All language subtitles for Sweet Home- 3x4 - Midas XXI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,561 --> 00:00:21,396 CERITA ORISINAL WEBTOON SWEET HOME KARYA CARNBY KIM DAN YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,473 --> 00:00:59,976 SWEET HOME 3 00:01:20,497 --> 00:01:21,998 Waktunya bersenang-senang. 4 00:01:46,606 --> 00:01:48,358 Sial. Apa yang sedang kulakukan? 5 00:02:35,238 --> 00:02:36,364 Protein. 6 00:03:55,652 --> 00:03:57,278 Apa kau salah satu dari kami? 7 00:03:58,780 --> 00:04:00,406 Aku belum pernah melihatmu. 8 00:04:09,874 --> 00:04:12,627 Aku bukan tikus percobaan yang menyedihkan seperti kalian. 9 00:04:19,008 --> 00:04:21,344 Bagaimana mungkin kau tidak ingat wajah ini? 10 00:04:22,262 --> 00:04:24,389 Apa kalian masih mencari kawan? 11 00:04:31,271 --> 00:04:32,855 Jadi, sudah terkumpul berapa sekarang? 12 00:04:40,280 --> 00:04:41,322 Cha Hyun-su? 13 00:04:42,699 --> 00:04:44,450 Akhirnya kau mengingatku. 14 00:04:46,869 --> 00:04:48,037 Taruh itu dahulu. 15 00:04:51,082 --> 00:04:51,916 Ini? 16 00:05:14,439 --> 00:05:15,982 Bukan berarti untuk kau ambil. 17 00:05:22,780 --> 00:05:23,990 Di mana Jung Ui-myeong? 18 00:05:25,616 --> 00:05:27,285 Di mana bedebah itu bersembunyi? 19 00:05:34,334 --> 00:05:36,461 Stadion! 20 00:05:37,754 --> 00:05:38,588 Dekat dari sini. 21 00:05:39,172 --> 00:05:41,132 Dia hampir mati waktu itu. 22 00:05:42,050 --> 00:05:43,134 Bagaimana keadaannya sekarang? 23 00:05:45,428 --> 00:05:46,429 Keluar dari kepalaku! 24 00:05:48,890 --> 00:05:50,475 Seharusnya aku tak mengambil tubuh sialan ini. 25 00:05:51,642 --> 00:05:52,727 Sial, mengapa tidak bisa? 26 00:05:55,271 --> 00:05:57,482 Tampaknya dia terperangkap dalam tubuh itu. 27 00:05:59,442 --> 00:06:01,235 Dia akan keluar sebentar lagi. 28 00:06:02,320 --> 00:06:03,446 Tak perlu beri tahu. 29 00:06:04,947 --> 00:06:06,324 Aku akan melihatnya sendiri. 30 00:06:20,838 --> 00:06:22,215 Bunuh aku! 31 00:06:22,298 --> 00:06:24,175 Bunuh saja aku! 32 00:06:27,136 --> 00:06:28,554 Akan kulakukan. 33 00:06:34,018 --> 00:06:34,852 Bunuh aku! 34 00:06:54,205 --> 00:06:56,290 Serma Tak, gerbang utama... 35 00:06:56,374 --> 00:06:57,750 Ada orang di gerbang. 36 00:06:58,918 --> 00:07:00,169 Seperti sisa-sisa monster. 37 00:07:45,006 --> 00:07:46,841 Kami datang mencari kerabat. 38 00:07:49,385 --> 00:07:52,930 Kami berjanji tidak akan menyebabkan kerusakan apa pun. 39 00:07:54,432 --> 00:07:57,018 Kami hanya ingin mencari kerabat kami. 40 00:07:58,978 --> 00:08:01,939 Tidakkah kalian muak terus mencari kerabat itu? 41 00:08:14,952 --> 00:08:16,787 Kau bilang tidak membunuh siapa pun. 42 00:08:19,624 --> 00:08:21,459 Itu hanya berlaku untuk manusia. 