All language subtitles for The Flintstones S01E02 Hot Lips Hannigan 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 [theme music] 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 honk honk 3 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 [whistles] 4 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 [tires screech] 5 00:00:18,000 --> 00:00:19,000 [siren blaring] 6 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 [whistles] 7 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 [tires screeching] 8 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 [tires screech] 9 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 vroom 10 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 [tires screech] 11 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 crash 12 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 thud 13 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 slam 14 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 muah 15 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 [indistinct chatter] 16 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 [gavel thudding] 17 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 (male #1) 'Gentlemen, I now declare this meetin'' 18 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 'of the Loyal Order of Dinosaurs adjourned.' 19 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 (male #2) 'Motion seconded.' 20 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 (male #1) 'All in favor, say "Aye."' 21 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 (all) 'Aye!' 22 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Good meetin' tonight, huh, Barney? 23 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Yeah, Fred. 24 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 We're all set for our annual benefit show next week. 25 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 Yeah. There's one thing that bothers me, Barney. 26 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 (Barney) 'What's that, Fred?' 27 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 Well, we're all supposed to do a solo act, right? 28 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 Right. 29 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 And every year I get up and sing, right? 30 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 If you wanna call it that. 31 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 Well, this year I'd like to do somethin' different. 32 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 Well, your singin' is different, Fred. 33 00:01:43,000 --> 00:01:47,000 Funny. Very funny. 34 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 And what are you gonna do, funny man? 35 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 Crack jokes? 36 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 No, but I'll think of something. 37 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 I don't get it. 38 00:01:55,000 --> 00:02:00,000 A no-talent guy like you isn't worried, and I am. 39 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Well, I got somethin' up my sleeve. 40 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Hah! 41 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 The only thing you got up your sleeve is your arm. 42 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 Oh, you're sore because I have an idea and you haven't. 43 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 Oh, yeah? Well, I'll figure out an act that's better than yours. 44 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 Could be, Fred, could be. Goodnight. 45 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 "Could be, Fred, could be." 46 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 [scoffs] 47 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 I don't know why I stay friends with that guy. 48 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 Oh, come on, Fred. 49 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 You've been brooding about that show for two days now. 50 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Why don't you just sing a song and let it go at that? 51 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Yeah. Yeah, maybe you're right. 52 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Fellas will probably be disappointed if I don't. 53 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 [chuckles] 54 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 After all, Wilma, you know I used to sing with a band.. 55 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 (both) ...before I married you. 56 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 - Yeah. - Yes. 57 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Yes, I know, Fred. 58 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 You've told me a thousand times 59 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 that you sang with the Rockville Center 60 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 high school band 20 years ago. 61 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 And I can still hit the old high notes. 62 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 Listen. 63 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 ♪ Do-re-mi-fa-so-la-ti-do ♪ 64 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 [mug shatters] 65 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 [glass shattering] 66 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 pop pop pop 67 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Fred, stop it! 68 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 thud 69 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Take that sea-lion voice of yours out of the house. 70 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Out! Out! Out! 71 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Women. 72 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Eh. 73 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 No musical appreciation at all. 74 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 boing boing 75 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Hi, Fred. What's new? 76 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Nothin' new. Same old trouble. 77 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Wilma won't let me sing in the house. 78 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Well, You got a pretty loud voice, Fred. 79 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Can't say I blame her. 80 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Barney, what are you doing? 81 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 I'm practicin' my.. 82 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 ...trampoline act.. 83 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 ...for the show. 84 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 How do you like it, Fred? 85 00:04:03,000 --> 00:04:07,000 Say, that's alright. 86 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 That's alright. 87 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 'How about lettin' me try it?' 88 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Hold it. H-hold it. Hold it, Fred. 89 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Don't jump off the fence. 