All language subtitles for The Flintstones S01E08 At the Races 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 'then Fossil second by two lengths, Volcano third.' 2 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 'But wait a minute. Wait a minute.' 3 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 'Sabertooth is starting to move up on the outside.' 4 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 - He said "Sabertooth," Barney. - I know. I know. 5 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 Ya-ha-ha-ha-hoo! Come on, Sabertooth! 6 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 (male commentator) 'Heading for the far turn, it's Granite Boy in front' 7 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 'Fossil is second, Sabertooth is third, Slagheap fourth' 8 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 'Volcano, Earthquake, and Gravelpit.' 9 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 'Coming into the stretch, Sabertooth takes the lead' 10 00:00:27,000 --> 00:00:31,000 'with Fossil second, then Granite Boy, Slagheap' 11 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 'Volcano, Earthquake, and Gravelpit.' 12 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 [theme music] 13 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 [whistling] 14 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 screech 15 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 [siren wailing] 16 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 [whistling] 17 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 screech 18 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 screech 19 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 screech 20 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 crash 21 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 [thud] 22 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 [music continues] 23 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Watch this, Barney-boy. 24 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 'Seven ball, the easy way.' 25 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 - 'Sorry, Barney.' - Great shot, Fred. 26 00:01:51,000 --> 00:01:55,000 Nothin'. Nothin', Barney. Watch this one. 27 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 (Barney) Looks like you're in trouble with the eight ball. 28 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 Are you kiddin'? 29 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 All you need is the right tool for any job. 30 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 'Here's the one I was lookin' for.' 31 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 'Eight ball, the impossible way.' 32 00:02:14,000 --> 00:02:19,000 Watch this, Barney. The trick shot to end all trick shots. 33 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Fred, we are gonna enter you in the Olympics. 34 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 And why not? 35 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Hey, Dan, how about some cue chalk? 36 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 (Dan) 'Comin'. Comin'.' 37 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Here you are. Use it in good health. 38 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 I won't be bringin' it to you much longer. 39 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 - Why not, Dan? - I'm sellin' the place. 40 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 - You're kiddin'. - No kiddin'. 41 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 I'm retiring to that little chicken ranch. 42 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Buck-buck-buck! Get it? 43 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 [chuckles] I'm only asking $2,000 for it 44 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 lock, stock, and barrel. 45 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Eh.. 46 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Funny thing you should mention this, right, Barney? 47 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Mention what, Fred? 48 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 My friend and I have been looking for a deal like this 49 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 eh, haven't we, Barney? 50 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 - Who? - Us, that's who. 51 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Ah, one thing though, fellas. 52 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 'The deal has got to be strictly cash.' 53 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 Cash? 54 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 [phone ringing] 55 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Excuse me, fellas. Got to get the phone. 56 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Hey, ah, what's the idea of kickin' me, Fred? 57 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 Don't you get it? This place is a gold mine. 58 00:03:31,000 --> 00:03:35,000 If we could buy it, we could get rich and be our own bosses. 59 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Yeah, and another thing.. 60 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 We could play every day for nothin'. 61 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Well, you can forget it. 62 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 We could never raise that kind of money. Two grand. 63 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Yeah. Hey, you know 64 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 I had two grand in my hand this afternoon. 65 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 - 'Two grand?' - Yup. 66 00:03:54,000 --> 00:03:58,000 I was makin' a bet for the boss with a guy named Herman. 67 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Your tightwad boss bettin' on races? 68 00:04:01,000 --> 00:04:05,000 Yup. Sabertooth in the fifth, at 40-to-1. 69 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 40-to-1? He must think it's a sure thing. 70 00:04:08,000 --> 00:04:12,000 (Barney) 'Oh, look, if old tightwad bets on it, it is.' 71 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Did I tell you he locks the paper clips 72 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 in the safe every night? 73 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 [both laughing] 74 00:04:18,000 --> 00:04:23,000 (Fred) 'Wait a minute. Just a minute.' 75 00:04:23,000 --> 00:04:27,000 - Barney, we own a business. - Like, ah, how? 76 00:04:27,000 --> 00:04:32,000 We go to the track tomorrow, bet $50 at 40-to-1 77 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 and what do we get? 78 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 [giggling] We get to play pool for nothin'. 79 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Oh, boy. 80 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 - 'One little thing, Fred.' - Yeah? 81 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 - Have you got the $50? - No, have you? 82 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 - Uh-uh. - Ah, well. 83 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 We were sure livin' there for a couple of minutes. 