Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
'then Fossil second by two lengths, Volcano third.'
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
'But wait a minute. Wait a minute.'
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
'Sabertooth is starting to move up on the outside.'
4
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
- He said "Sabertooth," Barney. - I know. I know.
5
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
Ya-ha-ha-ha-hoo! Come on, Sabertooth!
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
(male commentator) 'Heading for the far turn, it's Granite Boy in front'
7
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
'Fossil is second, Sabertooth is third, Slagheap fourth'
8
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
'Volcano, Earthquake, and Gravelpit.'
9
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
'Coming into the stretch, Sabertooth takes the lead'
10
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
'with Fossil second, then Granite Boy, Slagheap'
11
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
'Volcano, Earthquake, and Gravelpit.'
12
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
[theme music]
13
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
[whistling]
14
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
screech
15
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
[siren wailing]
16
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
[whistling]
17
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
screech
18
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
screech
19
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
screech
20
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
crash
21
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
[thud]
22
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
[music continues]
23
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Watch this, Barney-boy.
24
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
'Seven ball, the easy way.'
25
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
- 'Sorry, Barney.' - Great shot, Fred.
26
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
Nothin'. Nothin', Barney. Watch this one.
27
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
(Barney) Looks like you're in trouble with the eight ball.
28
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Are you kiddin'?
29
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
All you need is the right tool for any job.
30
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
'Here's the one I was lookin' for.'
31
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
'Eight ball, the impossible way.'
32
00:02:14,000 --> 00:02:19,000
Watch this, Barney. The trick shot to end all trick shots.
33
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
Fred, we are gonna enter you in the Olympics.
34
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
And why not?
35
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Hey, Dan, how about some cue chalk?
36
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
(Dan) 'Comin'. Comin'.'
37
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
Here you are. Use it in good health.
38
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
I won't be bringin' it to you much longer.
39
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
- Why not, Dan? - I'm sellin' the place.
40
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
- You're kiddin'. - No kiddin'.
41
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
I'm retiring to that little chicken ranch.
42
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Buck-buck-buck! Get it?
43
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
[chuckles] I'm only asking $2,000 for it
44
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
lock, stock, and barrel.
45
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Eh..
46
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
Funny thing you should mention this, right, Barney?
47
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Mention what, Fred?
48
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
My friend and I have been looking for a deal like this
49
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
eh, haven't we, Barney?
50
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
- Who? - Us, that's who.
51
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Ah, one thing though, fellas.
52
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
'The deal has got to be strictly cash.'
53
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Cash?
54
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
[phone ringing]
55
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Excuse me, fellas. Got to get the phone.
56
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Hey, ah, what's the idea of kickin' me, Fred?
57
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Don't you get it? This place is a gold mine.
58
00:03:31,000 --> 00:03:35,000
If we could buy it, we could get rich and be our own bosses.
59
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Yeah, and another thing..
60
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
We could play every day for nothin'.
61
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Well, you can forget it.
62
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
We could never raise that kind of money. Two grand.
63
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Yeah. Hey, you know
64
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
I had two grand in my hand this afternoon.
65
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
- 'Two grand?' - Yup.
66
00:03:54,000 --> 00:03:58,000
I was makin' a bet for the boss with a guy named Herman.
67
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
Your tightwad boss bettin' on races?
68
00:04:01,000 --> 00:04:05,000
Yup. Sabertooth in the fifth, at 40-to-1.
69
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
40-to-1? He must think it's a sure thing.
70
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
(Barney) 'Oh, look, if old tightwad bets on it, it is.'
71
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Did I tell you he locks the paper clips
72
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
in the safe every night?
73
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
[both laughing]
74
00:04:18,000 --> 00:04:23,000
(Fred) 'Wait a minute. Just a minute.'
75
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
- Barney, we own a business. - Like, ah, how?
76
00:04:27,000 --> 00:04:32,000
We go to the track tomorrow, bet $50 at 40-to-1
77
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
and what do we get?
78
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
[giggling] We get to play pool for nothin'.
79
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Oh, boy.
80
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
- 'One little thing, Fred.' - Yeah?
81
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
- Have you got the $50? - No, have you?
82
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
- Uh-uh. - Ah, well.
83
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
We were sure livin' there for a couple of minutes.
84
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Wish I had the nerve to use my pay.
85
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Why not?
86
00:05:00,000 --> 00:05:05,000
[mumbling] Because Wilma would kill me, that's why not.
87
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
- Well, tell her you lost it. - I tried that once.
