Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,561 --> 00:00:21,396
CERITA ORISINAL WEBTOON SWEET HOME
KARYA CARNBY KIM DAN YOUNGCHAN HWANG
2
00:00:56,473 --> 00:00:59,976
SWEET HOME
3
00:01:20,497 --> 00:01:21,998
Waktunya bersenang-senang.
4
00:01:46,606 --> 00:01:48,358
Sial. Apa yang sedang kulakukan?
5
00:02:35,238 --> 00:02:36,364
Protein.
6
00:03:55,652 --> 00:03:57,278
Apa kau salah satu dari kami?
7
00:03:58,780 --> 00:04:00,406
Aku belum pernah melihatmu.
8
00:04:09,874 --> 00:04:12,627
Aku bukan tikus percobaan
yang menyedihkan seperti kalian.
9
00:04:19,008 --> 00:04:21,344
Bagaimana mungkin
kau tidak ingat wajah ini?
10
00:04:22,262 --> 00:04:24,389
Apa kalian masih mencari kawan?
11
00:04:31,271 --> 00:04:32,855
Jadi, sudah terkumpul berapa sekarang?
12
00:04:40,280 --> 00:04:41,322
Cha Hyun-su?
13
00:04:42,699 --> 00:04:44,450
Akhirnya kau mengingatku.
14
00:04:46,869 --> 00:04:48,037
Taruh itu dahulu.
15
00:04:51,082 --> 00:04:51,916
Ini?
16
00:05:14,439 --> 00:05:15,982
Bukan berarti untuk kau ambil.
17
00:05:22,780 --> 00:05:23,990
Di mana Jung Ui-myeong?
18
00:05:25,616 --> 00:05:27,285
Di mana bedebah itu bersembunyi?
19
00:05:34,334 --> 00:05:36,461
Stadion!
20
00:05:37,754 --> 00:05:38,588
Dekat dari sini.
21
00:05:39,172 --> 00:05:41,132
Dia hampir mati waktu itu.
22
00:05:42,050 --> 00:05:43,134
Bagaimana keadaannya sekarang?
23
00:05:45,428 --> 00:05:46,429
Keluar dari kepalaku!
24
00:05:48,890 --> 00:05:50,475
Seharusnya aku tak mengambil
tubuh sialan ini.
25
00:05:51,642 --> 00:05:52,727
Sial, mengapa tidak bisa?
26
00:05:55,271 --> 00:05:57,482
Tampaknya dia terperangkap
dalam tubuh itu.
27
00:05:59,442 --> 00:06:01,235
Dia akan keluar sebentar lagi.
28
00:06:02,320 --> 00:06:03,446
Tak perlu beri tahu.
29
00:06:04,947 --> 00:06:06,324
Aku akan melihatnya sendiri.
30
00:06:20,838 --> 00:06:22,215
Bunuh aku!
31
00:06:22,298 --> 00:06:24,175
Bunuh saja aku!
32
00:06:27,136 --> 00:06:28,554
Akan kulakukan.
33
00:06:34,018 --> 00:06:34,852
Bunuh aku!
34
00:06:54,205 --> 00:06:56,290
Serma Tak, gerbang utama...
35
00:06:56,374 --> 00:06:57,750
Ada orang di gerbang.
36
00:06:58,918 --> 00:07:00,169
Seperti sisa-sisa monster.
37
00:07:45,006 --> 00:07:46,841
Kami datang mencari kerabat.
38
00:07:49,385 --> 00:07:52,930
Kami berjanji tidak akan menyebabkan
kerusakan apa pun.
39
00:07:54,432 --> 00:07:57,018
Kami hanya ingin mencari kerabat kami.
40
00:07:58,978 --> 00:08:01,939
Tidakkah kalian muak
terus mencari kerabat itu?
41
00:08:14,952 --> 00:08:16,787
Kau bilang tidak membunuh siapa pun.
42
00:08:19,624 --> 00:08:21,459
Itu hanya berlaku untuk manusia.
43
00:08:24,128 --> 00:08:25,421
Jika bukan manusia,
44
00:08:25,505 --> 00:08:27,006
lantas mereka apa?
45
00:08:27,089 --> 00:08:29,592
Mengunci diri
membuatmu menjadi kurang wawasan.