43 00:08:24,128 --> 00:08:25,421 Jika bukan manusia, 44 00:08:25,505 --> 00:08:27,006 lantas mereka apa? 45 00:08:27,089 --> 00:08:29,592 Mengunci diri membuatmu menjadi kurang wawasan. 46 00:08:34,388 --> 00:08:35,848 Kau ingin tahu apa mereka? 47 00:08:38,142 --> 00:08:39,727 Dunia luar dipenuhi dengan mereka. 48 00:09:06,003 --> 00:09:08,506 Jangan khawatirkan sampah-sampah itu. 49 00:09:29,318 --> 00:09:31,445 Sebaliknya, aku akan memenuhi janjiku. 50 00:09:32,613 --> 00:09:34,657 Kau pantas dapat hadiah untuk usahamu tadi. 51 00:09:36,826 --> 00:09:37,952 Apa yang kau mau? 52 00:09:47,712 --> 00:09:48,754 Serahkan padaku. 53 00:09:53,301 --> 00:09:54,260 Siapa kau? 54 00:09:54,927 --> 00:09:56,637 Kak, dia... 55 00:10:08,566 --> 00:10:09,400 Itu juga. 56 00:10:11,277 --> 00:10:13,112 Tapi ini milikku. 57 00:10:53,903 --> 00:10:54,862 Tidak apa-apa. 58 00:10:55,905 --> 00:10:56,906 Kau baik-baik saja. 59 00:10:57,657 --> 00:10:58,824 Ibu? 60 00:11:22,973 --> 00:11:24,183 Kenapa Ibu... 61 00:11:26,435 --> 00:11:27,269 masih manusia? 62 00:11:29,480 --> 00:11:31,148 Aku mengubah Ibu menjadi monster. 63 00:11:33,567 --> 00:11:36,529 Kau ingin ibu menjadi monster? 64 00:11:38,155 --> 00:11:38,989 Ya. 65 00:11:39,698 --> 00:11:40,533 Kenapa? 66 00:11:41,742 --> 00:11:43,494 Karena aku tidak perlu membenci Ibu. 67 00:11:45,371 --> 00:11:46,831 Kau... 68 00:11:50,418 --> 00:11:51,419 membenci ibu? 69 00:11:55,506 --> 00:11:57,258 Kupikir Ibu membenciku. 70 00:11:58,134 --> 00:11:59,301 Ibu... 71 00:12:01,178 --> 00:12:02,763 Mengapa kau melakukannya? 72 00:12:02,847 --> 00:12:05,182 Karena itulah ibu mengurungmu! Demi kebaikanmu! 73 00:12:05,266 --> 00:12:07,435 Supaya tak melakukannya lagi! 74 00:12:08,060 --> 00:12:10,020 Ibu tak suka bersamaku. 75 00:12:11,355 --> 00:12:13,774 Aku adalah beban dan membuat Ibu takut. 76 00:12:14,275 --> 00:12:16,485 Bukankah Ibu membenciku karena aku monster? 77 00:12:21,699 --> 00:12:23,159 Kupikir Ibu akan mengerti... 78 00:12:25,161 --> 00:12:27,079 jika menjadi monster. 79 00:12:40,551 --> 00:12:42,678 Ibu tidak membencimu. 80 00:13:00,571 --> 00:13:02,531 Ibu mencoba mengabaikan fakta 81 00:13:03,908 --> 00:13:06,577 bahwa kau berbeda dan istimewa. 82 00:13:10,706 --> 00:13:12,374 Ibu tak ingin mengakuinya. 83 00:13:15,628 --> 00:13:16,462 Kenapa? 84 00:13:22,134 --> 00:13:23,469 Ibu takut. 85 00:13:27,056 --> 00:13:29,350 Ibu terlalu serakah. 86 00:13:32,811 --> 00:13:33,812 Maafkan ibu. 87 00:13:42,363 --> 00:13:44,365 Tempat ini terlalu ramai dan berbahaya. 88 00:13:45,449 --> 00:13:47,785 Ibu ingin memulai kehidupan baru bersamamu di luar. 89 00:13:49,328 --> 00:13:50,162 Apa kau 90 00:13:51,664 --> 00:13:52,873 mau pergi bersama ibu? 91 00:13:56,752 --> 00:13:57,753 Bagaimana? 92 00:14:03,259 --> 00:14:04,677 Entahlah. 93 00:14:10,015 --> 00:14:12,601 Pikirkanlah. 