Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
Well, there's gotta be some reason you're so nice to me.
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Fred, I didn't buy a thing.
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Now sit down and eat your dinner
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
while I give the baby his bottle.
5
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
Okay, but I don't understand it.
6
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
Huh? Baby? What baby?
7
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
- We don't have a baby. - Isn't he cute, Fred?
8
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Wilma, how closemouthed can you be?
9
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
Why didn't you tell me this morning?
10
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
I would've stayed home from work.
11
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
I didn't know this morning. He's been only here ten minutes.
12
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
Ten minutes?
13
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
(Wilma) 'I hope you don't mind babysitting with him'
14
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
'while I play bridge tonight.'
15
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
Tonight? You think you ought to so soon?
16
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
[theme music]
17
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
[whistles]
18
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
[siren wailing]
19
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
[whistles]
20
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
screech
21
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
[music continues]
22
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
screech
23
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
bam
24
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
bam
25
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
[music continues]
26
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
mwah
27
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Come on, Fred, step on it.
28
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
I don't wanna be late for work again.
29
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Keep your fur shirt on, Barney.
30
00:01:47,000 --> 00:01:51,000
I can't go any faster, not with all this signals.
31
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
ding
32
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
screech
33
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Oh, no, not another one.
34
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
- I'll get fired for sure. - Don't worry, pal.
35
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
I'll take the freeway and duck all the lights.
36
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
But, Fred, there's too much traffic on the freeway.
37
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
Not now, Barney. The peak hour is past.
38
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Hold on, pal. Here we go.
39
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Now, Fred, no, no, hold it.
40
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Not yet. Now. No, no, wait.
41
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
- Now. No, no, hold it. Wait-- - Quiet. Quiet!
42
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
I'm doing the drivin' and here's our chance.
43
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
swoosh
44
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Made it.
45
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Now watch us make time.
46
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Barney?
47
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Where are you, Barney?
48
00:02:39,000 --> 00:02:43,000
Right here. Where else the way you drive.
49
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
[horns honking]
50
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
[imitates] "We'll take the freeway and duck all the lights."
51
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
You and your brilliant ideas.
52
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
[horn blaring]
53
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
Hey, Fred, here comes one of those little foreign jobs
54
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
with the engine in the back.
55
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
How do you like that?
56
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
We sit here while he goes through.
57
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Huh. Come on, you guys, keep moving.
58
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
squawk squawk
59
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
It's a living.
60
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
screech
61
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Here we are, Barney. I'll pick you up tonight.
62
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Right, Fred. So long.
63
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
ring ring
64
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Good morning, Mr. Rubble. Kind of late, aren't you?
65
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
And how? Take me up fast, will you, Lester?
66
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
Sure. Hey, Bill, take us up to the fifth floor.
67
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
Right, Les. Giddy up, Matilda.
68
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
thump thump thump
69
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
- Good morning, Miss Pebble. - Good morning, Barney.
70
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Mr. Granite wants to see you.
71
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
screech
72
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
- Mr. Granite? - Yeah.
73
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
He's been shoutin' for you all mornin'.
74
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
clank clank clank
75
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Oh, boy. This is it.
76
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
I've been late everyday this week.
77
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
[clears throat] Uh, you wish to see me, sir?
78
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
(Mr. Granite) 'You bet I do.'
79
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Come in here and close that door, Rubble.
80
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Rubble? Last week, it was Barney.
81
00:04:15,000 --> 00:04:19,000
Too late for the coffee break again this morning, eh, Rubble?
82
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Uh, uh, I-I can explain, sir.
83
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
'I've been looking for you all morning.'
84
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
'Sit down!'
85
00:04:27,000 --> 00:04:31,000
'Not on the floor, dumbbell. In the chair.'
86
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
Oh, oh, yes, sir. Yes, sir. Yes, sir.
87
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
Rubble, do you know what these are?
88
00:04:37,000 --> 00:04:41,000
Oh, sure, Mr. Granite, two tickets for tonight's fight.
89
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Gosh, they're impossible to get.
90
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
H-how did you do it, Mr. Granite?
91
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
[chuckles] Well, I'll tell you, Rubble.
92
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
I got them because I'm a big man in this town.
93
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
I fought and I clawed my way up
94
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
through the business jungle until today.
