All language subtitles for The Flintstones S01E09 The Engagement Ring 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 There's the bell. 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 boing boing boing 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 That's the old footwork, Barney. 4 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 Barney hasn't hit him yet. 5 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 Barney couldn't hit the floor with his hat. 6 00:00:17,000 --> 00:00:22,000 - How am I doing, pal? - Great, pal. Just great. 7 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 [theme music] 8 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 [whistle blows] 9 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 [siren wailing] 10 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 [tires screeching] 11 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 [crashes] 12 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 [music continues] 13 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 - 'Fred? Oh, Fred?' - Yeah, Wilma. 14 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 'Have you seen the newspaper?' 15 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 Uh-huh. I'm reading it. 16 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Well, can I have a piece of it, please? 17 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 Okay. Just a minute. 18 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Here. Now don't get it all mixed up. 19 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 I haven't read that section yet. 20 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Thanks, Fred. 21 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 [mumbling] 22 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Psst! Psst! Hey, Fred. 23 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Barney. Come on in, pal. 24 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 No. You come out, Fred. I want you to do me a favor. 25 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 Alright. Alright, I'll be right out. 26 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Favors. That's all that Barney wants. 27 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Ooh! What a neighbor. 28 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Before you even ask, I'm telling you I'm broke. 29 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 That I know, Fred. But can you keep a secret? 30 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Secret? What secret? 31 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Well, you know how Betty keeps harping about 32 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 how I never bought her an engagement ring 33 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 before we was married ? 34 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Yeah, I should know. 35 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Wilma gives me the same routine. 36 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Well, I've got a surprise for Betty. 37 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Get a load of this. 38 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 Wow! 39 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Woo-woo-woo-woo-whoo! 40 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 What a sparkler! How did you get it, Barney? 41 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 A down payment at the Buddy Buddy Credit Jewelers. How else? 42 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Four hundred and twenty easy payments and it's mine. 43 00:02:37,000 --> 00:02:42,000 [laughing] Th-that's great, pal. Just great. 44 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 And when are you gonna spring the big surprise on Betty, huh? 45 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Well, uh, I don't want to give it to her till Saturday. 46 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 So, uh, do me a favor, will you, pal? 47 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 You keep it in your house till then 48 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 and that way Betty won't accidentally find it 49 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 and spoil my surprise. 50 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Okay, Barney-boy. 51 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Oh-ho! What a shiny rock! 52 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Hey, uh, but, uh, be careful with it, huh, Fred. 53 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 What? Don't worry, Barney. It'll be safe with ol' Fred. 54 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 Thanks a lot, pal. 55 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 That Fred. He's one of the good ones. 56 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Now let's see, where will I hide the ring 57 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 so Wilma won't find it and blab to Betty? 58 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 Wait a minute. That's it. I'll hide it in the flour. 59 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 With all these new frozen pies 60 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 Wilma never does any bakin' anymore. 61 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Ah, that'll do it. 62 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 - 'Fred.' - Uh? 63 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 [chuckling] Hiya, hiya, Wilma. 64 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 What in the world are you doing up on that chair? 65 00:03:41,000 --> 00:03:45,000 Uh, what do you think I'd be doing up on a chair? 66 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 I, uh, I-I, uh, I-I saw a mouse. That's what. 67 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Okay. 68 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 You're in one of your mysterious moods today. 69 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Have fun. 70 00:03:55,000 --> 00:04:00,000 [laughing] That's the old fast thinking. 71 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 Freddie-boy, the quick ad-lib artist. 72 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Yes, sir. 73 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Hm. 74 00:04:07,000 --> 00:04:12,000 What's that sound? I haven't heard that for years. 75 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 Oh, yeah, the egg beater. 76 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 Wilma must be making a cake. A cake! 77 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Wilma! The ring! 78 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Yikes! Hold it! 79 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Hold it! 80 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 What do you think you're doing? 81 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 I think I'm making a cake for my loudmouth husband 82 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 'who is acting like he flipped his lid today.' 