84 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Wish I had the nerve to use my pay. 85 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Why not? 86 00:05:00,000 --> 00:05:05,000 [mumbling] Because Wilma would kill me, that's why not. 87 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 - Well, tell her you lost it. - I tried that once. 88 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Oh, no. Wilma's too smart. 89 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Ooh. Look, suppose somebody held you up? 90 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Suppose they did. 91 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Hey. 92 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 Wilma couldn't blame me for that. 93 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 What an idea! 94 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 How do I think of 'em? 95 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 You're a genius, Fred. That's how. 96 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 A sheer genius. 97 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 - Uh-oh. - What's wrong? 98 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Wilma will still kill me if she finds out. 99 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 So you'll die rich. 100 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 After all, it's for Wilma's sake. 101 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 That's right. I'm doin' it for her. 102 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 I'll be able to give the little woman 103 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 all the things she deserves. 104 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Alright, Barney. Now get this straight. 105 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 You're goin' in first, and you break the news to Wilma. 106 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Yeah. 107 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 [giggling] I'll lay it on good and thick. 108 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 (Fred) 'Yeah, yeah. And then when you get her wailin' and cryin'' 109 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 'I'll stagger in.' 110 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 She'll be so glad to see me 111 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 she won't even think about the money. 112 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Okay, pal. But just give me enough time. 113 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 screech screech screech 114 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 - Uh-oh. I almost forgot. - Forgot what, Fred? 115 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 (Fred) 'Here, you better hold my pay envelope.' 116 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 But what for? 117 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Well, if Wilma finds it on me 118 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 our hold-up story's in the ash can, that's what for. Get goin'. 119 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 [whirring] 120 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 - Wilma, W-W-Wilma! Wilma! - Fred's not home, Barney. 121 00:06:42,000 --> 00:06:46,000 Wilma, I-I-I only hope he, he makes it home. 122 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 What are you talking about? 123 00:06:48,000 --> 00:06:52,000 I, I-I don't know how to break this to you, Wilma 124 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 but terrible thing happened. 125 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Fred was on his way home, and.. 126 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 'And two guys jump him in the alley.' 127 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 'They gave him a terrible beatin'.' 128 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 He tried to defend himself 129 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 but they over-powered him, and took his whole week's pay. 130 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 Now, Wilma, now, take it easy. Don't get hysterical. 131 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 I don't believe one word of it. 132 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 - But, Wilma.. - 'Not one word.' 133 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 But-but, but Wilma, wait-wait till you see him. 134 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 A little dirt on the face. 135 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Rip the fur a little. 136 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 [chuckles] 137 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 That ought to do it. 138 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 I tell you, I don't believe it. 139 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 (Fred) 'Aah-oh!' 140 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Ah! Ooh! Ooo! 141 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Ouch! Uch! Eee! Uuu! Oh! 142 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 [crying] 143 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 [sighing] 144 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 screech 145 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Easy, pal. Now, now, try to hold on, Fred. 146 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 You, you know we all love you. 147 00:07:55,000 --> 00:07:59,000 I know. Especially Wilma. 148 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 'Take it easy, honey. I'm gonna be alright.' 149 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Don't be hysterical. Stop cryin'. 150 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Just be glad I'm alive. 151 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 What did you do with the money? 152 00:08:10,000 --> 00:08:14,000 The money? What kind of a wife are you? 153 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 [mumbling] Three, three tough guys jumped me and.. 154 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 - Barney said there were two. - 'Two?' 155 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Ah, well, one of 'em was a midget. 156 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Ah, B-Barney couldn't see him. 157 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 [phone ringing] 158 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 It's the phone. 159 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 You two midget brains better think of something better 160 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 before I get back. 161 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 I'm coming. I'm coming. 162 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 How about a woman like that? 163 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Oh-oh! She's tough to convince, that's all I can say. 164 00:08:42,000 --> 00:08:47,000 I'd have to be half-dead before she'd even half-believe me. 165 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 We gotta do somethin', Fred, and fast. 166 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 'Oh, I hate to do this, Fred.' 167 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 [thud] 168 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Testing. 169 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 [snapping fingers] One, two, three, four. 170 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Testing. 