94 00:14:17,147 --> 00:14:19,358 Jika ingin memberikan ibu kesempatan lain... 95 00:14:21,860 --> 00:14:23,779 temui ibu di sini. 96 00:14:26,740 --> 00:14:28,409 Ibu akan menunggu hingga kau datang. 97 00:15:34,516 --> 00:15:36,060 Apa yang membawamu ke sini? 98 00:15:37,728 --> 00:15:39,980 Kau tahu tidak ada yang diizinkan keluar. 99 00:15:42,566 --> 00:15:43,859 Mencoba kabur? 100 00:15:49,823 --> 00:15:52,868 Setelah kupikirkan lagi, seragammu terlihat familier. 101 00:15:54,578 --> 00:15:56,330 Mereka sekitar empat orang. 102 00:15:56,997 --> 00:15:58,207 Kau seharusnya 103 00:15:58,791 --> 00:16:00,209 tak mengirim mereka ke Bamseom. 104 00:16:03,379 --> 00:16:05,130 Saatnya melepaskan seragammu 105 00:16:06,090 --> 00:16:08,634 dan berhenti mencampuri urusan orang lain. 106 00:16:09,551 --> 00:16:12,137 Hiduplah dengan tenang bersama yang lain. 107 00:16:12,805 --> 00:16:14,807 - Berengsek! - Lee Dong-jun. 108 00:16:14,890 --> 00:16:16,517 - Kembali ke dalam. - Serma Tak! 109 00:16:16,600 --> 00:16:17,643 Dia tetap di sini. 110 00:16:18,978 --> 00:16:21,105 Pelanggar harus dihukum. 111 00:16:22,564 --> 00:16:23,524 Ja-yeong. 112 00:16:24,233 --> 00:16:25,734 Singkirkan mereka. 113 00:16:47,339 --> 00:16:48,340 Serma Tak! 114 00:16:52,845 --> 00:16:55,347 Kau bilang orang bergejala bebas bergerak. 115 00:17:06,525 --> 00:17:07,526 Maka, aku boleh, 'kan? 116 00:17:22,416 --> 00:17:23,584 Apa yang terjadi? 117 00:17:25,085 --> 00:17:27,212 Serma Tak bergejala. 118 00:17:46,940 --> 00:17:48,567 Aku hampir saja mati terkurung. 119 00:17:50,152 --> 00:17:51,403 Kenapa terkunci di sana? 120 00:17:53,781 --> 00:17:55,365 Mungkin aku terlalu bersemangat. 121 00:17:57,242 --> 00:17:58,285 Bagaimanapun, 122 00:17:59,369 --> 00:18:01,580 hanya ada satu alasan kau mencariku. 123 00:18:03,082 --> 00:18:05,834 Aku memberi tahu orang terinfeksi khusus bahwa aku bergejala. 124 00:18:07,336 --> 00:18:09,379 Saatnya bergerak ketika mereka lengah. 125 00:18:11,548 --> 00:18:12,508 Ya, bagus. 126 00:18:14,551 --> 00:18:16,261 Namun, ingat ucapanku? 127 00:18:17,596 --> 00:18:19,306 Kau tidak bisa melewatkan ini. 128 00:18:20,682 --> 00:18:23,310 Kau harus memanfaatkannya untuk membunuh mereka. 129 00:18:24,978 --> 00:18:26,230 Maksudmu, 130 00:18:26,814 --> 00:18:29,566 aku harus melawan setidaknya satu dari mereka, benar? 131 00:18:30,943 --> 00:18:32,778 Sudah kubilang itu akan sulit. 132 00:18:32,861 --> 00:18:34,738 Tapi ini lebih baik daripada putus asa. 133 00:18:36,657 --> 00:18:38,700 Ada banyak benda ini di luar sana. 134 00:18:43,372 --> 00:18:45,040 Tidak masuk akal. 135 00:18:46,625 --> 00:18:47,584 Para bedebah itu 136 00:18:48,877 --> 00:18:51,380 tidak akan diam jika melihat benda ini. 137 00:18:51,463 --> 00:18:52,714 Apa alasannya? 