Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
There's the bell.
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
boing boing boing
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
That's the old footwork, Barney.
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Barney hasn't hit him yet.
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
Barney couldn't hit the floor with his hat.
6
00:00:17,000 --> 00:00:22,000
- How am I doing, pal? - Great, pal. Just great.
7
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
[theme music]
8
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
[whistle blows]
9
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
[siren wailing]
10
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
[tires screeching]
11
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
[crashes]
12
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
[music continues]
13
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
- 'Fred? Oh, Fred?' - Yeah, Wilma.
14
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
'Have you seen the newspaper?'
15
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
Uh-huh. I'm reading it.
16
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Well, can I have a piece of it, please?
17
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
Okay. Just a minute.
18
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Here. Now don't get it all mixed up.
19
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
I haven't read that section yet.
20
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Thanks, Fred.
21
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
[mumbling]
22
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Psst! Psst! Hey, Fred.
23
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Barney. Come on in, pal.
24
00:01:49,000 --> 00:01:53,000
No. You come out, Fred. I want you to do me a favor.
25
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
Alright. Alright, I'll be right out.
26
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
Favors. That's all that Barney wants.
27
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Ooh! What a neighbor.
28
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Before you even ask, I'm telling you I'm broke.
29
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
That I know, Fred. But can you keep a secret?
30
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Secret? What secret?
31
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Well, you know how Betty keeps harping about
32
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
how I never bought her an engagement ring
33
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
before we was married ?
34
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Yeah, I should know.
35
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Wilma gives me the same routine.
36
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Well, I've got a surprise for Betty.
37
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Get a load of this.
38
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Wow!
39
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Woo-woo-woo-woo-whoo!
40
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
What a sparkler! How did you get it, Barney?
41
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
A down payment at the Buddy Buddy Credit Jewelers. How else?
42
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Four hundred and twenty easy payments and it's mine.
43
00:02:37,000 --> 00:02:42,000
[laughing] Th-that's great, pal. Just great.
44
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
And when are you gonna spring the big surprise on Betty, huh?
45
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
Well, uh, I don't want to give it to her till Saturday.
46
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
So, uh, do me a favor, will you, pal?
47
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
You keep it in your house till then
48
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
and that way Betty won't accidentally find it
49
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
and spoil my surprise.
50
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Okay, Barney-boy.
51
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Oh-ho! What a shiny rock!
52
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Hey, uh, but, uh, be careful with it, huh, Fred.
53
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
What? Don't worry, Barney. It'll be safe with ol' Fred.
54
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
Thanks a lot, pal.
55
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
That Fred. He's one of the good ones.
56
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Now let's see, where will I hide the ring
57
00:03:17,000 --> 00:03:21,000
so Wilma won't find it and blab to Betty?
58
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
Wait a minute. That's it. I'll hide it in the flour.
59
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
With all these new frozen pies
60
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
Wilma never does any bakin' anymore.
61
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
Ah, that'll do it.
62
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
- 'Fred.' - Uh?
63
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
[chuckling] Hiya, hiya, Wilma.
64
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
What in the world are you doing up on that chair?
65
00:03:41,000 --> 00:03:45,000
Uh, what do you think I'd be doing up on a chair?
66
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
I, uh, I-I, uh, I-I saw a mouse. That's what.
67
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Okay.
68
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
You're in one of your mysterious moods today.
69
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Have fun.
70
00:03:55,000 --> 00:04:00,000
[laughing] That's the old fast thinking.
71
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
Freddie-boy, the quick ad-lib artist.
72
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Yes, sir.
73
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Hm.
74
00:04:07,000 --> 00:04:12,000
What's that sound? I haven't heard that for years.
75
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
Oh, yeah, the egg beater.
76
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Wilma must be making a cake. A cake!
77
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Wilma! The ring!
78
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Yikes! Hold it!
79
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Hold it!
80
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
What do you think you're doing?
81
00:04:30,000 --> 00:04:34,000
I think I'm making a cake for my loudmouth husband
82
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
'who is acting like he flipped his lid today.'
83
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
I don't want a cake, Wilma, it's, uh, too, uh, too..
84
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
Uh, go ahead, Fred. Say it. I dare you.
85
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
Okay. It's too fattening.
