All language subtitles for The Flintstones S01E04 No Help Wanted 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 [drum roll] 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 [whirring] 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 thud thud 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 Oh, no. 5 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 No, no, no, no, no. 6 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 And I made it double or nothing. Oh, no. 7 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 [crying] 8 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 [chuckles] 9 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Flintstone's a good winner 10 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 but he's certainly a poor looser. 11 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 [theme music] 12 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 [blows whistle] 13 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 screech 14 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 [siren wailing] 15 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 [blows whistle] 16 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 vroom 17 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 screech 18 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 [music continues] 19 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 screech 20 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 vroom 21 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 screech 22 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 crash 23 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 thud 24 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 slam 25 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 mwah 26 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 [scatting] 27 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Here comes Fred home from work, Dino. 28 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 Come on, boy. Come on, greet your daddy. He's home. 29 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 [barking] 30 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 [panting] 31 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 [Dino barking] 32 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 [panting] 33 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 [barking] 34 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 No, no, Dino! No, hold it, boy! Hold it. 35 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 Oh! Oh! 36 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 thud 37 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 [laughing] 38 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 slurp slurp slurp 39 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Not now. Stop it, Dino. 40 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 [laughing] 41 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Stop it! 42 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 You hear that, Dino, stop it. 43 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 [laughing continues] 44 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 Hi, Fred. Dino sure gave you the big welcome tonight. 45 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 What do you mean, tonight? 46 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Dino gives me a big welcome every night. Don't you, boy? 47 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 [barking] 48 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 [panting] 49 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 [Fred laughs] 50 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Dinner ready, sweetheart? 51 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 In a minute, Fred. Go sit down. 52 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 You know, Wilma, I've been feeling 53 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 wonderful this past week. 54 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Must be because I haven't seen 55 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 that ungrateful neighbor of ours, Barney Rubble. 56 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Ungrateful? How come? 57 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 I'll tell you how come. 58 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 I figured that Barney wasn't getting paid enough. 59 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 So last week I went to see his boss. 60 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 I told him I was Barney's agent. 61 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 'And, boy, did I lay it on the line.' 62 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Laid what on the line, Fred? 63 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 I told him I was collective bargaining for Barney. 64 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 'And unless Barney collected' 65 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 a lot of retroactive pay 66 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 the bargain was over. 67 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Then I told Barney to put his broom down 68 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 and go see his boss. 69 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 And then what? 70 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 I haven't seen that ingrate Barney since. 71 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 He's probably living it up on that big fat raise I got him. 72 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 [Fred laughs] 73 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 'Who cares?' 74 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 To stop seeing him around is worth it. 75 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 It's water over the bridge. 76 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Nothing could get me mad. 77 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Not the way I feel. Nothing. 78 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Wilma! 79 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 What's the idea? One smelt for dinner? 80 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 I thought nothing could get you mad, Fred. 81 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Well, one measly smelt is nothing and I'm mad. 82 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 'I need nourishment. I'm a growing man.' 83 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 You're growing, alright. You're growing impossible. 84 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 'Oh, yeah?' 85 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 What happened to the dinosaur steak 86 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 I brought home last night? 87 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Well, if you must know 88 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 I gave it to Betty and Barney. 89 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Betty and Barney? 90 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 'That's right.' 91 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 So.. 92 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 It isn't enough I get the guy more dough. 93 00:03:58,000 --> 00:04:02,000 'He's got to sponge off my wife when my back is turned.' 94 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 I'm gonna go see that sponge 95 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 and squeeze his ungrateful head. 96 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Fred, just a minute. 97 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Get away from that door, Wilma. 98 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 My chivalry is getting thin. 99 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 And that's the only thing about you that is getting thin. 100 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Now you listen to me, blabbermouth. 