138 00:18:53,757 --> 00:18:55,217 Memangnya apa ini? 139 00:19:53,066 --> 00:19:54,902 Kerja bagus menunggu dengan sabar. 140 00:19:57,112 --> 00:19:59,031 Kebanyakan orang tidak mendengarkanku. 141 00:20:04,828 --> 00:20:06,455 Semuanya mati saat melarikan diri. 142 00:20:13,587 --> 00:20:15,923 Kau pasti berbeda. 143 00:20:17,925 --> 00:20:19,718 Kau sangat membantu di Bamseom. 144 00:20:20,594 --> 00:20:22,095 Berkatmu, aku kembali. 145 00:20:24,097 --> 00:20:25,974 Aku melihatmu menghela napas terakhir. 146 00:20:27,684 --> 00:20:30,020 Kita belum mengenal baik satu sama lain, benar? 147 00:20:32,981 --> 00:20:34,149 Siapa kau sebenarnya? 148 00:20:35,234 --> 00:20:36,902 Monster yang bermutasi? 149 00:20:37,653 --> 00:20:38,695 Bukan. 150 00:20:39,279 --> 00:20:41,448 Lalu apa kau mengendalikan monster? 151 00:20:43,784 --> 00:20:45,244 Sebut saja itu komunikasi batin. 152 00:20:46,662 --> 00:20:47,996 Mendekatlah. 153 00:21:00,092 --> 00:21:01,426 Kau bertanya siapa aku. 154 00:21:04,137 --> 00:21:05,097 Neohuman. 155 00:21:06,390 --> 00:21:07,766 Begitulah kami menyebutnya. 156 00:21:13,146 --> 00:21:14,356 Ini tawaran perdamaian. 157 00:21:16,191 --> 00:21:18,151 Ini akan menguntungkan hubungan kita. 158 00:22:06,450 --> 00:22:08,076 Benda apa itu? 159 00:22:10,746 --> 00:22:11,747 Jantung. 160 00:22:13,957 --> 00:22:16,168 Kita lahir kembali jika kembali ke jantung. 161 00:22:17,794 --> 00:22:19,296 Aku bergejala... 162 00:22:21,089 --> 00:22:23,050 dan mengalami monsterisasi. 163 00:22:25,218 --> 00:22:27,763 Dahulu aku manusia sepertimu, 164 00:22:28,347 --> 00:22:30,307 tapi sekarang aku terlahir kembali. 165 00:22:36,396 --> 00:22:37,981 Tiga hari lagi, bukan? 166 00:22:40,150 --> 00:22:42,986 Mungkin kali ini akan berhasil. Jadi, bertahanlah. 167 00:22:45,489 --> 00:22:46,531 Lupakan itu. 168 00:22:50,327 --> 00:22:51,745 Apa ini? 169 00:22:53,163 --> 00:22:53,997 Hampir lupa. 170 00:22:54,998 --> 00:22:55,957 Sisa-sisa. 171 00:22:57,375 --> 00:22:59,920 Saat berada di Bamseom, beberapa orang aneh mendatangiku. 172 00:23:04,216 --> 00:23:06,593 Mereka menggangguku untuk mencari sesuatu, 173 00:23:07,344 --> 00:23:09,346 jadi, aku membunuh mereka semua. 174 00:23:12,015 --> 00:23:14,184 Lalu aku mendapati mereka menjadi kepompong... 175 00:23:16,770 --> 00:23:17,687 dan lahir kembali. 176 00:23:23,610 --> 00:23:25,070 Lahir kembali? 177 00:23:25,987 --> 00:23:27,697 Maka, aku akan membunuhnya lagi. 178 00:23:29,783 --> 00:23:32,119 Penderitaan tak berujung tepat setelah lahir kembali 179 00:23:33,745 --> 00:23:35,705 akan membuat mereka menyerah. 180 00:23:38,583 --> 00:23:41,795 Mereka terlahir kembali? 181 00:23:41,878 --> 00:23:42,838 Jadi, maksudmu... 182 00:23:46,591 --> 00:23:48,135 Setelah monster, tahap berikutnya... 183 00:23:49,594 --> 00:23:51,096 menjadi manusia abadi? 