All language subtitles for Sons.Of.The.Desert.1933.1080p.BluRay.x265-RARBG - ENG regular

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,030 --> 00:01:31,900 ♪ And here's a hand, my trusty friend ♪ 2 00:01:32,120 --> 00:01:37,110 ♪ And here's a hand o' thine ♪ 3 00:01:37,330 --> 00:01:42,200 ♪ We'll take a cup o' kindness now ♪ 4 00:01:42,410 --> 00:01:47,950 ♪ For auld lang syne ♪ 5 00:01:52,420 --> 00:01:55,250 Brothers, Sons of the Desert. 6 00:01:55,460 --> 00:01:58,460 We are all familiar with the business of this special meeting. 7 00:01:58,670 --> 00:02:02,840 This oasis must meet the situation with determination. 8 00:03:05,760 --> 00:03:07,580 Oooh! 9 00:03:13,760 --> 00:03:16,050 Thank you. 10 00:03:17,060 --> 00:03:23,010 I repeat. This oasis must face the situation with determination. 11 00:03:23,230 --> 00:03:25,430 Every man must be accounted for. 12 00:03:25,650 --> 00:03:31,070 Every man must do his part. There must be no weaklings in our midst. 13 00:03:31,280 --> 00:03:36,070 We must put our very hearts and souls into this great undertaking. 14 00:03:36,280 --> 00:03:41,900 There must be no thought of failure. We must stand shoulder to shoulder. 15 00:03:43,780 --> 00:03:46,490 We must work, we must sacrifice. 16 00:03:46,700 --> 00:03:50,070 The weak must be helped by the strong. 17 00:03:51,960 --> 00:03:56,780 For gentlemen, this, the oldest lodge in the Great Order of the Sons of the Desert 18 00:03:57,000 --> 00:04:03,200 must be represented 100% in our annual convention at Chicago next week. 19 00:04:11,340 --> 00:04:13,330 We will now take the oath. 20 00:04:18,940 --> 00:04:23,900 And remember: once taken, this oath has never been broken by any man, 21 00:04:24,110 --> 00:04:29,450 down through the centuries of time, in the history of this fraternal organisation. 22 00:04:29,660 --> 00:04:33,820 If any member is doubtful of his strength to keep this solemn pledge, 23 00:04:34,030 --> 00:04:36,650 he will please be seated. 24 00:04:39,290 --> 00:04:42,740 Get up! 25 00:04:44,830 --> 00:04:46,740 - I don't want to... - Shh! 26 00:04:46,960 --> 00:04:49,960 Place yourself in position to receive the oath. 27 00:04:54,340 --> 00:04:58,580 Do you all swear to be present at our 87th annual convention at Chicago? 28 00:04:58,800 --> 00:05:00,870 I do! 29 00:05:03,220 --> 00:05:05,260 Me too. 30 00:05:06,220 --> 00:05:09,470 Wholeheartedly unanimous. 31 00:05:09,680 --> 00:05:13,010 ♪ We are the Sons of the Desert ♪ 32 00:05:13,270 --> 00:05:16,520 ♪ Having the time of our lives ♪ 33 00:05:16,730 --> 00:05:20,100 ♪ Marching along 10,000 strong ♪ 34 00:05:20,310 --> 00:05:23,650 ♪ Ta ta, my sweetheart and wife, God bless them ♪ 35 00:05:23,860 --> 00:05:27,110 ♪ Tramp, tramp, tramp the boys are marching ♪ 36 00:05:27,320 --> 00:05:30,650 ♪ As a unit melody ♪ 37 00:05:36,410 --> 00:05:39,080 ♪ The Sons of the Desert are we. ♪ 38 00:05:40,740 --> 00:05:45,070 - Why didn't you want to take the oath? - I was afraid. 39 00:05:45,290 --> 00:05:47,000 Afraid of what? 40 00:05:47,210 --> 00:05:53,240 I was afraid that if I took the oath to go to the convention, maybe my wife wouldn't let me go. 41 00:05:53,460 --> 00:05:56,870 Of course she'll let you go. Why, she'll have to let you go. 42 00:05:57,090 --> 00:06:01,040 - You took an oath! - I know. That's what I'm worrying about. 43 00:06:01,260 --> 00:06:04,710 The Exhausted Ruler said that if you took an oath, 44 00:06:04,930 --> 00:06:11,290 it would have to be broken for generations of centuries of hundreds of years. 45 00:06:11,510 --> 00:06:16,550 - My wife wouldn't... - Do you have to ask your wife everything? 46 00:06:16,770 --> 00:06:19,970 If I didn't ask her, I wouldn't know what she wanted me to do. 47 00:06:20,180 --> 00:06:21,680 - Hm! - I didn't want... 48 00:06:21,890 --> 00:06:27,520 I never realised that such a deplorable condition existed in your home. 49 00:06:29,320 --> 00:06:32,320 Why don't you pattern your life after mine? 50 00:06:32,530 --> 00:06:36,650 I go places and do things and then tell my wife. 51 00:06:39,450 --> 00:06:45,200 Every man should be the king in his own castle! 52 00:07:13,800 --> 00:07:17,750 Now, buck up. Go in and tell her that you're going to the convention. 53 00:07:17,970 --> 00:07:21,340 Be a man. I'll see you in the morning. 54 00:07:40,280 --> 00:07:43,400 - Good night. - Good night. 55 00:07:51,330 --> 00:07:53,070 - Ollie, dear. - Yes, sugar? 56 00:07:53,290 --> 00:07:56,070 - Is Stanley with you? - He just went in the house. 57 00:07:56,290 --> 00:08:00,830 You'd better tell him that Betty went duck-hunting and won't get back until late. 58 00:08:01,040 --> 00:08:03,250 Alrighty. 59 00:08:04,290 --> 00:08:06,450 - Oliver? - Yes, baby? 60 00:08:06,670 --> 00:08:10,040 Please close the door. There's an awful draught in here. 61 00:08:25,600 --> 00:08:28,010 What do you want? 62 00:08:29,140 --> 00:08:31,020 How did you get in there? 63 00:08:31,230 --> 00:08:34,060 I was looking for Betty and came in the back way. I thought... 