101 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 'The reason I gave him the steak is because' 102 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 'they haven't had a decent meal all week.' 103 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 They're too proud to ask for help. 104 00:04:29,000 --> 00:04:33,000 But the truth is they're flat broke. 105 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 Broke? What's Barney doing with all that money I got him? 106 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Are you kidding? 107 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 All you got him was a place in the unemployment line. 108 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Huh? 109 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 After you got through 110 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 shooting off your big mouth 111 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 to Barney's boss, he fired Barney. 112 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Gee. 113 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 I-I was only trying to help. 114 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Well, you better think of something 115 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 that will help Barney or you'll be eating smelt all month. 116 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Okay, Wilma, I'll, I'll-I'll think of something. 117 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Gee. 118 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Me and my big mouth. 119 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 knock knock knock 120 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Who is it? 121 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 (Fred) 'It's me, Barney. Fred.' 122 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Oh, uh, come on in, Fred. 123 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 Uh, uh, the door is open. 124 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 How about that guy? 125 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 He ain't even sore at me. 126 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Uh, he-hello, Fred. H-how've you been? 127 00:05:29,000 --> 00:05:33,000 Um, y-you're looking well, Fred. 128 00:05:33,000 --> 00:05:37,000 H-h-hiya, Barney. B-Betty. 129 00:05:37,000 --> 00:05:41,000 - Uh, long time no see. - Yeah. 130 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 [all chuckle] 131 00:05:46,000 --> 00:05:50,000 Uh, why don't you boys go in the den? 132 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 'I'll fix some snacks.' 133 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 If I can find any. 134 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 gulp 135 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Think nothing of it, Fred, I-I know you meant well 136 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 and besides, uh, it wasn't much of a job anyway. 137 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 Uh, thanks, Barney. You're a swell guy. 138 00:06:08,000 --> 00:06:12,000 But I lost you a job and I'm gonna get you another. 139 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Yeah? H-how, Fred? 140 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 'Well, uh, I gotta an influential friend' 141 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 'that could get you a job in a minute.' 142 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 No kidding? 143 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 It, uh, happens 144 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 I'm playing golf with him 145 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 tomorrow and you're coming along. 146 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 But I don't play golf, Fred. 147 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 You don't have to. We'll make it a threesome. 148 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 You can caddy, and that way he'll get to know you 149 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 and I'll needle him into giving you a job. 150 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Gee, that sounds good. You think it'll work? 151 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Barney, my boy, did I ever give you a bum steer? 152 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 - Well-- - Don't answer that, Barney. 153 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Just meet me at the Gravel Beach Golf Course in the mornin'. 154 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 (Barney) 'Hey, it sure is a nice place, Fred.' 155 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 (Fred) 'Oh, it'll do.' 156 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Now listen, Barney, this guy, Mr. Boulder 157 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 whose bag you're gonna carry 158 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 is my private golf pigeon. 159 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 'In the business world, very big.' 160 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 On the golf course, nothing. 161 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 We play every week. 162 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Buck a hole and side bets. 163 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 - Can you afford it? - 'Of course I can't.' 164 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 But I never lose. 165 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 [both laughs] 166 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 'Now, now, be nice to him.' 167 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 You suggest what clubs to use and stuff like that, eh. 168 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 But, Fred, I don't know one club from another. 169 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 So much the better. For me. 170 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 [both laugh] 171 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Well, mother, get the peanuts out 172 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 here comes my pigeon. 173 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 (Fred) 'Hiya, Mr. Boulder.' 174 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 Good morning, Flintstone. Nice day for golf. 175 00:07:48,000 --> 00:07:52,000 Mr. Boulder, I want you to meet a friend of mine. 176 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 (Fred) 'This is Barney Rubble.' 177 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Good morning, Rubble. And what's your handicap? 178 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Well, uh, offhand, I'd say my biggest handicap 179 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 is living next door to Fred. 180 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 [both laugh] 181 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 (Mr. Boulder) 'I like a man with a sense of humor.' 182 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 'Don't you, Flintstone?' 183 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Huh? Oh, oh, yeah. 184 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 [laughing sarcastically] 185 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Hey, Rubble, Rubble, haven't we met before? 186 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Southampton, Newport, Palm Beach? 187 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Maybe the steam room at the Y? 188 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 The Gaiety Bowling Alley? 189 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 I'd better explain, Mr. Boulder. 190 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Barney is going to caddy for you. 191 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 - 'He needs the money.' - Needs money? 192 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 I've heard of people like that, but never thought I'd meet one. 193 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Oh, shucks, there're a lot of us like that, Mr. Boulder. 