86
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
[Wilma laughing]
87
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Well, I got to watch my weight, don't I?
88
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
That ought to be easy. There's so much to watch.
89
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Droll. Very droll.
90
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
[scofs] You made a real funny.
91
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
Now what's he up to?
92
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
Fred, why did you take the flour into the bedroom?
93
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
boom
94
00:05:17,000 --> 00:05:22,000
Fred, Fred, come out of there.
95
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
You called, Wilma?
96
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
What's the matter with you? Have you lost your mind?
97
00:05:26,000 --> 00:05:30,000
Go take a shower and let the cold water run on your head.
98
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
The ring wasn't in the flour canister
99
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
so it's got to be in the batter.
100
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
Fred! What are you peeking around corners for?
101
00:05:41,000 --> 00:05:45,000
Well, I-I-I, I didn't want to startle you.
102
00:05:45,000 --> 00:05:49,000
Hm, well, I was going to run over
103
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
and borrow an egg from Betty
104
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
but I don't know if I should leave you alone.
105
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
What do you mean? I'm alright. Go ahead.
106
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
Well, okay. But I'll be right back.
107
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
She's gone. Now's my chance to get that ring.
108
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
[sloshing]
109
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Fred, when are you going to grow up?
110
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
'Get your hand out of that batter'
111
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
'and help me with this dodo egg.'
112
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Imagine. Eating cake batter.
113
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
Why, you can't even wait until I bake the cake you don't want.
114
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
There. Finally in the oven.
115
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Now, Fred, you stay away from this oven.
116
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
'If you open it, the cake will fall.'
117
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
Alright. Alright.
118
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Fred's in an odd mood today.
119
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
I better leave him alone for a while.
120
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
[humming]
121
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
I'd better not.
122
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
I'll get the ring out of the cake
123
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
after it's baked.
124
00:06:52,000 --> 00:06:56,000
I'll go ahead and read a book, get it off my mind.
125
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
"And the big bad saber-toothed tiger
126
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
"asked Little Red Riding Hood what she had in the basket.
127
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
"She opened the basket and said
128
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
"I'm going to give grandma this nice cake.""
129
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Cake? That did it.
130
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
Now it's on my mind again.
131
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
Hm, I bet I could get that ring out
132
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
without Wilma knowing it.
133
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
[creaking]
134
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
Ah, I did it.
135
00:07:26,000 --> 00:07:30,000
Fred, I asked you not to open that oven door.
136
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
I said, "Fred, don't open that oven door." But, no.
137
00:07:33,000 --> 00:07:37,000
Nosey has to open the oven door and see what's inside.
138
00:07:37,000 --> 00:07:41,000
So, that will be the last cake I ever baked for you.
139
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
You want me to take the garbage can out?
140
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
'No. I'll do it myself.'
141
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
I'll, I'll get the ring out of the can later.
142
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
That was lucky. The garbage truck was just passing by.
143
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
The garbage truck! Oh, no!
144
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
[instrumental music]
145
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
This is a stickup.
146
00:08:07,000 --> 00:08:11,000
Raise your hands and don't turn around.
147
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
'Okay, I've got what I want.'
148
00:08:16,000 --> 00:08:20,000
'Put your hands down and just keep moving.'
149
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
I just don't get it.
150
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
What kind of a screwball would hijack a garbage truck?
151
00:08:28,000 --> 00:08:32,000
[chuckling] It wasn't easy but I got it.
152
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Now to make sure that won't happen again.
153
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
Let's see. I'll try the closet this time.
154
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Ouch!
155
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
That's it. The bowling ball.
156
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
I'll hide the ring in the finger hole.
157
00:08:52,000 --> 00:08:56,000
[chuckles] She'll never find it in this old bowling ball.
158
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
Now, I'll tell Barney it's hidden in a safe place.
159
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
'Hey, Barney!'
160
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
Why is it men refuse to close doors?
161
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
Even the closet door is open.
162
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
There.
163
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
[thuds]
164
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
That old bowling ball.
165
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
I'll put that in a safe place.
166
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
I'll bury it in the yard.
167
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
[gasps] No!
168
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
It's a diamond ring.
169
00:09:28,000 --> 00:09:32,000
Oh, no wonder Fred was acting so mysterious today.