95
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
I'm on top of the heap. King of the jungle.
96
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
And to you, Rubble, my loyal subject
97
00:05:04,000 --> 00:05:09,000
I give these fight tickets I fought so hard for.
98
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
'You're givin' me the tickets?'
99
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
That's right.
100
00:05:12,000 --> 00:05:16,000
Oh, well, gee, thanks, Mr. King Of The Jungle sir.
101
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
But how come you're not going?
102
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
My wife won't let me.
103
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Oh, boy, here comes Fred.
104
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
Watch his eyes bug out when he sees these tickets.
105
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
(Fred) 'Hiya, Barney.'
106
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Hop in, pal.
107
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
What's new, Barney?
108
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
I've been waiting for you to ask me that.
109
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
- 'This is new.' - Wowee!
110
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
crash
111
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
Two tickets to tonight's fights?
112
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Where did you get them, Barney?
113
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
The king of the jungle gave them to me.
114
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
- Your boss? - Yup.
115
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
- The queen wouldn't let him go. - His wife?
116
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
[laughs]
117
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Oh, that's a riot. His wife wouldn't let him go.
118
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
That's rich, ain't it?
119
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
Wilma, are you sure Fred won't mind babysitting tonight?
120
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Of course not, Edna.
121
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
When I tell him this is the last night
122
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
of the bridge tournament and how badly we need you
123
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
on the team, he'll be glad to sit with little Egbert.
124
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
Oh, sure, and my Barney will come over and keep Fred company.
125
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
That's right, Betty, tonight's their night
126
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
to watch the fights on TV anyway.
127
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Wonderful.
128
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
I'll put Egbert in your bedroom
129
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
and see you in a couple of hours.
130
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
We'll pick you up, Edna. I have the car tonight.
131
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Thanks a lot, girls. So long.
132
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
(Wilma) See you later.
133
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
Wilma, are you sure Fred won't blow his top?
134
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
No, but just the same
135
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
I'll fix a big dinner and get him in a good mood.
136
00:06:54,000 --> 00:06:58,000
Hmm, that's a good idea. I'll do the same for Barney.
137
00:06:58,000 --> 00:07:03,000
With full stomachs, those two are as calm as beached whales.
138
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
See you after dinner, Barney boy.
139
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
Right, Fred, we'll get an early start.
140
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
[humming]
141
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
Wilma, I'm home. Let's eat.
142
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Frederick, darling.
143
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
Oh, I'm so glad you're home, dearest.
144
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Dinner is all ready.
145
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
mwah
146
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
Oh, my great big working man must be starved.
147
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
I'll set the table while you clean up.
148
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
Don't be long, honey. I've got your favorite dish tonight.
149
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
'Brontosaurus cutlets.'
150
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
"Fred Flintstone". I'm in the right house alright.
151
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
'Hurry, dear, dinner is served.'
152
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Hold it. Hold it.
153
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Hold it!
154
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Alright, let me see it.
155
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
- 'And how much was it?' - See what, Fred?
156
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
The new fur dress you bought today.
157
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
I didn't buy a new fur dress, Fred.
158
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
- Alright, the new hat then. - 'I didn't buy a hat either.'
159
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
Well, there's gotta be some reason you're so nice to me.
160
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Fred, I didn't buy a thing.
161
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Now sit down and eat your dinner
162
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
while I give the baby his bottle.
163
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
Okay, but I don't understand it.
164
00:08:21,000 --> 00:08:25,000
Huh? Baby? What baby?
165
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
- We don't have a baby. - Isn't he cute, Fred?
166
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
Wilma, how closemouthed can you be?
167
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Why didn't you tell me this morning?
168
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
I would've stayed home from work.
169
00:08:35,000 --> 00:08:39,000
I didn't know this morning. He's been only here ten minutes.
170
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Ten minutes?
171
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
'I hope you don't mind babysitting with him'
172
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
'while I play bridge tonight.'
173
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
Tonight? You think you ought to so soon?
174
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
We're having a playoff at the bridge club
175
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
and Edna Bowler's regular babysitter couldn't make it.
176
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
'So I told Edna you wouldn't mind sitting'
177
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
'with her little Egbert.'
178
00:08:57,000 --> 00:09:02,000
Fred? Fred, you're turning red as a lobster.
179
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Now don't blow your top.