88
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
Oh, no. Wilma's too smart.
89
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Ooh. Look, suppose somebody held you up?
90
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Suppose they did.
91
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Hey.
92
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
Wilma couldn't blame me for that.
93
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
What an idea!
94
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
How do I think of 'em?
95
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
You're a genius, Fred. That's how.
96
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
A sheer genius.
97
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
- Uh-oh. - What's wrong?
98
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Wilma will still kill me if she finds out.
99
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
So you'll die rich.
100
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
After all, it's for Wilma's sake.
101
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
That's right. I'm doin' it for her.
102
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
I'll be able to give the little woman
103
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
all the things she deserves.
104
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Alright, Barney. Now get this straight.
105
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
You're goin' in first, and you break the news to Wilma.
106
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Yeah.
107
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
[giggling] I'll lay it on good and thick.
108
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
(Fred) 'Yeah, yeah. And then when you get her wailin' and cryin''
109
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
'I'll stagger in.'
110
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
She'll be so glad to see me
111
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
she won't even think about the money.
112
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
Okay, pal. But just give me enough time.
113
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
screech screech screech
114
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
- Uh-oh. I almost forgot. - Forgot what, Fred?
115
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
(Fred) 'Here, you better hold my pay envelope.'
116
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
But what for?
117
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Well, if Wilma finds it on me
118
00:06:21,000 --> 00:06:25,000
our hold-up story's in the ash can, that's what for. Get goin'.
119
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
[whirring]
120
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
- Wilma, W-W-Wilma! Wilma! - Fred's not home, Barney.
121
00:06:42,000 --> 00:06:46,000
Wilma, I-I-I only hope he, he makes it home.
122
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
What are you talking about?
123
00:06:48,000 --> 00:06:52,000
I, I-I don't know how to break this to you, Wilma
124
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
but terrible thing happened.
125
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Fred was on his way home, and..
126
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
'And two guys jump him in the alley.'
127
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
'They gave him a terrible beatin'.'
128
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
He tried to defend himself
129
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
but they over-powered him, and took his whole week's pay.
130
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
Now, Wilma, now, take it easy. Don't get hysterical.
131
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
I don't believe one word of it.
132
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
- But, Wilma.. - 'Not one word.'
133
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
But-but, but Wilma, wait-wait till you see him.
134
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
A little dirt on the face.
135
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Rip the fur a little.
136
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
[chuckles]
137
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
That ought to do it.
138
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
I tell you, I don't believe it.
139
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
(Fred) 'Aah-oh!'
140
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Ah! Ooh! Ooo!
141
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Ouch! Uch! Eee! Uuu! Oh!
142
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
[crying]
143
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
[sighing]
144
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
screech
145
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Easy, pal. Now, now, try to hold on, Fred.
146
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
You, you know we all love you.
147
00:07:55,000 --> 00:07:59,000
I know. Especially Wilma.
148
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
'Take it easy, honey. I'm gonna be alright.'
149
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
Don't be hysterical. Stop cryin'.
150
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Just be glad I'm alive.
151
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
What did you do with the money?
152
00:08:10,000 --> 00:08:14,000
The money? What kind of a wife are you?
153
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
[mumbling] Three, three tough guys jumped me and..
154
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
- Barney said there were two. - 'Two?'
155
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Ah, well, one of 'em was a midget.
156
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Ah, B-Barney couldn't see him.
157
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
[phone ringing]
158
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
It's the phone.
159
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
You two midget brains better think of something better
160
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
before I get back.
161
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
I'm coming. I'm coming.
162
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
How about a woman like that?
163
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Oh-oh! She's tough to convince, that's all I can say.
164
00:08:42,000 --> 00:08:47,000
I'd have to be half-dead before she'd even half-believe me.
165
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
We gotta do somethin', Fred, and fast.
166
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
'Oh, I hate to do this, Fred.'
167
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
[thud]
168
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Testing.
169
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
[snapping fingers] One, two, three, four.
170
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Testing.
171
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
[chuckling]
172
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
He's out like a light.
173
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
- Wilma! Wilma! - 'Now what?'
174
00:09:10,000 --> 00:09:14,000
- 'Fred just keeled over.' - From what? Overacting?
175
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
No, from this bump.
176
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
'Oh! Oh, my poor husband.'
177
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
[bump thumping]
178
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
[sighing]
179
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
He's comin' to.
180
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
Fred, will you ever forgive me for doubting you?
181
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
[Fred sighing]
182
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
(Fred) 'No!'