46
00:08:34,388 --> 00:08:35,848
Kau ingin tahu apa mereka?
47
00:08:38,142 --> 00:08:39,727
Dunia luar dipenuhi dengan mereka.
48
00:09:06,003 --> 00:09:08,506
Jangan khawatirkan sampah-sampah itu.
49
00:09:29,318 --> 00:09:31,445
Sebaliknya, aku akan memenuhi janjiku.
50
00:09:32,613 --> 00:09:34,657
Kau pantas dapat hadiah
untuk usahamu tadi.
51
00:09:36,826 --> 00:09:37,952
Apa yang kau mau?
52
00:09:47,712 --> 00:09:48,754
Serahkan padaku.
53
00:09:53,301 --> 00:09:54,260
Siapa kau?
54
00:09:54,927 --> 00:09:56,637
Kak, dia...
55
00:10:08,566 --> 00:10:09,400
Itu juga.
56
00:10:11,277 --> 00:10:13,112
Tapi ini milikku.
57
00:10:53,903 --> 00:10:54,862
Tidak apa-apa.
58
00:10:55,905 --> 00:10:56,906
Kau baik-baik saja.
59
00:10:57,657 --> 00:10:58,824
Ibu?
60
00:11:22,973 --> 00:11:24,183
Kenapa Ibu...
61
00:11:26,435 --> 00:11:27,269
masih manusia?
62
00:11:29,480 --> 00:11:31,148
Aku mengubah Ibu menjadi monster.
63
00:11:33,567 --> 00:11:36,529
Kau ingin ibu menjadi monster?
64
00:11:38,155 --> 00:11:38,989
Ya.
65
00:11:39,698 --> 00:11:40,533
Kenapa?
66
00:11:41,742 --> 00:11:43,494
Karena aku tidak perlu membenci Ibu.
67
00:11:45,371 --> 00:11:46,831
Kau...
68
00:11:50,418 --> 00:11:51,419
membenci ibu?
69
00:11:55,506 --> 00:11:57,258
Kupikir Ibu membenciku.
70
00:11:58,134 --> 00:11:59,301
Ibu...
71
00:12:01,178 --> 00:12:02,763
Mengapa kau melakukannya?
72
00:12:02,847 --> 00:12:05,182
Karena itulah ibu mengurungmu!
Demi kebaikanmu!
73
00:12:05,266 --> 00:12:07,435
Supaya tak melakukannya lagi!
74
00:12:08,060 --> 00:12:10,020
Ibu tak suka bersamaku.
75
00:12:11,355 --> 00:12:13,774
Aku adalah beban dan membuat Ibu takut.
76
00:12:14,275 --> 00:12:16,485
Bukankah Ibu membenciku
karena aku monster?
77
00:12:21,699 --> 00:12:23,159
Kupikir Ibu akan mengerti...
78
00:12:25,161 --> 00:12:27,079
jika menjadi monster.
79
00:12:40,551 --> 00:12:42,678
Ibu tidak membencimu.
80
00:13:00,571 --> 00:13:02,531
Ibu mencoba mengabaikan fakta
81
00:13:03,908 --> 00:13:06,577
bahwa kau berbeda dan istimewa.
82
00:13:10,706 --> 00:13:12,374
Ibu tak ingin mengakuinya.
83
00:13:15,628 --> 00:13:16,462
Kenapa?
84
00:13:22,134 --> 00:13:23,469
Ibu takut.
85
00:13:27,056 --> 00:13:29,350
Ibu terlalu serakah.
86
00:13:32,811 --> 00:13:33,812
Maafkan ibu.
87
00:13:42,363 --> 00:13:44,365
Tempat ini terlalu ramai dan berbahaya.
88
00:13:45,449 --> 00:13:47,785
Ibu ingin memulai
kehidupan baru bersamamu di luar.
89
00:13:49,328 --> 00:13:50,162
Apa kau
90
00:13:51,664 --> 00:13:52,873
mau pergi bersama ibu?
91
00:13:56,752 --> 00:13:57,753
Bagaimana?
92
00:14:03,259 --> 00:14:04,677
Entahlah.
