Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
[theme music]
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
honk honk
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
[whistles]
4
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
[tires screech]
5
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
[siren blaring]
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
[whistles]
7
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
[tires screeching]
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
[tires screech]
9
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
vroom
10
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
[tires screech]
11
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
crash
12
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
thud
13
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
slam
14
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
muah
15
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
[indistinct chatter]
16
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
[gavel thudding]
17
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
(male #1) 'Gentlemen, I now declare this meetin''
18
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
'of the Loyal Order of Dinosaurs adjourned.'
19
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
(male #2) 'Motion seconded.'
20
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
(male #1) 'All in favor, say "Aye."'
21
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
(all) 'Aye!'
22
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Good meetin' tonight, huh, Barney?
23
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Yeah, Fred.
24
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
We're all set for our annual benefit show next week.
25
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
Yeah. There's one thing that bothers me, Barney.
26
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
(Barney) 'What's that, Fred?'
27
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
Well, we're all supposed to do a solo act, right?
28
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
Right.
29
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
And every year I get up and sing, right?
30
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
If you wanna call it that.
31
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
Well, this year I'd like to do somethin' different.
32
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
Well, your singin' is different, Fred.
33
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
Funny. Very funny.
34
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
And what are you gonna do, funny man?
35
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Crack jokes?
36
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
No, but I'll think of something.
37
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
I don't get it.
38
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
A no-talent guy like you isn't worried, and I am.
39
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Well, I got somethin' up my sleeve.
40
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
Hah!
41
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
The only thing you got up your sleeve is your arm.
42
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
Oh, you're sore because I have an idea and you haven't.
43
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
Oh, yeah? Well, I'll figure out an act that's better than yours.
44
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
Could be, Fred, could be. Goodnight.
45
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
"Could be, Fred, could be."
46
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
[scoffs]
47
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
I don't know why I stay friends with that guy.
48
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
Oh, come on, Fred.
49
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
You've been brooding about that show for two days now.
50
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
Why don't you just sing a song and let it go at that?
51
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Yeah. Yeah, maybe you're right.
52
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Fellas will probably be disappointed if I don't.
53
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
[chuckles]
54
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
After all, Wilma, you know I used to sing with a band..
55
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
(both) ...before I married you.
56
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
- Yeah. - Yes.
57
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Yes, I know, Fred.
58
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
You've told me a thousand times
59
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
that you sang with the Rockville Center
60
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
high school band 20 years ago.
61
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
And I can still hit the old high notes.
62
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
Listen.
63
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
♪ Do-re-mi-fa-so-la-ti-do ♪
64
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
[mug shatters]
65
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
[glass shattering]
66
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
pop pop pop
67
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Fred, stop it!
68
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
thud
69
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Take that sea-lion voice of yours out of the house.
70
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Out! Out! Out!
71
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Women.
72
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Eh.
73
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
No musical appreciation at all.
74
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
boing boing
75
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Hi, Fred. What's new?
76
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
Nothin' new. Same old trouble.
77
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
Wilma won't let me sing in the house.
78
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
Well, You got a pretty loud voice, Fred.
79
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Can't say I blame her.
80
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Barney, what are you doing?
81
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
I'm practicin' my..
82
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
...trampoline act..
83
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
...for the show.
84
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
How do you like it, Fred?
85
00:04:03,000 --> 00:04:07,000
Say, that's alright.
86
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
That's alright.
87
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
'How about lettin' me try it?'
88
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Hold it. H-hold it. Hold it, Fred.
89
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Don't jump off the fence.
90
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
No, no, wait!
91
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
thud
92
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
[screaming]
93
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
whee
94
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
thud thud thud
95
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
F-F-Fred, you-you-you okay?
96
00:04:32,000 --> 00:04:36,000
I'm getting back on that thing and master it.
97
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
boing boing boing
98
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Attaboy, Fred. Now you got the hang of it.
99
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
[chuckles]
100
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
These trampolines are alright.
101
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
boing
102
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Hey, do me a favor, Barney.
103
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
boing
104
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Let me borrow it for a while, eh?
105
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Borrow it? What for?