180
00:09:04,000 --> 00:09:08,000
It's my top and I'll blow it if I want to.
181
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
[grunts]
182
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Do you feel better now, Fred?
183
00:09:16,000 --> 00:09:20,000
Listen, Wilma, I got a big fat scoop for you.
184
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Barney and I are going to the fights tonight.
185
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
We are not sitting for any little Egghead.
186
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
- Egbert, dear. - Okay, Egbert.
187
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
We are going to the fights.
188
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
F-I-T-E-S. Fites.
189
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
And that's final.
190
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Now you listen to me, Fred.
191
00:09:39,000 --> 00:09:44,000
'You and Barney are normally the most considerate men I know'
192
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
but you knew Betty and I were going to play bridge tonight
193
00:09:47,000 --> 00:09:52,000
and you said Barney and you were going to watch the fights on TV.
194
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
'So I thought surely'
195
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
you would be kind and thoughtful enough
196
00:09:57,000 --> 00:10:01,000
to help us out when our bridge team is in a jam.
197
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
But you just forget it.
198
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Don't worry about us, dear.
199
00:10:06,000 --> 00:10:10,000
'We girls will stay home and lose the tournament.'
200
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
Okay, Wilma, I'll stay home.
201
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Thanks, Fred.
202
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
I don't know how I'll explain it to Barney though.
203
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
He'll think I lost my mind.
204
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
[doorbell ringing]
205
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Come in.
206
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
(Barney) Hello, Fred.
207
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
Turn on the TV. We don't wanna miss the fights.
208
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
- You too, Barney? - Me too, Fred.
209
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
- What happened? - The whole bit.
210
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
You know, the big hello, the big dinner.
211
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Then the big news about babysittin'.
212
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
I blew my top, we acted up
213
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
I felt like a heel and here I am.
214
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
- Women, ugh. - Yeah.
215
00:10:48,000 --> 00:10:52,000
- You can't beat 'em. - And you can't join 'em.
216
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
We're leaving now, boys. Are you comfortable?
217
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
(Betty) 'Have you got enough sandwiches?'
218
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
[mumbling]
219
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
- So long, Fred. - So long, Barney.
220
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
(Betty) 'And don't forget to look in on the baby.'
221
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
[mumbling]
222
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
You know, this ain't so bad, Fred.
223
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
We're comfortable. No crowds.
224
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
No parking problems. This ain't bad at all.
225
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Yeah, I guess you're right, Barney.
226
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Hey, turn on the TV. It's time for the big fight.
227
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
There we are, pal.
228
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
(man on TV) 'Hello there, sports fans.'
229
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
'Tonight's the big fight night, right?'
230
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
'As you know, this bout is blacked out'
231
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
'for a radius of 25 miles in this area.'
232
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
'Sorry.'
233
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
'However, we will keep you informed'
234
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
'with round-by-round reports.'
235
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
'Meanwhile, for your entertainment'
236
00:11:47,000 --> 00:11:53,000
'we have Alice Blue Jean and her magic banjo.'
237
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
'Miss Blue Jean.'
238
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
[banjo music]
239
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Oh, no, you don't.
240
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
(Barney) 'Fred, wait, you'll wake the baby.'
241
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
crash
242
00:12:04,000 --> 00:12:09,000
That for Alice Blue Jean and her magic banjo!
243
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
[wailing]
244
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
- I'll stop that! - Easy, Fred.
245
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
He's only a baby.
246
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
[Egbert wailing]
247
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Quiet!
248
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Gee, Fred, you sure can handle kids.
249
00:12:25,000 --> 00:12:29,000
Nothing to it if you know child psychology.
250
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
- Hey, the fight. - What about it, Fred?
251
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
We got tickets. We could go see it.
252
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
What about Egbert? We can't leave him alone.
253
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Well, we'll take him with us.
254
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
With a name like that he's gonna
255
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
have to learn how to fight.
256
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
[both laughing]
257
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
That's funny, Fred.
258
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
- Except for one thing. - 'Yeah, what's that, pal?'
259
00:12:48,000 --> 00:12:52,000
- I tore up the tickets. - You tore up the tickets?
260
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
That's right, Fred, and I threw the pieces away.
261
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
He tore up the tickets.
262
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
[sobs] Of all the dumb things to do.