183
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
Watch him, Barney, while I get some cold water and a towel.
184
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Say somethin', Fred. Say somethin'
185
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
You knucklehead.
186
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Are you trying to kill me?
187
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Well, I had to think of somethin' quick.
188
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
What else could I do?
189
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Well, I'm thinkin' of something quick now.
190
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
Can you guess what I'm gonna do?
191
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
(Wilma) 'Fred?'
192
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
[sighing]
193
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Now, Fred, I just called the doctor
194
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
and you're not to stir till he gets here.
195
00:10:03,000 --> 00:10:07,000
I'd like to stir Barney, with a bat, that is.
196
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Hmm.
197
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Hmm-hmm.
198
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Hmm.
199
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Hmm-hmm.
200
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Hey, Doc, what's all that?
201
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
Hm, hm, hm. Hm?
202
00:10:28,000 --> 00:10:34,000
Search me. I saw a doctor do it on a TV show once.
203
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Quiet, please, while I test the reflexes.
204
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Hmm, just what I thought.
205
00:10:44,000 --> 00:10:48,000
Concussion of the concussmit complications.
206
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
- Complications? - Ja.
207
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
Bumpus of the nogginus.
208
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
"Bumpus of the nogginus"? What's that?
209
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
- 'Search me. I..' - I know, I know.
210
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
You saw it on a TV show.
211
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Now, one week in bed, feed him liquids
212
00:11:03,000 --> 00:11:07,000
soft foods, rest and quiet, and all that jazz.
213
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
I'll take good care of him, doctor.
214
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Good. Then I got to hurry now.
215
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
What is it, Doctor? An emergency?
216
00:11:13,000 --> 00:11:17,000
What emergency? I got to go home and watch TV.
217
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
[laughing]
218
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Hey, Fred. Fred?
219
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
- How's it goin'? - 'Terrible.'
220
00:11:25,000 --> 00:11:29,000
She won't let me out of here. She watches me like a hawk.
221
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Well, tell her you got to go to work.
222
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
I did, so she called the boss.
223
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
She told him I'd be out for a week.
224
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
Oh, the last bus leaves for the track in an hour.
225
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
'I'll go down and bet the money, huh?'
226
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
You? What do you know about bettin' at the track?
227
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Well, "I saw it on a TV show once."
228
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Now, cut that out.
229
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
If anybody goes, we go together.
230
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Oh, no, you don't. You're not going anyplace.
231
00:11:54,000 --> 00:11:58,000
I'm going to the market to get some brontosaurus soup bones
232
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
and don't you dare move while I'm gone.
233
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
I guess it's goodbye to Boulder Dan's place.
234
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
(Fred) 'Yeah, we're dead.'
235
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
(Barney) 'Gee, I sure hate to give up.'
236
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
- Hey, it's a cinch. - What's a cinch?
237
00:12:13,000 --> 00:12:17,000
Well, you know the fellow you bet the boss's $2,000 with?
238
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
- What's his name? - Oh, you mean, ah, Herman.
239
00:12:20,000 --> 00:12:24,000
Hey, that's it, Fred. Where's the phone?
240
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Hello, Herman? $50 on Sabertooth in the fifth.
241
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
- Right on the nose. - 'Yeah, right on the nose.'
242
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
'You got it, Herman? Herman? Herman?'
243
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
'Herman, you got it?'
244
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
I regret, due to circumstances beyond my control
245
00:12:47,000 --> 00:12:51,000
I cannot conduct business any further at this time.
246
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
But-but-but, Herman, listen. Herman, you gotta. But-but-but..
247
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Well? Well?
248
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
Herman's out of business.
249
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
- So we're out of business. - Oh, no, we're not.
250
00:13:04,000 --> 00:13:08,000
We just got time to catch the last bus for the track. Come on.
251
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
- What'll you tell Wilma? - Ah..
252
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
I-I'll think of somethin' later.
253
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Hold that bus!
254
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
Hold it!
255
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
screech screech
256
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
[both panting]
257
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
J-just made it.
258
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
Oh, boy, if we missed it, we'd have had to walk.
259
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
(male presenter) 'Entries for the fifth race now entering the paddock.'
260
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Here they come.
261
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Sabertooth is number five.
262
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
Oh, there's nothin' more beautiful
263
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
than a thoroughbred dinosaur.
264
00:13:54,000 --> 00:13:58,000
(Barney) If you ask me, they're breeding them a little too fine.
265
00:13:58,000 --> 00:14:02,000
There he is. Number five. It's Sabertooth.