64 00:08:34,270 --> 00:08:37,270 Betty has gone duck-hunting and won't be home until late. 65 00:08:37,480 --> 00:08:40,850 - Oh. Well, good night. - Good night. 66 00:08:51,160 --> 00:08:53,230 What? 67 00:08:53,450 --> 00:08:56,650 Do you realise that you have locked me out? 68 00:08:56,870 --> 00:08:59,410 Why don't you ring the bell? She'll let you in. 69 00:09:04,500 --> 00:09:07,070 Don't get nervous. She'll be here in a minute. 70 00:09:07,290 --> 00:09:10,080 Where do you think I live? 71 00:09:24,720 --> 00:09:28,670 What do you think this is? Halloween? Come in here, you bad boy. 72 00:09:28,890 --> 00:09:30,470 Come on! 73 00:10:05,000 --> 00:10:08,200 - What do you want? - I've locked myself out. 74 00:10:10,170 --> 00:10:11,910 - Oh, sugar? - Yes? 75 00:10:12,120 --> 00:10:16,700 Do you mind if Stanley stays with us until Betty comes home? 76 00:10:16,920 --> 00:10:20,090 - He's locked out. - Oh, alright. 77 00:12:55,770 --> 00:12:57,760 What are you eating? 78 00:12:58,730 --> 00:13:00,970 - An apple. - Where did you get it? 79 00:13:01,190 --> 00:13:06,270 - In there. - Why, that's not real fruit! It's imitation! 80 00:13:06,490 --> 00:13:08,480 It's made of wax! 81 00:13:14,950 --> 00:13:17,700 What has he been doing now? 82 00:13:17,910 --> 00:13:20,740 He's been eating that phoney fruit. 83 00:13:21,580 --> 00:13:26,870 Oh, so that's where it's been going! That's the third apple I've missed this week! 84 00:13:29,580 --> 00:13:33,250 - What's new, sugar? - Oh, nothing much. What's new with you? 85 00:13:33,460 --> 00:13:36,550 - Oh, nothing to speak of. - Yes, there is. 86 00:13:36,760 --> 00:13:38,830 You didn't tell her about going to the convention. 87 00:13:39,050 --> 00:13:41,370 What convention? 88 00:13:41,590 --> 00:13:45,920 That's right. I'm glad you reminded me. 89 00:13:49,720 --> 00:13:54,220 The Sons of the Desert are giving their annual convention in Chicago next week 90 00:13:54,430 --> 00:13:56,140 and Stan and I are going. 91 00:13:56,350 --> 00:13:59,800 - Oh, you are? - We thought that the trip would do us good. 92 00:14:00,020 --> 00:14:03,270 Besides being good for us in a business way. 93 00:14:03,480 --> 00:14:08,470 You see, we'll meet new friends and... see a lot of new faces 94 00:14:08,690 --> 00:14:13,270 and the change of climate will be good for us in a good many ways. 95 00:14:13,490 --> 00:14:17,530 And besides, all work and no play makes Jack a dull boy. 96 00:14:17,740 --> 00:14:19,610 Jack who? 97 00:14:21,700 --> 00:14:24,820 I hope you have a nice time, dear. 98 00:14:25,040 --> 00:14:27,950 - Thank you, sugar. - Ha, Ha! 99 00:14:28,910 --> 00:14:33,040 - What's that for? - Just this: you are not going. 100 00:14:33,250 --> 00:14:36,530 - What do you mean I'm not going? - Just that! 101 00:14:36,750 --> 00:14:40,700 You're not going to the convention. You're going to the mountains with me. 102 00:14:40,960 --> 00:14:43,800 But he can't go to the mountains. He took an oath. 103 00:14:44,010 --> 00:14:49,430 - The Exhausted Ruler said that... - Now, listen, dodo! You keep out of this! 104 00:14:49,640 --> 00:14:52,340 Wait a minute, sugar. There's no use getting excited. 105 00:14:52,550 --> 00:14:55,040 You're making a mountain out of a molehill. 106 00:14:55,260 --> 00:14:58,710 Certainly, life isn't short enough. 107 00:14:58,930 --> 00:15:00,810 - Are you going? - Huh? 108 00:15:01,020 --> 00:15:05,640 - I said, "Are you going?" - Yes, sugar... Mrs Hardy. 109 00:15:05,850 --> 00:15:08,720 - Who said so? - Him. 110 00:15:09,650 --> 00:15:14,190 Oh... Well, you can do as you please, 111 00:15:14,400 --> 00:15:17,070 but you're going to the mountains with me! 112 00:15:17,280 --> 00:15:19,570 Now, wait a minute! You listen to this. 113 00:15:19,780 --> 00:15:24,440 I want this understood once and for all! 114 00:15:24,660 --> 00:15:28,240 I'm not going to the convention, I'm going to the mountains. 115 00:15:28,450 --> 00:15:31,740 That's just what I said: that you're not going to the mountains, 116 00:15:31,950 --> 00:15:35,070 that you're going to the... that you're going to the mountains! 117 00:15:35,290 --> 00:15:38,910 - Why don't you compromise? - What do you mean, "compromise"? 118 00:15:39,130 --> 00:15:40,830 - He means... - Shut up! 119 00:15:41,040 --> 00:15:43,830 If you think you're gallivanting off with a lot of hoodlums, 120 00:15:44,050 --> 00:15:47,290 to any convention whenever you want to... Not for a minute, you're not! 121 00:15:47,510 --> 00:15:51,500 Here I am, slaving day after day, washing and ironing 'til my fingers bleed. 122 00:15:51,720 --> 00:15:54,420 - Do you appreciate it? Do you? - Well, you don't... 123 00:15:54,640 --> 00:15:56,670 Oh, shut up! Don't talk back to me! 124 00:15:56,890 --> 00:16:00,880 Just because I'm an unselfish, what does it get me? Working for you and your interests! 