263
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
The tickets are gone!
264
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
[crying] He tore 'em, mama!
265
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
Oh, Barney, how could you?
266
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
[crying]
267
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
I hate to see a grown man cry.
268
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
[both crying]
269
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
[wailing]
270
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Quiet!
271
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
Barney, I just thought of something.
272
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
Joe Rockhead lives outside the blacked-out area.
273
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
'We'll watch the fight on his TV.'
274
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
That's a great idea, Fred.
275
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
But aren't you forgettin' Egbert?
276
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
We'll take the kid with us.
277
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
What's the difference if we babysit here
278
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
or at Joe Rockhead's house?
279
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
[Egbert wailing]
280
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
What's wrong with little Egbert?
281
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Search me.
282
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Why don't you try singing to him?
283
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Singing? Okay.
284
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
♪ Rock-a-bye baby ♪
285
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
♪ In the treetop ♪
286
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
♪ When the wind blows ♪
287
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
♪ The cradle will rock ♪
288
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
♪ Or when the bough breaks-- ♪
289
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Quiet!
290
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
[Egbert wailing]
291
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
That's better.
292
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
bang bang bang
293
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Come on, Joe, open up. It's Fred and Barney.
294
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
bang bang bang
295
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Guess he ain't home, Fred.
296
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
woof woof
297
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Hey, it's Joe's pooch.
298
00:14:31,000 --> 00:14:35,000
Relax, boy, we're just gonna watch TV.
299
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
'Well, there's only one thing to do.'
300
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
You're gonna break the door down?
301
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Right.
302
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
crash
303
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Come on in, Barney. Let's watch the fight.
304
00:14:46,000 --> 00:14:50,000
I gotta put Egghead, uh, Egbert to bed first.
305
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
Oh, boy, I hope the fight's not over yet.
306
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
Ladies and gentlemen..
307
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
How about that? It's just startin'.
308
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
Introducing in this corner
309
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
'at 235 pounds'
310
00:15:04,000 --> 00:15:09,000
'the challenger Rocky Gibraltar.'
311
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Attaboy, Rocky.
312
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
And in this corner wearing spotted trunks
313
00:15:15,000 --> 00:15:19,000
'the champion at 242 pounds'
314
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
'Blarney Stone.'
315
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
Oh, it's gonna be a good one. Hurry up, Barney.
316
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Comin', Fred, comin'.
317
00:15:26,000 --> 00:15:30,000
Now you stay here while Uncle Barney watches the fights.
318
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
[babbling]
319
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
(male commentator) 'Rocky jabs with a left, the champ dances away.'
320
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
'And there's the bell. Oh, what a fight.'
321
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Hey, Barney, how's the baby?
322
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
Sleepin' like a baby. What else?
323
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
[babbling]
324
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
- Sleepin' like a baby, huh? - That's right.
325
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
[Egbert babbles]
326
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
What do you think just went by, a street car?
327
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
Can't you do anything right?
328
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
Put the baby to bed quick. The next round's comin' up.
329
00:16:02,000 --> 00:16:06,000
Right, Fred. Here, Egbert. Here, Egbert.
330
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
[babbling]
331
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
[babbling]
332
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Company, halt.
333
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
About face.
334
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
Forward hut.
335
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
How about that, Fred?
336
00:16:30,000 --> 00:16:34,000
I guess Uncle Barney knows how to handle kids too.
337
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
[audience cheering on TV]
338
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Hut, two, three, four. Hut, two, three, four.
339
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Hut, two, three, four. Hut, two, three, four.
340
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
On the double. Hut, two, three four.
341
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
Hut, two, three, four. Company, halt.
342
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Now this time, stay in bed
343
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
like a good little egghead, okay?
344
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
[babbling]
345
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
arf arf
346
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
That's a good little pooch.
347
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Keep an eye on Eggy, huh.
348
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
[barks]
349
00:17:03,000 --> 00:17:07,000
(male commentator) 'Rocky jabs with a left, the champ dances away.'
350
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
'And there's the bell. What a fight!'
351
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
Hey, Barney, come on. You're missin' all the action.
352
00:17:13,000 --> 00:17:17,000
I'll be right there, Fred. Now go to sleep now, Egbert.
353
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Uncle Barney will be in the next room.
354
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
I got the baby in bed. What round is it?