83 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 I don't want a cake, Wilma, it's, uh, too, uh, too.. 84 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 Uh, go ahead, Fred. Say it. I dare you. 85 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Okay. It's too fattening. 86 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 [Wilma laughing] 87 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Well, I got to watch my weight, don't I? 88 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 That ought to be easy. There's so much to watch. 89 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Droll. Very droll. 90 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 [scofs] You made a real funny. 91 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Now what's he up to? 92 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 Fred, why did you take the flour into the bedroom? 93 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 boom 94 00:05:17,000 --> 00:05:22,000 Fred, Fred, come out of there. 95 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 You called, Wilma? 96 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 What's the matter with you? Have you lost your mind? 97 00:05:26,000 --> 00:05:30,000 Go take a shower and let the cold water run on your head. 98 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 The ring wasn't in the flour canister 99 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 so it's got to be in the batter. 100 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Fred! What are you peeking around corners for? 101 00:05:41,000 --> 00:05:45,000 Well, I-I-I, I didn't want to startle you. 102 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 Hm, well, I was going to run over 103 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 and borrow an egg from Betty 104 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 but I don't know if I should leave you alone. 105 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 What do you mean? I'm alright. Go ahead. 106 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 Well, okay. But I'll be right back. 107 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 She's gone. Now's my chance to get that ring. 108 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 [sloshing] 109 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Fred, when are you going to grow up? 110 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 'Get your hand out of that batter' 111 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 'and help me with this dodo egg.' 112 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Imagine. Eating cake batter. 113 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 Why, you can't even wait until I bake the cake you don't want. 114 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 There. Finally in the oven. 115 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 Now, Fred, you stay away from this oven. 116 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 'If you open it, the cake will fall.' 117 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Alright. Alright. 118 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Fred's in an odd mood today. 119 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 I better leave him alone for a while. 120 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 [humming] 121 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 I'd better not. 122 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 I'll get the ring out of the cake 123 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 after it's baked. 124 00:06:52,000 --> 00:06:56,000 I'll go ahead and read a book, get it off my mind. 125 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 "And the big bad saber-toothed tiger 126 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 "asked Little Red Riding Hood what she had in the basket. 127 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 "She opened the basket and said 128 00:07:04,000 --> 00:07:08,000 "I'm going to give grandma this nice cake."" 129 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Cake? That did it. 130 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 Now it's on my mind again. 131 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 Hm, I bet I could get that ring out 132 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 without Wilma knowing it. 133 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 [creaking] 134 00:07:20,000 --> 00:07:24,000 Ah, I did it. 135 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 Fred, I asked you not to open that oven door. 136 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 I said, "Fred, don't open that oven door." But, no. 137 00:07:33,000 --> 00:07:37,000 Nosey has to open the oven door and see what's inside. 138 00:07:37,000 --> 00:07:41,000 So, that will be the last cake I ever baked for you. 139 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 You want me to take the garbage can out? 140 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 'No. I'll do it myself.' 141 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 I'll, I'll get the ring out of the can later. 142 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 That was lucky. The garbage truck was just passing by. 143 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 The garbage truck! Oh, no! 144 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 [instrumental music] 145 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 This is a stickup. 146 00:08:07,000 --> 00:08:11,000 Raise your hands and don't turn around. 147 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 'Okay, I've got what I want.' 148 00:08:16,000 --> 00:08:20,000 'Put your hands down and just keep moving.' 149 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 I just don't get it. 150 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 What kind of a screwball would hijack a garbage truck? 151 00:08:28,000 --> 00:08:32,000 [chuckling] It wasn't easy but I got it. 152 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Now to make sure that won't happen again. 153 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 Let's see. I'll try the closet this time. 154 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Ouch! 155 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 That's it. The bowling ball. 156 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 I'll hide the ring in the finger hole. 157 00:08:52,000 --> 00:08:56,000 [chuckles] She'll never find it in this old bowling ball. 158 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 Now, I'll tell Barney it's hidden in a safe place. 159 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 'Hey, Barney!' 160 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 Why is it men refuse to close doors? 161 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 Even the closet door is open. 162 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 There. 163 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 [thuds] 164 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 That old bowling ball. 165 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 I'll put that in a safe place. 