171 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 [chuckling] 172 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 He's out like a light. 173 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 - Wilma! Wilma! - 'Now what?' 174 00:09:10,000 --> 00:09:14,000 - 'Fred just keeled over.' - From what? Overacting? 175 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 No, from this bump. 176 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 'Oh! Oh, my poor husband.' 177 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 [bump thumping] 178 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 [sighing] 179 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 He's comin' to. 180 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 Fred, will you ever forgive me for doubting you? 181 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 [Fred sighing] 182 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 (Fred) 'No!' 183 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 Watch him, Barney, while I get some cold water and a towel. 184 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Say somethin', Fred. Say somethin' 185 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 You knucklehead. 186 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Are you trying to kill me? 187 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Well, I had to think of somethin' quick. 188 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 What else could I do? 189 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Well, I'm thinkin' of something quick now. 190 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 Can you guess what I'm gonna do? 191 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 (Wilma) 'Fred?' 192 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 [sighing] 193 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Now, Fred, I just called the doctor 194 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 and you're not to stir till he gets here. 195 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 I'd like to stir Barney, with a bat, that is. 196 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Hmm. 197 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Hmm-hmm. 198 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Hmm. 199 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Hmm-hmm. 200 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Hey, Doc, what's all that? 201 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 Hm, hm, hm. Hm? 202 00:10:28,000 --> 00:10:34,000 Search me. I saw a doctor do it on a TV show once. 203 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Quiet, please, while I test the reflexes. 204 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Hmm, just what I thought. 205 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 Concussion of the concussmit complications. 206 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 - Complications? - Ja. 207 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 Bumpus of the nogginus. 208 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 "Bumpus of the nogginus"? What's that? 209 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 - 'Search me. I..' - I know, I know. 210 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 You saw it on a TV show. 211 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Now, one week in bed, feed him liquids 212 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 soft foods, rest and quiet, and all that jazz. 213 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 I'll take good care of him, doctor. 214 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Good. Then I got to hurry now. 215 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 What is it, Doctor? An emergency? 216 00:11:13,000 --> 00:11:17,000 What emergency? I got to go home and watch TV. 217 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 [laughing] 218 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Hey, Fred. Fred? 219 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 - How's it goin'? - 'Terrible.' 220 00:11:25,000 --> 00:11:29,000 She won't let me out of here. She watches me like a hawk. 221 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Well, tell her you got to go to work. 222 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 I did, so she called the boss. 223 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 She told him I'd be out for a week. 224 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 Oh, the last bus leaves for the track in an hour. 225 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 'I'll go down and bet the money, huh?' 226 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 You? What do you know about bettin' at the track? 227 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Well, "I saw it on a TV show once." 228 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Now, cut that out. 229 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 If anybody goes, we go together. 230 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Oh, no, you don't. You're not going anyplace. 231 00:11:54,000 --> 00:11:58,000 I'm going to the market to get some brontosaurus soup bones 232 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 and don't you dare move while I'm gone. 233 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 I guess it's goodbye to Boulder Dan's place. 234 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 (Fred) 'Yeah, we're dead.' 235 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 (Barney) 'Gee, I sure hate to give up.' 236 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 - Hey, it's a cinch. - What's a cinch? 237 00:12:13,000 --> 00:12:17,000 Well, you know the fellow you bet the boss's $2,000 with? 238 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 - What's his name? - Oh, you mean, ah, Herman. 239 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 Hey, that's it, Fred. Where's the phone? 240 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Hello, Herman? $50 on Sabertooth in the fifth. 241 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 - Right on the nose. - 'Yeah, right on the nose.' 242 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 'You got it, Herman? Herman? Herman?' 243 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 'Herman, you got it?' 244 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 I regret, due to circumstances beyond my control 245 00:12:47,000 --> 00:12:51,000 I cannot conduct business any further at this time. 246 00:12:51,000 --> 00:12:55,000 But-but-but, Herman, listen. Herman, you gotta. But-but-but.. 247 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Well? Well? 248 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 Herman's out of business. 249 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 - So we're out of business. - Oh, no, we're not. 250 00:13:04,000 --> 00:13:08,000 We just got time to catch the last bus for the track. Come on. 251 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 - What'll you tell Wilma? - Ah.. 252 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 I-I'll think of somethin' later. 