170
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
Bless his little fat heart.
171
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Oh, I don't want to spoil Fred's surprise.
172
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
But I've just got to show this to Betty before I put it back.
173
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Wilma, it's simply gorgeous.
174
00:09:45,000 --> 00:09:49,000
Oh, I wish I could get Barney to get me one.
175
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
'But he's so, so..'
176
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
- Conservative? - 'No.'
177
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
- Frugal? - 'No.'
178
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
- Cautious? - No.
179
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
But when you get to stingy slow down
180
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
you'll be getting warm.
181
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
[laughing]
182
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
I bet if you hinted to Barney, he'd get you one.
183
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
That's how I got this.
184
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
I hinted for 10 years. But it paid off.
185
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Well, maybe if I hint twice as hard
186
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
it'll only take me five years.
187
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
I know this sounds nutty
188
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
but I've got to get back and put my ring
189
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
back in the bowling ball.
190
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
Bye, Wilma. You lucky girl.
191
00:10:25,000 --> 00:10:30,000
That's right, Barney, when I make a promise..
192
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
...I keep it.
193
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
I got that ring hidden where no one can find it.
194
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
You're a real pal, Freddie-boy.
195
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
- And real lucky too. - Lucky nothing.
196
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
That's the way I played it.
197
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
I have to get home now, Barney.
198
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
Wilma was pretty sore when I left.
199
00:10:50,000 --> 00:10:54,000
- I'll see you later, pal. - Yeah, so long, Fred.
200
00:10:54,000 --> 00:10:58,000
Wilma, honey. May I come in?
201
00:10:58,000 --> 00:11:02,000
Fred, darling, you're home at last.
202
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
You lie down and rest while I fix you
203
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
a few dinosaur steak sandwiches.
204
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
My mother was wrong, Fred.
205
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
You are a swell guy.
206
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
I'll be right back with the food, Jack.
207
00:11:19,000 --> 00:11:23,000
She's flipped. I've gone too far.
208
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
Oh, Fred, look.
209
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
Strike. Get it?
210
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
It's all my fault. I've been a bad husband.
211
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
Huh? Strike?
212
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Yeah, yeah, I get it.
213
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Wilma!
214
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
Don't tell me you found the ring.
215
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Yes, Fred.
216
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
And it's the sweetest thing you ever did.
217
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
[stammering] But, Wilma, y-y-you don't understand.
218
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
- Oh, yes, I do, Fred. - 'No.'
219
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
I know how you must've scrimped and saved
220
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
for 10 years to get me this ring.
221
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
And to think you love me that much
222
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
'just chokes me up.'
223
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
When Barney finds out, I'm the one
224
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
that's gonna get all choked up.
225
00:12:09,000 --> 00:12:14,000
- Look, Fred. Isn't it lovely? - Yeah.
226
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Wear it in good health.
227
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
[tools clattering]
228
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
- Hey, Barney! Yeah. - Is that you, Fred?
229
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
Come on up here, I got something to tell you.
230
00:12:28,000 --> 00:12:32,000
Be right with you, good ol' true blue Fred.
231
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
What's on your mind, pal?
232
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
Barney, would you do me a favor?
233
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
You just name it, pal. Just name it.
234
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Well, uh..
235
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
Will you forget about the ring for Betty?
236
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
I, uh, just gave it to Wilma.
237
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
[chuckling]
238
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
You're a card, Fred.
239
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
"Forget about the ring, I just gave it to Wilma."
240
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
[laughing] Hilarious.
241
00:12:57,000 --> 00:13:01,000
[stammering] I'm not kidding, Barney. I mean it.
242
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
And before you lose your temper, let me explain.
243
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
And that's the whole story, Barney.
244
00:13:09,000 --> 00:13:13,000
- I don't know what to do. - Cheer up, Fred.
245
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
The solution is very simple.
246
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
We'll go to the Buddy Buddy Jewelers
247
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
and buy another ring for Betty,
248
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
which you will pay for.
249
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Right, pal.
250
00:13:23,000 --> 00:13:27,000
And I'm only too glad to help you out.
251
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
I'll be right with you gentlemen as soon as I finish
252
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
'with that customer over there.'