166 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 I'll bury it in the yard. 167 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 [gasps] No! 168 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 It's a diamond ring. 169 00:09:28,000 --> 00:09:32,000 Oh, no wonder Fred was acting so mysterious today. 170 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 Bless his little fat heart. 171 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Oh, I don't want to spoil Fred's surprise. 172 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 But I've just got to show this to Betty before I put it back. 173 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Wilma, it's simply gorgeous. 174 00:09:45,000 --> 00:09:49,000 Oh, I wish I could get Barney to get me one. 175 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 'But he's so, so..' 176 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 - Conservative? - 'No.' 177 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 - Frugal? - 'No.' 178 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 - Cautious? - No. 179 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 But when you get to stingy slow down 180 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 you'll be getting warm. 181 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 [laughing] 182 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 I bet if you hinted to Barney, he'd get you one. 183 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 That's how I got this. 184 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 I hinted for 10 years. But it paid off. 185 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Well, maybe if I hint twice as hard 186 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 it'll only take me five years. 187 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 I know this sounds nutty 188 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 but I've got to get back and put my ring 189 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 back in the bowling ball. 190 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 Bye, Wilma. You lucky girl. 191 00:10:25,000 --> 00:10:30,000 That's right, Barney, when I make a promise.. 192 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 ...I keep it. 193 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 I got that ring hidden where no one can find it. 194 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 You're a real pal, Freddie-boy. 195 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 - And real lucky too. - Lucky nothing. 196 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 That's the way I played it. 197 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 I have to get home now, Barney. 198 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 Wilma was pretty sore when I left. 199 00:10:50,000 --> 00:10:54,000 - I'll see you later, pal. - Yeah, so long, Fred. 200 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 Wilma, honey. May I come in? 201 00:10:58,000 --> 00:11:02,000 Fred, darling, you're home at last. 202 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 You lie down and rest while I fix you 203 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 a few dinosaur steak sandwiches. 204 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 My mother was wrong, Fred. 205 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 You are a swell guy. 206 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 I'll be right back with the food, Jack. 207 00:11:19,000 --> 00:11:23,000 She's flipped. I've gone too far. 208 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 Oh, Fred, look. 209 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Strike. Get it? 210 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 It's all my fault. I've been a bad husband. 211 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Huh? Strike? 212 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Yeah, yeah, I get it. 213 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Wilma! 214 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 Don't tell me you found the ring. 215 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Yes, Fred. 216 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 And it's the sweetest thing you ever did. 217 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 [stammering] But, Wilma, y-y-you don't understand. 218 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 - Oh, yes, I do, Fred. - 'No.' 219 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 I know how you must've scrimped and saved 220 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 for 10 years to get me this ring. 221 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 And to think you love me that much 222 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 'just chokes me up.' 223 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 When Barney finds out, I'm the one 224 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 that's gonna get all choked up. 225 00:12:09,000 --> 00:12:14,000 - Look, Fred. Isn't it lovely? - Yeah. 226 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Wear it in good health. 227 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 [tools clattering] 228 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 - Hey, Barney! Yeah. - Is that you, Fred? 229 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 Come on up here, I got something to tell you. 230 00:12:28,000 --> 00:12:32,000 Be right with you, good ol' true blue Fred. 231 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 What's on your mind, pal? 232 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 Barney, would you do me a favor? 233 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 You just name it, pal. Just name it. 234 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Well, uh.. 235 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 Will you forget about the ring for Betty? 236 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 I, uh, just gave it to Wilma. 237 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 [chuckling] 238 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 You're a card, Fred. 239 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 "Forget about the ring, I just gave it to Wilma." 240 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 [laughing] Hilarious. 241 00:12:57,000 --> 00:13:01,000 [stammering] I'm not kidding, Barney. I mean it. 242 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 And before you lose your temper, let me explain. 243 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 And that's the whole story, Barney. 244 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 - I don't know what to do. - Cheer up, Fred. 245 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 The solution is very simple. 246 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 We'll go to the Buddy Buddy Jewelers 247 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 and buy another ring for Betty, 248 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 which you will pay for. 249 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Right, pal. 250 00:13:23,000 --> 00:13:27,000 And I'm only too glad to help you out. 251 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 I'll be right with you gentlemen as soon as I finish 252 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 'with that customer over there.' 