All language subtitles for The Flintstones S01E01 The Flintstone Flyer 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,000 Do I see a split? 2 00:00:03,000 --> 00:00:07,000 Just keep your eye on the ball, Barney-boy. 3 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Ya-hoo! 4 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 [theme music] 5 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 [whistling] 6 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 screech 7 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 [siren wailing] 8 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 [whistling] 9 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 screech 10 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 screech 11 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 screech 12 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 crash 13 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 [thud] 14 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 [yawning] Oh, boy, good old Sunday. 15 00:01:34,000 --> 00:01:38,000 Nothing to do but lazy around and read the Sunday paper. 16 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 - Oh, honey? - Yes, Fred? 17 00:01:43,000 --> 00:01:47,000 - Did you see the Sunday paper? - No, Fred, it hasn't come yet. 18 00:01:47,000 --> 00:01:51,000 Mr. Flintstone, here's your paper. Catch! 19 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 Did you get your paper, dear? 20 00:01:57,000 --> 00:02:02,000 Yeah, and I'm lucky it only comes once a week. 21 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 Now let's see what the rock market is doing. 22 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 I see the Dodgers lost again. 23 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 (Barney) 'Fore!' 24 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 'Fore!' 25 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 'Fore!' 26 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 'Fore!' 27 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 'Fore!' 28 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Fore! 29 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Fore! 30 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Fore! 31 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 - 'Barney!' - Hiya, Fred, neighbor-pal. 32 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 What are you supposed to be doing 33 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 besides annoying me on my day off? 34 00:02:36,000 --> 00:02:40,000 Practicing golf. Watch this. Fore! 35 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 One more "fore" out of you and I'll give you what for. 36 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 Twenty-five hundred people in Bedrock 37 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 and I have to pick this pebble-brain for a neighbor. 38 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Hey, how about this! 39 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 "Fred Flintstone to captain bowling finals." 40 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Fore! 41 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Hold it, Fred. I gotta play them where they lie. 42 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Pooch your mouth up a little. 43 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Why, you.. 44 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 I'll pooch your pointed head up if I catch you. 45 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 You know what's wrong with you, friend Freddie? 46 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 You're a nervous wreck. 47 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 And you need a hobby, like mine. 48 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 I got a hobby. 49 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 It's peace and quiet on Sunday. 50 00:03:41,000 --> 00:03:45,000 And if I don't get it, I'm gonna break you in little pieces. 51 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 [snoring] 52 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 [hammer clanking] 53 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Barney. 54 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Barney. 55 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 I said, "Barney." 56 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 What are you doing now? 57 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 It's my hobby I tried to tell you about. 58 00:04:29,000 --> 00:04:33,000 I build things, and it keeps my nimble little fingers busy. 59 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 What do you think of it? 60 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Before I think of it, what is it? 61 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 That little invention will make me 62 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 the first man to take off into the blue 63 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Well, I got a little invention of my own.. 64 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 which is called "a rap on the noggin" 65 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 if you don't cut out the noise. 66 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Into the blue? That thing? 67 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 - Will it work? - It'll work, Freddie-friend. 68 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 On account of the stickle bolts 69 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 connected to the toggle switch 70 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 'the toggle switch connected to the ratchet' 71 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 'the ratchet rod connected to the tension trod' 72 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 'which in turn is connected to the flywheel.' 73 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 Then, zoom! Before you know it, you're airborne. 74 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Now what do you think of my invention, Fred? 75 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 You still insist you're gonna fly in that crazy contraption? 76 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 - Just like the birds. - Listen, neighbor. 77 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 I'm gonna save you a lot of work and inventing. 78 00:05:25,000 --> 00:05:29,000 I'm gonna fix it so you won't need that thing to fly in. 79 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 It works like this. 80 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 My fist bone connected with your jawbone, and zoom! 81 00:05:35,000 --> 00:05:39,000 Before you know it, you are airborne. 82 00:05:39,000 --> 00:05:44,000 Now let me get some rest, you poor excuse for a neighbor. 83 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Poor Fred. He's a bundle of nerves. 84 00:05:51,000 --> 00:05:55,000 The tension trod connected to the flywheel. 85 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Fly just like the birds. 86 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Looked like a dinosaur-eggbeater to me. 87 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Nice flying weather, neighbor. 88 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 Look, Freddie, the hard way. No hands. 89 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 And no brains, either. 