93
00:14:10,015 --> 00:14:12,601
Pikirkanlah.
94
00:14:17,147 --> 00:14:19,358
Jika ingin memberikan ibu kesempatan lain...
95
00:14:21,860 --> 00:14:23,779
temui ibu di sini.
96
00:14:26,740 --> 00:14:28,409
Ibu akan menunggu hingga kau datang.
97
00:15:34,516 --> 00:15:36,060
Apa yang membawamu ke sini?
98
00:15:37,728 --> 00:15:39,980
Kau tahu tidak ada yang diizinkan keluar.
99
00:15:42,566 --> 00:15:43,859
Mencoba kabur?
100
00:15:49,823 --> 00:15:52,868
Setelah kupikirkan lagi,
seragammu terlihat familier.
101
00:15:54,578 --> 00:15:56,330
Mereka sekitar empat orang.
102
00:15:56,997 --> 00:15:58,207
Kau seharusnya
103
00:15:58,791 --> 00:16:00,209
tak mengirim mereka ke Bamseom.
104
00:16:03,379 --> 00:16:05,130
Saatnya melepaskan seragammu
105
00:16:06,090 --> 00:16:08,634
dan berhenti mencampuri urusan orang lain.
106
00:16:09,551 --> 00:16:12,137
Hiduplah dengan tenang bersama yang lain.
107
00:16:12,805 --> 00:16:14,807
- Berengsek!
- Lee Dong-jun.
108
00:16:14,890 --> 00:16:16,517
- Kembali ke dalam.
- Serma Tak!
109
00:16:16,600 --> 00:16:17,643
Dia tetap di sini.
110
00:16:18,978 --> 00:16:21,105
Pelanggar harus dihukum.
111
00:16:22,564 --> 00:16:23,524
Ja-yeong.
112
00:16:24,233 --> 00:16:25,734
Singkirkan mereka.
113
00:16:47,339 --> 00:16:48,340
Serma Tak!
114
00:16:52,845 --> 00:16:55,347
Kau bilang orang bergejala bebas bergerak.
115
00:17:06,525 --> 00:17:07,526
Maka, aku boleh, 'kan?
116
00:17:22,416 --> 00:17:23,584
Apa yang terjadi?
117
00:17:25,085 --> 00:17:27,212
Serma Tak bergejala.
118
00:17:46,940 --> 00:17:48,567
Aku hampir saja mati terkurung.
119
00:17:50,152 --> 00:17:51,403
Kenapa terkunci di sana?
120
00:17:53,781 --> 00:17:55,365
Mungkin aku terlalu bersemangat.
121
00:17:57,242 --> 00:17:58,285
Bagaimanapun,
122
00:17:59,369 --> 00:18:01,580
hanya ada satu alasan kau mencariku.
123
00:18:03,082 --> 00:18:05,834
Aku memberi tahu orang terinfeksi khusus
bahwa aku bergejala.
124
00:18:07,336 --> 00:18:09,379
Saatnya bergerak ketika mereka lengah.
125
00:18:11,548 --> 00:18:12,508
Ya, bagus.
126
00:18:14,551 --> 00:18:16,261
Namun, ingat ucapanku?
127
00:18:17,596 --> 00:18:19,306
Kau tidak bisa melewatkan ini.
128
00:18:20,682 --> 00:18:23,310
Kau harus memanfaatkannya
untuk membunuh mereka.
129
00:18:24,978 --> 00:18:26,230
Maksudmu,
130
00:18:26,814 --> 00:18:29,566
aku harus melawan
setidaknya satu dari mereka, benar?
131
00:18:30,943 --> 00:18:32,778
Sudah kubilang itu akan sulit.
132
00:18:32,861 --> 00:18:34,738
Tapi ini lebih baik daripada putus asa.
133
00:18:36,657 --> 00:18:38,700
Ada banyak benda ini di luar sana.
134
00:18:43,372 --> 00:18:45,040
Tidak masuk akal.
135
00:18:46,625 --> 00:18:47,584
Para bedebah itu
136
00:18:48,877 --> 00:18:51,380
tidak akan diam jika melihat benda ini.
137
00:18:51,463 --> 00:18:52,714
Apa alasannya?