90 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 No, no, wait! 91 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 thud 92 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 [screaming] 93 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 whee 94 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 thud thud thud 95 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 F-F-Fred, you-you-you okay? 96 00:04:32,000 --> 00:04:36,000 I'm getting back on that thing and master it. 97 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 boing boing boing 98 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Attaboy, Fred. Now you got the hang of it. 99 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 [chuckles] 100 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 These trampolines are alright. 101 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 boing 102 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Hey, do me a favor, Barney. 103 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 boing 104 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Let me borrow it for a while, eh? 105 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Borrow it? What for? 106 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 I'm supposed to meet Wilma at her dressmaker's shop. 107 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 It's up on the second floor, and just for a laugh 108 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 I'd like to bounce in on her. 109 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 [laughing] 110 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 I-I'll bring it right back. 111 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Well, okay, Fred. But bring it right back. 112 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 [Fred chuckles] 113 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 (Fred) 'Oh, boy.' 114 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 Won't Wilma be surprised when she sees me in the window. 115 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 [laughs] 116 00:05:23,000 --> 00:05:27,000 This is my latest creation, Wilma. How do you like it? 117 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 Oh, it's just gorgeous. 118 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 (female #1) 'It is genuine spotted leopard.' 119 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Shall I have Zsa-Zsa model it for you? 120 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 (Wilma) 'Yes. Do you mind, Zsa-Zsa?' 121 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Not at all, madam. 122 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 It will only take me a minute to change 123 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 and I will be right out. 124 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 boing boing boing 125 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 [instrumental music] 126 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 [screams] 127 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 There's a man at the window. Call the police! 128 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 A man? Impossible. 129 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 But we are on the second floor. 130 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Just a minute. I'll take a look. 131 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Boy, how embarrassin'. 132 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 boing 133 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 I can't stop bouncin'. 134 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 boing 135 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Just as I thought. There's no man at the window. 136 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 It's just your imagination. 137 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 boing 138 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Fred! 139 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 boing 140 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Hiya, Wilma. 141 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 clang boing clang 142 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Of all the dumb tricks you've ever pulled, Fred 143 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 that trampoline business takes the cake. 144 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 I've never been so humiliated. 145 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 And when I had to explain 146 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 that you were just trying to be funny 147 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 I could have frozen to death from the cold stares I got. 148 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Fred, are you listening to me? 149 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Ooh, that man. 150 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Fred Flintstone, I'm talking to you. 151 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Fred. 152 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 What in the world are you doing? 153 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 'And where did you get all that junk?' 154 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Junk, huh? 155 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 "Junk," she says. 156 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 This, uh, junk, as you call it 157 00:07:21,000 --> 00:07:26,000 happens to belong to the world's greatest magician 158 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Rockstone, the Great. 159 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 - 'Does that ring a bell?' - No. 160 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 But if you don't get that junk out of the house 161 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 I'll wring your neck. 162 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 And for your information 163 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Mr. Rockstone loaned me this equipment 164 00:07:39,000 --> 00:07:43,000 and I am going to do a magic act for the annual show. 165 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 But, Fred, you don't know anything about magic. 166 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 (Fred) 'Oh, no? Watch.' 167 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 - You see this egg, Wilma? - 'Of course I see it.' 168 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Okay, now you see it. 169 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 [giggles] 170 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 And now you don't. 171 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Where is it, Wilma? 172 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 (Wilma) 'Right here, Fred.' 173 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 [Wilma laughs] 174 00:08:03,000 --> 00:08:07,000 Very droll. Very droll. 