90 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 It works! 91 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 He's really flying. Hey, Barney! 92 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Barney, buddy-pal! 93 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 What do you say now, Freddie-boy? 94 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 What do I say? 95 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Yabba-dabba-doo! 96 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 We did it! We're a success! 97 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 - We? - Right, Barney-boy. 98 00:06:56,000 --> 00:07:01,000 With my brains and your nimble fingers, we'll make a fortune. 99 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Think of it. Think of it. No more traffic problems. 100 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 Fly right out the window each morning. 101 00:07:07,000 --> 00:07:12,000 There'll be two in every cave, a "his" and a "hers." 102 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 - We'll form a corporation. - Yeah, but I.. 103 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 I will be the president 104 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 and I'll make you vice-president in charge of production. 105 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 - Vice-president? - Hey, hey, hey. 106 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 I even got a name for it. 107 00:07:21,000 --> 00:07:26,000 Listen to this, Barney-boy, the Flintstone Flyer. 108 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 I was gonna call it the Barney-copter. 109 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 Not a bad suggestion, but it ain't got the hard sell. 110 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 We'll stick to the Flintstone Flyer. 111 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 Speaking of flying 112 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 how about the prexy taking this jalopy for a trial spin? 113 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 But do you think you're ready for a solo? 114 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Out of my way. Anything you can do, I can do better. 115 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Look, it ain't easy.. 116 00:07:46,000 --> 00:07:50,000 Explain it to me once. I will show you I'm ready to solo. 117 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 What's to explain? 118 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 Just start pumping, and when you're up to speed you take off. 119 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 That's all there is to it? 120 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 - Well, There's one other thing. 121 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 Details, details. Don't bother me with details. 122 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 See me when I get back. 123 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 I-I just wanted to tell him how to land. 124 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 If he takes off, that is. 125 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Hey, you're too fat, Fred! 126 00:08:14,000 --> 00:08:18,000 Details, details! Tell me when I get back. 127 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 crash 128 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 Well, back to the drawing board. 129 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 Hiya, Fred. How's the grounded eagle today? 130 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Why didn't you tell me 131 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 you didn't get all the bugs out of that thing 132 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 before you let me take it up? 133 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 There's no bugs in it. You're just too fat. 134 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Yeah, well, I'm no fathead. I resign. 135 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Get yourself another boy for president. 136 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Have it your way, Freddie. 137 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 From now on, the new president's gonna be me. 138 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 Yours truly, "Buzz" Barney. 139 00:08:55,000 --> 00:09:00,000 Roger, wilco and O-U-T, out. 140 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 By the way, the boys are gonna miss you tonight. 141 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 What do you mean miss me tonight? 142 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 How are you gonna bowl in that crash condition? 143 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Are you kidding? 144 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 I'll bowl tonight even if I have to push the ball 145 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 down the alley with my nose. 146 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Put it there, Fred. Spoken like the true captain 147 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 of the Rockhead and Quarry Cave Construction Team. 148 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 You-hoo! Fred. Fred, I'm home. 149 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 - Hi, Wilma. - How are you feeling? 150 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 Great. I never felt better in my life. 151 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 (Wilma) 'Oh, I'm so glad.' 152 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 I thought sure you wouldn't be able to make it tonight. 153 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 You think a little scratch would keep me from going? 154 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 And to think I almost returned the tickets. 155 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Tickets? What do I need tickets for? 156 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 (Wilma) 'Don't be silly.' 157 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 How do you expect to go to the opera without tickets? 158 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Opera? 159 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Did you say "opera"? 160 00:09:56,000 --> 00:10:00,000 Of course. You knew we were going with the Rubbles tonight. 161 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Tonight? 162 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 When else? We've had the tickets for a month. 163 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Does Barney know about this? 164 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 Naturally. He bought the tickets. 165 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Now what did I do? 166 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 Nothing. I just wanted to tell you 167 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 I'm not going bowling tonight. 168 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Wow, can I be captain of the team? 169 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 You're not going either. We're not going bowling 170 00:10:36,000 --> 00:10:40,000 because you had to buy tickets for the opera, for tonight. 171 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 - I forgot. - Yeah, you forgot. 