125 00:16:01,100 --> 00:16:03,850 I've planned a vacation for you in the mountains, at a nice resort 126 00:16:04,060 --> 00:16:06,600 where they play bridge and have lectures on art. 127 00:16:06,810 --> 00:16:09,430 I fight crowds in department stores, dying of the heat, 128 00:16:09,650 --> 00:16:14,140 killing myself trying to get a nice mountain outfit together! Why? Why?! 129 00:16:14,360 --> 00:16:16,810 - Why? - You keep out of this! 130 00:16:17,020 --> 00:16:19,890 I'll tell you why. So you won't be ashamed of me. 131 00:16:20,110 --> 00:16:23,150 And do you appreciate it? Do you? Ha, ha! 132 00:16:23,360 --> 00:16:25,900 You want to run off to the convention. 133 00:16:26,110 --> 00:16:29,200 Convention! You'll go to the convention over my dead body. 134 00:16:29,410 --> 00:16:32,160 I'll put you in jail first. And you, too! 135 00:16:32,370 --> 00:16:36,780 With the rest of the Sons of the... oh, the Sons of the Desert! 136 00:16:48,340 --> 00:16:50,330 Ooohh! 137 00:16:53,920 --> 00:16:55,630 Oh... 138 00:17:15,190 --> 00:17:19,400 - What do you think? - Oh, don't pay any attention to her. 139 00:17:19,610 --> 00:17:22,970 She's only clowning. She'll snap out of it. 140 00:17:23,190 --> 00:17:24,850 Ohh! 141 00:17:30,860 --> 00:17:36,570 - Are you going to stand for that? - You're darned right I'm not gonna stand for it. 142 00:17:36,780 --> 00:17:41,490 I'm the boss of this house, and when I say I'm going to the convention, I'm going... 143 00:17:59,800 --> 00:18:03,170 - Oh, Lottie! - Hello, Betty. Come on in. 144 00:18:03,380 --> 00:18:07,380 - I didn't have very good luck. Here's a couple. - Thanks, Betty. 145 00:18:07,600 --> 00:18:12,300 - What's the matter, Lottie? You look worried. - I just had a run-in with my barnacle. 146 00:18:12,520 --> 00:18:15,300 - Stanley's in there, too. - Oh... 147 00:18:15,520 --> 00:18:18,970 And furthermore, you're making a big mistake. 148 00:18:20,020 --> 00:18:21,600 What do you mean? 149 00:18:21,810 --> 00:18:26,560 If you're not careful she's gonna get the upper hand of you, mark my words. 150 00:18:26,770 --> 00:18:30,520 The upper hand of me? Hm, impossible! 151 00:18:30,740 --> 00:18:33,230 Alright, have it your own way. 152 00:18:33,450 --> 00:18:40,060 I may not be king of my castle, but I certainly wouldn't allow my wife to wear any pants. 153 00:18:41,910 --> 00:18:44,780 I'd like to see my old woman throwing things around. 154 00:18:44,990 --> 00:18:50,620 It's disgraceful. I never heard of such goings-off... on. 155 00:18:52,000 --> 00:18:56,910 If my ball and chain ever talked to me... If she even dared to raise her... 156 00:18:57,130 --> 00:18:59,800 - Do you know what I would say? - What? 157 00:19:00,840 --> 00:19:03,460 I'd say... Hello, honey. 158 00:19:03,670 --> 00:19:05,580 I... 159 00:19:08,720 --> 00:19:13,290 Well, you think it over. I'll see you in the morning. 160 00:19:41,030 --> 00:19:45,360 Ooohh, ooohh... 161 00:19:49,450 --> 00:19:54,240 There, now. There. That's better. 162 00:19:54,460 --> 00:19:57,030 I wonder what could be the matter with me. 163 00:19:57,250 --> 00:20:00,530 It looks to me like a severe nervous breakdown. 164 00:20:00,750 --> 00:20:04,420 You've gone all to pieces! And it happened so suddenly. 165 00:20:04,520 --> 00:20:08,730 Probably that terrible argument we had the other night caused it all. 166 00:20:08,740 --> 00:20:11,130 I wouldn't be a bit surprised. 167 00:20:14,560 --> 00:20:17,980 - Where's Stanley? - He's gone out. 168 00:20:18,190 --> 00:20:20,860 Where did he go? 169 00:20:21,070 --> 00:20:24,190 He didn't want me to tell you, but he's awfully worried about you 170 00:20:24,400 --> 00:20:26,690 and he thought you ought to have a doctor. 171 00:20:26,900 --> 00:20:30,730 Why did you let him do that? You know I don't like doctors. 172 00:20:30,950 --> 00:20:35,860 Now, now. Don't get all upset. I know what's good for you. 173 00:20:36,080 --> 00:20:40,400 You're going to have a doctor, and you're going to do just what the doctor says. 174 00:20:40,620 --> 00:20:45,030 Alright, sweetheart. You always know what's best. 175 00:20:45,250 --> 00:20:48,080 Uuhh! Uuhh! 176 00:20:48,290 --> 00:20:53,120 Listen, darling. I'll get you some aspirin. Oh, and I'll get you some more hot water. 177 00:20:57,460 --> 00:20:59,670 Hey. 178 00:21:21,770 --> 00:21:24,520 - Did you get the doctor? - He'll be here in a few minutes. 179 00:21:24,730 --> 00:21:29,720 Good. Did you fix it with him to tell me that I have to go to Honolulu for my nerves? 180 00:21:30,690 --> 00:21:36,280 - Our plan is working out great. - It sure is. I've got it all fixed. 181 00:21:37,530 --> 00:21:40,700 But why do you want to go to Honolulu? 182 00:21:41,700 --> 00:21:45,570 Don't you understand that this is only a subterfuge? 183 00:21:47,500 --> 00:21:52,620 To throw the wives off the track so that we can go to the convention. 184 00:21:53,790 --> 00:21:56,830 Oh, then you're not going to the mountains? 