184 00:24:04,317 --> 00:24:06,278 Tadi mereka mencari kerabat. 185 00:24:09,030 --> 00:24:11,449 Sepertinya kau menyembunyikan sesuatu dari kami. 186 00:24:18,373 --> 00:24:21,084 Mereka bisa saling menemukan dengan mudah. 187 00:24:25,380 --> 00:24:26,673 Aku belum pernah lihat. 188 00:24:28,800 --> 00:24:31,136 - Jika kau melihatnya... - Akan kuberi tahu. 189 00:24:36,141 --> 00:24:38,143 Mereka merusak tatanan alam. 190 00:24:41,188 --> 00:24:42,439 Orang terinfeksi khusus? 191 00:24:44,774 --> 00:24:46,484 Mereka tahu 192 00:24:47,235 --> 00:24:49,446 bahwa kami paling rentan saat berada di jantung. 193 00:24:51,489 --> 00:24:52,949 Jadi, kenapa mereka mengurungmu? 194 00:24:54,534 --> 00:24:56,870 Mereka bisa saja membunuhmu saat kau masih di jantung. 195 00:24:57,787 --> 00:24:59,331 Mereka mencari 196 00:25:00,373 --> 00:25:02,417 cara lebih cepat untuk membunuh kami. 197 00:25:03,919 --> 00:25:05,170 Mereka ingin tahu... 198 00:25:06,671 --> 00:25:08,381 kediaman kami. 199 00:25:11,468 --> 00:25:13,803 Orang-orang terinfeksi khusus ada di stadion. 200 00:25:14,804 --> 00:25:17,015 Kenapa mereka ke sana jika itu yang dicari? 201 00:25:18,391 --> 00:25:20,227 Pasti ada alasan lain. 202 00:25:22,020 --> 00:25:23,563 Kau terus menyebut "kami". 203 00:25:25,065 --> 00:25:26,942 Apa ada banyak neohuman sepertimu? 204 00:25:28,109 --> 00:25:31,571 Bayangkan berapa banyak manusia yang berubah menjadi monster. 205 00:25:33,740 --> 00:25:35,200 Hanya masalah waktu 206 00:25:36,034 --> 00:25:37,661 sebelum semuanya menjadi neohuman. 207 00:25:43,583 --> 00:25:45,335 Antar aku ke stadion. 208 00:25:45,919 --> 00:25:48,255 Katakan apa yang ditakuti orang terinfeksi khusus. 209 00:25:50,382 --> 00:25:51,424 Neohuman. 210 00:25:53,510 --> 00:25:54,803 Makhluk sepertiku. 211 00:26:28,044 --> 00:26:29,754 Keluargamu juga di sana? 212 00:26:30,255 --> 00:26:31,965 Di stadion itu? 213 00:26:34,092 --> 00:26:36,970 Tidak. Sudah lama aku putus kontak dengan mereka. 214 00:26:38,596 --> 00:26:40,265 Lalu untuk apa kembali? 215 00:26:41,975 --> 00:26:43,643 Keluargamu saja tidak di sana. 216 00:26:45,603 --> 00:26:47,355 Aku tak punya tujuan lain. 217 00:26:49,774 --> 00:26:51,234 Di sana juga tak terlalu buruk. 218 00:26:51,735 --> 00:26:52,819 Mari ke sana bersama. 219 00:26:58,241 --> 00:26:59,951 Kau baru saja melamarku? 220 00:27:01,369 --> 00:27:03,204 Kau ingin menjagaku? 221 00:27:05,707 --> 00:27:06,708 Bukan begitu. 222 00:27:13,465 --> 00:27:15,175 Gadis tak peka itu datang. 223 00:27:15,258 --> 00:27:16,468 Cepat juga dia kembali. 224 00:27:23,099 --> 00:27:24,267 Ada apa? 225 00:27:27,270 --> 00:27:28,104 Di mana Hyun-su? 226 00:27:50,794 --> 00:27:51,795 Apa yang lucu? 227 00:27:52,629 --> 00:27:53,922 Biar aku ikut tertawa. 