175 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Watch this, Wilma, the hand is quicker than the eye. 176 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 Fred, don't you dare pull that tablecloth. Huh! 177 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 [shattering] 178 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 'That does it. The hand is quicker than the eye, eh?' 179 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 - Now get that junk out of here. - Okay, Wilma. Okay, okay. 180 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 [knock on door] 181 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Come in. 182 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 - 'Hello, Fred. Anything wrong?' - We heard a crash. 183 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 - What happened, Wilma? - Nothing serious, Betty. 184 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Come on in. 185 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 (Betty) 'Ha-ha. W-what's Fred doing with the funny hat?' 186 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Trying to be funny. 187 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 And, uh, what's this thing, Fred? 188 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 That, Barney, is part of my magic act 189 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 which, by special request 190 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 I am not going to do. 191 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Well, uh, what's it supposed to be? 192 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 That is a disappearing cabinet. 193 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Anyone goes in there, I make them disappear. 194 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 [chuckles] 195 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 - Like your disappearing egg? - Okay, laugh. Laugh. 196 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 I'll show you it'll work. 197 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 - Get in the cabinet, Barney. - 'Who, me?' 198 00:09:10,000 --> 00:09:14,000 Uh-uh, I'm afraid of the dark. 199 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Show me, Fred. I'll get in the cabinet. 200 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Me, too, just for laughs. 201 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Okay, girls. I'm gonna shut the door now. 202 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 You all set? 203 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Go ahead, Fred. We're ready. 204 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 [door creaks] 205 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 (Fred) 'Now, let's see.' 206 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 What were those magic words again? 207 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 Look, Wilma. There's another door in the back of the cabinet. 208 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Let's go along with the gag, Betty. 209 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 We'll sneak out and hide in the bedroom. 210 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 [chuckles] 211 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 And Fred will think he made us disappear. 212 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Shh. Quiet. 213 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 I got it, Barney. I got it. 214 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Alakazam! Alakazoo! 215 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 You won't come back until I tell you to. 216 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 [both giggling] 217 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 Now, we open the door. 218 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 'Barney, look.' 219 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 - Hey, they're gone. - It worked! 220 00:10:04,000 --> 00:10:08,000 - They disappeared. - Gee, Fred, that's amazing. 221 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 - Uh, now bring them back. - Bring them back? 222 00:10:12,000 --> 00:10:16,000 Well, now, Barney, let's not be too hasty. 223 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 What do you mean, Fred? 224 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 - They disappeared, right? - Right. 225 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 And they can't come out till I say the magic word, right? 226 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Right. 227 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 'Well, that could give us an evening out' 228 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 'and they'd never know about it.' 229 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 - 'Right?' - 'Right.' 230 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Well, what will we do, Fred? 231 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 Go bowling, see a movie, the fights? 232 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 No, none of those things, Barney-boy. 233 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 I got a great idea. Somethin' different. 234 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 (Barney) 'Yeah, yeah, yeah, yeah, I'm listenin'.' 235 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 We're gonna go to the Rockland Dance Hall. 236 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 The Rockland Dance Hall? 237 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Hey, that is different. 238 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Stand aside, Betty. I'll rock him good. 239 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 No, Wilma. No. Let them go. 240 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 I got a better idea. 241 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Ha-ha. There ought to be one of these 242 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 little boxes in every home. 243 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 It could replace the dog as man's best friend. 244 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Yeah, you said it, Fred. 245 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 [both giggle] 246 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 'Let's go, Barney-boy.' 247 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 ♪ A razzmatazz a-rit-a-tete-tet ♪ 248 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 ♪ Poop-a-doop-bo a-mew-mew-shoo-be-do-bo ♪ 249 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 [both laughing] 250 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 [slams door] 251 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 They're gone. 252 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 And what's a better idea than hospitalizing them? 253 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 We'll go down to the Rockland Dance Hall 254 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 and catch them red-handed. 255 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Okay, then we'll hospitalize them. 256 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Look, we'll dress up in the costumes 257 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 we made for the annual lodge ball 258 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 so they won't recognize us. 259 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Say, this is gonna be fun. 260 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Right. Meet you in ten minutes. 