185 00:21:57,040 --> 00:21:59,370 Of course not. 186 00:22:00,300 --> 00:22:03,630 We're supposed to go there so that the wives will think that we... 187 00:22:14,930 --> 00:22:16,510 Not you! 188 00:22:17,680 --> 00:22:21,010 - Stan, did you get a doctor? - Yes, ma'am. The best in town. 189 00:22:21,230 --> 00:22:27,590 Oh, fine. Here, darling. Here's your aspirin. Now, take your feet out. 190 00:22:32,690 --> 00:22:34,850 There. Now try that. 191 00:22:35,530 --> 00:22:37,070 Aaargh! 192 00:22:38,700 --> 00:22:41,940 Oh, you poor dear! I'll get you some cold water. 193 00:22:46,950 --> 00:22:51,160 - What are you doing? - I've lost the aspirin. Can you move over a bit? 194 00:22:53,080 --> 00:22:55,410 Move over a bit more, I can't find it. 195 00:22:55,920 --> 00:22:58,040 Aargh! 196 00:22:58,250 --> 00:23:03,670 Up, out you go! Oh, you poor thing! Oh, my goodness! 197 00:23:03,880 --> 00:23:08,210 - Oh, you poor darling. - Get that thing out of there! 198 00:23:10,590 --> 00:23:14,370 Come here, dear. Sit down there. 199 00:23:14,590 --> 00:23:17,510 Why... Aargh! 200 00:23:21,020 --> 00:23:23,390 Get me out of here! 201 00:23:23,600 --> 00:23:26,520 Oh, my boiled little sugar bunny! 202 00:23:29,650 --> 00:23:34,220 I'm so sorry, darling. I'm so sorry. 203 00:23:39,900 --> 00:23:41,640 Ooh! 204 00:23:43,110 --> 00:23:48,620 Get that thing out of here! Oh, I'm so sorry, darling. 205 00:23:55,540 --> 00:23:57,740 - Oh, darling. You sit down. - Alright. 206 00:23:57,960 --> 00:24:01,870 I think I'd better go and get some dry clothes on. 207 00:24:02,080 --> 00:24:04,570 Will you get out of my way? 208 00:24:15,130 --> 00:24:17,620 You wax-eater! 209 00:24:41,270 --> 00:24:42,980 Oh... 210 00:24:54,370 --> 00:24:59,070 You're perspiring. Maybe you have got a fever. 211 00:24:59,830 --> 00:25:05,580 I do feel hot. You'd better take my temperature. 212 00:25:05,790 --> 00:25:08,000 Get that thermometer. 213 00:25:08,210 --> 00:25:12,160 - The what? - Thermometer. You'll find it on the shelf. 214 00:25:13,300 --> 00:25:15,000 Oh... 215 00:25:36,020 --> 00:25:38,010 What does it say? 216 00:25:40,270 --> 00:25:42,430 "Wet and windy." 217 00:25:47,610 --> 00:25:49,730 That's a barometer! 218 00:26:08,620 --> 00:26:10,830 Why did you get a veterinarian? 219 00:26:11,040 --> 00:26:13,250 I didn't think his religion would make any difference. 220 00:26:18,130 --> 00:26:21,710 This way, Doctor. 221 00:26:23,590 --> 00:26:25,380 - This is Mr Hardy. - Hello, Doctor. 222 00:26:25,590 --> 00:26:28,920 Doctor, I'm so glad you're here. My husband's been suffering terribly. 223 00:26:29,140 --> 00:26:31,260 What seems to be the trouble? 224 00:26:31,470 --> 00:26:33,960 I think he's suffering from a nervous shakedown. 225 00:26:34,180 --> 00:26:36,300 Oh. 226 00:26:37,810 --> 00:26:39,760 O-ho... 227 00:26:40,930 --> 00:26:42,890 Aha... 228 00:26:44,850 --> 00:26:46,810 Aha... 229 00:26:51,070 --> 00:26:52,890 My, my, my... 230 00:26:53,110 --> 00:26:57,900 - What is it, Doctor? - It looks like a bad case of canis deliris. 231 00:26:58,110 --> 00:27:00,730 - As bad as that? - Even worse. 232 00:27:00,950 --> 00:27:04,230 It might be double canis deliris. 233 00:27:04,450 --> 00:27:09,690 - If it's that bad you should give him something. - Oh, Doctor! You must give him something. 234 00:27:09,910 --> 00:27:14,070 Now there, darling, you be quiet. Oh, my poor little lambkin. 235 00:27:14,290 --> 00:27:17,910 He's going to be alright. Yes, he is. 236 00:27:18,130 --> 00:27:22,500 Sit up, sit up. 237 00:27:24,130 --> 00:27:26,290 Open up your mouth. 238 00:27:36,050 --> 00:27:38,840 There, darling. Everything is going to be alright. 239 00:27:39,050 --> 00:27:42,090 - Do you think I'd better put him to bed? - No, no. 240 00:27:42,310 --> 00:27:47,760 What he really needs is a long ocean voyage with plenty of tropical air and sun. 241 00:27:47,980 --> 00:27:52,060 I suggest a trip to... a trip to... 242 00:27:53,190 --> 00:27:54,520 ..Honolulu. 243 00:27:54,730 --> 00:27:57,520 But Doctor, wouldn't the mountains do as well? 244 00:27:57,730 --> 00:28:00,900 I'm a very bad sailor and I can't stand the water. 245 00:28:01,110 --> 00:28:03,940 No. I'm sorry, Mrs Hardy. 246 00:28:04,150 --> 00:28:08,780 A voyage to Honolulu is the only cure for your husband. 247 00:28:15,410 --> 00:28:17,240 I won't go to Honolulu. 248 00:28:17,450 --> 00:28:20,740 If you can't go, sugar, I'll just stay home and suffer. 249 00:28:20,960 --> 00:28:24,620 You'll do nothing of the kind. If the doctor says you must go to Honolulu, 250 00:28:24,830 --> 00:28:26,990 you'll do just as the doctor says. 251 00:28:27,210 --> 00:28:32,290 But I can't go to Honolulu alone. I've got to have someone to take care of me. 252 00:28:32,510 --> 00:28:35,710 Maybe Stanley will be kind enough to go with you. 253 00:28:35,920 --> 00:28:40,170 Well, I never thought of that. Will you go, Stanley? 254 00:28:40,390 --> 00:28:42,880 - Where? - To Honolulu! 255 00:28:43,100 --> 00:28:45,670 - I can't go to Honolulu. - Why? 256 00:28:45,890 --> 00:28:47,680 I'm going to the convention. 257 00:28:47,890 --> 00:28:50,210 What do you mean you're going to the convention? 