253
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
(Fred) 'Sure, sure, take your time.'
254
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
Five niny-eight, five ninty-nine
255
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
600, congratulations.
256
00:13:39,000 --> 00:13:43,000
With the 600th monthly payment the pop-up toaster is yours.
257
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Uh, thanks.
258
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
Uh, may I have my collateral back now?
259
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
Certainly. Bring Mr. Slate's collateral.
260
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
He just made his final payment.
261
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
(male #1) 'There you are, Mr. Slate.'
262
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
Hi, children.
263
00:13:59,000 --> 00:14:03,000
- Who's that man, sis? - Why, I think it's daddy.
264
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Let's go home, children.
265
00:14:05,000 --> 00:14:09,000
Mama will make some nice pop-up toast for you.
266
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
Now, what can I do for you gentlemen?
267
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
We are interested in a diamond ring.
268
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
- Who isn't? - A diamond engagement ring.
269
00:14:18,000 --> 00:14:22,000
- For your girl? - No, for my wife.
270
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
An engagement ring for your wife?
271
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
Well, at least it's a step in the right direction.
272
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
'Next thing you know, you'll want a wedding ring.'
273
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Now, you cut that out.
274
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Fred and Wilma have been married for years.
275
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
And you keep out of this, shorty.
276
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
You've got enough to worry about
277
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
with your big fat payment book.
278
00:14:40,000 --> 00:14:44,000
Were you going to pay cash or credit? Hm?
279
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
- Uh, credit. - Okay.
280
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
I'll have to check your credit rating.
281
00:14:48,000 --> 00:14:52,000
- What's your name? - Fred F. Flintstone.
282
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
I have a Fred Flintstone
283
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
got anything on him?
284
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Uh-huh.
285
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Yes.
286
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Hm!
287
00:15:02,000 --> 00:15:06,000
No kidding. He tried what?
288
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
No. Blackball?
289
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Nothing over the price of a postage stamp?
290
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
Got you. And thanks.
291
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Out! Out! Out!
292
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
'And don't come back unless you've got cash.'
293
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
- What'll we do, Fred? - I don't know, Barney.
294
00:15:25,000 --> 00:15:29,000
But it all boils down to its simplest form.
295
00:15:29,000 --> 00:15:33,000
Yeah. Somehow we've got to get some cash.
296
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Barney, look at that sign.
297
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
'"Five hundred bucks to anyone who stays three minutes'
298
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
with the Champ."
299
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
- So what, Fred? - Don't you get it?
300
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
It's our big chance to make 500 bucks.
301
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
Fred, no matter how much we need the money
302
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
I refuse to let you fight the Champ.
303
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Not me. You.
304
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Well..
305
00:15:55,000 --> 00:15:59,000
Oh, okay, I refuse to let me fight the Champ.
306
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
But, Barney, you don't have to fight him
307
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
it says stay with him. Speed will do it.
308
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
And you're fast on your feet.
309
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Come on, Barney, say you'll fight him.
310
00:16:08,000 --> 00:16:12,000
'I promise you he won't lay a glove on you.'
311
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Well, okay.
312
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
Pick out a good ring, wise guy
313
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
we'll be back with the cash
314
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
after Barney fights the Champ tonight.
315
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
Oh, if I was as fast with my head
316
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
as I am with my feet
317
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
I could think my way out of this.
318
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
- Well, hello, girls. - Hello, Edna.
319
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
- How's the baby? - Oh, he's fine, Betty.
320
00:16:39,000 --> 00:16:43,000
Uh, by the way, aren't you the lucky one?
321
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
What do you mean?
322
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
I mean the diamond ring Barney bought you.
323
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Oh, yo-you must be mistaken, Edna.
324
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Fred bought a ring for Wilma.
325
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
Oh, my dear, I'm not mistaken.
326
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
I was in the store when Barney bought you a ring.
327
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
You mean Fred bought me a ring.
328
00:17:03,000 --> 00:17:07,000
Oh, n-no. You girls seem to be a little confused.
329
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
I suggest you check
330
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
with the Buddy Buddy Credit Jewelers.
331
00:17:13,000 --> 00:17:17,000
Here's the place, Betty. We'll get to the bottom of this.
332
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
All I know is these two gentlemen
333
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
came in to buy a ring.
