All language subtitles for The Flintstones S01E07 The Babysitters 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 Well, there's gotta be some reason you're so nice to me. 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 Fred, I didn't buy a thing. 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Now sit down and eat your dinner 4 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 while I give the baby his bottle. 5 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 Okay, but I don't understand it. 6 00:00:14,000 --> 00:00:18,000 Huh? Baby? What baby? 7 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 - We don't have a baby. - Isn't he cute, Fred? 8 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 Wilma, how closemouthed can you be? 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 Why didn't you tell me this morning? 10 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 I would've stayed home from work. 11 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 I didn't know this morning. He's been only here ten minutes. 12 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 Ten minutes? 13 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 (Wilma) 'I hope you don't mind babysitting with him' 14 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 'while I play bridge tonight.' 15 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 Tonight? You think you ought to so soon? 16 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 [theme music] 17 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 [whistles] 18 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 [siren wailing] 19 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 [whistles] 20 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 screech 21 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 [music continues] 22 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 screech 23 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 bam 24 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 bam 25 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 [music continues] 26 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 mwah 27 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Come on, Fred, step on it. 28 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 I don't wanna be late for work again. 29 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Keep your fur shirt on, Barney. 30 00:01:47,000 --> 00:01:51,000 I can't go any faster, not with all this signals. 31 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 ding 32 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 screech 33 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Oh, no, not another one. 34 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 - I'll get fired for sure. - Don't worry, pal. 35 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 I'll take the freeway and duck all the lights. 36 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 But, Fred, there's too much traffic on the freeway. 37 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 Not now, Barney. The peak hour is past. 38 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Hold on, pal. Here we go. 39 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 Now, Fred, no, no, hold it. 40 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Not yet. Now. No, no, wait. 41 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 - Now. No, no, hold it. Wait-- - Quiet. Quiet! 42 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 I'm doing the drivin' and here's our chance. 43 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 swoosh 44 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Made it. 45 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Now watch us make time. 46 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 Barney? 47 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Where are you, Barney? 48 00:02:39,000 --> 00:02:43,000 Right here. Where else the way you drive. 49 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 [horns honking] 50 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 [imitates] "We'll take the freeway and duck all the lights." 51 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 You and your brilliant ideas. 52 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 [horn blaring] 53 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 Hey, Fred, here comes one of those little foreign jobs 54 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 with the engine in the back. 55 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 How do you like that? 56 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 We sit here while he goes through. 57 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Huh. Come on, you guys, keep moving. 58 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 squawk squawk 59 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 It's a living. 60 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 screech 61 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 Here we are, Barney. I'll pick you up tonight. 62 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Right, Fred. So long. 63 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 ring ring 64 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 Good morning, Mr. Rubble. Kind of late, aren't you? 65 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 And how? Take me up fast, will you, Lester? 66 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 Sure. Hey, Bill, take us up to the fifth floor. 67 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 Right, Les. Giddy up, Matilda. 68 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 thump thump thump 69 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 - Good morning, Miss Pebble. - Good morning, Barney. 70 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Mr. Granite wants to see you. 71 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 screech 72 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 - Mr. Granite? - Yeah. 73 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 He's been shoutin' for you all mornin'. 74 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 clank clank clank 75 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Oh, boy. This is it. 76 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 I've been late everyday this week. 77 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 [clears throat] Uh, you wish to see me, sir? 78 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 (Mr. Granite) 'You bet I do.' 79 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 Come in here and close that door, Rubble. 80 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Rubble? Last week, it was Barney. 81 00:04:15,000 --> 00:04:19,000 Too late for the coffee break again this morning, eh, Rubble? 82 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Uh, uh, I-I can explain, sir. 83 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 'I've been looking for you all morning.' 84 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 'Sit down!' 85 00:04:27,000 --> 00:04:31,000 'Not on the floor, dumbbell. In the chair.' 86 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Oh, oh, yes, sir. Yes, sir. Yes, sir. 87 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Rubble, do you know what these are? 88 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 Oh, sure, Mr. Granite, two tickets for tonight's fight. 89 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Gosh, they're impossible to get. 90 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 H-how did you do it, Mr. Granite? 