106
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
I'm supposed to meet Wilma at her dressmaker's shop.
107
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
It's up on the second floor, and just for a laugh
108
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
I'd like to bounce in on her.
109
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
[laughing]
110
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
I-I'll bring it right back.
111
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
Well, okay, Fred. But bring it right back.
112
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
[Fred chuckles]
113
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
(Fred) 'Oh, boy.'
114
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
Won't Wilma be surprised when she sees me in the window.
115
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
[laughs]
116
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
This is my latest creation, Wilma. How do you like it?
117
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
Oh, it's just gorgeous.
118
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
(female #1) 'It is genuine spotted leopard.'
119
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
Shall I have Zsa-Zsa model it for you?
120
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
(Wilma) 'Yes. Do you mind, Zsa-Zsa?'
121
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Not at all, madam.
122
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
It will only take me a minute to change
123
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
and I will be right out.
124
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
boing boing boing
125
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
[instrumental music]
126
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
[screams]
127
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
There's a man at the window. Call the police!
128
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
A man? Impossible.
129
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
But we are on the second floor.
130
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Just a minute. I'll take a look.
131
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
Boy, how embarrassin'.
132
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
boing
133
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
I can't stop bouncin'.
134
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
boing
135
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Just as I thought. There's no man at the window.
136
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
It's just your imagination.
137
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
boing
138
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Fred!
139
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
boing
140
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Hiya, Wilma.
141
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
clang boing clang
142
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
Of all the dumb tricks you've ever pulled, Fred
143
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
that trampoline business takes the cake.
144
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
I've never been so humiliated.
145
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
And when I had to explain
146
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
that you were just trying to be funny
147
00:06:51,000 --> 00:06:55,000
I could have frozen to death from the cold stares I got.
148
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Fred, are you listening to me?
149
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Ooh, that man.
150
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Fred Flintstone, I'm talking to you.
151
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Fred.
152
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
What in the world are you doing?
153
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
'And where did you get all that junk?'
154
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
Junk, huh?
155
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
"Junk," she says.
156
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
This, uh, junk, as you call it
157
00:07:21,000 --> 00:07:26,000
happens to belong to the world's greatest magician
158
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Rockstone, the Great.
159
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
- 'Does that ring a bell?' - No.
160
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
But if you don't get that junk out of the house
161
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
I'll wring your neck.
162
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
And for your information
163
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Mr. Rockstone loaned me this equipment
164
00:07:39,000 --> 00:07:43,000
and I am going to do a magic act for the annual show.
165
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
But, Fred, you don't know anything about magic.
166
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
(Fred) 'Oh, no? Watch.'
167
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
- You see this egg, Wilma? - 'Of course I see it.'
168
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Okay, now you see it.
169
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
[giggles]
170
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
And now you don't.
171
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Where is it, Wilma?
172
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
(Wilma) 'Right here, Fred.'
173
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
[Wilma laughs]
174
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
Very droll. Very droll.
175
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Watch this, Wilma, the hand is quicker than the eye.
176
00:08:12,000 --> 00:08:16,000
Fred, don't you dare pull that tablecloth. Huh!
177
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
[shattering]
178
00:08:19,000 --> 00:08:23,000
'That does it. The hand is quicker than the eye, eh?'
179
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
- Now get that junk out of here. - Okay, Wilma. Okay, okay.
180
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
[knock on door]
181
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Come in.
182
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
- 'Hello, Fred. Anything wrong?' - We heard a crash.
183
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
- What happened, Wilma? - Nothing serious, Betty.
184
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Come on in.
185
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
(Betty) 'Ha-ha. W-what's Fred doing with the funny hat?'
186
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Trying to be funny.
187
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
And, uh, what's this thing, Fred?
188
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
That, Barney, is part of my magic act
189
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
which, by special request
190
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
I am not going to do.
191
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Well, uh, what's it supposed to be?
192
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
That is a disappearing cabinet.
193
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Anyone goes in there, I make them disappear.
194
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
[chuckles]
195
00:09:02,000 --> 00:09:06,000
- Like your disappearing egg? - Okay, laugh. Laugh.
196
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
I'll show you it'll work.