253 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Hold that bus! 254 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 Hold it! 255 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 screech screech 256 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 [both panting] 257 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 J-just made it. 258 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 Oh, boy, if we missed it, we'd have had to walk. 259 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 (male presenter) 'Entries for the fifth race now entering the paddock.' 260 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Here they come. 261 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Sabertooth is number five. 262 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Oh, there's nothin' more beautiful 263 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 than a thoroughbred dinosaur. 264 00:13:54,000 --> 00:13:58,000 (Barney) If you ask me, they're breeding them a little too fine. 265 00:13:58,000 --> 00:14:02,000 There he is. Number five. It's Sabertooth. 266 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 (Barney) Hey, smart-lookin' jockey, too. 267 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 [chittering] 268 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 [yawning] 269 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Hey, what's the matter with him? 270 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Don't worry, that's the way 271 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 I like to see a dinosaur I'm bettin' on. 272 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 He's savin' his strength. Come on, let's go. We got to bet. 273 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 That's right, $50 on Sabertooth to win. 274 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 (Barney) 'Hee! Let me see the ticket, Fred.' 275 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 That ain't just a ticket, friend. 276 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 That's our declaration of independence. 277 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 Right. I can see it up there in lights.. 278 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 "Fred and Barney, Money Unlimited." 279 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 Oh, it's not the money, Barney. 280 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 It's what I'm gonna tell old Gravelpuss 281 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 that I'm lookin' forward to. 282 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Yeah, your boss, huh? 283 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 (Fred) 'You mean, he's gonna be my ex-boss.' 284 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 I'm gonna walk into his office.. 285 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Yeah, Fred. Yeah. 286 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 I'm gonna take one of his cigars and light it.. 287 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Yeah, Fred. 288 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 I'm gonna grab hold of his nose and say.. 289 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Flinstone! 290 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 [mumbling] B-b-boss. 291 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 Flintstone, I thought you were sick. 292 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 Oh, I-I-I am, I-I-I... 293 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 B-b-bumpus of the nogginus. L-l-look. 294 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 What are you doing here at the track? 295 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 A-ssk him, he's the one that drive.. Uh, carryin'. 296 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Well, make it a good story. 297 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 We came down here to put $50 on Sabertooth's nose 298 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 so we could make enough to buy Boulder Dan's billiard parlor 299 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 and retire.. 300 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 - Bigmouth. - Retire? 301 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 Don't pay any attention to him, boss. He's out of his mind. 302 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 He doesn't know what he's sayin'. He.. 303 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 He.. He.. 304 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Hey, what am I sayin'? 305 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 I'm goin' into business for myself. 306 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Put me down, Barney. 307 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 crash 308 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 Flintstone, I ought to fire you. 309 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 Look, I'm scared. I'm scared. 310 00:16:08,000 --> 00:16:13,000 Next year I might buy your cheap establishment and fire you. 311 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Then I won't have to listen to your barkin' 312 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 and whinin' anymore. 313 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 Now that you're out of a job, I'm worried about one thing. 314 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 'Suppose Sabertooth doesn't win.' 315 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Listen, if we're gonna be partners 316 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 you got to start thinkin' positive, right now. 317 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Like, Sabertooth will win. 318 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Sabertooth will win. Sabertooth.. 319 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 Excuse me, sir. Comin' through, sir. 320 00:16:46,000 --> 00:16:50,000 'One thousand on number seven. That's Gravelpit, son.' 321 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 (male #1) 'Yes, sir, colonel. Here you are, colonel.' 322 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 - Did you hear that? - I sure did. 323 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 (Fred) 'He bet $1,000 on Gravelpit.' 324 00:16:58,000 --> 00:17:02,000 That's right, son. $1,000 on Gravelpit. I can't lose. 325 00:17:03,000 --> 00:17:08,000 - Say, want a real tip, son? - Yeah. Yeah, sure. Sure. 326 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 Don't bet on the races! That's a joke, son. 327 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 [laughing] 328 00:17:16,000 --> 00:17:20,000 - Say, who was that? - 'Him? He owns the Sabertooth.' 329 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 But he just bet on Gravelpit. 330 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 (male #1) So who's bettin' on Sabertooth? 331 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 We are. 332 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 - And we wanna change our bet. - 'Too late, fellows.' 333 00:17:29,000 --> 00:17:33,000 (male commentator) 'They're off and running. Fossil goes to the front.' 334 00:17:33,000 --> 00:17:37,000 'Granite Boy second, Slagheap a close third.' 335 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 'Volcano and Earthquake head and head fourth.' 336 00:17:40,000 --> 00:17:44,000 'Gravelpit is fifth and Sabertooth.' 