91 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 [chuckles] Well, I'll tell you, Rubble. 92 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 I got them because I'm a big man in this town. 93 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 I fought and I clawed my way up 94 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 through the business jungle until today. 95 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 I'm on top of the heap. King of the jungle. 96 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 And to you, Rubble, my loyal subject 97 00:05:04,000 --> 00:05:09,000 I give these fight tickets I fought so hard for. 98 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 'You're givin' me the tickets?' 99 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 That's right. 100 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 Oh, well, gee, thanks, Mr. King Of The Jungle sir. 101 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 But how come you're not going? 102 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 My wife won't let me. 103 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Oh, boy, here comes Fred. 104 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 Watch his eyes bug out when he sees these tickets. 105 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 (Fred) 'Hiya, Barney.' 106 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Hop in, pal. 107 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 What's new, Barney? 108 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 I've been waiting for you to ask me that. 109 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 - 'This is new.' - Wowee! 110 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 crash 111 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 Two tickets to tonight's fights? 112 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Where did you get them, Barney? 113 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 The king of the jungle gave them to me. 114 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 - Your boss? - Yup. 115 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 - The queen wouldn't let him go. - His wife? 116 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 [laughs] 117 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Oh, that's a riot. His wife wouldn't let him go. 118 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 That's rich, ain't it? 119 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 Wilma, are you sure Fred won't mind babysitting tonight? 120 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Of course not, Edna. 121 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 When I tell him this is the last night 122 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 of the bridge tournament and how badly we need you 123 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 on the team, he'll be glad to sit with little Egbert. 124 00:06:24,000 --> 00:06:28,000 Oh, sure, and my Barney will come over and keep Fred company. 125 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 That's right, Betty, tonight's their night 126 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 to watch the fights on TV anyway. 127 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Wonderful. 128 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 I'll put Egbert in your bedroom 129 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 and see you in a couple of hours. 130 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 We'll pick you up, Edna. I have the car tonight. 131 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Thanks a lot, girls. So long. 132 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 (Wilma) See you later. 133 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 Wilma, are you sure Fred won't blow his top? 134 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 No, but just the same 135 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 I'll fix a big dinner and get him in a good mood. 136 00:06:54,000 --> 00:06:58,000 Hmm, that's a good idea. I'll do the same for Barney. 137 00:06:58,000 --> 00:07:03,000 With full stomachs, those two are as calm as beached whales. 138 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 See you after dinner, Barney boy. 139 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Right, Fred, we'll get an early start. 140 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 [humming] 141 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Wilma, I'm home. Let's eat. 142 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Frederick, darling. 143 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 Oh, I'm so glad you're home, dearest. 144 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Dinner is all ready. 145 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 mwah 146 00:07:32,000 --> 00:07:36,000 Oh, my great big working man must be starved. 147 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 I'll set the table while you clean up. 148 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 Don't be long, honey. I've got your favorite dish tonight. 149 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 'Brontosaurus cutlets.' 150 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 "Fred Flintstone". I'm in the right house alright. 151 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 'Hurry, dear, dinner is served.' 152 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Hold it. Hold it. 153 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Hold it! 154 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Alright, let me see it. 155 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 - 'And how much was it?' - See what, Fred? 156 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 The new fur dress you bought today. 157 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 I didn't buy a new fur dress, Fred. 158 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 - Alright, the new hat then. - 'I didn't buy a hat either.' 159 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 Well, there's gotta be some reason you're so nice to me. 160 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Fred, I didn't buy a thing. 161 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Now sit down and eat your dinner 162 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 while I give the baby his bottle. 163 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 Okay, but I don't understand it. 164 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 Huh? Baby? What baby? 165 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 - We don't have a baby. - Isn't he cute, Fred? 166 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Wilma, how closemouthed can you be? 167 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Why didn't you tell me this morning? 168 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 I would've stayed home from work. 169 00:08:35,000 --> 00:08:39,000 I didn't know this morning. He's been only here ten minutes. 170 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Ten minutes? 171 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 'I hope you don't mind babysitting with him' 172 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 'while I play bridge tonight.' 