194 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Yeah. 195 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 I lead such a rich, sheltered life. 196 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 [drum roll] 197 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 - Fore! - What does "fore" mean, Fred? 198 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 [chiming] 199 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 Don't ever do that! 200 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 - Sore head. - 'Quiet!' 201 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 [drum roll] 202 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Hey, you got a good curve on it, Fred. 203 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 boing 204 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 swish swish swish 205 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 thud 206 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 (Barney) 'Wowie, what a shot, Fred.' 207 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Right back on the tee where you started. 208 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Here you are, Mr. Boulder. 209 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 This looks like a pretty good one. 210 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 A putter? To drive with? 211 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Yeah, okay, you're the caddy. 212 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 'You know this game better than I do.' 213 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 [laughing] 214 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Driving with a putter, yet. 215 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 Oh, boy, this is gonna be good. 216 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 swish 217 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 boing 218 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 A hole in one! 219 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 - Is that good, Fred? - You're a whiz, Rubble. 220 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 That's the first hole in one I ever shot. 221 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 (Mr. Boulder) 'And I did it with a putter, thanks to you.' 222 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 It looks like I'm winning a friend, huh, Fred? 223 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 You could still end up even. You're losing me. 224 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 [drum roll] 225 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 swish 226 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Did you keep your eye on the ball, Fred? 227 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Does that answer 228 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 your stupid question? 229 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 (Mr. Boulder) 'Hey, Rubble, what'll I do now?' 230 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 My ball's down here in this sand trap. 231 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Uh, down in a sand trap. 232 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 Let's see, well, uh, try this, Mr. Boulder. 233 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 A driver? 234 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 [laughing] 235 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 A driver in a sand trap. Heh, heh, heh. 236 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 You wanna make it double or nothing, Mr. Boulder? 237 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Okay, it's a bet. 238 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 [rumbles] 239 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 [whirring] 240 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 plop plop 241 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Oh, no. 242 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 No, no, no, no, no. 243 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 And I made it double or nothing. Oh, no. 244 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 [crying] 245 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 [chuckles] 246 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Flintstone's a good winner 247 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 but he's certainly a poor loser. 248 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Well, like you always say, Flintstone 249 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 "It's not winning the game that counts 250 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 'it's collecting the dough."' 251 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 [Mr. Boulder laughs] 252 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Fred, Fred, the job, the job. 253 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Oh, oh, yeah, yeah, the job. 254 00:11:10,000 --> 00:11:14,000 Uh, Mr. Boulder, could you somehow 255 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 'get Barney a job, anything at all?' 256 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 He's not too, uh, you know.. 257 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 For Barney, anything. 258 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Tell you what, Barney. 259 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 You go see this friend of mine, Rocky Stone. 260 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Now, here's my card. The address is on the back. 261 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 And tell him I sent you. 262 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 (Barney) 'Oh! Gee, thanks, Mr. Boulder.' 263 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Eh, Edgar, to you, Barney. 264 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 [laughs] 265 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 'Well, so long, loser. I'll see you next week.' 266 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 Yeah, yeah, so long, Mr. Boulder. 267 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Uh, ta-ta, Edgar. 268 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 A hole in one. Double or nothing. 269 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Hmm, boy, I was really in the groove today. 270 00:11:55,000 --> 00:11:59,000 Well, he deserves to win at least once. 271 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 Only it sure puts me in a mess of sour pickles. 272 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 What do you mean, Fred? 273 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 The dough I lost was supposed to make 274 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 the delinquent payment on the TV set. 275 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 I don't dare tell Wilma. 276 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Uh, Fred.. 277 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 ...I'm gonna go see about that job right away. 278 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 And-and thanks a lot for helping me. 279 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 Yeah, yeah. Good luck, Barney. 280 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 "Rocky Stone Inc." 281 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Yep. This is the place. 282 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 [knocking on door] 283 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Come in. 284 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Um, Mr. Stone? 285 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 (Rocky Stone) 'Yes.' 286 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 'What's your complaint, buster?' 287 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Oh, oh, no complaint, sir. 288 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Uh, Mr. Boulder sent me down for a job. 289 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Oh, Mr. Boulder. Well, come right in. 290 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 So you're a friend of Mr. Boulder, eh? 291 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 - Yeah. - Well, he's a great man. 292 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Very big in the business world. 