337 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 'Into the clubhouse turn.' 338 00:17:45,000 --> 00:17:49,000 'Fossil still in front by a length. Granite Boy second' 339 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 'Volcano moving up to third. Slagheap a close fourth.' 340 00:17:52,000 --> 00:17:56,000 'Then comes Earthquake, Gravelpit, and Sabertooth.' 341 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 (together) Oh, boy. 342 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 (male commentator) 'Going into the backstretch.' 343 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 'Granite Boy challenges Fossil and takes the lead.' 344 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 Yee-hoo-hoo-hoo-hoo! 345 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 Come on, Gravelpit! 346 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 (together) Come on, Sabertooth. 347 00:18:14,000 --> 00:18:18,000 Sabertooth? Did you say "Sabertooth," son? 348 00:18:18,000 --> 00:18:22,000 I told you all, don't bet on the races. 349 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 [laughing] 350 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 'Come on, Gravelpit.' 351 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Yee-hoo-hoo-hoo-hoo! 352 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 (male commentator) 'It's Granite Boy still in the lead' 353 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 'then Fossil, second by two lengths, Volcano third.' 354 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 'But wait a minute. Wait a minute.' 355 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 'Sabertooth is starting to move up on the outside.' 356 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 - He said "Sabertooth," Barney. - I know. I know. 357 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 Ya-ha-ha-ha-hoo! Come on, Sabertooth! 358 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 (male commentator) 'Heading for the far turn, it's Granite Boy in front' 359 00:18:48,000 --> 00:18:52,000 'Fossil is second, Sabertooth is third, Slagheap fourth' 360 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 'Volcano, Earthquake, and Gravelpit.' 361 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 'Coming into the stretch, Sabertooth takes the lead' 362 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 'with Fossil second, then Granite Boy, Slagheap' 363 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 'Volcano, Earthquake, and Gravelpit.' 364 00:19:02,000 --> 00:19:06,000 'At the eighth pole. It's Sabertooth by a leg.' 365 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 'Fossil is second, then Granite Boy third' 366 00:19:08,000 --> 00:19:13,000 'Slagheap, Volcano, Earthquake, and Gravelpit.' 367 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 'They're coming to the finish line' 368 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 'with Sabertooth still in front.' 369 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 'Here they come. Watch it closely.' 370 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 'And the winner, the winner is..' 371 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 'The winner, Gravelpit!' 372 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 Yee-hoo-hoo-hoo-hoo! 373 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 Did he say "Gravelpit"? 374 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 (colonel) 'That's what he said, son. Gravelpit.' 375 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 Yee-hoo-hoo-hoo-hoo! 376 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 [crying] 377 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 Oh, gee, if there's one thing I can't stand.. 378 00:19:47,000 --> 00:19:51,000 [sniffling] ...it's to see a grown man cry. 379 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 [both crying] 380 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 (male commentator) 'Attention, please. It's a photo finish.' 381 00:19:58,000 --> 00:20:02,000 'A photo finish. The official result in just a moment.' 382 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 - Cross your fingers, Barney. - I am. I am. 383 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 - 'And your toes, too.' - I am. I am. 384 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 (Barney) 'I'm crossing them.' 385 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 (male commentator) 'And here comes the photo.' 386 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 'The photo is in the judge's hands.' 387 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 'The judge is studying the photo.' 388 00:20:24,000 --> 00:20:28,000 'And we'll have the official decision in just a moment.' 389 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 'Just a moment now.' 390 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 (male commentator) 'And here it is, folks..' 391 00:20:33,000 --> 00:20:38,000 'The winner, the winner is Sabertooth!' 392 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Yabba-dabba-doo! 393 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 [exclaiming] 394 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 Like you said, sir.. 395 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 "Don't bet on the races." 396 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 [laughing] 397 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 ♪ Oh we're a couple of jolly good fellows ♪ 398 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 ♪ A couple of jolly good fellows ♪ 399 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 ♪ A couple of jolly good.. ♪♪ 400 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Hey, hey, Fred. Fred. 401 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 - Fred. Hey, Fred. - Yeah, yeah, what, Barney? 402 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 (Barney) 'Have you figured out what you're gonna tell Wilma?' 403 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 Why, I'm gonna tell her the truth 404 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 that her husband is gonna be a big business tycoon. 405 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Well, you better let me hold the money. 406 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 What for? 407 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 (Barney) 'Just in case she don't like the idea.' 408 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 Hey, you got somethin' there. You know how wives are. 409 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 If she heard about this money 410 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 she'd make me do somethin' dumb with it. 411 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 Yeah, like put it in the bank, like. 412 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Yeah. Yeah, like put it in the bank. 413 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 [laughing] Yeah. 414 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 But I'm not trustin' you with all this dough. 415 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 We're gonna stash it someplace safe. 416 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Hey, how about stashin' it under that rock over there? 417 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 [grunting] Th-this is heavy. 418 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 And all the better to keep the money under. 