173 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Tonight? You think you ought to so soon? 174 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 We're having a playoff at the bridge club 175 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 and Edna Bowler's regular babysitter couldn't make it. 176 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 'So I told Edna you wouldn't mind sitting' 177 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 'with her little Egbert.' 178 00:08:57,000 --> 00:09:02,000 Fred? Fred, you're turning red as a lobster. 179 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Now don't blow your top. 180 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 It's my top and I'll blow it if I want to. 181 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 [grunts] 182 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Do you feel better now, Fred? 183 00:09:16,000 --> 00:09:20,000 Listen, Wilma, I got a big fat scoop for you. 184 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Barney and I are going to the fights tonight. 185 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 We are not sitting for any little Egghead. 186 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 - Egbert, dear. - Okay, Egbert. 187 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 We are going to the fights. 188 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 F-I-T-E-S. Fites. 189 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 And that's final. 190 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Now you listen to me, Fred. 191 00:09:39,000 --> 00:09:44,000 'You and Barney are normally the most considerate men I know' 192 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 but you knew Betty and I were going to play bridge tonight 193 00:09:47,000 --> 00:09:52,000 and you said Barney and you were going to watch the fights on TV. 194 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 'So I thought surely' 195 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 you would be kind and thoughtful enough 196 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 to help us out when our bridge team is in a jam. 197 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 But you just forget it. 198 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Don't worry about us, dear. 199 00:10:06,000 --> 00:10:10,000 'We girls will stay home and lose the tournament.' 200 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 Okay, Wilma, I'll stay home. 201 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Thanks, Fred. 202 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 I don't know how I'll explain it to Barney though. 203 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 He'll think I lost my mind. 204 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 [doorbell ringing] 205 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Come in. 206 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 (Barney) Hello, Fred. 207 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 Turn on the TV. We don't wanna miss the fights. 208 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 - You too, Barney? - Me too, Fred. 209 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 - What happened? - The whole bit. 210 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 You know, the big hello, the big dinner. 211 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Then the big news about babysittin'. 212 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 I blew my top, we acted up 213 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 I felt like a heel and here I am. 214 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 - Women, ugh. - Yeah. 215 00:10:48,000 --> 00:10:52,000 - You can't beat 'em. - And you can't join 'em. 216 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 We're leaving now, boys. Are you comfortable? 217 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 (Betty) 'Have you got enough sandwiches?' 218 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 [mumbling] 219 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 - So long, Fred. - So long, Barney. 220 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 (Betty) 'And don't forget to look in on the baby.' 221 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 [mumbling] 222 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 You know, this ain't so bad, Fred. 223 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 We're comfortable. No crowds. 224 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 No parking problems. This ain't bad at all. 225 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 Yeah, I guess you're right, Barney. 226 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Hey, turn on the TV. It's time for the big fight. 227 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 There we are, pal. 228 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 (man on TV) 'Hello there, sports fans.' 229 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 'Tonight's the big fight night, right?' 230 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 'As you know, this bout is blacked out' 231 00:11:34,000 --> 00:11:38,000 'for a radius of 25 miles in this area.' 232 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 'Sorry.' 233 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 'However, we will keep you informed' 234 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 'with round-by-round reports.' 235 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 'Meanwhile, for your entertainment' 236 00:11:47,000 --> 00:11:53,000 'we have Alice Blue Jean and her magic banjo.' 237 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 'Miss Blue Jean.' 238 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 [banjo music] 239 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Oh, no, you don't. 240 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 (Barney) 'Fred, wait, you'll wake the baby.' 241 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 crash 242 00:12:04,000 --> 00:12:09,000 That for Alice Blue Jean and her magic banjo! 243 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 [wailing] 244 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 - I'll stop that! - Easy, Fred. 245 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 He's only a baby. 246 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 [Egbert wailing] 247 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Quiet! 248 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Gee, Fred, you sure can handle kids. 249 00:12:25,000 --> 00:12:29,000 Nothing to it if you know child psychology. 250 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 - Hey, the fight. - What about it, Fred? 251 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 We got tickets. We could go see it. 252 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 What about Egbert? We can't leave him alone. 253 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Well, we'll take him with us. 254 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 With a name like that he's gonna 255 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 have to learn how to fight. 256 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 [both laughing] 257 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 That's funny, Fred. 258 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 - Except for one thing. - 'Yeah, what's that, pal?' 259 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 - I tore up the tickets. - You tore up the tickets? 260 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 That's right, Fred, and I threw the pieces away. 261 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 He tore up the tickets. 