293 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 But I hear he's not so hot with the golf club. 294 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Uh, yes, sir, uh, he said 295 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 that-that you would give me a job. 296 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 Oh, and he is right, son. You've got a job. 297 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 I have? Gee, thanks, Mr. Stone. 298 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 Well, what'll I do? 299 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 Well, now, first, let me explain something. 300 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 'A lot of people think our business is cruel.' 301 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 'But they're wrong.' 302 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 You see that picture hanging on the wall? 303 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Uh-huh. 304 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 (Barney) 'Throwing people to the hungry lions.' 305 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 (Mr. Stone) 'Yeah, now, that's cruel, sir.' 306 00:13:19,000 --> 00:13:23,000 You keep that picture in mind while you're doing your job. 307 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 - But what is my job? - Uh, look at the picture. 308 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 I am, I am. 309 00:13:27,000 --> 00:13:31,000 You're going to repossess furniture. 310 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 - Repossess furniture? - Someone's got to do it. 311 00:13:34,000 --> 00:13:38,000 Think of all the cheats who won't pay what they owe. 312 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Think of how they laughed when we trusted them. 313 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 'How we took their word in good faith.' 314 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Yeah. 315 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Hey, they can't get away with it. 316 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 (Rocky Stone) 'Right!' 317 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 And here's your first assignment. 318 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 A real tough one. 319 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 Refuses to pay up on his TV set. 320 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 - Why, the welsher. - 'Right.' 321 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Get the money or bring back the set. 322 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Right. 323 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 Now, raise your right hand and read the oath. 324 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Um.. 325 00:14:04,000 --> 00:14:08,000 "Neither rain nor snow, nor threats of tears 326 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 '"shall deter this collector' 327 00:14:10,000 --> 00:14:14,000 from the completion of his contemptible duty." 328 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 It kind of gets you right here, doesn't it? 329 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Kind of gets me right here. 330 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Yeah, okay now. TV or not TV. 331 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 That's a gag we have in the trade. 332 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 [laughs] 333 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 [chuckles] 334 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 [sighs] 335 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 I'll start small. A TV set first. 336 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 And I'll work my way up to pianos 337 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 bedroom sets, houses. 338 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Who knows? 339 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Now, let's see where that deadbeat lives 340 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 who won't pay up on his TV set. 341 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 "Fredrick Flintstone 342 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 201 Cobblestone Lane." 343 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Fr-Fred? 344 00:14:55,000 --> 00:14:59,000 Oh, no. And he helped me get this job. 345 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Oh, what will I do? 346 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 I just can't go in and take my best friend's TV. 347 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 And-and yet, I need this job. 348 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Besides, I took the oath. 349 00:15:12,000 --> 00:15:16,000 I pledged allegiance to the hungry lions. 350 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 I-I just can't fail on my first assignment. 351 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 Hey, maybe Fred can pay. 352 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 He always has some dough stashed away 353 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 for sweepstake tickets or somethin'. 354 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 [gun firing on TV] 355 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 (man on TV) 'They went that-a-way.' 356 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 - 'Which-a-way?' - 'That-a-way.' 357 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Hi, Fred. 358 00:15:42,000 --> 00:15:46,000 Oh, hello, Barney. Come on in. Pull up a chair. 359 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 You want to try some of this Sabretooth Tiger milk? 360 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Uh, no, thanks, Fred. 361 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 Guy on TV recommends it for fallen arches. 362 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 I'm not sure if you're supposed to drink it 363 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 or soak your feet in it. 364 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 [Fred laughs] 365 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 Uh, you sure like your TV set, don't you, Fred? 366 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 You bet, I'd rather lose my right arm 367 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 than miss my TV programs. 368 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Oh, I was afraid of that. 369 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 (Fred) 'Hey! Hey, look' 370 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 here comes the fellow with the stiff leg 371 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 that helps the sheriff out. 372 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Speaking of sheriffs, uh.. 373 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 ...did you make that delinquent payment on the TV set yet? 374 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Are you kidding? 375 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 I lost that money to Mr. Boulder 376 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 trying to help you get a job. 377 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 Yeah, I know, Fred, and I appreciate it. 378 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 But you must have a few bucks 379 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 stashed away in your bowlin' ball bag? 380 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Quiet, you fathead. 381 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 You want Wilma to hear you? 382 00:16:36,000 --> 00:16:40,000 'Now knock it off about my financial rating.' 383 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Don't you have any money, Fred? 384 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 What is this? Am I on a witness stand? 385 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 'Who do you think you are? Perry Gunite or something?' 