258 00:28:50,430 --> 00:28:54,130 I forgot to tell you. I asked Betty and she said that I could go. 259 00:28:54,350 --> 00:28:57,020 That settles it. I'm not going to Honolulu. 260 00:28:57,230 --> 00:29:01,850 Oh, yes, you are. You're going to Honolulu if you have to go alone! 261 00:29:02,070 --> 00:29:07,490 If I have to go to Honolulu alone, he's going with me! 262 00:30:27,750 --> 00:30:32,080 Hey! Kitty, kitty, kitty! Boo, boo, boo, boo! 263 00:30:33,280 --> 00:30:35,270 Hey! Isn't she a "Dob"? 264 00:31:03,310 --> 00:31:06,970 - Texas 97! - Texas 93! 265 00:31:07,190 --> 00:31:10,850 - New York 43! - Washington 27! 266 00:31:46,940 --> 00:31:48,730 Texas 97! 267 00:31:49,140 --> 00:31:53,680 Hey! Oh, no, no, no... That's still going to go on the floor. 268 00:31:53,890 --> 00:31:58,880 - Well, well, well... California, eh? - 19. 269 00:31:59,100 --> 00:32:03,260 Hey, I bet you don't grow flowers there that smell like this. 270 00:32:10,070 --> 00:32:13,100 That's a "Dob", isn't it, boy? 271 00:32:19,870 --> 00:32:23,070 Can you take it? Say, boys, come on! 272 00:32:23,290 --> 00:32:26,070 Come over to my table and have a drink. 273 00:32:27,750 --> 00:32:30,200 Oh boy, oh boy! Right, sit down. 274 00:32:30,960 --> 00:32:32,580 Sit down! 275 00:32:34,460 --> 00:32:37,490 Hey, waiter! A bottle of champagne! 276 00:32:39,380 --> 00:32:41,420 Oh, boy! Ha, ha, ha! 277 00:32:41,630 --> 00:32:43,420 Have a cigarette. 278 00:32:51,800 --> 00:32:53,840 Have a cigarette. 279 00:33:00,810 --> 00:33:03,510 You guys are killing me! 280 00:33:03,730 --> 00:33:06,020 Great gag, huh? Great gag. 281 00:33:08,560 --> 00:33:11,340 ♪ Down on a South Sea island ♪ 282 00:33:11,560 --> 00:33:14,310 ♪ Underneath the beauty of the stars ♪ 283 00:33:14,520 --> 00:33:20,310 ♪ I strayed upon some maidens who were strummin' on their guitars ♪ 284 00:33:20,520 --> 00:33:26,230 ♪ A hula maid was dancing and I knew I'd found my paradise ♪ 285 00:33:26,440 --> 00:33:31,350 ♪ So this is what I told her as I gazed into her eyes ♪ 286 00:33:31,570 --> 00:33:37,240 ♪ Honolulu Baby where did you get those eyes ♪ 287 00:33:37,450 --> 00:33:42,900 ♪ And the dark complexion I just idolise? ♪ 288 00:33:43,120 --> 00:33:48,910 ♪ Honolulu baby where did you get that style ♪ 289 00:33:49,120 --> 00:33:55,920 ♪ And those pretty red lips and that sunny smile? ♪ 290 00:33:56,130 --> 00:33:58,960 ♪ When you start to dance your hula hooping dance ♪ 291 00:33:59,170 --> 00:34:01,790 ♪ Then you shake it up and down ♪ 292 00:34:02,010 --> 00:34:04,500 ♪ You shake a little here you shake a little there ♪ 293 00:34:04,720 --> 00:34:06,760 ♪ When you've got the boys going to town ♪ 294 00:34:06,970 --> 00:34:12,720 ♪ Honolulu Baby you know your stuff ♪ 295 00:34:12,930 --> 00:34:18,300 ♪ Honolulu Baby gonna call your bluff ♪ 296 00:34:19,600 --> 00:34:21,680 ♪ Di, di, di... ♪ 297 00:34:39,070 --> 00:34:42,990 You see? We're killing two birds with one stone. 298 00:34:43,200 --> 00:34:47,610 We're seeing as much here as we could've seen in Honolulu. 299 00:34:47,830 --> 00:34:50,830 Hey, what's the laugh? I don't get it. 300 00:34:51,040 --> 00:34:53,080 Shall we tell him? 301 00:34:53,290 --> 00:34:57,370 Our wives think that we're in Honolulu for my health. 302 00:34:57,580 --> 00:35:00,250 You're pulling a fast one, huh? 303 00:35:45,320 --> 00:35:47,730 Oh, boy! 304 00:35:47,950 --> 00:35:53,020 What did I tell you? We've been to the convention, had a swell time, 305 00:35:53,240 --> 00:35:59,330 we're going home in the morning and nobody's any the wiser. 306 00:35:59,540 --> 00:36:02,380 By the way, what part of California are you fellows from? 307 00:36:02,580 --> 00:36:04,790 Los Angeles. 308 00:36:05,000 --> 00:36:09,250 Los Angeles? What a small world, what a small world! 309 00:36:09,460 --> 00:36:11,420 I've got a sister who lives out there. 310 00:36:11,630 --> 00:36:16,170 No kidding. I haven't laid eyes on her since I got out of reform school! 311 00:36:17,090 --> 00:36:19,630 I've got a great idea for a gag. Know what I'm gonna do? 312 00:36:19,840 --> 00:36:24,800 I'm going to call her up long-distance and disguise my voice so she won't know who it is! 313 00:36:25,020 --> 00:36:27,140 Oh, that's a "Dob"! 314 00:36:27,350 --> 00:36:31,430 Hey, waiter! Another bottle of bubble water. I'll be right back! 315 00:36:40,110 --> 00:36:42,560 Hello? Hello? 316 00:36:42,780 --> 00:36:45,810 - Here's your long-distance call. - Oh, swell! 317 00:36:49,990 --> 00:36:52,820 Hello? Hello? Hello? 318 00:36:53,030 --> 00:36:56,400 I'll bet you can't guess who this is! 319 00:36:56,620 --> 00:36:58,940 Alright, who is it? 320 00:36:59,160 --> 00:37:01,150 It's your little brother Charlie. 321 00:37:01,370 --> 00:37:04,740 Well, for goodness' sake! It's my brother Charlie. 322 00:37:05,040 --> 00:37:06,530 Where are you? 323 00:37:06,750 --> 00:37:10,580 I'm in Chicago. They're throwing a convention for me. 324 00:37:11,500 --> 00:37:15,290 Well, fancy hearing from you after all these years. 