253 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 (Fred) 'Sure, sure, take your time.' 254 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Five niny-eight, five ninty-nine 255 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 600, congratulations. 256 00:13:39,000 --> 00:13:43,000 With the 600th monthly payment the pop-up toaster is yours. 257 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Uh, thanks. 258 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 Uh, may I have my collateral back now? 259 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Certainly. Bring Mr. Slate's collateral. 260 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 He just made his final payment. 261 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 (male #1) 'There you are, Mr. Slate.' 262 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 Hi, children. 263 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 - Who's that man, sis? - Why, I think it's daddy. 264 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Let's go home, children. 265 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 Mama will make some nice pop-up toast for you. 266 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 Now, what can I do for you gentlemen? 267 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 We are interested in a diamond ring. 268 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 - Who isn't? - A diamond engagement ring. 269 00:14:18,000 --> 00:14:22,000 - For your girl? - No, for my wife. 270 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 An engagement ring for your wife? 271 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 Well, at least it's a step in the right direction. 272 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 'Next thing you know, you'll want a wedding ring.' 273 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Now, you cut that out. 274 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Fred and Wilma have been married for years. 275 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 And you keep out of this, shorty. 276 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 You've got enough to worry about 277 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 with your big fat payment book. 278 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 Were you going to pay cash or credit? Hm? 279 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 - Uh, credit. - Okay. 280 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 I'll have to check your credit rating. 281 00:14:48,000 --> 00:14:52,000 - What's your name? - Fred F. Flintstone. 282 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 I have a Fred Flintstone 283 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 got anything on him? 284 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Uh-huh. 285 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Yes. 286 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Hm! 287 00:15:02,000 --> 00:15:06,000 No kidding. He tried what? 288 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 No. Blackball? 289 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Nothing over the price of a postage stamp? 290 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 Got you. And thanks. 291 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Out! Out! Out! 292 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 'And don't come back unless you've got cash.' 293 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 - What'll we do, Fred? - I don't know, Barney. 294 00:15:25,000 --> 00:15:29,000 But it all boils down to its simplest form. 295 00:15:29,000 --> 00:15:33,000 Yeah. Somehow we've got to get some cash. 296 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Barney, look at that sign. 297 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 '"Five hundred bucks to anyone who stays three minutes' 298 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 with the Champ." 299 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 - So what, Fred? - Don't you get it? 300 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 It's our big chance to make 500 bucks. 301 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Fred, no matter how much we need the money 302 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 I refuse to let you fight the Champ. 303 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Not me. You. 304 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Well.. 305 00:15:55,000 --> 00:15:59,000 Oh, okay, I refuse to let me fight the Champ. 306 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 But, Barney, you don't have to fight him 307 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 it says stay with him. Speed will do it. 308 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 And you're fast on your feet. 309 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Come on, Barney, say you'll fight him. 310 00:16:08,000 --> 00:16:12,000 'I promise you he won't lay a glove on you.' 311 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Well, okay. 312 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 Pick out a good ring, wise guy 313 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 we'll be back with the cash 314 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 after Barney fights the Champ tonight. 315 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 Oh, if I was as fast with my head 316 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 as I am with my feet 317 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 I could think my way out of this. 318 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 - Well, hello, girls. - Hello, Edna. 319 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 - How's the baby? - Oh, he's fine, Betty. 320 00:16:39,000 --> 00:16:43,000 Uh, by the way, aren't you the lucky one? 321 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 What do you mean? 322 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 I mean the diamond ring Barney bought you. 323 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Oh, yo-you must be mistaken, Edna. 324 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Fred bought a ring for Wilma. 325 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Oh, my dear, I'm not mistaken. 326 00:16:56,000 --> 00:17:00,000 I was in the store when Barney bought you a ring. 327 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 You mean Fred bought me a ring. 328 00:17:03,000 --> 00:17:07,000 Oh, n-no. You girls seem to be a little confused. 329 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 I suggest you check 330 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 with the Buddy Buddy Credit Jewelers. 