386 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 I'm broke. 387 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 B-R-O-K, broke. 388 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 'Now shut up about me.' 389 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Let's talk about you. 390 00:16:55,000 --> 00:16:59,000 Did you get the job Mr. Boulder sent you to see about? 391 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Yeah, yeah, I got it. 392 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 Well, you don't seem too happy about it. 393 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 I'm not. I'm quitting. 394 00:17:06,000 --> 00:17:10,000 Quitting? Oh, no, you're not. 395 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 You want me to get in bad with Mr. Boulder? 396 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 'What's the matter with the job?' 397 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 I don't know. It, uh, it goes against my grain. 398 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 (Fred) 'Look who's got a grain.' 399 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 'You see this?' 400 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 'How would you like those knuckles to rub up' 401 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 'against the grain of your wooden head?' 402 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 - Oh! Fred. - 'Oh! Fred, nothing.' 403 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 What could be wrong with a job you had for an hour? 404 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 I would have to do something ruthless, Fred. 405 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 So what? In business you got to be ruthless. 406 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 You gotta use every trick in the book. 407 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 When fighting fair don't work, fight dirty. 408 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 But, but how about friendship, Fred? 409 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 'Friendship? Ah..' 410 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Your only friend is a buck. 411 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 And the more bucks you got 412 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 the more friends you got. 413 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 'You are a soldier in the business army now.' 414 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Your boss is your commander. 415 00:17:59,000 --> 00:18:03,000 When he says, "charge," you charge! 416 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 Trample the enemy or be trampled! 417 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 You do whatever your job calls for. 418 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 - 'That's your duty.' - Yes, sir. 419 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 And thanks for the advice, Fred. 420 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 For a guy that digs ditches 421 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 you sure know the business world. 422 00:18:20,000 --> 00:18:24,000 Just a minute, Barney. Let me open the door for you. 423 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 Thanks, Fred. Thanks for everything. 424 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 [laughs] 425 00:18:34,000 --> 00:18:38,000 Oh, that Barney is like putty in my hands. 426 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 Now, let's see. There's a fight on Channel 15. 427 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Hey, Barney! 428 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Barney, are you nuts? 429 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 Where are you going with my TV set? 430 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 I'm repossessing it, Fred. That's my new job. 431 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 Your job? Taking my TV set? 432 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 Yeah, Fred. You told me to be ruthless, remember? 433 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 Ruthless? 434 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 You bring this set back or you'll be toothless. 435 00:19:10,000 --> 00:19:14,000 Fred, what are you and Barney doing with our TV set? 436 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 Uh, uh, nothin', nothing, Wilma. Nothing. 437 00:19:17,000 --> 00:19:21,000 We're airing out the aerial, like. 438 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Put it back. 439 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 I want no fooling around with that set now that it's paid for. 440 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Paid for. 441 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 Okay, Wilma. We got it back. 442 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 And as for you 443 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 out of my house, you Benedict Whosis. 444 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 But, Fred, I'm in the business army now. 445 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 (Fred) 'Okay, soldier, retreat!' 446 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 screech 447 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Or they'll be blowing taps for you. 448 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Business army, huh? 449 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Hmm, well. 450 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 Since an army travels on its stomach 451 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 a nice sandwich would be in order. 452 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 And, uh, I'll try some more of that 453 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 Sabretooth Tiger milk, too. 454 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 ♪ Dada-de-bababuu ♪ 455 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 ♪ Ba-ba-bum ♪ 456 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Here's my chance. 457 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 ♪ Hu-baba-boo daba-doo-di-do ♪ 458 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Uh-oh, here comes Fred. 459 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 I better hide or he'll skin me alive. 460 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 ♪ Bababa-boo-boo-bababa-boo ♪ 461 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 [grunts] 462 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Now how did that get here? 463 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 I could've sworn I put it on the stand. 464 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 'Nope, I didn't.' 465 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 'Barney's got me so upset' 466 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 I can't remember what I'm doing. 467 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Nothing wrong with my muscles, though. 468 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 This set feels light as a feather. 469 00:20:49,000 --> 00:20:53,000 Yeah, now it's back where it should be. 470 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 I hope it's working after all that hassling around. 471 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 click 472 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Do you have trouble sleeping at night? 473 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 It may be because you're a deadbeat. 474 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Pay up those annoying TV bills 475 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 with one big payment 476 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 and get a good night's sleep. 477 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Alright, wise guy. 478 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Get out of my set! 479 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 (Barney) I gotta take it back, Fred. 480 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Okay, Barney. 