325 00:37:15,290 --> 00:37:18,420 I haven't seen you since you sang in the choir. 326 00:37:18,470 --> 00:37:23,420 And you used to pump the organ, remember? You little organ pumper, you! 327 00:37:26,600 --> 00:37:31,670 Listen, I want you to talk to a fellow from Los Angeles. A swell guy. 328 00:37:31,890 --> 00:37:33,930 Wait a minute. Here, go ahead. 329 00:37:35,480 --> 00:37:40,180 Hello? So this is Charlie's sweet little sister. 330 00:37:41,230 --> 00:37:43,770 I feel just like I know you. 331 00:37:46,110 --> 00:37:50,190 Charlie tells me you're from Los Angeles. What part? 332 00:37:50,400 --> 00:37:52,560 All of me! 333 00:37:53,910 --> 00:37:56,440 What did she say? 334 00:37:56,660 --> 00:37:59,530 She asked me if I was from Los Angeles and I said, "Yes". 335 00:37:59,740 --> 00:38:03,070 Then she said, "What part?" and I said, "All of me!" 336 00:38:03,290 --> 00:38:05,990 Wasn't that a "Dob"? 337 00:38:11,330 --> 00:38:16,490 You little jokester. When you get back to town, drop in and see me. 338 00:38:17,340 --> 00:38:20,670 I'd just love to have you meet my husband. 339 00:38:20,880 --> 00:38:24,000 I sure will! What's the address? 340 00:38:24,840 --> 00:38:26,630 Write this down. 341 00:38:26,840 --> 00:38:32,050 2-2-2-2 Fairview Avenue. 342 00:38:32,300 --> 00:38:34,550 2-2... 343 00:38:38,560 --> 00:38:40,880 Eh... Goodbye, sugar. 344 00:38:41,730 --> 00:38:45,180 - What did you hang up for? - We had a bad connection. 345 00:38:45,400 --> 00:38:48,890 - But isn't she a swell gal? - She sure is. 346 00:38:49,110 --> 00:38:52,310 - Uh-oh. - What's the matter, Lottie? 347 00:38:52,530 --> 00:38:57,190 If I didn't know that Oliver was in Honolulu, I'd swear that was he on the phone. 348 00:38:57,400 --> 00:39:02,860 They're in Honolulu, alright. But Stanley wouldn't dare lie to me. 349 00:39:04,700 --> 00:39:10,570 I'd hate to think what would happen if he ever did. 350 00:39:10,790 --> 00:39:13,660 Let these fellows have a chance. Come on! 351 00:39:17,630 --> 00:39:19,080 - Good evening. - Good evening. 352 00:39:19,290 --> 00:39:21,910 - Jack, how are you? - Glad to see you. 353 00:39:22,130 --> 00:39:24,580 - Am I glad to see you! - Aahh! 354 00:39:29,680 --> 00:39:31,420 Do you know that's my wife? 355 00:39:31,630 --> 00:39:33,180 Texas 97! 356 00:39:33,390 --> 00:39:35,510 New York 43! 357 00:39:37,760 --> 00:39:40,000 New York 47! 358 00:39:42,180 --> 00:39:44,930 Extra paper! Get your evening paper! 359 00:39:45,140 --> 00:39:47,510 Honolulu liner sinking! Extra! 360 00:39:50,730 --> 00:39:53,400 Lottie, Lottie! Look! 361 00:39:53,610 --> 00:39:57,220 I just read it. What are we gonna do? 362 00:39:57,440 --> 00:40:01,270 I'll telephone the steamship company and find out if they have a list of the survivors yet. 363 00:40:01,490 --> 00:40:05,020 No! No, we go down there. Go on, get your hat! 364 00:40:05,240 --> 00:40:07,360 Alright, I'll meet you outside. 365 00:40:28,710 --> 00:40:32,760 Quiet, please! Mr Ruthbert has a radiogram he wishes to read. 366 00:40:32,970 --> 00:40:35,920 This is the latest wireless report. 367 00:40:36,130 --> 00:40:38,710 "Honolulu Steamship Company, Los Angeles." 368 00:40:38,930 --> 00:40:43,970 "The survivors of the ill-fated liner have been transferred to the rescue ship." 369 00:40:44,180 --> 00:40:49,300 "A list of the casualties will be made known as soon as a complete check-up is made." 370 00:40:49,520 --> 00:40:55,350 "Expect to arrive in port in 36 hours." Signed, Captain John Zilo. 371 00:40:55,560 --> 00:41:01,070 Oh, Betty. I do hope the boys are safe. The suspense is just killing me! 372 00:41:01,280 --> 00:41:04,030 Have courage, Lottie. Let's not think of the worst. 373 00:41:04,240 --> 00:41:08,360 Well, I try not to, but... I'm so worried about Oliver. 374 00:41:08,570 --> 00:41:11,320 You know how unselfish he always was. 375 00:41:11,530 --> 00:41:15,280 He wouldn't leave that ship until everybody was saved. 376 00:41:15,490 --> 00:41:18,940 Well, if they're safe, Oliver certainly deserves a medal. 377 00:41:19,160 --> 00:41:23,410 - You know, Stanley can't swim a stroke. - Oh, I never thought of that! 378 00:41:42,430 --> 00:41:45,880 Here you are, old man. Just keep the change. 379 00:41:55,470 --> 00:41:57,670 ♪ Honolulu Baby ♪ 380 00:41:57,890 --> 00:41:59,760 ♪ Where did you get those eyes ♪ 381 00:41:59,970 --> 00:42:04,100 ♪ And your dark complexion that I idolise? ♪ 382 00:42:04,310 --> 00:42:08,300 ♪ Honolulu Baby where did you get those eyes ♪ 383 00:42:08,520 --> 00:42:12,470 ♪ And your dark complexion that I idolise? ♪ 384 00:42:12,690 --> 00:42:16,640 ♪ Honolulu Baby where did you get those eyes ♪ 385 00:42:16,860 --> 00:42:21,650 ♪ and your dark complexion that I idolise? ♪ 386 00:42:21,860 --> 00:42:24,100 Maybe they're in Betty's house. 