266
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
(Barney) Hey, smart-lookin' jockey, too.
267
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
[chittering]
268
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
[yawning]
269
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Hey, what's the matter with him?
270
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Don't worry, that's the way
271
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
I like to see a dinosaur I'm bettin' on.
272
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
He's savin' his strength. Come on, let's go. We got to bet.
273
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
That's right, $50 on Sabertooth to win.
274
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
(Barney) 'Hee! Let me see the ticket, Fred.'
275
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
That ain't just a ticket, friend.
276
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
That's our declaration of independence.
277
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
Right. I can see it up there in lights..
278
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
"Fred and Barney, Money Unlimited."
279
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
Oh, it's not the money, Barney.
280
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
It's what I'm gonna tell old Gravelpuss
281
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
that I'm lookin' forward to.
282
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Yeah, your boss, huh?
283
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
(Fred) 'You mean, he's gonna be my ex-boss.'
284
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
I'm gonna walk into his office..
285
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Yeah, Fred. Yeah.
286
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
I'm gonna take one of his cigars and light it..
287
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Yeah, Fred.
288
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
I'm gonna grab hold of his nose and say..
289
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
Flinstone!
290
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
[mumbling] B-b-boss.
291
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
Flintstone, I thought you were sick.
292
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
Oh, I-I-I am, I-I-I...
293
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
B-b-bumpus of the nogginus. L-l-look.
294
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
What are you doing here at the track?
295
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
A-ssk him, he's the one that drive.. Uh, carryin'.
296
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Well, make it a good story.
297
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
We came down here to put $50 on Sabertooth's nose
298
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
so we could make enough to buy Boulder Dan's billiard parlor
299
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
and retire..
300
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
- Bigmouth. - Retire?
301
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Don't pay any attention to him, boss. He's out of his mind.
302
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
He doesn't know what he's sayin'. He..
303
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
He.. He..
304
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Hey, what am I sayin'?
305
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
I'm goin' into business for myself.
306
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
Put me down, Barney.
307
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
crash
308
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
Flintstone, I ought to fire you.
309
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
Look, I'm scared. I'm scared.
310
00:16:08,000 --> 00:16:13,000
Next year I might buy your cheap establishment and fire you.
311
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Then I won't have to listen to your barkin'
312
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
and whinin' anymore.
313
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
Now that you're out of a job, I'm worried about one thing.
314
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
'Suppose Sabertooth doesn't win.'
315
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Listen, if we're gonna be partners
316
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
you got to start thinkin' positive, right now.
317
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Like, Sabertooth will win.
318
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Sabertooth will win. Sabertooth..
319
00:16:42,000 --> 00:16:46,000
Excuse me, sir. Comin' through, sir.
320
00:16:46,000 --> 00:16:50,000
'One thousand on number seven. That's Gravelpit, son.'
321
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
(male #1) 'Yes, sir, colonel. Here you are, colonel.'
322
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
- Did you hear that? - I sure did.
323
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
(Fred) 'He bet $1,000 on Gravelpit.'
324
00:16:58,000 --> 00:17:02,000
That's right, son. $1,000 on Gravelpit. I can't lose.
325
00:17:03,000 --> 00:17:08,000
- Say, want a real tip, son? - Yeah. Yeah, sure. Sure.
326
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
Don't bet on the races! That's a joke, son.
327
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
[laughing]
328
00:17:16,000 --> 00:17:20,000
- Say, who was that? - 'Him? He owns the Sabertooth.'
329
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
But he just bet on Gravelpit.
330
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
(male #1) So who's bettin' on Sabertooth?
331
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
We are.
332
00:17:25,000 --> 00:17:29,000
- And we wanna change our bet. - 'Too late, fellows.'
333
00:17:29,000 --> 00:17:33,000
(male commentator) 'They're off and running. Fossil goes to the front.'
334
00:17:33,000 --> 00:17:37,000
'Granite Boy second, Slagheap a close third.'
335
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
'Volcano and Earthquake head and head fourth.'
336
00:17:40,000 --> 00:17:44,000
'Gravelpit is fifth and Sabertooth.'
337
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
'Into the clubhouse turn.'
338
00:17:45,000 --> 00:17:49,000
'Fossil still in front by a length. Granite Boy second'
339
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
'Volcano moving up to third. Slagheap a close fourth.'
340
00:17:52,000 --> 00:17:56,000
'Then comes Earthquake, Gravelpit, and Sabertooth.'
341
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
(together) Oh, boy.