481 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 I'll get you out the hard way 482 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 even if I have to wreck this set. 483 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 (Barney) 'It's my duty, Fred. So long.' 484 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Hey, come back here, Barney! 485 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 screech 486 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 Hey kid, did you see a TV set 487 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 run past here? 488 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 A TV set running? 489 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Never mind, kid. I see it. 490 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 Huh! The more I see of grown-ups 491 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 the more I want to stay being a wittle kid. 492 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 (Fred) 'Come back here, you double-crosser.' 493 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Give me back my set! 494 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 Come on, Barney. Where are you hiding? 495 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 Ahem, uh, any particular model you're looking for? 496 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Yeah, one with human legs. 497 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 Oh! What a business. 498 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 I try to keep a big stock. 499 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 The customers always want something else. 500 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 [sobbing] 501 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 - Ah-hah! There you are! - Huh? 502 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 Wait till I get my hands on you. 503 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Well, what do you know? I had one. 504 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 I got a bigger stock than I thought. 505 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 (Barney) 'Listen to reason, Fred.' 506 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 boing 507 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 (Fred) 'Got you! Now get out of that set!' 508 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 bam bam bam 509 00:22:41,000 --> 00:22:45,000 I got a good mind to smack you on the schnozzola. 510 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 (Wilma) 'Fred!' 511 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 What are you doing downtown with our TV set? 512 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 Uh, well, I-I.. 513 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 That is, you see.. 514 00:22:54,000 --> 00:22:58,000 Oh! Shucks. Tell her the whole story, Barney. 515 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 - You mean the truth? - 'Yeah, I give up.' 516 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 Go ahead, Barney. I'm listening. 517 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 And that's the whole story, Wilma. 518 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Aren't you ashamed, Fred? 519 00:23:11,000 --> 00:23:15,000 (Wilma) 'Taking it out on Barney when it's all your fault.' 520 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Take the set back, Barney. It's your job. 521 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 - 'And no hard feelings.' - Gee, thanks, Wilma. 522 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 - No hard feelings, Fred? - Yeah. 523 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 And as for you, playboy golfer 524 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 you are coming with me so I can keep an eye on you. 525 00:23:31,000 --> 00:23:35,000 I still say that Barney is a false friend. 526 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 It's like that old proverb. 527 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 "He who steals my TV 528 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 steals all." 529 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 crash 530 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 'Wilma.' 531 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 My TV. It's back. 532 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 It came home. Ha-ha. 533 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 It is home. 534 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 (Wilma) 'Here's a note for you, Fred.' 535 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 (Fred) 'What does it say?' 536 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 "Dear Fred 537 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 "I got an advance on my first week's salary 538 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 "and paid your TV bill. 539 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 "Don't worry about returning the money. 540 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 I just don't want to lose your friendship." 541 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 Signed, Barney. 542 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 And that's your false friend, Fred. 543 00:24:14,000 --> 00:24:18,000 Oh! That crazy guy. 544 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 - Hiya, Fred. - 'Barney. Hiya, pal.' 545 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 - No hard feelings, Fred? - Of course not, Barney. 546 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 Come on in. I'll fix you some Sabretooth Tiger milk. 547 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 Yeah, yeah, come on in, pal. 548 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 Fred, you understand I was, uh 549 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 uh, just doing my job? 550 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 I know, Barney, sure. And I apologize. 551 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 (Barney) 'I'm sure glad you feel that way, Fred.' 552 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Because when I went back to the office 553 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 they gave me another memo on you. 554 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 Something about an overdue payment on your golf clubs. 555 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 It sure is nice to see the boys making up. 556 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Out! Out! Out! 557 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 And don't ever come back! 558 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 bang bang 559 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 (Barney) 'Oh! Be reasonable, Fred. I got to take 'em back.' 560 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 Touch one golf club in my bag 561 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 and I'll mash your head in with a mashie. 562 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 (Barney) 'Oh! Come on, Fred. It's my job.' 563 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 'You told me to be ruthless.' 564 00:25:11,000 --> 00:25:15,000 Well, they were friends for about five minutes. 565 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 And that's about par for the course. 566 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 [theme music] 567 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 [yawns] 568 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 [music continues] 569 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 clink clink 570 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 thud 571 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 slam 572 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Wilma! 573 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Wilma! 574 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 Come on, Wilma. Open this door. 575 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 Wilma! 39455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.