228 00:27:55,006 --> 00:27:59,135 Aku kasihan padamu karena kau akan mati. 229 00:27:59,219 --> 00:28:02,180 Kau kasihan padaku alih-alih pada diri sendiri? 230 00:28:02,889 --> 00:28:04,682 Ketika dia melihatmu, 231 00:28:05,183 --> 00:28:07,143 kau akan benar-benar mati kali ini. 232 00:28:09,479 --> 00:28:11,898 Dia tidak akan lunak lagi padamu. 233 00:28:17,487 --> 00:28:19,447 Eksperimen itu pasti merusak pikiranmu. 234 00:28:20,156 --> 00:28:21,366 Kau banyak melantur. 235 00:28:23,201 --> 00:28:24,202 Biar kutunjukkan 236 00:28:24,994 --> 00:28:26,454 betapa lemahnya... 237 00:28:28,039 --> 00:28:29,290 orang yang kau hormati itu. 238 00:28:32,127 --> 00:28:33,670 Apa aku bisa membangunkannya? 239 00:28:39,008 --> 00:28:41,094 Padahal aku sendiri tidak yakin. 240 00:28:44,389 --> 00:28:46,141 Lantas, kau akan membiarkannya pergi? 241 00:28:46,975 --> 00:28:48,017 Kau yang bersikeras. 242 00:29:00,655 --> 00:29:01,656 Apa yang kau lakukan? 243 00:29:01,740 --> 00:29:02,699 Lepas. Aku mau pergi. 244 00:29:03,283 --> 00:29:04,409 Ke mana? 245 00:29:04,492 --> 00:29:05,326 Ke stadion. 246 00:29:06,494 --> 00:29:07,871 Hyun-su menuju ke sana. 247 00:29:07,954 --> 00:29:09,038 Semuanya dalam bahaya. 248 00:29:10,248 --> 00:29:11,875 Dia bisa membunuh semua orang! 249 00:29:21,259 --> 00:29:22,343 Kau bisa berjalan? 250 00:29:23,553 --> 00:29:25,013 - Ya. - Ayo pergi. 251 00:29:26,222 --> 00:29:27,182 Kujelaskan nanti. 252 00:29:41,237 --> 00:29:43,364 Kenapa menolak tawarannya? 253 00:29:45,074 --> 00:29:47,118 Tak banyak dari kita yang tersisa di dunia ini. 254 00:29:47,994 --> 00:29:50,038 Tak perlu sampai begini karena manusia. 255 00:29:50,121 --> 00:29:51,289 Bukan itu alasannya. 256 00:29:53,750 --> 00:29:56,419 Aku melakukan ini semata-mata karena emosi pribadi. 257 00:29:58,755 --> 00:30:00,840 Aku hanya bertindak demi kebaikan Cha Hyun-su. 258 00:30:01,758 --> 00:30:05,887 Bedebah seperti kalian kurang beruntung dan berhadapan dengan sisi burukku. 259 00:30:08,932 --> 00:30:10,558 Jangan merasa paling tersakiti. 260 00:30:11,351 --> 00:30:15,146 Wajar jika yang kuat mempermainkan yang lemah. 261 00:30:30,703 --> 00:30:32,413 Berengsek. 262 00:30:54,811 --> 00:30:56,396 Aku melihatmu melakukannya. 263 00:30:57,480 --> 00:30:58,857 Kami cepat belajar. 264 00:31:03,695 --> 00:31:05,530 Makhluk abadi dan cerdas? 265 00:31:07,407 --> 00:31:09,450 Apa yang akan kau lakukan dengan kekuatan itu? 266 00:31:11,369 --> 00:31:13,788 Mengumpulkan neohuman lain yang lahir dari jantung. 267 00:31:15,039 --> 00:31:16,249 Hanya itu. 268 00:31:16,833 --> 00:31:18,084 Itulah alasan aku lahir. 269 00:31:21,254 --> 00:31:22,338 Biar kutanya lagi. 270 00:31:23,756 --> 00:31:26,801 Bagaimana dengan semua kenangan masa lalumu sebagai manusia? 271 00:31:27,385 --> 00:31:28,469 Itu tidak penting. 