355
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
[bell rings] Third round comin' up. Hurry.
356
00:17:24,000 --> 00:17:29,000
(male commentator) 'Rocky comes out fast and jabs lightly.'
357
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
thump thump thump
358
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
'The champ dances away.'
359
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
'Both boys are looking for an opening.'
360
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
'And now Rocky comes back strong.'
361
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
'And they're slugging it out toe to toe.'
362
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
Come on, champ! Use the right! The right!
363
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Let him have it, Rocky.
364
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
thump thump thump
365
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
[babbling]
366
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
[barks]
367
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
[cooing]
368
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
[barks]
369
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
[cooing]
370
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
[barks]
371
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
[laughing]
372
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
(male commentator) 'They're coming out for the ninth round now.'
373
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
'And so far the fight seems to be pretty even.'
374
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
Egbert, what are you doin' out of bed?
375
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
Hey, the baby jumped out of the window.
376
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
After him, Fred. He's going around the front.
377
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
I'll head him off.
378
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
(male commentator) 'The champ is down. He's down.'
379
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
'And the crowd is going wild.'
380
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
- Come on, Fred. - I'm comin', Barney.
381
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
(male commentator) 'Here's the count.'
382
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
'One'
383
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
'two'
384
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
'three'
385
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
'four'
386
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
'five'
387
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
'six'
388
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
'seven..'
389
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
crash
390
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Boy! Ha-ha.
391
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
What an office party! Wowee!
392
00:19:03,000 --> 00:19:07,000
[chuckles] I sure told the boss what I thought of him.
393
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
And that homely-looking secretary.
394
00:19:09,000 --> 00:19:13,000
[chuckles] She kept getting prettier and prettier.
395
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
"I like you, Joe Rockhead," she says to me.
396
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
"You remind me of my mother, uh, uh, father."
397
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Hey!
398
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
My front door is busted down.
399
00:19:26,000 --> 00:19:30,000
Yeah, it must be burglars. I'll catch 'em red-handed.
400
00:19:31,000 --> 00:19:35,000
'Okay, you guys, I got you surrounded.'
401
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
bam
402
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Oh, there you are!
403
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
Stop squirming or I'll, I'll..
404
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Yike!
405
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
[babbles]
406
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
You're a baby.
407
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
I've heard of juvenile delinquency
408
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
but this is ridiculous.
409
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Come back here, Egghead.
410
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
His name is Egbert.
411
00:19:58,000 --> 00:20:02,000
Well, whatever it is, he's the fastest kid in town.
412
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
screech
413
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
There he goes, Barney. He's under that rock.
414
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
- Go get him. He likes you. - Oh, okay, Fred.
415
00:20:14,000 --> 00:20:18,000
Egbert, i-it's me. U-Uncle Barney.
416
00:20:18,000 --> 00:20:22,000
Come on out, Eggy. Come to your Uncle Barney.
417
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
That's it, Egbert.
418
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Hold my hand. Ouch!
419
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
What's the matter with you, Barney?
420
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
- Come on. Get that kid. - He bit my finger.
421
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
(Fred) 'So how hard can a kid bite?'
422
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
Oh, get out of my way. I'll get him myself.
423
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
Alright, Egghead. Come on out.
424
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
Ah, I got you, you little rascal.
425
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Yow!
426
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
(male #1) 'Now let's get this straight.'
427
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Your name is Rockhead.
428
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
You got home from an office party.
429
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Your door was busted in
430
00:20:58,000 --> 00:21:02,000
and you captured this baby bandit in the house.
431
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
That's right, sergeant.
432
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
Oh, they're startin' pretty young these days, huh?
433
00:21:07,000 --> 00:21:11,000
Of course. Infant delinquents.
434
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Lock him up!
435
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
I'll figure a charge when I find out
436
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
who this baby belongs to.
437
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
[babbling]
438
00:21:19,000 --> 00:21:23,000
Boy, if there's one thing I dread
439
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
it's the office party season.
440
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
I'm getting pooped.
441
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Oh, look, Fred.
442
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
He climbed up the tree like it was nothin'.
443
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
'It must be at least a 100 feet high.'
444
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
(Fred) 'Good. We got him trapped.'
445
00:21:42,000 --> 00:21:46,000
A little higher, Fred. I can't reach that first branch.