197
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
- Get in the cabinet, Barney. - 'Who, me?'
198
00:09:10,000 --> 00:09:14,000
Uh-uh, I'm afraid of the dark.
199
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Show me, Fred. I'll get in the cabinet.
200
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Me, too, just for laughs.
201
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Okay, girls. I'm gonna shut the door now.
202
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
You all set?
203
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Go ahead, Fred. We're ready.
204
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
[door creaks]
205
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
(Fred) 'Now, let's see.'
206
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
What were those magic words again?
207
00:09:31,000 --> 00:09:35,000
Look, Wilma. There's another door in the back of the cabinet.
208
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Let's go along with the gag, Betty.
209
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
We'll sneak out and hide in the bedroom.
210
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
[chuckles]
211
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
And Fred will think he made us disappear.
212
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Shh. Quiet.
213
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
I got it, Barney. I got it.
214
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Alakazam! Alakazoo!
215
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
You won't come back until I tell you to.
216
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
[both giggling]
217
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
Now, we open the door.
218
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
'Barney, look.'
219
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
- Hey, they're gone. - It worked!
220
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
- They disappeared. - Gee, Fred, that's amazing.
221
00:10:08,000 --> 00:10:12,000
- Uh, now bring them back. - Bring them back?
222
00:10:12,000 --> 00:10:16,000
Well, now, Barney, let's not be too hasty.
223
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
What do you mean, Fred?
224
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
- They disappeared, right? - Right.
225
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
And they can't come out till I say the magic word, right?
226
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Right.
227
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
'Well, that could give us an evening out'
228
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
'and they'd never know about it.'
229
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
- 'Right?' - 'Right.'
230
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Well, what will we do, Fred?
231
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
Go bowling, see a movie, the fights?
232
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
No, none of those things, Barney-boy.
233
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
I got a great idea. Somethin' different.
234
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
(Barney) 'Yeah, yeah, yeah, yeah, I'm listenin'.'
235
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
We're gonna go to the Rockland Dance Hall.
236
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
The Rockland Dance Hall?
237
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Hey, that is different.
238
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
Stand aside, Betty. I'll rock him good.
239
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
No, Wilma. No. Let them go.
240
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
I got a better idea.
241
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Ha-ha. There ought to be one of these
242
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
little boxes in every home.
243
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
It could replace the dog as man's best friend.
244
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Yeah, you said it, Fred.
245
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
[both giggle]
246
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
'Let's go, Barney-boy.'
247
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
♪ A razzmatazz a-rit-a-tete-tet ♪
248
00:11:12,000 --> 00:11:16,000
♪ Poop-a-doop-bo a-mew-mew-shoo-be-do-bo ♪
249
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
[both laughing]
250
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
[slams door]
251
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
They're gone.
252
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
And what's a better idea than hospitalizing them?
253
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
We'll go down to the Rockland Dance Hall
254
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
and catch them red-handed.
255
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
Okay, then we'll hospitalize them.
256
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Look, we'll dress up in the costumes
257
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
we made for the annual lodge ball
258
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
so they won't recognize us.
259
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Say, this is gonna be fun.
260
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Right. Meet you in ten minutes.
261
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
[instrumental music]
262
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
I don't know why I'm going to the dance hall, Fred.
263
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
I can't dance.
264
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Who said anything about dancing, Barney?
265
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
I wanna hear the band.
266
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
Hot Lips Hannigan is playin' there.
267
00:11:59,000 --> 00:12:03,000
Hot Lips Hannigan! Oh, boy, I like him.
268
00:12:03,000 --> 00:12:07,000
The sweetest music this side of Birdland.
269
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
You know somethin', Barney?
270
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
I used to sing with the old HL
271
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
when he had the high school band.
272
00:12:11,000 --> 00:12:15,000
- No kidding? What happened? - 'Wilma happened.'
273
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
She objected to me being out all night.
274
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Yeah, I guess some wives are like that.
275
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
How do I look as a blonde, Wilma?
276
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Real beat, man.
277
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
- Like far-out. - Well, let's get started.
278
00:12:30,000 --> 00:12:34,000
- They must be almost there. - Lead me to the scene, chick.