272 00:31:32,140 --> 00:31:34,267 Kami telah selesaikan semua yang diperlukan 273 00:31:34,350 --> 00:31:36,352 dengan melewati monsterisasi. 274 00:32:15,433 --> 00:32:16,893 Ibuku kembali. 275 00:32:19,854 --> 00:32:21,522 Kukira dia meninggalkanku... 276 00:32:23,691 --> 00:32:25,068 atau membenciku. 277 00:32:27,528 --> 00:32:28,821 Tapi dia datang untukku. 278 00:32:32,075 --> 00:32:33,743 Awalnya aku benci melihatnya, 279 00:32:35,286 --> 00:32:36,871 tapi begitu melihatnya, 280 00:32:37,497 --> 00:32:39,290 aku jadi ingin pergi bersamanya. 281 00:32:42,293 --> 00:32:43,962 Tapi jika aku melakukannya... 282 00:32:46,339 --> 00:32:47,465 akan sulit bagiku... 283 00:32:50,176 --> 00:32:51,678 untuk bertemu Yeong-su lagi, 'kan? 284 00:32:51,761 --> 00:32:53,012 Kapan kau akan pergi? 285 00:32:57,809 --> 00:33:00,103 Kau berniat pergi tanpa pamit? 286 00:33:02,021 --> 00:33:03,439 Pergilah dengan ibumu. 287 00:33:03,523 --> 00:33:04,941 Dia menunggumu. 288 00:33:05,900 --> 00:33:07,819 Aku tidak bisa melihat ibuku lagi. 289 00:33:09,737 --> 00:33:11,155 Dia sudah mati. 290 00:33:12,240 --> 00:33:15,076 Itulah sebabnya kini Bu Cha seperti ibuku. 291 00:33:15,952 --> 00:33:17,620 Jadi, kau harus pergi ke ibumu. 292 00:33:20,206 --> 00:33:21,749 Aku tidak yakin. 293 00:33:21,833 --> 00:33:23,876 Kau bohong. Kau tahu kau ingin pergi. 294 00:33:24,544 --> 00:33:26,254 Maka, kau bisa menanyakan namamu. 295 00:33:35,346 --> 00:33:37,056 Kau yang meletakkannya, 'kan? 296 00:33:37,140 --> 00:33:39,058 Ya. Itu milikmu. 297 00:33:39,642 --> 00:33:40,727 Tahu ini apa? 298 00:33:47,066 --> 00:33:48,568 Ini milik kakakku. 299 00:33:51,320 --> 00:33:52,864 KIM SU-YEONG 300 00:33:54,282 --> 00:33:56,909 Penghargaan untuk mereka yang melindungi orang lain. 301 00:33:58,119 --> 00:34:01,039 Kalian harus saling menjaga. Ya? 302 00:34:23,269 --> 00:34:25,354 Ambillah. 303 00:34:31,402 --> 00:34:32,236 Kenapa? 304 00:34:33,154 --> 00:34:35,281 Kita tidak akan bertemu lagi. Bawalah. 305 00:34:36,407 --> 00:34:37,283 Itu kini milikmu. 306 00:36:31,230 --> 00:36:32,148 Ada apa? 307 00:36:32,231 --> 00:36:33,691 Kau berubah pikiran? 308 00:36:35,651 --> 00:36:38,487 Tidak, aku masih ingin pergi. 309 00:36:38,571 --> 00:36:39,488 Itu sebabnya aku kemari. 310 00:36:41,240 --> 00:36:42,200 Lalu kenapa? 311 00:36:46,662 --> 00:36:47,955 Aku penasaran. 312 00:36:49,999 --> 00:36:50,917 Apa aku... 313 00:36:52,251 --> 00:36:53,419 juga punya nama? 314 00:36:56,214 --> 00:36:58,007 Semua makhluk hidup punya nama. 315 00:36:58,090 --> 00:36:59,175 Jadi, apa aku juga... 316 00:37:03,137 --> 00:37:06,057 Tentu saja. 317 00:37:07,975 --> 00:37:09,101 Mustahil tidak punya. 318 00:37:14,523 --> 00:37:15,733 Sungguh? 319 00:37:16,275 --> 00:37:17,109 Siapa namaku? 320 00:37:18,277 --> 00:37:19,111 Yi-kyung. 