331 00:17:13,000 --> 00:17:17,000 Here's the place, Betty. We'll get to the bottom of this. 332 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 All I know is these two gentlemen 333 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 came in to buy a ring. 334 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 They needed cash, so the little fellow 335 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 is going to fight the Champ tonight 336 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 to pay for the ring. 337 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Did you ever hear of anything so dumb? Hm? 338 00:17:35,000 --> 00:17:39,000 I think it's the nicest, sweetest thing I've ever heard. 339 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 Me, too. You mean man, you. 340 00:17:46,000 --> 00:17:50,000 OOh, Wilma, t-t-the Champ will kill my Barney. 341 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Maybe if I paid him not to hurt Barney. 342 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 I have some money saved up. 343 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 I have some, too, and you're welcome to it. 344 00:17:57,000 --> 00:18:01,000 I read somewhere that the Champ is all heart. 345 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 I'm sure he'll understand. 346 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Uh, now, let me see if I've got this straight. 347 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 Uh, you dames want to give me $500 348 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 to let this Barney guy stay three minutes 349 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 with the Champ. Right? 350 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 That's right, den, I mean then 351 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 you pay Barney the $500. 352 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 And you won't be out a cent 353 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 'because it's our money you'll be giving him.' 354 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Well, uh, this may sound crass, girls, 355 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 but, uh, what's in it for me and the Champ? 356 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 Well, you'll be doing a good deed. 357 00:18:35,000 --> 00:18:39,000 UH-huh. A-a-nd you'll feel better for it. 358 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Okay, so I feel better. 359 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 Uh, what're you dames doing it for? 360 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 We dames are doing it for love. 361 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 Oh, why didn't you say so? 362 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Give me the money. 363 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 I'd do anything for love. 364 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 Love of money, that is. 365 00:18:56,000 --> 00:19:01,000 Thank you very much, sir. You're a dear. 366 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 Farewell, girls. Vivian Lamore. 367 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 U, that's French. 368 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 [chuckling] 369 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 [pounding] 370 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 - Hey, Champ. - Yeah, boss. 371 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 This Barney guy, tonight. 372 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 The first punch. 373 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Pow! Get it? 374 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 [crumbling] 375 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Got you, boss. 376 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 It's almost time for them to be leaving. 377 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Remember now, play it straight. 378 00:19:33,000 --> 00:19:37,000 Uh-huh, uh, what excuse do you think they'll use to get out? 379 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Oh, Fred always uses the.. 380 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 ...sick-friend-in-the-hospita l routine. 381 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Wilma, I'll bet you a nickel 382 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 they use Barney's story about the brakes 383 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 giving out on the car. 384 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Well, you set, pal? 385 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Yeah. I guess we'd better get started. 386 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 Boy, were you lucky, Barney. 387 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 You could've got killed. 388 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 (Barney) 'Oh, you said it, Fred.' 389 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 'I-I-I just got to get those brakes fixed.' 390 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 'Uh, will you come with me, Fred?' 391 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Why, sure. 392 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 And on the way back, we can stop off at the hospital 393 00:20:07,000 --> 00:20:12,000 and see how poor old Bill is coming along. 394 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 [giggling] 395 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 - Say, girls. - 'Uh, go ahead, Barney.' 396 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 (Betty) Get those brakes fixed. 397 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 And say hello to poor old Bill, Fred. 398 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 [chuckling] 399 00:20:28,000 --> 00:20:32,000 It's a shame to fool the girls with that old line. 400 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Yeah, it beats me how they always fall for it, though. 401 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 How about that. They used both stories. 402 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 They wanted to make sure they'd get out. 403 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Yeah, and we'd better get started too. 404 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 I want to see Barney win the $500. 405 00:20:50,000 --> 00:20:55,000 Oh, come on, Barney. Be a good guy. 406 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 - No. - You said you'd do it. 407 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 - But-- - What's the matter? 408 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 - You turning chicken? - You're not kidding. 409 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 [imitating chicken] 410 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 [bell dings] 411 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 And now, ladies and gents 412 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 the special attraction of the evening.. 413 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 ...introducing.. 414 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 ...at 265 pounds 415 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 and wearing leopard trunks 416 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 the Champ. 