172 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 And we can forget about the bowling championship 173 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 thanks to you, opera-lover. 174 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Oh, we'll be drummed out of the 175 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 Rockhead and Quarry bowling team for this. 176 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 I'd be better off if I broke my leg. 177 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Then at least I'd have had an excuse. 178 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Hey, maybe you got a fractured skull and don't know it? 179 00:11:04,000 --> 00:11:09,000 I don't have one, but you will when the boys hear about this. 180 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Hey. Wait. Wait a minute. 181 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Maybe I do have something wrong with my noggin. 182 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 (Barney) 'You do?' 183 00:11:17,000 --> 00:11:22,000 And maybe it'll show up tonight just when we're leaving. 184 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 I don't get it. 185 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 You'll get it if you don't pay attention. 186 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 'We're going bowling yet.' 187 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 Now listen. 188 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 [murmuring] 189 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 ♪ A bowling we will go a bowling we will go ♪ 190 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 ♪ A heigh ho.. ♪♪ 191 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 [bell ringing] 192 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Answer the door, dear. It must be the Rubbles. 193 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Okay, honey. 194 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 [humming] 195 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 - Hi, neighbors. - Hi, Fred. 196 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 ♪ La donna e mobile ♪ 197 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 ♪ Faniculi fanicula faniculi fanicula.. ♪ 198 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Hah! Love that opera. 199 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 I can hardly wait for the first cadenza. 200 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Ah, aren't you boys overdoing it a little? 201 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 Let's hurry or we'll be late. Have you got the tickets, Fred? 202 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 - Got the tickets. - Yes, indeed. 203 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 ♪ Fanicula faniculi faniculi.. ♪ 204 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 - Love your dress. - Thanks. 205 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 Fred? Fred, what's wrong? 206 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 [groaning] 207 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 thud 208 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 Fred, what's wrong? 209 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 [groaning] 210 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Fred, speak to me. 211 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 He can't talk, Wilma. He's in a state of shock. 212 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 - 'From the crash?' - What else? 213 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 With thick skulls, it sets in a lot later. 214 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Quick, let's get him to bed. 215 00:12:52,000 --> 00:12:56,000 Are you kidding? Miss the opera on account of my.. 216 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 [shivering] 217 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 ...little dizzy spell? 218 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 No, you three run along. I'll be fine. 219 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 What? And leave you alone? 220 00:13:05,000 --> 00:13:09,000 Are you kidding? Me leave without my buddy? 221 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Look, you two go ahead. 222 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 'You're all dressed up for it, anyway.' 223 00:13:12,000 --> 00:13:16,000 'I'll baby-sit Fred's shook-up head.' 224 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Sure, that's a good idea, pal. 225 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 Why waste the tickets? Now go ahead. That's an order. 226 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 You're sure you'll be alright? 227 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 (Fred) 'What can happen with Barney here?' 228 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 Yeah, they don't call me "Band-Aid" Barney for nothing. 229 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 What do you think, Betty? 230 00:13:31,000 --> 00:13:37,000 Well, it's only for a few hours, and Barney will sit with him. 231 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 I feel terrible doing this. 232 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 - Hey, Fred, it worked. - My idea, wasn't it? 233 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 With head bloodied but unbowed, you bowl tonight 234 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 my captain, my captain. 235 00:13:54,000 --> 00:13:59,000 Hurry up and get your bowling ball. Oh! I feel hot tonight. 236 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 - Whoa-whoa-whoa! - Whoa, what? 237 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 How are we gonna get into town? The girls got the car. 238 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 - Hey, how about hitchhiking? - 'Oh, sure. Sure.' 239 00:14:09,000 --> 00:14:13,000 And maybe the wives will give us a lift back home. 240 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Don't you get it? 241 00:14:14,000 --> 00:14:19,000 We gotta go to town, bowl, and beat them back here. 242 00:14:19,000 --> 00:14:23,000 I got it. Simple. We go the over-land route. 243 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Not your crazy eggbeater again? 244 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Oh, sure. I fixed it. 245 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 I added king-sized flippers 246 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 so it could carry a heavy load, even a fat one. 247 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 If this gadget doesn't work 248 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 I'm gonna unload a heavy load of five fat knuckles 249 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 on your nose. 250 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 Mr. Copilot, ready for the takeoff? 251 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 Better start praying if it don't. 252 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 - We're off! - Not from where I sit. 253 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Maybe we ought to drop the bowling balls. 254 00:15:00,000 --> 00:15:04,000 - Yeah, on your head. - Flap your arms up and down. 255 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 You mean like this? 256 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 It's working, Fred. It's working. 