279
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
[instrumental music]
280
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
Listen to the joint jump, Fred.
281
00:12:59,000 --> 00:13:03,000
Oh, boy, old Hot Lips is sure in the groove tonight.
282
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
[music continues]
283
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
Skildy wa! Wa-wa-wa!
284
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
[audience cheering]
285
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
Attaboy, Hot Lips.
286
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Encore! Encore!
287
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Ah! Thanks, cats. Thanks.
288
00:13:48,000 --> 00:13:52,000
There'll be more, like, later.
289
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
Hey, Hot Lips, remember me?
290
00:13:55,000 --> 00:14:00,000
Did some disciple, like, address the leader?
291
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
He-he-he. Over here, HL.
292
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
It's me, Fred Flintstone.
293
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Freddie! Well, for goodness sakes!
294
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
How are you, boy?
295
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
'Long time, no see.'
296
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Whoa, put on a little weight
297
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
since you got out of high school, I see.
298
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
[chuckles]
299
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Yeah. This is my friend, Barney Rubble.
300
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
♪ Ooh-be-ooh-be-ohh-be shoo-be-do-do ♪
301
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
(Hot Lips) 'Ha-ha-ha. He's one of us.'
302
00:14:25,000 --> 00:14:30,000
Hey, I hardly knew you in that get-up, HL. You look so weird.
303
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Isn't it awful what you have to do
304
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
to stay in the band business today?
305
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Everything's a gimmick. But I can't quit.
306
00:14:36,000 --> 00:14:40,000
Two kids in college, a new split-level house
307
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
'and these modern songs.'
308
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
'They don't make sense.'
309
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
The old songs had heart.
310
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
They, they meant something.
311
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
- 'Yeah.' - Like, like..
312
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
"Three itty-bitties want some seafood, mama?"
313
00:14:50,000 --> 00:14:55,000
and "Bie Mir Bis Du Schoen" with bubbles all over the place.
314
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
(Fred) 'Yes, yeah.'
315
00:14:56,000 --> 00:15:00,000
And, "Red Hot Mamma, You Gotta Turn Your Damper Down."
316
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
"Annie Doesn't Live Here Any More."
317
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
- "Mamma Loves Papa-- - No, stop it, Freddie-boy.
318
00:15:05,000 --> 00:15:09,000
- You're steaming up my glasses. - Like you said, HL..
319
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
They don't write songs like that anymore.
320
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
For old times' sake, Freddie
321
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
will you sing one of the old songs?
322
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Aw, oh-oh, shucks, HL.
323
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
These kids wouldn't like that old stuff.
324
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
Sing it for me, Fred.
325
00:15:23,000 --> 00:15:27,000
A sort of musical sentimental journey for an old pal.
326
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Well, heh..
327
00:15:29,000 --> 00:15:33,000
Well, how about "Number 42" from the old book?
328
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
That gets me right here, Fred.
329
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
Can Barney sit in, too? He's pretty good on the drums.
330
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
(Hot Lips) 'Oh, sure.'
331
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
'Hey, Shelly'
332
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
let this cat use your skins for a number.
333
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Right, man.
334
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
[applause]
335
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Hi, all you cats.
336
00:15:53,000 --> 00:15:57,000
I've got a square from way back there
337
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
who's gonna belt one out for us.
338
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
'Freddie Flintstone'
339
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
'"The Golden Smog."'
340
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
'And on the skins, Barney Rubble..'
341
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
[whirring]
342
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
'...to give us trouble.'
343
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
[drum roll]
344
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
[applause]
345
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Oh, boy, somebody must've
346
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
left the gate open at the old folks' home.
347
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
Yeah, strictly from prehistoric.
348
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
And, now, The Golden Smog
349
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
asks the musical question.
350
00:16:32,000 --> 00:16:37,000
Skirdy oh-waw! Waw-wa-wah!