261 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 [instrumental music] 262 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 I don't know why I'm going to the dance hall, Fred. 263 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 I can't dance. 264 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Who said anything about dancing, Barney? 265 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 I wanna hear the band. 266 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 Hot Lips Hannigan is playin' there. 267 00:11:59,000 --> 00:12:03,000 Hot Lips Hannigan! Oh, boy, I like him. 268 00:12:03,000 --> 00:12:07,000 The sweetest music this side of Birdland. 269 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 You know somethin', Barney? 270 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 I used to sing with the old HL 271 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 when he had the high school band. 272 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 - No kidding? What happened? - 'Wilma happened.' 273 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 She objected to me being out all night. 274 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Yeah, I guess some wives are like that. 275 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 How do I look as a blonde, Wilma? 276 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Real beat, man. 277 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 - Like far-out. - Well, let's get started. 278 00:12:30,000 --> 00:12:34,000 - They must be almost there. - Lead me to the scene, chick. 279 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 [instrumental music] 280 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Listen to the joint jump, Fred. 281 00:12:59,000 --> 00:13:03,000 Oh, boy, old Hot Lips is sure in the groove tonight. 282 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 [music continues] 283 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 Skildy wa! Wa-wa-wa! 284 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 [audience cheering] 285 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Attaboy, Hot Lips. 286 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Encore! Encore! 287 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 Ah! Thanks, cats. Thanks. 288 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 There'll be more, like, later. 289 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 Hey, Hot Lips, remember me? 290 00:13:55,000 --> 00:14:00,000 Did some disciple, like, address the leader? 291 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 He-he-he. Over here, HL. 292 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 It's me, Fred Flintstone. 293 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Freddie! Well, for goodness sakes! 294 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 How are you, boy? 295 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 'Long time, no see.' 296 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Whoa, put on a little weight 297 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 since you got out of high school, I see. 298 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 [chuckles] 299 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Yeah. This is my friend, Barney Rubble. 300 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 ♪ Ooh-be-ooh-be-ohh-be shoo-be-do-do ♪ 301 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 (Hot Lips) 'Ha-ha-ha. He's one of us.' 302 00:14:25,000 --> 00:14:30,000 Hey, I hardly knew you in that get-up, HL. You look so weird. 303 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Isn't it awful what you have to do 304 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 to stay in the band business today? 305 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Everything's a gimmick. But I can't quit. 306 00:14:36,000 --> 00:14:40,000 Two kids in college, a new split-level house 307 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 'and these modern songs.' 308 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 'They don't make sense.' 309 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 The old songs had heart. 310 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 They, they meant something. 311 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 - 'Yeah.' - Like, like.. 312 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 "Three itty-bitties want some seafood, mama?" 313 00:14:50,000 --> 00:14:55,000 and "Bie Mir Bis Du Schoen" with bubbles all over the place. 314 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 (Fred) 'Yes, yeah.' 315 00:14:56,000 --> 00:15:00,000 And, "Red Hot Mamma, You Gotta Turn Your Damper Down." 316 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 "Annie Doesn't Live Here Any More." 317 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 - "Mamma Loves Papa-- - No, stop it, Freddie-boy. 318 00:15:05,000 --> 00:15:09,000 - You're steaming up my glasses. - Like you said, HL.. 319 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 They don't write songs like that anymore. 320 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 For old times' sake, Freddie 321 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 will you sing one of the old songs? 322 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Aw, oh-oh, shucks, HL. 323 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 These kids wouldn't like that old stuff. 324 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Sing it for me, Fred. 325 00:15:23,000 --> 00:15:27,000 A sort of musical sentimental journey for an old pal. 326 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Well, heh.. 327 00:15:29,000 --> 00:15:33,000 Well, how about "Number 42" from the old book? 328 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 That gets me right here, Fred. 329 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 Can Barney sit in, too? He's pretty good on the drums. 330 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 (Hot Lips) 'Oh, sure.' 331 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 'Hey, Shelly' 332 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 let this cat use your skins for a number. 333 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Right, man. 334 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 [applause] 335 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Hi, all you cats. 336 00:15:53,000 --> 00:15:57,000 I've got a square from way back there 337 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 who's gonna belt one out for us. 338 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 'Freddie Flintstone' 339 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 '"The Golden Smog."' 340 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 'And on the skins, Barney Rubble..' 341 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 [whirring] 342 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 '...to give us trouble.' 