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
our big spectacular, into immediate production.
312
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
- 'Here we are, sir.' - Ah.. Ah..
313
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
T-there she is. Hold it, don't move.
314
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
I was right! I was right!
315
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
That's her. Yes, yes, I believe you.
316
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
I believe you.
317
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
I didn't say anything yet.
318
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
I like that. A sense of humor, too.
319
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
And that's what you need as the wife of the Frogmouth.
320
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
Frogmouth? Watch it, bub.
321
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Fred may be a little loud, but he's no frogmouth.
322
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
That's the spirit. Defends her man in spite of everything.
323
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
What blind devotion to a no-good.
324
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
He beats you, he gambles the milk money.
325
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
You can't talk that way about Fred, you brute.
326
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Use all that! Use all that!
327
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
The fire, the intensity, she's perfect!
328
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Only his name isn't Fred, you know, it's Bill.
329
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Just my Bill kind of thing.
330
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
No matter what he does, no matter where he goes
331
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
it never rains on pretty flowers! If he..
332
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
Oh, no, that's Jim, isn't it? Yes, of course.
333
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
But if Fred articulates better
334
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
we'll change the name to Fred, you see.
335
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
'Anything to get you to play the part.'
336
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
What's he talking about, Wilma?
337
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
The part? What part?
338
00:16:15,000 --> 00:16:20,000
The wife part in our big TV spectacular, "The Frogmouth."
339
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
Where did she go? Where did she go? Oh!
340
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Come on, Wilma, wake up.
341
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
Wake up! Somebody get a glass of water.
342
00:16:30,000 --> 00:16:34,000
I can't believe it, Betty. I'm in a television play.
343
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
Yeah, and a star part, too.
344
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
- Isn't it thrilling? - It's like a dream.
345
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Wait till Fred hears about this.
346
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
Gee, Wilma, we're having all the fun
347
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
while our poor husbands are back home slaving away.
348
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
Yeah. I wonder what Fred and Barney are doing now.
349
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Well, there she is, Barney.
350
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Hollyrock. Spread out at our feet.
351
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Shouldn't we keep looking for Betty and Wilma, Fred?
352
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
Well, since they could be any place, they could be up here.
353
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
- But they're not up here, Fred. - Okay.
354
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
We'll go back to Hollyrock Boulevard
355
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
and keep looking for 'em.
356
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
Gee, Fred, we looked everywhere, but no Wilma and no Betty.
357
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
What do we do now?
358
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
I don't know, Barney
359
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
but I gotta sit down somewhere.
360
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
My feet are killing me.
361
00:17:24,000 --> 00:17:28,000
How about that place, Fred? We can sit in there.
362
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
(Fred) 'Yeah. "Now in rehearsal'
363
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
'"The Frogmouth'
364
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Public invited." Oh!
365
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
[chuckles] Get that title. "The Frogmouth."
366
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
Heh! Must be about one of those loud-mouthed guys.
367
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
You know the type, Barney.
368
00:17:41,000 --> 00:17:45,000
Oh, intimately, Fred. Intimately.
369
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
A-anyway, we can watch them rehearse
370
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
and rest at the same time.
371
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
[sighs] Boy!
372
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Feels good to sit down, huh, Barney?
373
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
Oh, yeah. I think I'll take a nap until the show starts.
374
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
That's a good idea.
375
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
A little snooze would do me
376
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
a lot of good, too.
377
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Now, I know you've been rehearsing at home
378
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
and you know your part, but project
379
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
project, you know, project, really give out.
380
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
You're the Frogmouth.
381
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
You're loud, you're noisy, you're obnoxious
382
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
lots of decibels, you got it?
383
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
I think so.
384
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
No, no, nobody would do this to me.
385
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
It's a gag, it's a gag, that's it.
386
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
It relieves the tension. I was all tight.
387
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
[chuckles] Now I'm all loosened up.
388
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
Okay, Wilma, honey. Throw the Frogmouth his first cue.
389
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
This is a rehearsal, everybody.
390
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
Quiet on the stage. Go ahead, Wilma.
391
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
Bill, the baby's college fund money is missing.