138
00:18:53,757 --> 00:18:55,217
Memangnya apa ini?
139
00:19:53,066 --> 00:19:54,902
Kerja bagus menunggu dengan sabar.
140
00:19:57,112 --> 00:19:59,031
Kebanyakan orang tidak mendengarkanku.
141
00:20:04,828 --> 00:20:06,455
Semuanya mati saat melarikan diri.
142
00:20:13,587 --> 00:20:15,923
Kau pasti berbeda.
143
00:20:17,925 --> 00:20:19,718
Kau sangat membantu di Bamseom.
144
00:20:20,594 --> 00:20:22,095
Berkatmu, aku kembali.
145
00:20:24,097 --> 00:20:25,974
Aku melihatmu menghela napas terakhir.
146
00:20:27,684 --> 00:20:30,020
Kita belum mengenal baik
satu sama lain, benar?
147
00:20:32,981 --> 00:20:34,149
Siapa kau sebenarnya?
148
00:20:35,234 --> 00:20:36,902
Monster yang bermutasi?
149
00:20:37,653 --> 00:20:38,695
Bukan.
150
00:20:39,279 --> 00:20:41,448
Lalu apa kau mengendalikan monster?
151
00:20:43,784 --> 00:20:45,244
Sebut saja itu komunikasi batin.
152
00:20:46,662 --> 00:20:47,996
Mendekatlah.
153
00:21:00,092 --> 00:21:01,426
Kau bertanya siapa aku.
154
00:21:04,137 --> 00:21:05,097
Neohuman.
155
00:21:06,390 --> 00:21:07,766
Begitulah kami menyebutnya.
156
00:21:13,146 --> 00:21:14,356
Ini tawaran perdamaian.
157
00:21:16,191 --> 00:21:18,151
Ini akan menguntungkan hubungan kita.
158
00:22:06,450 --> 00:22:08,076
Benda apa itu?
159
00:22:10,746 --> 00:22:11,747
Jantung.
160
00:22:13,957 --> 00:22:16,168
Kita lahir kembali
jika kembali ke jantung.
161
00:22:17,794 --> 00:22:19,296
Aku bergejala...
162
00:22:21,089 --> 00:22:23,050
dan mengalami monsterisasi.
163
00:22:25,218 --> 00:22:27,763
Dahulu aku manusia sepertimu,
164
00:22:28,347 --> 00:22:30,307
tapi sekarang aku terlahir kembali.
165
00:22:36,396 --> 00:22:37,981
Tiga hari lagi, bukan?
166
00:22:40,150 --> 00:22:42,986
Mungkin kali ini akan berhasil.
Jadi, bertahanlah.
167
00:22:45,489 --> 00:22:46,531
Lupakan itu.
168
00:22:50,327 --> 00:22:51,745
Apa ini?
169
00:22:53,163 --> 00:22:53,997
Hampir lupa.
170
00:22:54,998 --> 00:22:55,957
Sisa-sisa.
171
00:22:57,375 --> 00:22:59,920
Saat berada di Bamseom,
beberapa orang aneh mendatangiku.
172
00:23:04,216 --> 00:23:06,593
Mereka menggangguku untuk mencari sesuatu,
173
00:23:07,344 --> 00:23:09,346
jadi, aku membunuh mereka semua.
174
00:23:12,015 --> 00:23:14,184
Lalu aku mendapati mereka
menjadi kepompong...
175
00:23:16,770 --> 00:23:17,687
dan lahir kembali.
176
00:23:23,610 --> 00:23:25,070
Lahir kembali?
177
00:23:25,987 --> 00:23:27,697
Maka, aku akan membunuhnya lagi.
178
00:23:29,783 --> 00:23:32,119
Penderitaan tak berujung
tepat setelah lahir kembali
179
00:23:33,745 --> 00:23:35,705
akan membuat mereka menyerah.
180
00:23:38,583 --> 00:23:41,795
Mereka terlahir kembali?
181
00:23:41,878 --> 00:23:42,838
Jadi, maksudmu...
182
00:23:46,591 --> 00:23:48,135
Setelah monster, tahap berikutnya...
183
00:23:49,594 --> 00:23:51,096
menjadi manusia abadi?