262 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 [sobs] Of all the dumb things to do. 263 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 The tickets are gone! 264 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 [crying] He tore 'em, mama! 265 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 Oh, Barney, how could you? 266 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 [crying] 267 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 I hate to see a grown man cry. 268 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 [both crying] 269 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 [wailing] 270 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Quiet! 271 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Barney, I just thought of something. 272 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 Joe Rockhead lives outside the blacked-out area. 273 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 'We'll watch the fight on his TV.' 274 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 That's a great idea, Fred. 275 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 But aren't you forgettin' Egbert? 276 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 We'll take the kid with us. 277 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 What's the difference if we babysit here 278 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 or at Joe Rockhead's house? 279 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 [Egbert wailing] 280 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 What's wrong with little Egbert? 281 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Search me. 282 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Why don't you try singing to him? 283 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Singing? Okay. 284 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 ♪ Rock-a-bye baby ♪ 285 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 ♪ In the treetop ♪ 286 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 ♪ When the wind blows ♪ 287 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 ♪ The cradle will rock ♪ 288 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 ♪ Or when the bough breaks-- ♪ 289 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Quiet! 290 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 [Egbert wailing] 291 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 That's better. 292 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 bang bang bang 293 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Come on, Joe, open up. It's Fred and Barney. 294 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 bang bang bang 295 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Guess he ain't home, Fred. 296 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 woof woof 297 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Hey, it's Joe's pooch. 298 00:14:31,000 --> 00:14:35,000 Relax, boy, we're just gonna watch TV. 299 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 'Well, there's only one thing to do.' 300 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 You're gonna break the door down? 301 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Right. 302 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 crash 303 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Come on in, Barney. Let's watch the fight. 304 00:14:46,000 --> 00:14:50,000 I gotta put Egghead, uh, Egbert to bed first. 305 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Oh, boy, I hope the fight's not over yet. 306 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 Ladies and gentlemen.. 307 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 How about that? It's just startin'. 308 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Introducing in this corner 309 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 'at 235 pounds' 310 00:15:04,000 --> 00:15:09,000 'the challenger Rocky Gibraltar.' 311 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Attaboy, Rocky. 312 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 And in this corner wearing spotted trunks 313 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 'the champion at 242 pounds' 314 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 'Blarney Stone.' 315 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 Oh, it's gonna be a good one. Hurry up, Barney. 316 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Comin', Fred, comin'. 317 00:15:26,000 --> 00:15:30,000 Now you stay here while Uncle Barney watches the fights. 318 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 [babbling] 319 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 (male commentator) 'Rocky jabs with a left, the champ dances away.' 320 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 'And there's the bell. Oh, what a fight.' 321 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Hey, Barney, how's the baby? 322 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Sleepin' like a baby. What else? 323 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 [babbling] 324 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 - Sleepin' like a baby, huh? - That's right. 325 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 [Egbert babbles] 326 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 What do you think just went by, a street car? 327 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Can't you do anything right? 328 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 Put the baby to bed quick. The next round's comin' up. 329 00:16:02,000 --> 00:16:06,000 Right, Fred. Here, Egbert. Here, Egbert. 330 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 [babbling] 331 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 [babbling] 332 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Company, halt. 333 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 About face. 334 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 Forward hut. 335 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 How about that, Fred? 336 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 I guess Uncle Barney knows how to handle kids too. 337 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 [audience cheering on TV] 338 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Hut, two, three, four. Hut, two, three, four. 339 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Hut, two, three, four. Hut, two, three, four. 340 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 On the double. Hut, two, three four. 341 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 Hut, two, three, four. Company, halt. 342 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Now this time, stay in bed 343 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 like a good little egghead, okay? 344 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 [babbling] 345 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 arf arf 346 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 That's a good little pooch. 347 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Keep an eye on Eggy, huh. 348 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 [barks] 349 00:17:03,000 --> 00:17:07,000 (male commentator) 'Rocky jabs with a left, the champ dances away.' 350 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 'And there's the bell. What a fight!' 351 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 Hey, Barney, come on. You're missin' all the action. 