351
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
[instrumental music]
352
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
♪ When the saints come marchin' in ♪
353
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
♪ Oh when the saints come marchin' in ♪
354
00:17:02,000 --> 00:17:06,000
♪ Yeah I want to be be be in that number ♪
355
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
♪ When the saints come marchin' in ♪
356
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
♪ When the sun ♪
357
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
♪ Yeah refuse to shine ♪
358
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
♪ Oh when the sun refuses to shine ♪
359
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
♪ I want to be be be in that number ♪
360
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
♪ When the sun refuse to shine ♪
361
00:17:21,000 --> 00:17:25,000
That voice sounds familiar, doesn't it, Betty?
362
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
Sounds more like a hog-calling contest.
363
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Hey, let's go inside.
364
00:17:32,000 --> 00:17:36,000
I thought I recognized that frog voice, Betty.
365
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
'That's Fred up there, groaning.'
366
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
And look on the drums, it's Barney!
367
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
[music continues]
368
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
♪ Yeah man ♪
369
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
[chuckles]
370
00:17:55,000 --> 00:17:59,000
♪ Hah when the saints come marchin' in ♪
371
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
♪ Oh when the saints come marchin' in ♪
372
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
♪ I want to be be be in that number ♪
373
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
♪ When the saints come marchin' in ♪
374
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
♪ When the saints come marchin' in ♪
375
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
♪ When those saints come marchin' in ♪
376
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
Hey, those cats are pretty cool.
377
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Yeah, I dig it, man.
378
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
♪ When the scu-dat-ta-da scu-dat-ta-da ♪
379
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
♪ Scooby-do-be-do Scooby-do-be-do ♪
380
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
♪ Scooby-do-be-do-aah ♪
381
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
Whoa! That voice! Oh!
382
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
thud
383
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
[music continues]
384
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
♪ And those saints marchin' ♪
385
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
♪ When those saints go marchin' in ♪
386
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
♪ I want to be be be in that number ♪
387
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
♪ When those saints go marchin' in ♪
388
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
Oh! That drummer, man!
389
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
[gasps]
390
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
thud
391
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Wilma, what's going on?
392
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
I don't know, Betty. But "The Golden Smog"
393
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
seems to be a hit with these kids.
394
00:19:08,000 --> 00:19:15,000
♪ When the saints come marchin' in-in-in-in ♪
395
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
♪ Marchin' ♪
396
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
[audience cheering]
397
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
How about that, cats?
398
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
[audience screaming]
399
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Come on, Betty.
400
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
We'd better latch on to our husbands
401
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
or we'll never get 'em back.
402
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
[audience screaming]
403
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Hurry, Fred, before those kids tear us apart.
404
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
You're not kiddin'. Let's get out of here.
405
00:19:43,000 --> 00:19:47,000
Hey, Golden Smog, come in here, quick. We'll save you.
406
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
[sighs]
407
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
Thanks, lady.
408
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Oh! You-you saved our lives.
409
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Think nothin' of it, Big Daddy.
410
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
You're my type.
411
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Huh?
412
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
(Wilma) 'You're the most.'
413
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
I dig that Golden Smog.
414
00:20:02,000 --> 00:20:06,000
And, man, like, can you beat those skins.
415
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
S-s-skins?
416
00:20:08,000 --> 00:20:13,000
Ah, yeah. We'll make, like, real music together, cat!
417
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Why, I-I-I don't know about that.
418
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
I'll-I'll have to ask Betty.
419
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
Betty, Betty, she's out of the scene.
420
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
She don't make it, like.
421
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
I mean, like, way-out.
422
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
But-But-But, madam, I-I-I..
423
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Come on, Big Daddy.
424
00:20:30,000 --> 00:20:34,000
Spread some of that Golden Smog on my ears.
425
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
Well, w-wait a minute, lady. I-I got a wife.
426
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
I bet she doesn't understand you.
427
00:20:40,000 --> 00:20:44,000
She understands me, but she wouldn't understand you!
428
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Let's scram outta here.
429
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Hey, Hot Lips!
430
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
[screeching]
431
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
You gotta help us.
432
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
There were two girls after us.
433
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
They won't leave us alone.
434
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
Okay, Fred, you beat it. I'll sidetrack them.
435
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
It's crazy, but I'm an idol around here.