184
00:24:04,317 --> 00:24:06,278
Tadi mereka mencari kerabat.
185
00:24:09,030 --> 00:24:11,449
Sepertinya kau menyembunyikan sesuatu
dari kami.
186
00:24:18,373 --> 00:24:21,084
Mereka bisa saling menemukan dengan mudah.
187
00:24:25,380 --> 00:24:26,673
Aku belum pernah lihat.
188
00:24:28,800 --> 00:24:31,136
- Jika kau melihatnya...
- Akan kuberi tahu.
189
00:24:36,141 --> 00:24:38,143
Mereka merusak tatanan alam.
190
00:24:41,188 --> 00:24:42,439
Orang terinfeksi khusus?
191
00:24:44,774 --> 00:24:46,484
Mereka tahu
192
00:24:47,235 --> 00:24:49,446
bahwa kami paling rentan
saat berada di jantung.
193
00:24:51,489 --> 00:24:52,949
Jadi, kenapa mereka mengurungmu?
194
00:24:54,534 --> 00:24:56,870
Mereka bisa saja membunuhmu
saat kau masih di jantung.
195
00:24:57,787 --> 00:24:59,331
Mereka mencari
196
00:25:00,373 --> 00:25:02,417
cara lebih cepat untuk membunuh kami.
197
00:25:03,919 --> 00:25:05,170
Mereka ingin tahu...
198
00:25:06,671 --> 00:25:08,381
kediaman kami.
199
00:25:11,468 --> 00:25:13,803
Orang-orang terinfeksi khusus
ada di stadion.
200
00:25:14,804 --> 00:25:17,015
Kenapa mereka ke sana
jika itu yang dicari?
201
00:25:18,391 --> 00:25:20,227
Pasti ada alasan lain.
202
00:25:22,020 --> 00:25:23,563
Kau terus menyebut "kami".
203
00:25:25,065 --> 00:25:26,942
Apa ada banyak neohuman sepertimu?
204
00:25:28,109 --> 00:25:31,571
Bayangkan berapa banyak manusia
yang berubah menjadi monster.
205
00:25:33,740 --> 00:25:35,200
Hanya masalah waktu
206
00:25:36,034 --> 00:25:37,661
sebelum semuanya menjadi neohuman.
207
00:25:43,583 --> 00:25:45,335
Antar aku ke stadion.
208
00:25:45,919 --> 00:25:48,255
Katakan apa yang ditakuti
orang terinfeksi khusus.
209
00:25:50,382 --> 00:25:51,424
Neohuman.
210
00:25:53,510 --> 00:25:54,803
Makhluk sepertiku.
211
00:26:28,044 --> 00:26:29,754
Keluargamu juga di sana?
212
00:26:30,255 --> 00:26:31,965
Di stadion itu?
213
00:26:34,092 --> 00:26:36,970
Tidak. Sudah lama
aku putus kontak dengan mereka.
214
00:26:38,596 --> 00:26:40,265
Lalu untuk apa kembali?
215
00:26:41,975 --> 00:26:43,643
Keluargamu saja tidak di sana.
216
00:26:45,603 --> 00:26:47,355
Aku tak punya tujuan lain.
217
00:26:49,774 --> 00:26:51,234
Di sana juga tak terlalu buruk.
218
00:26:51,735 --> 00:26:52,819
Mari ke sana bersama.
219
00:26:58,241 --> 00:26:59,951
Kau baru saja melamarku?
220
00:27:01,369 --> 00:27:03,204
Kau ingin menjagaku?
221
00:27:05,707 --> 00:27:06,708
Bukan begitu.
222
00:27:13,465 --> 00:27:15,175
Gadis tak peka itu datang.
223
00:27:15,258 --> 00:27:16,468
Cepat juga dia kembali.
224
00:27:23,099 --> 00:27:24,267
Ada apa?
225
00:27:27,270 --> 00:27:28,104
Di mana Hyun-su?
226
00:27:50,794 --> 00:27:51,795
Apa yang lucu?
227
00:27:52,629 --> 00:27:53,922
Biar aku ikut tertawa.
228
00:27:55,006 --> 00:27:59,135
Aku kasihan padamu karena kau akan mati.