342
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
(male commentator) 'Going into the backstretch.'
343
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
'Granite Boy challenges Fossil and takes the lead.'
344
00:18:04,000 --> 00:18:08,000
Yee-hoo-hoo-hoo-hoo!
345
00:18:08,000 --> 00:18:12,000
Come on, Gravelpit!
346
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
(together) Come on, Sabertooth.
347
00:18:14,000 --> 00:18:18,000
Sabertooth? Did you say "Sabertooth," son?
348
00:18:18,000 --> 00:18:22,000
I told you all, don't bet on the races.
349
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
[laughing]
350
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
'Come on, Gravelpit.'
351
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
Yee-hoo-hoo-hoo-hoo!
352
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
(male commentator) 'It's Granite Boy still in the lead'
353
00:18:31,000 --> 00:18:35,000
'then Fossil, second by two lengths, Volcano third.'
354
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
'But wait a minute. Wait a minute.'
355
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
'Sabertooth is starting to move up on the outside.'
356
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
- He said "Sabertooth," Barney. - I know. I know.
357
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
Ya-ha-ha-ha-hoo! Come on, Sabertooth!
358
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
(male commentator) 'Heading for the far turn, it's Granite Boy in front'
359
00:18:48,000 --> 00:18:52,000
'Fossil is second, Sabertooth is third, Slagheap fourth'
360
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
'Volcano, Earthquake, and Gravelpit.'
361
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
'Coming into the stretch, Sabertooth takes the lead'
362
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
'with Fossil second, then Granite Boy, Slagheap'
363
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
'Volcano, Earthquake, and Gravelpit.'
364
00:19:02,000 --> 00:19:06,000
'At the eighth pole. It's Sabertooth by a leg.'
365
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
'Fossil is second, then Granite Boy third'
366
00:19:08,000 --> 00:19:13,000
'Slagheap, Volcano, Earthquake, and Gravelpit.'
367
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
'They're coming to the finish line'
368
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
'with Sabertooth still in front.'
369
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
'Here they come. Watch it closely.'
370
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
'And the winner, the winner is..'
371
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
'The winner, Gravelpit!'
372
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
Yee-hoo-hoo-hoo-hoo!
373
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
Did he say "Gravelpit"?
374
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
(colonel) 'That's what he said, son. Gravelpit.'
375
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
Yee-hoo-hoo-hoo-hoo!
376
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
[crying]
377
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
Oh, gee, if there's one thing I can't stand..
378
00:19:47,000 --> 00:19:51,000
[sniffling] ...it's to see a grown man cry.
379
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
[both crying]
380
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
(male commentator) 'Attention, please. It's a photo finish.'
381
00:19:58,000 --> 00:20:02,000
'A photo finish. The official result in just a moment.'
382
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
- Cross your fingers, Barney. - I am. I am.
383
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
- 'And your toes, too.' - I am. I am.
384
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
(Barney) 'I'm crossing them.'
385
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
(male commentator) 'And here comes the photo.'
386
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
'The photo is in the judge's hands.'
387
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
'The judge is studying the photo.'
388
00:20:24,000 --> 00:20:28,000
'And we'll have the official decision in just a moment.'
389
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
'Just a moment now.'
390
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
(male commentator) 'And here it is, folks..'
391
00:20:33,000 --> 00:20:38,000
'The winner, the winner is Sabertooth!'
392
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Yabba-dabba-doo!
393
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
[exclaiming]
394
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Like you said, sir..
395
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
"Don't bet on the races."
396
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
[laughing]
397
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
♪ Oh we're a couple of jolly good fellows ♪
398
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
♪ A couple of jolly good fellows ♪
399
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
♪ A couple of jolly good.. ♪♪
400
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Hey, hey, Fred. Fred.
401
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
- Fred. Hey, Fred. - Yeah, yeah, what, Barney?
402
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
(Barney) 'Have you figured out what you're gonna tell Wilma?'
403
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
Why, I'm gonna tell her the truth
404
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
that her husband is gonna be a big business tycoon.
405
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Well, you better let me hold the money.
406
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
What for?
407
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
(Barney) 'Just in case she don't like the idea.'
408
00:21:14,000 --> 00:21:18,000
Hey, you got somethin' there. You know how wives are.
409
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
If she heard about this money
410
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
she'd make me do somethin' dumb with it.
411
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
Yeah, like put it in the bank, like.
412
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Yeah. Yeah, like put it in the bank.
413
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
[laughing] Yeah.
414
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
But I'm not trustin' you with all this dough.