343 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 [drum roll] 344 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 [applause] 345 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Oh, boy, somebody must've 346 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 left the gate open at the old folks' home. 347 00:16:22,000 --> 00:16:26,000 Yeah, strictly from prehistoric. 348 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 And, now, The Golden Smog 349 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 asks the musical question. 350 00:16:32,000 --> 00:16:37,000 Skirdy oh-waw! Waw-wa-wah! 351 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 [instrumental music] 352 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 ♪ When the saints come marchin' in ♪ 353 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 ♪ Oh when the saints come marchin' in ♪ 354 00:17:02,000 --> 00:17:06,000 ♪ Yeah I want to be be be in that number ♪ 355 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 ♪ When the saints come marchin' in ♪ 356 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 ♪ When the sun ♪ 357 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 ♪ Yeah refuse to shine ♪ 358 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 ♪ Oh when the sun refuses to shine ♪ 359 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 ♪ I want to be be be in that number ♪ 360 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 ♪ When the sun refuse to shine ♪ 361 00:17:21,000 --> 00:17:25,000 That voice sounds familiar, doesn't it, Betty? 362 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 Sounds more like a hog-calling contest. 363 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Hey, let's go inside. 364 00:17:32,000 --> 00:17:36,000 I thought I recognized that frog voice, Betty. 365 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 'That's Fred up there, groaning.' 366 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 And look on the drums, it's Barney! 367 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 [music continues] 368 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 ♪ Yeah man ♪ 369 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 [chuckles] 370 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 ♪ Hah when the saints come marchin' in ♪ 371 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 ♪ Oh when the saints come marchin' in ♪ 372 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 ♪ I want to be be be in that number ♪ 373 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 ♪ When the saints come marchin' in ♪ 374 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 ♪ When the saints come marchin' in ♪ 375 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 ♪ When those saints come marchin' in ♪ 376 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 Hey, those cats are pretty cool. 377 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Yeah, I dig it, man. 378 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 ♪ When the scu-dat-ta-da scu-dat-ta-da ♪ 379 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 ♪ Scooby-do-be-do Scooby-do-be-do ♪ 380 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 ♪ Scooby-do-be-do-aah ♪ 381 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 Whoa! That voice! Oh! 382 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 thud 383 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 [music continues] 384 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 ♪ And those saints marchin' ♪ 385 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 ♪ When those saints go marchin' in ♪ 386 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 ♪ I want to be be be in that number ♪ 387 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 ♪ When those saints go marchin' in ♪ 388 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 Oh! That drummer, man! 389 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 [gasps] 390 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 thud 391 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Wilma, what's going on? 392 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 I don't know, Betty. But "The Golden Smog" 393 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 seems to be a hit with these kids. 394 00:19:08,000 --> 00:19:15,000 ♪ When the saints come marchin' in-in-in-in ♪ 395 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 ♪ Marchin' ♪ 396 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 [audience cheering] 397 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 How about that, cats? 398 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 [audience screaming] 399 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Come on, Betty. 400 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 We'd better latch on to our husbands 401 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 or we'll never get 'em back. 402 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 [audience screaming] 403 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Hurry, Fred, before those kids tear us apart. 404 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 You're not kiddin'. Let's get out of here. 405 00:19:43,000 --> 00:19:47,000 Hey, Golden Smog, come in here, quick. We'll save you. 406 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 [sighs] 407 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 Thanks, lady. 408 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Oh! You-you saved our lives. 409 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Think nothin' of it, Big Daddy. 410 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 You're my type. 411 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Huh? 412 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 (Wilma) 'You're the most.' 413 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 I dig that Golden Smog. 414 00:20:02,000 --> 00:20:06,000 And, man, like, can you beat those skins. 415 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 S-s-skins? 416 00:20:08,000 --> 00:20:13,000 Ah, yeah. We'll make, like, real music together, cat! 417 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Why, I-I-I don't know about that. 418 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 I'll-I'll have to ask Betty. 419 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 Betty, Betty, she's out of the scene. 420 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 She don't make it, like. 421 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 I mean, like, way-out. 422 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 But-But-But, madam, I-I-I.. 423 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Come on, Big Daddy. 424 00:20:30,000 --> 00:20:34,000 Spread some of that Golden Smog on my ears. 425 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 Well, w-wait a minute, lady. I-I got a wife. 426 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 I bet she doesn't understand you. 427 00:20:40,000 --> 00:20:44,000 She understands me, but she wouldn't understand you! 428 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Let's scram outta here. 429 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Hey, Hot Lips! 430 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 [screeching] 431 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 You gotta help us. 432 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 There were two girls after us. 433 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 They won't leave us alone. 