334
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
They needed cash, so the little fellow
335
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
is going to fight the Champ tonight
336
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
to pay for the ring.
337
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
Did you ever hear of anything so dumb? Hm?
338
00:17:35,000 --> 00:17:39,000
I think it's the nicest, sweetest thing I've ever heard.
339
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
Me, too. You mean man, you.
340
00:17:46,000 --> 00:17:50,000
OOh, Wilma, t-t-the Champ will kill my Barney.
341
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Maybe if I paid him not to hurt Barney.
342
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
I have some money saved up.
343
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
I have some, too, and you're welcome to it.
344
00:17:57,000 --> 00:18:01,000
I read somewhere that the Champ is all heart.
345
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
I'm sure he'll understand.
346
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
Uh, now, let me see if I've got this straight.
347
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
Uh, you dames want to give me $500
348
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
to let this Barney guy stay three minutes
349
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
with the Champ. Right?
350
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
That's right, den, I mean then
351
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
you pay Barney the $500.
352
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
And you won't be out a cent
353
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
'because it's our money you'll be giving him.'
354
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
Well, uh, this may sound crass, girls,
355
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
but, uh, what's in it for me and the Champ?
356
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
Well, you'll be doing a good deed.
357
00:18:35,000 --> 00:18:39,000
UH-huh. A-a-nd you'll feel better for it.
358
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Okay, so I feel better.
359
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Uh, what're you dames doing it for?
360
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
We dames are doing it for love.
361
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
Oh, why didn't you say so?
362
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Give me the money.
363
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
I'd do anything for love.
364
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
Love of money, that is.
365
00:18:56,000 --> 00:19:01,000
Thank you very much, sir. You're a dear.
366
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
Farewell, girls. Vivian Lamore.
367
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
U, that's French.
368
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
[chuckling]
369
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
[pounding]
370
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
- Hey, Champ. - Yeah, boss.
371
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
This Barney guy, tonight.
372
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
The first punch.
373
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
Pow! Get it?
374
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
[crumbling]
375
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Got you, boss.
376
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
It's almost time for them to be leaving.
377
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Remember now, play it straight.
378
00:19:33,000 --> 00:19:37,000
Uh-huh, uh, what excuse do you think they'll use to get out?
379
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Oh, Fred always uses the..
380
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
...sick-friend-in-the-hospita l routine.
381
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Wilma, I'll bet you a nickel
382
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
they use Barney's story about the brakes
383
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
giving out on the car.
384
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Well, you set, pal?
385
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Yeah. I guess we'd better get started.
386
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
Boy, were you lucky, Barney.
387
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
You could've got killed.
388
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
(Barney) 'Oh, you said it, Fred.'
389
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
'I-I-I just got to get those brakes fixed.'
390
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
'Uh, will you come with me, Fred?'
391
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Why, sure.
392
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
And on the way back, we can stop off at the hospital
393
00:20:07,000 --> 00:20:12,000
and see how poor old Bill is coming along.
394
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
[giggling]
395
00:20:14,000 --> 00:20:18,000
- Say, girls. - 'Uh, go ahead, Barney.'
396
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
(Betty) Get those brakes fixed.
397
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
And say hello to poor old Bill, Fred.
398
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
[chuckling]
399
00:20:28,000 --> 00:20:32,000
It's a shame to fool the girls with that old line.
400
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
Yeah, it beats me how they always fall for it, though.
401
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
How about that. They used both stories.
402
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
They wanted to make sure they'd get out.
403
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Yeah, and we'd better get started too.
404
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
I want to see Barney win the $500.
405
00:20:50,000 --> 00:20:55,000
Oh, come on, Barney. Be a good guy.
406
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
- No. - You said you'd do it.
407
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
- But-- - What's the matter?
408
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
- You turning chicken? - You're not kidding.
409
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
[imitating chicken]
410
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
[bell dings]
411
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
And now, ladies and gents
412
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
the special attraction of the evening..
413
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
...introducing..
414
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
...at 265 pounds
415
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
and wearing leopard trunks
416
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
the Champ.
417
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
[audience cheering]
418
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
And in this corner..
419
00:21:28,000 --> 00:21:32,000
Hey, where's the challenger?