415
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
We're gonna stash it someplace safe.
416
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
Hey, how about stashin' it under that rock over there?
417
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
[grunting] Th-this is heavy.
418
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
And all the better to keep the money under.
419
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
(Fred) 'Look, see if anyone's around.
420
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Okay, Fred.
421
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
Nobody in sight. Let's go.
422
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Get this rock off my hand
423
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
so I can tear you apart.
424
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
- How did you get it caught? - I didn't get it caught.
425
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
I put it under here to keep it warm.
426
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
- Get it off, you imbecile! - I'm gettin' it off.
427
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
I'm gettin' it off. I'm gettin' it off, Fred.
428
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
Look, I'm gettin' it, I'm gettin' it!
429
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
screech screech
430
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
As I thought, the holdup story was a fake.
431
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
Now, what did you do with the money?
432
00:22:17,000 --> 00:22:23,000
- You want to know? - 'Yes, I want to know.'
433
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
We went out to the track
434
00:22:24,000 --> 00:22:28,000
and we bet the whole thing on a long shot.
435
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
You what?
436
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
You mean to tell me
437
00:22:31,000 --> 00:22:35,000
that you took the money for our food and rent..
438
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
That you.. You.. You..
439
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
- 'We won.' - You won?
440
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
Yup. $2,000, right on the nose.
441
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
(Wilma) 'Darling, we're rich!'
442
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Ah, Now, now. Wait a minute.
443
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
- We got plans for it. - Plans?
444
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
(Fred) 'Ah, we are investing in a business.'
445
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
- What business? - Boulder Dan's place.
446
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
Fred, that's wonderful!
447
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
- Huh?! - 'That place is a gold mine.'
448
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
I met Dan's wife today. She has a new fur coat.
449
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
He's retiring and they're moving South. And where's the money?
450
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
[chuckling] Now relax, honey.
451
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
I'll have the money in your hands
452
00:23:12,000 --> 00:23:16,000
in a couple of shakes. Hm?
453
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
- Well, Wilma's got to admit it. - What's that, Fred?
454
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
She's married to a pretty sharp businessman
455
00:23:22,000 --> 00:23:27,000
with lots of brains, know-how, and savvy.
456
00:23:27,000 --> 00:23:32,000
Betty feels the same way about me. And throw in "good-lookin'."
457
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
Okay, good-lookin'.
458
00:23:35,000 --> 00:23:39,000
Grab a hold of the rock. And this time, be careful.
459
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
- 'Alright, now. Heave.' - 'I-I'm-I'm heavin'.'
460
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
(Barney) 'I'm heavin', Fred. I'm heavin'.'
461
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
Easy, that's it. Steady, Barney. Steady.
462
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
There it is.
463
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
[Fred chuckles]
464
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
I got it, Barney. I got it!
465
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
You mean you had it, buster.
466
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Hey, what is this?
467
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
It's a stick-up, "hey." That's what it is.
468
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
Hand it over, "hey."
469
00:24:01,000 --> 00:24:06,000
- Over my dead body. - 'That's okay with me.'
470
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
thud crash
471
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
[man groans]
472
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
Hold him, Fred.
473
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
[Fred grunts]
474
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
screech
475
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
We got him surrounded.
476
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
screech
477
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Once again will do it.
478
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
crash
479
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
(Barney) 'Wilma! Wilma!'
480
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Barney, where is Fred?
481
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
I don't know how to break this to you.
482
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
A terrible thing just happened.
483
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
When we went to get the money, a guy jumped on us.
484
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
A-A big guy.
485
00:24:36,000 --> 00:24:40,000
Fred fought like a tiger, but the guy was too tough.
486
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
And he took the money.
487
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
Now don't get hysterical, Wilma. He'll be alright.
488
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
[Fred groaning]
489
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
[groaning]
490
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Let me help you, pal.
491
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Take it easy, Wilma.
492
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
I'm gonna be alright.
493
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
Don't get hysterical. Stop cryin'.
494
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
'Just be glad I'm alive.'
495
00:25:07,000 --> 00:25:11,000
- I don't believe a word of it. - 'But, Wilma..'
496
00:25:11,000 --> 00:25:16,000
'Not one single, solitary word.'
497
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
[crying] No!
498
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
[theme music]
499
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
[yawning]
500
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
[door opens]
501
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
clink clink
502
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
[door opens]
503
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
Wilma!
504
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
(Fred) Wilma!
505
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
Come on, Wilma, open this door!
506
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Wilma!
36619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.