434 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 Okay, Fred, you beat it. I'll sidetrack them. 435 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 It's crazy, but I'm an idol around here. 436 00:21:01,000 --> 00:21:05,000 When Hot Lips talks to them, they forget everybody else. 437 00:21:05,000 --> 00:21:09,000 - 'Wait for us, Big Daddy.' - Uh-oh! Here they come. 438 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 whoosh whoosh 439 00:21:12,000 --> 00:21:16,000 Skirly wow! Wa-waa! 440 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Contact? 441 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 thud 442 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 There's some contact for you, you old goat-face. 443 00:21:24,000 --> 00:21:28,000 Every once in a while, a moment of truth. 444 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Faster, Fred. Faster! 445 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 [both giggle] 446 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 That'll teach them a lesson. 447 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 Now, let's get back to the house before they get there. 448 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 Boy! 449 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 [sighs] That was close. 450 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Oh, and how. 451 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 Oh, if Wilma and Betty ever found out about this 452 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 they'd-they'd have our scalps. 453 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 Barney-boy, stop your worryin'. 454 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 I made 'em disappear, remember? 455 00:21:55,000 --> 00:21:59,000 But after I bring 'em back, I'm returnin' all that magic stuff. 456 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 Good. Good. It-it's dangerous, real dangerous. 457 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 Now, let me see. 458 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 How does it work? 459 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Gosh, Fred, don't tell me you forgot. 460 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Hah. Ha-ha, I got it. 461 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 Whether you're near or whether you're far 462 00:22:15,000 --> 00:22:19,000 come out, come out wherever you are. 463 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 Big Daddy-O, you forgot to take us with you. 464 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Did you bring your skins, drummer boy? 465 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 [both screaming] 466 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 Run, Barney! Run! 467 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 slam 468 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 They're in the closet. 469 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Now, let's get out of these costumes, quick. 470 00:22:40,000 --> 00:22:44,000 - You hear anything, Fred? - Not a sound. 471 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Take a peek. See if they're gone. 472 00:22:51,000 --> 00:22:55,000 The coast is clear, Barney. We can come out now. 473 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 Whoa! They must've got discouraged and gone home. 474 00:22:58,000 --> 00:23:03,000 Wow, if our wives ever caught us with those.. 475 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 What's the matter with you, Barney? 476 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 Ixnay, ixnay! 477 00:23:09,000 --> 00:23:14,000 - Caught you with who, Fred? - Wilma! Betty! 478 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Duh! 479 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 thud 480 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Come on, Fred, speak to me. 481 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Who-who am I? 482 00:23:24,000 --> 00:23:28,000 - You're, ah, Benny? - No. 483 00:23:28,000 --> 00:23:34,000 Billy? Ah. Oh! Oh, it's you, Barney. 484 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 H-hey, Wilma, Fred's comin' out of it. 485 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 Barney, did-did Wilma and Betty see those two girls? 486 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 No, they don't know a thing. 487 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 [sighs] 488 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 Oh, he'll be alright, Wilma. 489 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Just let him rest for a while. 490 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 I will, Barney, and thanks. 491 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 - 'Goodnight, Wilma.' - Goodnight, Betty. 492 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 (Fred) 'Wilma, I'm hungry.' 493 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 How's about fixing me up a little snack? 494 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Fred, what are you doing up out of bed? 495 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 Oh, there's nothin' wrong with me. 496 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 [chuckles] 497 00:24:09,000 --> 00:24:13,000 By the way, how did you like that disappearing trick, Wilma? 498 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Pretty good? Huh? 499 00:24:16,000 --> 00:24:20,000 The most, man. Like way-out. 500 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 I mean.. 501 00:24:21,000 --> 00:24:25,000 Skirly ow! Wah-wah-wah-wah! 502 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 gulp 503 00:24:27,000 --> 00:24:31,000 I, uh, I think I'll lie down again, Wilma 504 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 and, and just skip the little snack. 505 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 'I don't feel so good.' 506 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 [giggles] 507 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Not good at all. 508 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 [groaning] 509 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 [theme music] 510 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 [yawns] 511 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 clink clink 512 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 thud 513 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 slam 514 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 Wilma! 515 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 [banging on door] 516 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 Wilma! 517 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 Come on, Wilma, open this door! 518 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 Wilma! 35359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.