229
00:27:59,219 --> 00:28:02,180
Kau kasihan padaku
alih-alih pada diri sendiri?
230
00:28:02,889 --> 00:28:04,682
Ketika dia melihatmu,
231
00:28:05,183 --> 00:28:07,143
kau akan benar-benar mati kali ini.
232
00:28:09,479 --> 00:28:11,898
Dia tidak akan lunak lagi padamu.
233
00:28:17,487 --> 00:28:19,447
Eksperimen itu pasti merusak pikiranmu.
234
00:28:20,156 --> 00:28:21,366
Kau banyak melantur.
235
00:28:23,201 --> 00:28:24,202
Biar kutunjukkan
236
00:28:24,994 --> 00:28:26,454
betapa lemahnya...
237
00:28:28,039 --> 00:28:29,290
orang yang kau hormati itu.
238
00:28:32,127 --> 00:28:33,670
Apa aku bisa membangunkannya?
239
00:28:39,008 --> 00:28:41,094
Padahal aku sendiri tidak yakin.
240
00:28:44,389 --> 00:28:46,141
Lantas, kau akan membiarkannya pergi?
241
00:28:46,975 --> 00:28:48,017
Kau yang bersikeras.
242
00:29:00,655 --> 00:29:01,656
Apa yang kau lakukan?
243
00:29:01,740 --> 00:29:02,699
Lepas. Aku mau pergi.
244
00:29:03,283 --> 00:29:04,409
Ke mana?
245
00:29:04,492 --> 00:29:05,326
Ke stadion.
246
00:29:06,494 --> 00:29:07,871
Hyun-su menuju ke sana.
247
00:29:07,954 --> 00:29:09,038
Semuanya dalam bahaya.
248
00:29:10,248 --> 00:29:11,875
Dia bisa membunuh semua orang!
249
00:29:21,259 --> 00:29:22,343
Kau bisa berjalan?
250
00:29:23,553 --> 00:29:25,013
- Ya.
- Ayo pergi.
251
00:29:26,222 --> 00:29:27,182
Kujelaskan nanti.
252
00:29:41,237 --> 00:29:43,364
Kenapa menolak tawarannya?
253
00:29:45,074 --> 00:29:47,118
Tak banyak dari kita
yang tersisa di dunia ini.
254
00:29:47,994 --> 00:29:50,038
Tak perlu sampai begini karena manusia.
255
00:29:50,121 --> 00:29:51,289
Bukan itu alasannya.
256
00:29:53,750 --> 00:29:56,419
Aku melakukan ini
semata-mata karena emosi pribadi.
257
00:29:58,755 --> 00:30:00,840
Aku hanya bertindak
demi kebaikan Cha Hyun-su.
258
00:30:01,758 --> 00:30:05,887
Bedebah seperti kalian kurang beruntung
dan berhadapan dengan sisi burukku.
259
00:30:08,932 --> 00:30:10,558
Jangan merasa paling tersakiti.
260
00:30:11,351 --> 00:30:15,146
Wajar jika yang kuat
mempermainkan yang lemah.
261
00:30:30,703 --> 00:30:32,413
Berengsek.
262
00:30:54,811 --> 00:30:56,396
Aku melihatmu melakukannya.
263
00:30:57,480 --> 00:30:58,857
Kami cepat belajar.
264
00:31:03,695 --> 00:31:05,530
Makhluk abadi dan cerdas?
265
00:31:07,407 --> 00:31:09,450
Apa yang akan kau lakukan
dengan kekuatan itu?
266
00:31:11,369 --> 00:31:13,788
Mengumpulkan neohuman lain
yang lahir dari jantung.
267
00:31:15,039 --> 00:31:16,249
Hanya itu.
268
00:31:16,833 --> 00:31:18,084
Itulah alasan aku lahir.
269
00:31:21,254 --> 00:31:22,338
Biar kutanya lagi.
270
00:31:23,756 --> 00:31:26,801
Bagaimana dengan semua
kenangan masa lalumu sebagai manusia?
271
00:31:27,385 --> 00:31:28,469
Itu tidak penting.
272
00:31:32,140 --> 00:31:34,267
Kami telah selesaikan
semua yang diperlukan
273
00:31:34,350 --> 00:31:36,352
dengan melewati monsterisasi.