446
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
- 'Upsy-daisy.' - Daisy?
447
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
It's a pretty fat daisy, isn't it?
448
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
[groaning]
449
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Got it, Fred.
450
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Now hold on, Egbert. I-I'll be right up.
451
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
Attaboy, Barney. We're doin' fine.
452
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
We're getting closer, closer.
453
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
We're almost to the top.
454
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Now grab him. We got him!
455
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
(Barney) 'Yow!'
456
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
thud
457
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Now what? We had him in our hands.
458
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
He bit our finger again.
459
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
I've been watchin' you two.
460
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Now what do you think you're doin'?
461
00:22:20,000 --> 00:22:24,000
[stammers] Nothin', nothin', officer. Nothin' at all.
462
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
Except our baby is stuck up on that tree.
463
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
Maybe you better come downtown with me.
464
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
I.. A baby in a tree? Yikes!
465
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
I better call the fire department.
466
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
[siren blaring]
467
00:22:40,000 --> 00:22:44,000
- 'I got him, chief.' - Good. Bring him down.
468
00:22:44,000 --> 00:22:48,000
(male #2) 'Ouch! Boy, this kid's got sharp teeth.'
469
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
'Who does this, uh, baby belong to?'
470
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
Uh, me, sir. It's little Egbert.
471
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
(male #2) 'Here, papa.'
472
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
[snickers]
473
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Youch!
474
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
Oh, I'm so grateful to Fred and Barney
475
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
for babysitting with my little Egbert.
476
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
Think nothing of it, Edna.
477
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
They were only too happy to do it.
478
00:23:09,000 --> 00:23:14,000
Girls, here's another newsflash about that baby up in a tree.
479
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
Friends, that baby in a tree item reported earlier
480
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
proved to be a hoax.
481
00:23:19,000 --> 00:23:23,000
The baby turned out to be a little brontosaurus
482
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
'dressed up as a child.'
483
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
[laughs] 'A practical joke.'
484
00:23:27,000 --> 00:23:31,000
Some joke. They ought to arrest whoever thought that one up.
485
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
And here's a picture of the practical jokers
486
00:23:34,000 --> 00:23:38,000
as they were being booked by the police.
487
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
- 'Barney?' - 'Fred?'
488
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Barney and Fred?
489
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
But if they're in jail, where's my baby?
490
00:23:44,000 --> 00:23:48,000
Talking about babies, we have one that is lost.
491
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
'If you know this little fellow'
492
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
'please contact the police at once.'
493
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
[gasps] It's my Egbert.
494
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
Okay, lady, take your baby home.
495
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
But keep an eye on him.
496
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
'We're not too sure he didn't try to rob a house.'
497
00:24:07,000 --> 00:24:11,000
Uh, sergeant, could we see those two terrible men
498
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
who put the brontosaurus in the tree?
499
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
I don't know why, but go ahead.
500
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Thank you, sergeant.
501
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Wilma?
502
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
Hiya, Betty. He-he-he.
503
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Alright, let's hear it.
504
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
It better be good, Barney.
505
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
Well, uh, it-it all started
506
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
when the TV was blacked out and, uh--
507
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
A-and I tore up the tickets and, and, uh
508
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
and the baby jumped out of the window and--
509
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
Oh, skip it. We'll see you in 30 days.
510
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
It'll take longer than that to explain the whole story.
511
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Fred? Barney?
512
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
What are you guys doin' in jail?
513
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
- Hey, that's Joe Rockhead. - Hiya, Joe.
514
00:24:55,000 --> 00:24:59,000
Hey. Wait till you guys hear what happened to me.
515
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
I came home from a party, see, a-and guess what.
516
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
Your door was broken down.
517
00:25:04,000 --> 00:25:08,000
Yeah, but you'll never guess what I found inside.
518
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
- 'A baby.' - Right.
519
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
But how did you guys know?
520
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
It's goin' on all the time, Joe.
521
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
It's goin' on all the time.
522
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
[theme music]
523
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
[yawns]
524
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
[music continues]
525
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
creak
526
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
creak
527
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
boing
528
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
bam bam bam
529
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
Wilma!
530
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
[banging on door]
531
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
'Wilma!'
532
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
'Come on, Wilma, open this door!'
533
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
'Wilma!'
37199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.