392
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Did you take it, Bill?
393
00:18:39,000 --> 00:18:43,000
Yes, I did. So what? You wanna make something out of it?
394
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
No! No! Louder! Louder, you're the Frogmouth.
395
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Be positive.
396
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Yes, I did. So what? You wanna make something out of it?
397
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
Why me? Why me? I-I'm a good guy.
398
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
I-it's too late to audition people.
399
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
I-I could've gone to college, I-I could've learned a trade
400
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
but, no, no, I had to be a television producer
401
00:19:03,000 --> 00:19:07,000
and I wind up with a polliwog for a frogmouth. I'm ruined.
402
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
[snoring]
403
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Hey, you guys, wake up. Up, up, up!
404
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
'This is a theater, not a flophouse.'
405
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Fred, look up on the stage.
406
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Huh! Wilma!
407
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
Fred? What are you doing here?
408
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
What am I doing here? What are you doing up there?
409
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
I've been looking all over Hollyrock
410
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
for you and what happens?
411
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
'I find you up on a dark stage'
412
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
'instead of outside, soaking up the sunshine.'
413
00:19:37,000 --> 00:19:41,000
That voice. That voice! He's the perfect Frogmouth.
414
00:19:41,000 --> 00:19:45,000
Get that frog, I mean that man. Get him up here right away.
415
00:19:46,000 --> 00:19:51,000
So, you're Wilma's husband. I knew it. I knew it.
416
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
One look at her, and I knew it.
417
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Tell me, Fred, did you ever do any acting?
418
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Well.. Heh-heh!
419
00:19:57,000 --> 00:20:01,000
One year, I was in the spring play at Public School 158.
420
00:20:01,000 --> 00:20:06,000
Ah! And you were a Hamlet, Romeo, King Arthur?
421
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
No, no, none of those things.
422
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
'Some of the kids were trees'
423
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
'some were flowers, some were butterflies.'
424
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
- And what were you? - I was a slug.
425
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
It figures. It figures.
426
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
And, now, Fred, you're going to have a chance
427
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
to tromp the boards again, as the Frogmouth.
428
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Fred and Wilma look good up there, don't they, Barney?
429
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
Shh! Here's the tryout.
430
00:20:31,000 --> 00:20:35,000
Bill, the baby's college fund money is missing.
431
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
Did you take it?
432
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Yes, I did. So what?
433
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
If he wants to go to college he can wait on tables.
434
00:20:41,000 --> 00:20:46,000
Stupendous! Simply colossal. Let me offer my congratulations.
435
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
You see, I love an actor who ad-libs lines to the script
436
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
makes the show run long, you see.
437
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
We have to cut the ending, but I don't mind.
438
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
We never know how to end them anyway, you see.
439
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
You're in, Fred. You'll be a smash.
440
00:20:58,000 --> 00:21:03,000
Oh, Fred, how wonderful. Congratulations.
441
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
I must live right
442
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
no matter what my psychiatrist says.
443
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
I'm telling you, Barney
444
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
there's nothing to this acting racket.
445
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
It comes natural to me.
446
00:21:16,000 --> 00:21:20,000
Of course, this Frogmouth bit is alright for a starter
447
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
but it's not the real me.
448
00:21:22,000 --> 00:21:27,000
'I'm gonna move into big stuff, like, uh, "Dr. Jekyll Hides."'
449
00:21:27,000 --> 00:21:31,000
'"The Halfback Of Notre Dame." "Around The World In A Daze."'
450
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
'There's a lot of good things a man of my talents can tackle.'
451
00:21:34,000 --> 00:21:38,000
Oh, Mr. Flintstone, can I have your autograph please?
452
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
Certainly, son.
453
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
- Here you are, boy. - Thanks, Fred.
454
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
You just signed the check for dinner.
455
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
[laughter]
456
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
Very funny. Ha, ha, ha!
457
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Wow! The theater is packed.
458
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
Looks like everybody in Hollyrock
459
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
has come to see the telecast.
460
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
Lucky for us we're friends of the stars.
461
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
We can watch it from backstage.
462
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
Oh, look, Betty. There's Fred and the producer.