436
00:21:01,000 --> 00:21:05,000
When Hot Lips talks to them, they forget everybody else.
437
00:21:05,000 --> 00:21:09,000
- 'Wait for us, Big Daddy.' - Uh-oh! Here they come.
438
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
whoosh whoosh
439
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
Skirly wow! Wa-waa!
440
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Contact?
441
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
thud
442
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
There's some contact for you, you old goat-face.
443
00:21:24,000 --> 00:21:28,000
Every once in a while, a moment of truth.
444
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Faster, Fred. Faster!
445
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
[both giggle]
446
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
That'll teach them a lesson.
447
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
Now, let's get back to the house before they get there.
448
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Boy!
449
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
[sighs] That was close.
450
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Oh, and how.
451
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Oh, if Wilma and Betty ever found out about this
452
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
they'd-they'd have our scalps.
453
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
Barney-boy, stop your worryin'.
454
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
I made 'em disappear, remember?
455
00:21:55,000 --> 00:21:59,000
But after I bring 'em back, I'm returnin' all that magic stuff.
456
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
Good. Good. It-it's dangerous, real dangerous.
457
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
Now, let me see.
458
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
How does it work?
459
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Gosh, Fred, don't tell me you forgot.
460
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Hah. Ha-ha, I got it.
461
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
Whether you're near or whether you're far
462
00:22:15,000 --> 00:22:19,000
come out, come out wherever you are.
463
00:22:19,000 --> 00:22:23,000
Big Daddy-O, you forgot to take us with you.
464
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Did you bring your skins, drummer boy?
465
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
[both screaming]
466
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
Run, Barney! Run!
467
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
slam
468
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
They're in the closet.
469
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Now, let's get out of these costumes, quick.
470
00:22:40,000 --> 00:22:44,000
- You hear anything, Fred? - Not a sound.
471
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Take a peek. See if they're gone.
472
00:22:51,000 --> 00:22:55,000
The coast is clear, Barney. We can come out now.
473
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
Whoa! They must've got discouraged and gone home.
474
00:22:58,000 --> 00:23:03,000
Wow, if our wives ever caught us with those..
475
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
What's the matter with you, Barney?
476
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
Ixnay, ixnay!
477
00:23:09,000 --> 00:23:14,000
- Caught you with who, Fred? - Wilma! Betty!
478
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Duh!
479
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
thud
480
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Come on, Fred, speak to me.
481
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Who-who am I?
482
00:23:24,000 --> 00:23:28,000
- You're, ah, Benny? - No.
483
00:23:28,000 --> 00:23:34,000
Billy? Ah. Oh! Oh, it's you, Barney.
484
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
H-hey, Wilma, Fred's comin' out of it.
485
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
Barney, did-did Wilma and Betty see those two girls?
486
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
No, they don't know a thing.
487
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
[sighs]
488
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
Oh, he'll be alright, Wilma.
489
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Just let him rest for a while.
490
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
I will, Barney, and thanks.
491
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
- 'Goodnight, Wilma.' - Goodnight, Betty.
492
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
(Fred) 'Wilma, I'm hungry.'
493
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
How's about fixing me up a little snack?
494
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Fred, what are you doing up out of bed?
495
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
Oh, there's nothin' wrong with me.
496
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
[chuckles]
497
00:24:09,000 --> 00:24:13,000
By the way, how did you like that disappearing trick, Wilma?
498
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Pretty good? Huh?
499
00:24:16,000 --> 00:24:20,000
The most, man. Like way-out.
500
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
I mean..
501
00:24:21,000 --> 00:24:25,000
Skirly ow! Wah-wah-wah-wah!
502
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
gulp
503
00:24:27,000 --> 00:24:31,000
I, uh, I think I'll lie down again, Wilma
504
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
and, and just skip the little snack.
505
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
'I don't feel so good.'
506
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
[giggles]
507
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Not good at all.
508
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
[groaning]
509
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
[theme music]
510
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
[yawns]
511
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
clink clink
512
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
thud
513
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
slam
514
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
Wilma!
515
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
[banging on door]
516
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
Wilma!
517
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
Come on, Wilma, open this door!
518
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
Wilma!
35359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.