420
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Here he is. We're ready.
421
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
Doesn't Barney look terrific, Wilma?
422
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
He looks sort of green to me, Betty.
423
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
Yeah, well, i-it must be the spotlights.
424
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
Yeah, I guess so, only they're white.
425
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
How are you feeling, Barney?
426
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
[stammering] I'm kind of worried.
427
00:21:52,000 --> 00:21:56,000
Why, There nothing to worry about, I'm right behind you.
428
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
Yeah, th-th-that's my biggest worry.
429
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
Oh, I'd dread this if I didn't know
430
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
the fight was fixed so Barney'd win.
431
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
[bell dings]
432
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
There's the bell.
433
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
boing boing boing
434
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
That's the old footwork, Barney.
435
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
boing boing boing
436
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Barney hasn't hit him yet.
437
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
Barney couldn't hit the floor with his hat.
438
00:22:21,000 --> 00:22:25,000
- How am I doing, pal? - Great, pal. Just great.
439
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
I'll give him the good old double-knuckle punch.
440
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
boing boing boing
441
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
[thuds]
442
00:22:35,000 --> 00:22:39,000
[together] We've been double-crossed.
443
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Snap out of it, Barney.
444
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Come on, say something to me, pal.
445
00:22:43,000 --> 00:22:48,000
It's alright. It's, it's alright. It's, it's alright.
446
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Just a minute, you big bully.
447
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
You and your manager stole our money.
448
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
Uh-oh! It's the churchy lafem.
449
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
I'll teach you to pick on defenseless women.
450
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
[thuds]
451
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
[crashes]
452
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
Yikes! What a wallop.
453
00:23:07,000 --> 00:23:11,000
Just a minute, buster.
454
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
There's a little matter of my $500.
455
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Betty, look.
456
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
I just won $500 for knocking out the Champ.
457
00:23:19,000 --> 00:23:23,000
And I've got my $500 from his manager.
458
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
Gosh, Betty, we-we can't let the boys know about this.
459
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
Oh, no. That would spoil everything.
460
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
I have an idea.
461
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
'If the manager will help us out.'
462
00:23:34,000 --> 00:23:38,000
Sure, sure, lady. A-anything you say. A-a-anything.
463
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
I'm, I'm sorry, Fred.
464
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
I-I guess I let you down.
465
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
No, you didn't, Barney. I'm proud of you.
466
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
You did alright.
467
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Hey, uh, I've been looking for you guys.
468
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
- You won the 500 bucks. - We won?
469
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
Yeah, when we checked the time
470
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
we found out you stayed the full three minutes
471
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
'so the money is yours.'
472
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
Barney-boy, did you hear that? We won.
473
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
Buddy Buddy Credit Jewelers, here we come.
474
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
Here they are. Remember, act surprised.
475
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
W-we better put our overshoes on.
476
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
We're in for a big snow job.
477
00:24:17,000 --> 00:24:21,000
(Fred) 'Girls. Hail the conquering hero.'
478
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Conquering hero?
479
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
- What happened? - Ready?
480
00:24:25,000 --> 00:24:30,000
Your husband just stayed three minutes with the Champ
481
00:24:30,000 --> 00:24:34,000
and won 500 bucks.
482
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
I was just lucky.
483
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
My footwork must've dazzled him.
484
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
Yeah, lucky for Betty, you mean.
485
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
Because Barney has just bought you a present.
486
00:24:44,000 --> 00:24:48,000
A present? For little old me?
487
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
(Fred) 'Show her, sport.'
488
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
Sweetie, this is for you.
489
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
(Betty) 'Oh! A diamond engagement ring.'
490
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
(Wilma) 'Just like mine.'
491
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
Oh, Barney, what a wonderful surprise.
492
00:25:02,000 --> 00:25:06,000
Fred, you guys are pretty swell.
493
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
(Fred) 'Well, you girls deserve it.'
494
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
You know the old saying, Wilma.
495
00:25:13,000 --> 00:25:18,000
Yeah. "A husband is a girl's best friend."
496
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
[theme music]
497
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
[yawns]
498
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
[music continues]
499
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
Wilma!
500
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
Wilma!
501
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Come on, Wilma, open the door!
502
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
Wilma!
35688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.