463
00:22:07,000 --> 00:22:11,000
Uh-huh, he must be giving Fred some last-minute instructions.
464
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
You can run along now, J.B., I'll take over from here.
465
00:22:14,000 --> 00:22:18,000
After all, I'm the star. Hey, you up there!
466
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
Be sure and have that spotlight on me all the time.
467
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
'And, uh, professor'
468
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
here's some music I wrote last night.
469
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Use it to bridge into the second act.
470
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
Now, listen all you supporting players.
471
00:22:31,000 --> 00:22:35,000
'If you forget a line don't worry, I will cover for you.'
472
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
I gotta stop him. If the show goes over
473
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
I'll be saddled with him for the whole season.
474
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
And I can't take that. Not for 26 weeks.
475
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
I gotta stop him. I gotta sabotage this thing.
476
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
But how, how, how?
477
00:22:47,000 --> 00:22:51,000
Okay. Places everybody. Two minutes to go.
478
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Turn the houselights down.
479
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
I got it. I got it. It just might work.
480
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Hey, uh, Fred? How do you feel, Fred?
481
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
- Huh? - Are you, are you nervous?
482
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Kind of sick to your stomach, yes?
483
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
- Nervous? Are you kidding? - 'Yes.'
484
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
You are talking to Mr. Showbiz, buster.
485
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
That's fine, fine, fine.
486
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
Because everybody will be watching every move you make.
487
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Every line you speak, every lift of your eyebrow
488
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
they'll be rooting for you, Fred.
489
00:23:14,000 --> 00:23:18,000
'All 60 million of them. 60 million of them!'
490
00:23:19,000 --> 00:23:23,000
S-s-sixty million?
491
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
[gulps]
492
00:23:24,000 --> 00:23:28,000
Okay, Wilma. We're on the air. Action!
493
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
Bill, the baby's college fund money is missing.
494
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Did you take it?
495
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
[chirping]
496
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
Cut to camera three and bring Charlie in.
497
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
'Okay, Charlie, you got an hour to fill in.'
498
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Keep those balls bouncing.
499
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
Remember, the show must go on.
500
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Oh, boy. My big chance.
501
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Fred, what happened?
502
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Say something.
503
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
[chirping]
504
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
Why, he's lost his voice.
505
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Hello, Wilma. How's Fred feeling?
506
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Has he said anything yet?
507
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
No. And we've been home for a week now.
508
00:24:07,000 --> 00:24:11,000
I'm going to try that idea we thought up, Betty.
509
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
Well, it's kind of drastic, but it might work.
510
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
[chirping]
511
00:24:15,000 --> 00:24:19,000
Oh, Fred! How do you like my new fur coat?
512
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
It's genuine Siberian mastodon
513
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
and only cost $5,000.
514
00:24:26,000 --> 00:24:30,000
'I knew you wouldn't mind, so I charged it.'
515
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
[straining]
516
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
Wilma! Are you out of your mind?
517
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
You think I'm made of money or something?
518
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
'Send it back before I sue the store'
519
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
'for selling it to you!'
520
00:24:45,000 --> 00:24:50,000
Ah! Let's go home now, Barney. Fred's got his voice back again.
521
00:24:50,000 --> 00:24:54,000
And how the big frogmouth bellows again. What a guy.
522
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
Yeah. By the way, Barney
523
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
when Wilma bought that fur coat
524
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
the salesgirl showed me
525
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
a darling little saber-toothed tiger stole.
526
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
I just couldn't resist it, Barney.
527
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
Betty Rubble! Are you out of your mind?
528
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
Do you think I'm made of money or something?
529
00:25:11,000 --> 00:25:16,000
'Send it back before I sue the store for selling it to you!'
530
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
Oh, what a loudmouth that guy is. Oh, boy.
531
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
[laughs]
532
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
[theme music]
533
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
[yawns]
534
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
clink
535
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
slam
536
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
[rattling]
537
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
Wilma!
538
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
bang bang bang
539
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
'Wilma!'
540
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
'Come on, Wilma.'
541
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
'Open this door!'
542
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
'Wilma!'
39593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.