419 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 (Fred) 'Look, see if anyone's around. 420 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Okay, Fred. 421 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 Nobody in sight. Let's go. 422 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Get this rock off my hand 423 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 so I can tear you apart. 424 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 - How did you get it caught? - I didn't get it caught. 425 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 I put it under here to keep it warm. 426 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 - Get it off, you imbecile! - I'm gettin' it off. 427 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 I'm gettin' it off. I'm gettin' it off, Fred. 428 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Look, I'm gettin' it, I'm gettin' it! 429 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 screech screech 430 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 As I thought, the holdup story was a fake. 431 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Now, what did you do with the money? 432 00:22:17,000 --> 00:22:23,000 - You want to know? - 'Yes, I want to know.' 433 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 We went out to the track 434 00:22:24,000 --> 00:22:28,000 and we bet the whole thing on a long shot. 435 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 You what? 436 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 You mean to tell me 437 00:22:31,000 --> 00:22:35,000 that you took the money for our food and rent.. 438 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 That you.. You.. You.. 439 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 - 'We won.' - You won? 440 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 Yup. $2,000, right on the nose. 441 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 (Wilma) 'Darling, we're rich!' 442 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Ah, Now, now. Wait a minute. 443 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 - We got plans for it. - Plans? 444 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 (Fred) 'Ah, we are investing in a business.' 445 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 - What business? - Boulder Dan's place. 446 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 Fred, that's wonderful! 447 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 - Huh?! - 'That place is a gold mine.' 448 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 I met Dan's wife today. She has a new fur coat. 449 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 He's retiring and they're moving South. And where's the money? 450 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 [chuckling] Now relax, honey. 451 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 I'll have the money in your hands 452 00:23:12,000 --> 00:23:16,000 in a couple of shakes. Hm? 453 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 - Well, Wilma's got to admit it. - What's that, Fred? 454 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 She's married to a pretty sharp businessman 455 00:23:22,000 --> 00:23:27,000 with lots of brains, know-how, and savvy. 456 00:23:27,000 --> 00:23:32,000 Betty feels the same way about me. And throw in "good-lookin'." 457 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 Okay, good-lookin'. 458 00:23:35,000 --> 00:23:39,000 Grab a hold of the rock. And this time, be careful. 459 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 - 'Alright, now. Heave.' - 'I-I'm-I'm heavin'.' 460 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 (Barney) 'I'm heavin', Fred. I'm heavin'.' 461 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 Easy, that's it. Steady, Barney. Steady. 462 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 There it is. 463 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 [Fred chuckles] 464 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 I got it, Barney. I got it! 465 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 You mean you had it, buster. 466 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Hey, what is this? 467 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 It's a stick-up, "hey." That's what it is. 468 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 Hand it over, "hey." 469 00:24:01,000 --> 00:24:06,000 - Over my dead body. - 'That's okay with me.' 470 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 thud crash 471 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 [man groans] 472 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 Hold him, Fred. 473 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 [Fred grunts] 474 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 screech 475 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 We got him surrounded. 476 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 screech 477 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 Once again will do it. 478 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 crash 479 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 (Barney) 'Wilma! Wilma!' 480 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Barney, where is Fred? 481 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 I don't know how to break this to you. 482 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 A terrible thing just happened. 483 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 When we went to get the money, a guy jumped on us. 484 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 A-A big guy. 485 00:24:36,000 --> 00:24:40,000 Fred fought like a tiger, but the guy was too tough. 486 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 And he took the money. 487 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 Now don't get hysterical, Wilma. He'll be alright. 488 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 [Fred groaning] 489 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 [groaning] 490 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 Let me help you, pal. 491 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Take it easy, Wilma. 492 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 I'm gonna be alright. 493 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 Don't get hysterical. Stop cryin'. 494 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 'Just be glad I'm alive.' 495 00:25:07,000 --> 00:25:11,000 - I don't believe a word of it. - 'But, Wilma..' 496 00:25:11,000 --> 00:25:16,000 'Not one single, solitary word.' 497 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 [crying] No! 498 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 [theme music] 499 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 [yawning] 500 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 [door opens] 501 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 clink clink 502 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 [door opens] 503 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 Wilma! 504 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 (Fred) Wilma! 505 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 Come on, Wilma, open this door! 506 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Wilma! 36619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.