387 00:42:24,780 --> 00:42:27,190 ♪ Honolulu Baby ♪ 388 00:42:27,400 --> 00:42:29,400 ♪ Where did you get those eyes ♪ 389 00:42:29,620 --> 00:42:33,480 ♪ And your dark complexion that I idolise? ♪ 390 00:42:33,700 --> 00:42:37,860 ♪ Honolulu Baby where did you get those eyes ♪ 391 00:42:38,080 --> 00:42:42,290 ♪ And your dark complexion that I idolise? ♪ 392 00:42:42,500 --> 00:42:44,490 ♪ Honolulu Baby... ♪ 393 00:42:54,930 --> 00:42:58,470 Aloha! Baby's here! 394 00:43:08,860 --> 00:43:12,640 Aloha! Baby's here! 395 00:43:12,860 --> 00:43:14,900 Aloha! 396 00:43:24,740 --> 00:43:26,980 Get that thing out of the way! 397 00:43:27,200 --> 00:43:29,440 Aloha! 398 00:43:32,460 --> 00:43:34,530 Aloha! 399 00:43:35,210 --> 00:43:37,250 Baby's home, sugar! 400 00:43:39,960 --> 00:43:42,450 Get out of my way! 401 00:43:46,670 --> 00:43:48,550 Aahh! 402 00:43:58,010 --> 00:44:01,430 - I wonder where she is. - Maybe she went out. 403 00:44:02,470 --> 00:44:08,990 I know she went out, but what I'd like to know is where did she went! 404 00:44:09,910 --> 00:44:14,610 - Maybe she went to the mountains with Betty. - That's probably just where she is. 405 00:44:14,820 --> 00:44:16,690 She makes me sick! 406 00:44:16,900 --> 00:44:20,420 She knew we were coming today. Why did she go to the mountains? 407 00:44:20,640 --> 00:44:25,040 Well, if she didn't go to the mountains, Mohammed would have to come here. 408 00:44:28,790 --> 00:44:32,440 What has Mohammed got to do with my wife? 409 00:44:35,150 --> 00:44:37,050 "Notes from the clubs". 410 00:44:37,270 --> 00:44:39,170 - Ooohh! - What's the matter? 411 00:44:39,390 --> 00:44:42,500 "Honolulu liner sinking. Foundering in typhoon." 412 00:44:42,710 --> 00:44:46,450 "Passengers and crew on SS Muana in panic as wireless fails." 413 00:44:46,660 --> 00:44:51,110 "Sister ship Leuana reaches scene of disaster in 90 mile gale." 414 00:44:51,320 --> 00:44:54,340 "Rescue ship due back in Los Angeles harbour tomorrow." 415 00:44:54,560 --> 00:44:55,880 - Oh... - Oh! 416 00:44:56,100 --> 00:45:00,210 Can you beat that? I'm sure glad we didn't go. 417 00:45:00,420 --> 00:45:02,120 If we had... 418 00:45:02,370 --> 00:45:04,110 Ooohh! What are we going to do? 419 00:45:04,330 --> 00:45:07,480 We've got to get out of here. We'll spend the night in a hotel. 420 00:45:07,690 --> 00:45:10,390 Put that paper down and let's go! 421 00:45:10,600 --> 00:45:12,340 Get that! 422 00:45:14,260 --> 00:45:17,670 Pick that up so they won't know that we've been here. 423 00:45:19,210 --> 00:45:21,770 - Betty, let me... - No, I'll pay. 424 00:45:21,990 --> 00:45:23,810 Take everything! 425 00:45:26,020 --> 00:45:27,560 Aaahhh! 426 00:45:27,770 --> 00:45:32,220 We'll hide. No, not there! Get up! 427 00:45:36,790 --> 00:45:38,990 - Come on, get... - Ooohh! 428 00:45:45,400 --> 00:45:47,100 Oh! Get... 429 00:45:51,400 --> 00:45:56,140 - Betty, did you hear that? - I certainly did. 430 00:46:05,740 --> 00:46:08,110 There's no one in there. 431 00:46:09,070 --> 00:46:14,230 Betty, I could have sworn I heard that door close. 432 00:46:14,450 --> 00:46:18,280 It's probably our imagination. We're both so nervous and upset. 433 00:46:18,490 --> 00:46:22,270 Oh, Betty! Do you really think that they're safe? 434 00:46:22,490 --> 00:46:26,360 Don't worry, dear. Let's think for the best. 435 00:46:26,580 --> 00:46:28,400 Oh... 436 00:46:29,950 --> 00:46:32,820 Oh I... Ooh! 437 00:46:33,040 --> 00:46:35,360 I have the strangest feeling. I... 438 00:46:37,000 --> 00:46:40,500 I feel as if they were hovering right over me! 439 00:46:40,710 --> 00:46:43,110 Don't talk that way! You give me the jitters! 440 00:46:43,330 --> 00:46:46,250 I'm just going all to pieces! 441 00:46:46,460 --> 00:46:51,830 - If you're going to act that way, I'm going. - Don't leave me, Betty! Don't leave me here! 442 00:46:52,040 --> 00:46:54,530 We've got to face this situation with determination. 443 00:46:54,750 --> 00:46:58,040 I know, I'm doing the best I can. 444 00:46:58,250 --> 00:47:01,010 - Do you think they saw us? - Of course not! 445 00:47:01,210 --> 00:47:07,880 If they had, they'd be up here. To catch a Hardy they have to get up very early in the morning. 446 00:47:08,090 --> 00:47:11,540 - What time? - About half past... What time! 447 00:47:13,800 --> 00:47:15,880 Shh! 448 00:47:16,090 --> 00:47:18,720 Be careful! Do you want them to hear us? 449 00:47:19,600 --> 00:47:22,050 How are we going to get to a hotel? 450 00:47:23,060 --> 00:47:26,390 Simple. We'll go down through Betty's house. 451 00:47:32,140 --> 00:47:34,260 Locked. 452 00:47:34,280 --> 00:47:38,490 - It looks like we're here for the night. - We can't sit up here all night. 453 00:47:38,690 --> 00:47:40,820 We are not going to sit up all night. 454 00:47:41,030 --> 00:47:46,230 We'll fix ourselves a nice bed and be just as comfortable as two peas in a pod. 455 00:47:47,240 --> 00:47:49,030 Ooh! 456 00:47:49,240 --> 00:47:50,900 Oh... 457 00:47:52,910 --> 00:47:54,900 Give me a hand with the spring. 458 00:47:56,490 --> 00:47:59,160 - Shh! - Don't shush me! 459 00:48:11,500 --> 00:48:13,620 - Shh! - Shh! 460 00:48:23,540 --> 00:48:25,780 Hold this while I get some rope. 461 00:48:35,380 --> 00:48:39,960 Don't sit there looking at me. Do something to help me! Get me some rope. 462 00:48:40,180 --> 00:48:44,300 - What are you going to do with it? - None of your business. Do as I tell you! 463 00:48:45,800 --> 00:48:48,920 - Shh! - It serves you right! 