352 00:17:13,000 --> 00:17:17,000 I'll be right there, Fred. Now go to sleep now, Egbert. 353 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Uncle Barney will be in the next room. 354 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 I got the baby in bed. What round is it? 355 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 [bell rings] Third round comin' up. Hurry. 356 00:17:24,000 --> 00:17:29,000 (male commentator) 'Rocky comes out fast and jabs lightly.' 357 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 thump thump thump 358 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 'The champ dances away.' 359 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 'Both boys are looking for an opening.' 360 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 'And now Rocky comes back strong.' 361 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 'And they're slugging it out toe to toe.' 362 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 Come on, champ! Use the right! The right! 363 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Let him have it, Rocky. 364 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 thump thump thump 365 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 [babbling] 366 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 [barks] 367 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 [cooing] 368 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 [barks] 369 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 [cooing] 370 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 [barks] 371 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 [laughing] 372 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 (male commentator) 'They're coming out for the ninth round now.' 373 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 'And so far the fight seems to be pretty even.' 374 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 Egbert, what are you doin' out of bed? 375 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 Hey, the baby jumped out of the window. 376 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 After him, Fred. He's going around the front. 377 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 I'll head him off. 378 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 (male commentator) 'The champ is down. He's down.' 379 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 'And the crowd is going wild.' 380 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 - Come on, Fred. - I'm comin', Barney. 381 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 (male commentator) 'Here's the count.' 382 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 'One' 383 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 'two' 384 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 'three' 385 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 'four' 386 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 'five' 387 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 'six' 388 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 'seven..' 389 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 crash 390 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Boy! Ha-ha. 391 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 What an office party! Wowee! 392 00:19:03,000 --> 00:19:07,000 [chuckles] I sure told the boss what I thought of him. 393 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 And that homely-looking secretary. 394 00:19:09,000 --> 00:19:13,000 [chuckles] She kept getting prettier and prettier. 395 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 "I like you, Joe Rockhead," she says to me. 396 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 "You remind me of my mother, uh, uh, father." 397 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Hey! 398 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 My front door is busted down. 399 00:19:26,000 --> 00:19:30,000 Yeah, it must be burglars. I'll catch 'em red-handed. 400 00:19:31,000 --> 00:19:35,000 'Okay, you guys, I got you surrounded.' 401 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 bam 402 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Oh, there you are! 403 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 Stop squirming or I'll, I'll.. 404 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 Yike! 405 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 [babbles] 406 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 You're a baby. 407 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 I've heard of juvenile delinquency 408 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 but this is ridiculous. 409 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Come back here, Egghead. 410 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 His name is Egbert. 411 00:19:58,000 --> 00:20:02,000 Well, whatever it is, he's the fastest kid in town. 412 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 screech 413 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 There he goes, Barney. He's under that rock. 414 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 - Go get him. He likes you. - Oh, okay, Fred. 415 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 Egbert, i-it's me. U-Uncle Barney. 416 00:20:18,000 --> 00:20:22,000 Come on out, Eggy. Come to your Uncle Barney. 417 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 That's it, Egbert. 418 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Hold my hand. Ouch! 419 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 What's the matter with you, Barney? 420 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 - Come on. Get that kid. - He bit my finger. 421 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 (Fred) 'So how hard can a kid bite?' 422 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 Oh, get out of my way. I'll get him myself. 423 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 Alright, Egghead. Come on out. 424 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 Ah, I got you, you little rascal. 425 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Yow! 426 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 (male #1) 'Now let's get this straight.' 427 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Your name is Rockhead. 428 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 You got home from an office party. 429 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 Your door was busted in 430 00:20:58,000 --> 00:21:02,000 and you captured this baby bandit in the house. 431 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 That's right, sergeant. 432 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 Oh, they're startin' pretty young these days, huh? 433 00:21:07,000 --> 00:21:11,000 Of course. Infant delinquents. 434 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 Lock him up! 435 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 I'll figure a charge when I find out 436 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 who this baby belongs to. 437 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 [babbling] 438 00:21:19,000 --> 00:21:23,000 Boy, if there's one thing I dread 439 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 it's the office party season. 440 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 I'm getting pooped. 441 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Oh, look, Fred. 442 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 He climbed up the tree like it was nothin'. 