257 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 That's all we needed, a little extra power. 258 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 How about that, Fred? The Barney-copter does it again. 259 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 I got news for you, Veep. 260 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 I just re-elected myself president 261 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 of the Flintstone Flyer Corporation. 262 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 You know, I feel like a heel. 263 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Fred in bed, and me off enjoying myself. 264 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 And Barney offering to stay with him 265 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 right after he said how much he wanted to go to the opera. 266 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 I'd feel better if I knew Fred was alright. 267 00:15:44,000 --> 00:15:48,000 Me, too. Let's call home at intermission. 268 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 Step aside, Pagliacci, whilst the captain warms up. 269 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Do I see a split? 270 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Just keep your eye on the ball, Barney-boy. 271 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Ya-hoo! 272 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 You're the greatest, Fred! 273 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 Ha-ha! The old master strikes again. Ha-ha! 274 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 Hey, old master, how about something to cool you off? 275 00:16:38,000 --> 00:16:42,000 The way I'm going, nothing can cool me off tonight. 276 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 Okay, let me have one with a couple of straws. 277 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 One frosty one coming up. 278 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 With two straws, please. 279 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 - Thanks. - That's alright. 280 00:17:03,000 --> 00:17:07,000 Ball on target. Bombs away. 281 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 [screaming] 282 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 crash 283 00:17:29,000 --> 00:17:34,000 - Did I do good, Fred? - Great, just great. 284 00:17:34,000 --> 00:17:38,000 Now would you like to try bowling like the rest of us? 285 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Oh, boy. 286 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Big strike coming up. 287 00:17:42,000 --> 00:17:46,000 ASo is a big wind. Close your mouth. 288 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Oops! 289 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 [yelling] 290 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 [vocalizing] 291 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 [instrumental music] 292 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 [vocalizing] 293 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 [audience applauding] 294 00:18:24,000 --> 00:18:28,000 - 'Bravo!' - 'Bravo!' 295 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 - 'Bravo!' - 'Encore!' 296 00:18:30,000 --> 00:18:34,000 Oh! Isn't it beautiful, Wilma? 297 00:18:34,000 --> 00:18:38,000 All I can think of is poor Fred home suffering. 298 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 If it'll make you feel any better 299 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 let's go out and call them right now. 300 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 You know, I would feel better. 301 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Maybe there's a phone in that bowling alley 302 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 across the street. 303 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Oh, dear. I hope Fred's alright. 304 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 (Betty) 'Would you stop worrying? He is alright.' 305 00:19:02,000 --> 00:19:06,000 Poor Fred. I hope he's not running a fever. 306 00:19:07,000 --> 00:19:11,000 Am I hot tonight! 307 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 Yabba-dabba-dabba-dabba-doo! 308 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 Oh, it's so noisy, I can't hear a thing. 309 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 There's no answer. I'm worried. 310 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 Keep your eye on the king of the tenpins. 311 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Just hold on to the ball this time 312 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 or I'll crown you king pinhead. 313 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Oh, no! 314 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 [yelling] 315 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Why, you crazy.. 316 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Fred, look. Over there, in the phone booth. 317 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 - The wives. - The wives? 318 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 We better go home. Something's wrong. 319 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Yeah, I guess you're right. 320 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 We'll just.. 321 00:20:00,000 --> 00:20:04,000 Wilma, look. Isn't that Fred and Barney? 322 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 If they see us, we're dead. 323 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 If they catch us, we'll wish we were. They're heading this way. 324 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 Think of something, quick. You're the captain. 325 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Hey. Hey, we can use that broom. 326 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 (Barney) 'Broom? What a time to get neat!' 327 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 So, he had to baby-sit a sick friend? 328 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 It's gonna be two sick friends. 329 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Surprise, husbands! 330 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Now it's my turn. 331 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 thud 332 00:20:36,000 --> 00:20:40,000 - Oh! Good heavens! - It's not them. 333 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Have we met? 334 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 They don't allow pick-ups in here. 335 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 Ja, this is a respectable place. 336 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 We thought you were our husbands. 337 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Yeah, both of them. 338 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Is that the way you always greet your husbands? 339 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Ja. "Hello, darling," pow? 340 00:20:54,000 --> 00:20:59,000 The average husband can stand just so many pows. 341 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 Ja, then he takes a powder. Get it? 342 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 [laughing] 343 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 - That was very funny, no? - No. 344 00:21:07,000 --> 00:21:12,000 - Sorry. Excuse us. - You looked like our husbands. 