417 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 [audience cheering] 418 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 And in this corner.. 419 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 Hey, where's the challenger? 420 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Here he is. We're ready. 421 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 Doesn't Barney look terrific, Wilma? 422 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 He looks sort of green to me, Betty. 423 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 Yeah, well, i-it must be the spotlights. 424 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 Yeah, I guess so, only they're white. 425 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 How are you feeling, Barney? 426 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 [stammering] I'm kind of worried. 427 00:21:52,000 --> 00:21:56,000 Why, There nothing to worry about, I'm right behind you. 428 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 Yeah, th-th-that's my biggest worry. 429 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 Oh, I'd dread this if I didn't know 430 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 the fight was fixed so Barney'd win. 431 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 [bell dings] 432 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 There's the bell. 433 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 boing boing boing 434 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 That's the old footwork, Barney. 435 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 boing boing boing 436 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Barney hasn't hit him yet. 437 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 Barney couldn't hit the floor with his hat. 438 00:22:21,000 --> 00:22:25,000 - How am I doing, pal? - Great, pal. Just great. 439 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 I'll give him the good old double-knuckle punch. 440 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 boing boing boing 441 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 [thuds] 442 00:22:35,000 --> 00:22:39,000 [together] We've been double-crossed. 443 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 Snap out of it, Barney. 444 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 Come on, say something to me, pal. 445 00:22:43,000 --> 00:22:48,000 It's alright. It's, it's alright. It's, it's alright. 446 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Just a minute, you big bully. 447 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 You and your manager stole our money. 448 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 Uh-oh! It's the churchy lafem. 449 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 I'll teach you to pick on defenseless women. 450 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 [thuds] 451 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 [crashes] 452 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 Yikes! What a wallop. 453 00:23:07,000 --> 00:23:11,000 Just a minute, buster. 454 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 There's a little matter of my $500. 455 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Betty, look. 456 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 I just won $500 for knocking out the Champ. 457 00:23:19,000 --> 00:23:23,000 And I've got my $500 from his manager. 458 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 Gosh, Betty, we-we can't let the boys know about this. 459 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 Oh, no. That would spoil everything. 460 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 I have an idea. 461 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 'If the manager will help us out.' 462 00:23:34,000 --> 00:23:38,000 Sure, sure, lady. A-anything you say. A-a-anything. 463 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 I'm, I'm sorry, Fred. 464 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 I-I guess I let you down. 465 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 No, you didn't, Barney. I'm proud of you. 466 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 You did alright. 467 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Hey, uh, I've been looking for you guys. 468 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 - You won the 500 bucks. - We won? 469 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Yeah, when we checked the time 470 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 we found out you stayed the full three minutes 471 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 'so the money is yours.' 472 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 Barney-boy, did you hear that? We won. 473 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 Buddy Buddy Credit Jewelers, here we come. 474 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 Here they are. Remember, act surprised. 475 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 W-we better put our overshoes on. 476 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 We're in for a big snow job. 477 00:24:17,000 --> 00:24:21,000 (Fred) 'Girls. Hail the conquering hero.' 478 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Conquering hero? 479 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 - What happened? - Ready? 480 00:24:25,000 --> 00:24:30,000 Your husband just stayed three minutes with the Champ 481 00:24:30,000 --> 00:24:34,000 and won 500 bucks. 482 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 I was just lucky. 483 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 My footwork must've dazzled him. 484 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 Yeah, lucky for Betty, you mean. 485 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 Because Barney has just bought you a present. 486 00:24:44,000 --> 00:24:48,000 A present? For little old me? 487 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 (Fred) 'Show her, sport.' 488 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 Sweetie, this is for you. 489 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 (Betty) 'Oh! A diamond engagement ring.' 490 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 (Wilma) 'Just like mine.' 491 00:24:57,000 --> 00:25:01,000 Oh, Barney, what a wonderful surprise. 492 00:25:02,000 --> 00:25:06,000 Fred, you guys are pretty swell. 493 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 (Fred) 'Well, you girls deserve it.' 494 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 You know the old saying, Wilma. 495 00:25:13,000 --> 00:25:18,000 Yeah. "A husband is a girl's best friend." 496 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 [theme music] 497 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 [yawns] 498 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 [music continues] 499 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 Wilma! 500 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 Wilma! 501 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 Come on, Wilma, open the door! 502 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 Wilma! 35688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.