321 00:37:43,970 --> 00:37:44,929 Aku merindukanmu. 322 00:37:48,057 --> 00:37:51,060 Apa kau terkejut melihat betapa berbedanya penampilanku? 323 00:37:53,354 --> 00:37:54,188 Bisa dimengerti. 324 00:37:57,316 --> 00:37:58,734 Tapi kau harus mengerti. 325 00:38:00,736 --> 00:38:02,530 Kau melihat bagaimana tubuhku... 326 00:38:04,365 --> 00:38:05,449 hancur berantakan. 327 00:38:09,161 --> 00:38:10,830 Nam Sang-won sudah mati. 328 00:38:13,874 --> 00:38:15,584 Namun, aku masih berdiri di sini... 329 00:38:18,004 --> 00:38:19,297 mengingat siapa dirimu. 330 00:38:23,217 --> 00:38:24,927 Meski pindah ke tubuh orang lain... 331 00:38:27,972 --> 00:38:30,057 aku pergi ke Green Home demi mencarimu. 332 00:38:39,900 --> 00:38:40,735 Aku merindukanmu. 333 00:38:43,696 --> 00:38:44,947 Aku merindukanmu, Yi-kyung. 334 00:39:46,759 --> 00:39:47,676 Pergi! 335 00:39:58,479 --> 00:40:00,022 Pergilah! 336 00:40:14,203 --> 00:40:15,830 Kenapa kau tidak mudah tertipu? 337 00:41:18,893 --> 00:41:19,727 Lepaskan! 338 00:41:35,993 --> 00:41:37,286 Lihat, Yi-kyung. 339 00:41:39,205 --> 00:41:40,331 Dia anak kita. 340 00:41:43,209 --> 00:41:44,877 Kau gila. 341 00:41:47,379 --> 00:41:48,714 Terima kasih, Yi-kyung. 342 00:41:50,633 --> 00:41:52,426 Karena memberiku hadiah ini. 343 00:42:09,568 --> 00:42:10,444 Ambil tubuhku. 344 00:42:12,071 --> 00:42:13,405 Ambil tubuhku saja. 345 00:42:15,658 --> 00:42:18,327 Jika membutuhkannya, pakai saja tubuhku. 346 00:42:18,410 --> 00:42:19,286 Kumohon. 347 00:42:20,204 --> 00:42:22,581 Kau tidak berguna setelah melahirkan anak ini. 348 00:42:23,999 --> 00:42:26,377 Aku membiarkanmu hidup saat itu hanya karena dia! 349 00:42:28,295 --> 00:42:29,880 Kau sudah melakukan tugasmu. 350 00:42:32,258 --> 00:42:33,384 Sekarang kau bisa mati. 351 00:42:59,285 --> 00:43:01,453 Kau harus pergi, Yi-su. 352 00:43:05,541 --> 00:43:06,875 Apa itu namaku? 353 00:43:10,754 --> 00:43:12,339 Seo Yi-su. 354 00:43:15,843 --> 00:43:17,344 Maaf karena butuh waktu lama... 355 00:43:19,221 --> 00:43:20,389 untuk memanggil namamu. 356 00:43:21,974 --> 00:43:22,975 Ibu minta maaf. 357 00:43:36,780 --> 00:43:38,490 Pergilah. 358 00:43:39,074 --> 00:43:40,117 Pergilah. 359 00:43:42,286 --> 00:43:43,495 Pergi... 360 00:43:46,540 --> 00:43:49,084 Pergilah, Yi-su. 361 00:43:51,211 --> 00:43:52,463 Yi-su... 362 00:43:57,509 --> 00:43:58,510 Ibu. 363 00:43:59,928 --> 00:44:00,763 Ibu... 364 00:44:11,940 --> 00:44:12,900 Ibu... 365 00:44:16,362 --> 00:44:17,196 Ibu! 366 00:44:18,072 --> 00:44:19,031 Bangunlah. 367 00:44:20,532 --> 00:44:21,367 Kumohon! 368 00:44:22,451 --> 00:44:23,285 Ayolah, Ibu... 369 00:44:26,372 --> 00:44:27,456 Ibu! 370 00:50:24,438 --> 00:50:29,443 Terjemahan subtitle oleh Aisya Julia 24239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.