345 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Well, if you're looking for your husbands 346 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 why don't you try looking at home, where you belong? 347 00:21:16,000 --> 00:21:20,000 Ja. And I bet one of them is baby-sitting a sick friend. 348 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 Don't you know when to quit? 349 00:21:25,000 --> 00:21:29,000 - Let's go home. - That's for sure. 350 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 Something real phony is going on. 351 00:21:33,000 --> 00:21:37,000 - That was a close one. - Yeah. Well, back to bowling. 352 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 Are you out of your mind? Grab the bowling balls. 353 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 We gotta beat them home. 354 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 I was never so embarrassed in my life. 355 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 How could two sets of characters look so much alike? 356 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 All I can say is one set of characters 357 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 better be home when we get there. 358 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Step on it. 359 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 - This thing is the greatest. - My invention, isn't it? 360 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 You know something, Rubble? 361 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 There'll be a Flintstone Flyer in every cave. 362 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 - I'll be rich. - Well, how about me? 363 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Keep pumping. We'll beat them home by an hour. 364 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 ♪ Faniculi faniculi fanicula ♪ 365 00:22:17,000 --> 00:22:21,000 ♪ La la la la la la la la la ♪ 366 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 - Hey, Fred, look. - Look where? 367 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Double trouble at 6 o'clock. 368 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 Well, what do you know! The wives. 369 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 'Hey, they must be doing over 80.' 370 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 (Barney) They're gonna beat us home. 371 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 (Fred) Oh, no, they're not. 372 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 Now hear this. 373 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 - Pilot to co-pilot. - 'I read you, loud and clear.' 374 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 (Fred) 'Retract landing gear.' 375 00:22:45,000 --> 00:22:50,000 Introvert your decibels. Increase speed to 4,500 rpms. 376 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 - 'Over and out.' - What's all that mean, Fred? 377 00:22:52,000 --> 00:22:56,000 (Fred) It means step on it, you imbecile, that's what. Let's go. 378 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 ♪ Faniculi fanicula faniculi fanicula ♪ 379 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 ♪ Faniculi fanicula faniculi fanicula ♪ 380 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 ♪ Faniculi fanicula ♪ faniculi fanicula 381 00:23:03,000 --> 00:23:08,000 ♪ Faniculi fanicula faniculi fanicula.. ♪♪ 382 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 What will we say when they ask why we're home so early? 383 00:23:11,000 --> 00:23:15,000 - Just say we missed them. - Why not tell them the truth? 384 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 And say we don't trust them around the corner? 385 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 - Suppose they're not here? - They'll be back. 386 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 What'll we do in the meantime? 387 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 In the meantime, we get meaner. 388 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Quiet. Maybe Fred's asleep. 389 00:23:34,000 --> 00:23:38,000 (Fred) 'Read me another bedtime story, Barney-pal.' 390 00:23:38,000 --> 00:23:43,000 Sure. Which one? Uncle Wigley or I was a Teenage Brontosaurus? 391 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 So help me, I'll never mistrust Fred again. 392 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 You're right, Wilma. 393 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 'They're two of the good ones.' 394 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Let's face it. We're a couple of shrews. 395 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Ja, that's for sure. Let that be a lesson. 396 00:23:55,000 --> 00:23:59,000 Never doubt your husbands or they may take a powder. 397 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 'Get it?' 398 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 (together) It was them. 399 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 You dope! 400 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 - 'State of shock, huh?' - 'Wilma, no!' 401 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 (Fred) 'No, not in the head!' 402 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 thud 403 00:24:11,000 --> 00:24:15,000 - 'Try that on your fortissimo.' - 'Stand still, you insect.' 404 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 (Barney) 'Betty! Betty, not with the bowling ball.' 405 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 crash 406 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Head for the whirligig! 407 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 Start flapping for a quick takeoff. 408 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 - Come back, you coward! - Wilma, they're getting away. 409 00:24:29,000 --> 00:24:33,000 Oh, don't worry. Whatever goes up sooner or later comes down. 410 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 Especially the fat ones. 411 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 - Your play. - Gin. 412 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 Ah, how long would you say they've been up there? 413 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 Oh, about six hours, give or take a few. 414 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 But, Fred, my legs are getting tired. 415 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 Are your legs tired, or are you tired of living? 416 00:24:58,000 --> 00:25:02,000 - Keep pumping. - I'm too pooped to pump. 417 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 It won't be long now. 418 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 - Barney's running out of gas. - I know. 419 00:25:10,000 --> 00:25:14,000 But it'll be nice to have them back. 420 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 [theme music] 421 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 [yawning] 422 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 clink clink 423 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 Wilma. 424 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 'Wilma!' 425 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 'Come on, Wilma, open this door!' 426 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 'Wilma!' 427 00:26:14,000 --> 00:26:17,000 [music continues] 31074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.