274
00:32:15,433 --> 00:32:16,893
Ibuku kembali.
275
00:32:19,854 --> 00:32:21,522
Kukira dia meninggalkanku...
276
00:32:23,691 --> 00:32:25,068
atau membenciku.
277
00:32:27,528 --> 00:32:28,821
Tapi dia datang untukku.
278
00:32:32,075 --> 00:32:33,743
Awalnya aku benci melihatnya,
279
00:32:35,286 --> 00:32:36,871
tapi begitu melihatnya,
280
00:32:37,497 --> 00:32:39,290
aku jadi ingin pergi bersamanya.
281
00:32:42,293 --> 00:32:43,962
Tapi jika aku melakukannya...
282
00:32:46,339 --> 00:32:47,465
akan sulit bagiku...
283
00:32:50,176 --> 00:32:51,678
untuk bertemu Yeong-su lagi, 'kan?
284
00:32:51,761 --> 00:32:53,012
Kapan kau akan pergi?
285
00:32:57,809 --> 00:33:00,103
Kau berniat pergi tanpa pamit?
286
00:33:02,021 --> 00:33:03,439
Pergilah dengan ibumu.
287
00:33:03,523 --> 00:33:04,941
Dia menunggumu.
288
00:33:05,900 --> 00:33:07,819
Aku tidak bisa melihat ibuku lagi.
289
00:33:09,737 --> 00:33:11,155
Dia sudah mati.
290
00:33:12,240 --> 00:33:15,076
Itulah sebabnya kini Bu Cha seperti ibuku.
291
00:33:15,952 --> 00:33:17,620
Jadi, kau harus pergi ke ibumu.
292
00:33:20,206 --> 00:33:21,749
Aku tidak yakin.
293
00:33:21,833 --> 00:33:23,876
Kau bohong. Kau tahu kau ingin pergi.
294
00:33:24,544 --> 00:33:26,254
Maka, kau bisa menanyakan namamu.
295
00:33:35,346 --> 00:33:37,056
Kau yang meletakkannya, 'kan?
296
00:33:37,140 --> 00:33:39,058
Ya. Itu milikmu.
297
00:33:39,642 --> 00:33:40,727
Tahu ini apa?
298
00:33:47,066 --> 00:33:48,568
Ini milik kakakku.
299
00:33:51,320 --> 00:33:52,864
KIM SU-YEONG
300
00:33:54,282 --> 00:33:56,909
Penghargaan untuk mereka
yang melindungi orang lain.
301
00:33:58,119 --> 00:34:01,039
Kalian harus saling menjaga. Ya?
302
00:34:23,269 --> 00:34:25,354
Ambillah.
303
00:34:31,402 --> 00:34:32,236
Kenapa?
304
00:34:33,154 --> 00:34:35,281
Kita tidak akan bertemu lagi. Bawalah.
305
00:34:36,407 --> 00:34:37,283
Itu kini milikmu.
306
00:36:31,230 --> 00:36:32,148
Ada apa?
307
00:36:32,231 --> 00:36:33,691
Kau berubah pikiran?
308
00:36:35,651 --> 00:36:38,487
Tidak, aku masih ingin pergi.
309
00:36:38,571 --> 00:36:39,488
Itu sebabnya aku kemari.
310
00:36:41,240 --> 00:36:42,200
Lalu kenapa?
311
00:36:46,662 --> 00:36:47,955
Aku penasaran.
312
00:36:49,999 --> 00:36:50,917
Apa aku...
313
00:36:52,251 --> 00:36:53,419
juga punya nama?
314
00:36:56,214 --> 00:36:58,007
Semua makhluk hidup punya nama.
315
00:36:58,090 --> 00:36:59,175
Jadi, apa aku juga...
316
00:37:03,137 --> 00:37:06,057
Tentu saja.
317
00:37:07,975 --> 00:37:09,101
Mustahil tidak punya.
318
00:37:14,523 --> 00:37:15,733
Sungguh?
319
00:37:16,275 --> 00:37:17,109
Siapa namaku?
320
00:37:18,277 --> 00:37:19,111
Yi-kyung.
321
00:37:43,970 --> 00:37:44,929
Aku merindukanmu.