443 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 'It must be at least a 100 feet high.' 444 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 (Fred) 'Good. We got him trapped.' 445 00:21:42,000 --> 00:21:46,000 A little higher, Fred. I can't reach that first branch. 446 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 - 'Upsy-daisy.' - Daisy? 447 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 It's a pretty fat daisy, isn't it? 448 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 [groaning] 449 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Got it, Fred. 450 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Now hold on, Egbert. I-I'll be right up. 451 00:21:56,000 --> 00:22:00,000 Attaboy, Barney. We're doin' fine. 452 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 We're getting closer, closer. 453 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 We're almost to the top. 454 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 Now grab him. We got him! 455 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 (Barney) 'Yow!' 456 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 thud 457 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Now what? We had him in our hands. 458 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 He bit our finger again. 459 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 I've been watchin' you two. 460 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Now what do you think you're doin'? 461 00:22:20,000 --> 00:22:24,000 [stammers] Nothin', nothin', officer. Nothin' at all. 462 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 Except our baby is stuck up on that tree. 463 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 Maybe you better come downtown with me. 464 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 I.. A baby in a tree? Yikes! 465 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 I better call the fire department. 466 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 [siren blaring] 467 00:22:40,000 --> 00:22:44,000 - 'I got him, chief.' - Good. Bring him down. 468 00:22:44,000 --> 00:22:48,000 (male #2) 'Ouch! Boy, this kid's got sharp teeth.' 469 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 'Who does this, uh, baby belong to?' 470 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 Uh, me, sir. It's little Egbert. 471 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 (male #2) 'Here, papa.' 472 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 [snickers] 473 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Youch! 474 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 Oh, I'm so grateful to Fred and Barney 475 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 for babysitting with my little Egbert. 476 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Think nothing of it, Edna. 477 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 They were only too happy to do it. 478 00:23:09,000 --> 00:23:14,000 Girls, here's another newsflash about that baby up in a tree. 479 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 Friends, that baby in a tree item reported earlier 480 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 proved to be a hoax. 481 00:23:19,000 --> 00:23:23,000 The baby turned out to be a little brontosaurus 482 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 'dressed up as a child.' 483 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 [laughs] 'A practical joke.' 484 00:23:27,000 --> 00:23:31,000 Some joke. They ought to arrest whoever thought that one up. 485 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 And here's a picture of the practical jokers 486 00:23:34,000 --> 00:23:38,000 as they were being booked by the police. 487 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 - 'Barney?' - 'Fred?' 488 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 Barney and Fred? 489 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 But if they're in jail, where's my baby? 490 00:23:44,000 --> 00:23:48,000 Talking about babies, we have one that is lost. 491 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 'If you know this little fellow' 492 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 'please contact the police at once.' 493 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 [gasps] It's my Egbert. 494 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 Okay, lady, take your baby home. 495 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 But keep an eye on him. 496 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 'We're not too sure he didn't try to rob a house.' 497 00:24:07,000 --> 00:24:11,000 Uh, sergeant, could we see those two terrible men 498 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 who put the brontosaurus in the tree? 499 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 I don't know why, but go ahead. 500 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 Thank you, sergeant. 501 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Wilma? 502 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 Hiya, Betty. He-he-he. 503 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 Alright, let's hear it. 504 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 It better be good, Barney. 505 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 Well, uh, it-it all started 506 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 when the TV was blacked out and, uh-- 507 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 A-and I tore up the tickets and, and, uh 508 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 and the baby jumped out of the window and-- 509 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 Oh, skip it. We'll see you in 30 days. 510 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 It'll take longer than that to explain the whole story. 511 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Fred? Barney? 512 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 What are you guys doin' in jail? 513 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 - Hey, that's Joe Rockhead. - Hiya, Joe. 514 00:24:55,000 --> 00:24:59,000 Hey. Wait till you guys hear what happened to me. 515 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 I came home from a party, see, a-and guess what. 516 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 Your door was broken down. 517 00:25:04,000 --> 00:25:08,000 Yeah, but you'll never guess what I found inside. 518 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 - 'A baby.' - Right. 519 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 But how did you guys know? 520 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 It's goin' on all the time, Joe. 521 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 It's goin' on all the time. 522 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 [theme music] 523 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 [yawns] 524 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 [music continues] 525 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 creak 526 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 creak 527 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 boing 528 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 bam bam bam 529 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Wilma! 530 00:26:02,000 --> 00:26:05,000 [banging on door] 531 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 'Wilma!' 532 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 'Come on, Wilma, open this door!' 533 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 'Wilma!' 37199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.