322
00:37:48,057 --> 00:37:51,060
Apa kau terkejut melihat
betapa berbedanya penampilanku?
323
00:37:53,354 --> 00:37:54,188
Bisa dimengerti.
324
00:37:57,316 --> 00:37:58,734
Tapi kau harus mengerti.
325
00:38:00,736 --> 00:38:02,530
Kau melihat bagaimana tubuhku...
326
00:38:04,365 --> 00:38:05,449
hancur berantakan.
327
00:38:09,161 --> 00:38:10,830
Nam Sang-won sudah mati.
328
00:38:13,874 --> 00:38:15,584
Namun, aku masih berdiri di sini...
329
00:38:18,004 --> 00:38:19,297
mengingat siapa dirimu.
330
00:38:23,217 --> 00:38:24,927
Meski pindah ke tubuh orang lain...
331
00:38:27,972 --> 00:38:30,057
aku pergi ke Green Home demi mencarimu.
332
00:38:39,900 --> 00:38:40,735
Aku merindukanmu.
333
00:38:43,696 --> 00:38:44,947
Aku merindukanmu, Yi-kyung.
334
00:39:46,759 --> 00:39:47,676
Pergi!
335
00:39:58,479 --> 00:40:00,022
Pergilah!
336
00:40:14,203 --> 00:40:15,830
Kenapa kau tidak mudah tertipu?
337
00:41:18,893 --> 00:41:19,727
Lepaskan!
338
00:41:35,993 --> 00:41:37,286
Lihat, Yi-kyung.
339
00:41:39,205 --> 00:41:40,331
Dia anak kita.
340
00:41:43,209 --> 00:41:44,877
Kau gila.
341
00:41:47,379 --> 00:41:48,714
Terima kasih, Yi-kyung.
342
00:41:50,633 --> 00:41:52,426
Karena memberiku hadiah ini.
343
00:42:09,568 --> 00:42:10,444
Ambil tubuhku.
344
00:42:12,071 --> 00:42:13,405
Ambil tubuhku saja.
345
00:42:15,658 --> 00:42:18,327
Jika membutuhkannya, pakai saja tubuhku.
346
00:42:18,410 --> 00:42:19,286
Kumohon.
347
00:42:20,204 --> 00:42:22,581
Kau tidak berguna
setelah melahirkan anak ini.
348
00:42:23,999 --> 00:42:26,377
Aku membiarkanmu hidup saat itu
hanya karena dia!
349
00:42:28,295 --> 00:42:29,880
Kau sudah melakukan tugasmu.
350
00:42:32,258 --> 00:42:33,384
Sekarang kau bisa mati.
351
00:42:59,285 --> 00:43:01,453
Kau harus pergi, Yi-su.
352
00:43:05,541 --> 00:43:06,875
Apa itu namaku?
353
00:43:10,754 --> 00:43:12,339
Seo Yi-su.
354
00:43:15,843 --> 00:43:17,344
Maaf karena butuh waktu lama...
355
00:43:19,221 --> 00:43:20,389
untuk memanggil namamu.
356
00:43:21,974 --> 00:43:22,975
Ibu minta maaf.
357
00:43:36,780 --> 00:43:38,490
Pergilah.
358
00:43:39,074 --> 00:43:40,117
Pergilah.
359
00:43:42,286 --> 00:43:43,495
Pergi...
360
00:43:46,540 --> 00:43:49,084
Pergilah, Yi-su.
361
00:43:51,211 --> 00:43:52,463
Yi-su...
362
00:43:57,509 --> 00:43:58,510
Ibu.
363
00:43:59,928 --> 00:44:00,763
Ibu...
364
00:44:11,940 --> 00:44:12,900
Ibu...
365
00:44:16,362 --> 00:44:17,196
Ibu!
366
00:44:18,072 --> 00:44:19,031
Bangunlah.
367
00:44:20,532 --> 00:44:21,367
Kumohon!
368
00:44:22,451 --> 00:44:23,285
Ayolah, Ibu...
369
00:44:26,372 --> 00:44:27,456
Ibu!
370
00:50:24,438 --> 00:50:29,443
Terjemahan subtitle oleh Aisya Julia
24239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.