464 00:49:35,590 --> 00:49:39,420 No, Betty. Now I wish I'd let him go to the convention. 465 00:49:39,440 --> 00:49:44,260 He could be having such a good time instead of being in that awful shipwreck. 466 00:49:48,140 --> 00:49:50,180 It's all my fault! 467 00:49:50,390 --> 00:49:53,970 Don't worry, Lottie. Maybe they're not as bad off as we think. 468 00:49:54,180 --> 00:49:58,970 Oh, Betty. If I could only see him just once more. 469 00:50:20,690 --> 00:50:22,350 I can't believe it! 470 00:50:22,570 --> 00:50:25,900 Just wait 'til you get back home, you inflated tadpole. 471 00:50:28,780 --> 00:50:30,270 - Sit down! - Shut up! 472 00:50:30,490 --> 00:50:33,820 - Lottie! - So Stan wouldn't dare lie to you? 473 00:50:34,030 --> 00:50:36,900 Don't you worry about it. 474 00:50:51,510 --> 00:50:55,130 - Can you imagine them going to that convention? - I don't mind that so much. 475 00:50:55,350 --> 00:51:00,050 It's the idea of them making a sucker out of me. That's what burns me up. 476 00:51:00,270 --> 00:51:02,800 - Sit down, Lottie. You make me nervous. - Oh, shut up! 477 00:51:03,020 --> 00:51:06,930 Stanley wouldn't dare lie to you... Ha, ha, ha! 478 00:51:07,140 --> 00:51:10,970 It's the first time he ever did, and if it wasn't for your husband's bad influence 479 00:51:11,190 --> 00:51:13,010 this never would have happened. 480 00:51:13,230 --> 00:51:15,270 Oh, is that so? 481 00:51:15,480 --> 00:51:18,930 Are you trying to infer that my husband alone was the cause of this? 482 00:51:19,150 --> 00:51:23,610 - I certainly am. - That wax-eater of yours is no different. 483 00:51:23,820 --> 00:51:26,020 He had just as much to do with this as my Oliver did. 484 00:51:26,240 --> 00:51:29,850 I admit that he lied, but there is one thing I do know. 485 00:51:30,070 --> 00:51:35,140 When he gets back home and I ask him, he'll confess and tell me everything. 486 00:51:35,360 --> 00:51:38,940 - Ha, ha, ha. - That's more than that blimp of yours will do. 487 00:51:41,660 --> 00:51:45,600 Just wait 'til they get back home and I'll show you who the truthful one is. 488 00:51:45,830 --> 00:51:49,160 - I'll show you that my Oliver is upright. - Oh, skip it. 489 00:51:50,740 --> 00:51:53,580 There you are. Fit for a king! 490 00:51:53,790 --> 00:51:56,570 We'll have a good night's sleep, go down in the morning, 491 00:51:56,790 --> 00:52:02,070 tell them about the shipwreck, and nobody will be any the wiser. 492 00:52:02,290 --> 00:52:04,690 - I've got to hand it to you. - For what? 493 00:52:04,910 --> 00:52:10,830 For the meticulous care with which you have executed your finely formulated machinations 494 00:52:11,040 --> 00:52:14,870 in extricating us from this devastating dilemma. 495 00:52:19,090 --> 00:52:21,540 Then, on the other hand... 496 00:52:21,760 --> 00:52:23,910 - Get in bed. - Huh? 497 00:52:27,380 --> 00:52:29,290 "Meticulous"... 498 00:52:32,630 --> 00:52:34,920 Now hold it for me. 499 00:52:40,840 --> 00:52:44,260 - Now, isn't this nice? - It sure is. 500 00:52:44,470 --> 00:52:46,930 We're just like two peas in a pot. 501 00:52:49,810 --> 00:52:53,390 Not "pot". "Pod". 502 00:52:54,270 --> 00:52:56,060 Po-d! 503 00:53:04,850 --> 00:53:06,510 Po-d. 504 00:53:08,440 --> 00:53:12,220 Good night, I'll run along. If they come here first, give me a call. 505 00:53:12,440 --> 00:53:14,480 I'm dying to hear Oliver's story. 506 00:53:22,480 --> 00:53:26,860 - Oh, Betty! What was that? - I'll find out. 507 00:53:27,070 --> 00:53:28,400 Wait! 508 00:53:33,070 --> 00:53:36,020 They are probably asleep and didn't hear it. 509 00:53:36,620 --> 00:53:38,270 We sure were lucky. 510 00:53:39,490 --> 00:53:43,020 Oh, Betty! Do be careful. It might be a burglar. 511 00:53:43,240 --> 00:53:47,370 Don't worry about me. I've got my gun and I've never missed yet. 512 00:53:47,580 --> 00:53:50,660 - Ohh! - Quick! Let's get on the roof! Come on! 513 00:54:26,840 --> 00:54:29,050 There's something very strange going on. 514 00:54:29,260 --> 00:54:32,210 - I'm going to call the police. - That's a fine idea. 515 00:54:39,100 --> 00:54:41,960 - Now what are we going to do? - What do you think? 516 00:54:42,180 --> 00:54:45,430 I'm not going to sit here all night and catch pneumonia. 517 00:54:45,640 --> 00:54:50,840 We'll ride down the drainpipe, put our clothes on in the garage and go to a hotel. 518 00:54:51,060 --> 00:54:53,810 You can do what you like, but I'm going home. 519 00:54:54,020 --> 00:54:57,800 - What are you going to tell Betty? - I'll tell her everything. 520 00:54:58,020 --> 00:55:00,560 - So, you're turning yellow. - Huh? 521 00:55:00,770 --> 00:55:03,090 You're yellow. 522 00:55:06,560 --> 00:55:10,180 - It must be the lightning. - You little double-crosser! 523 00:55:10,400 --> 00:55:12,560 If you go downstairs and spill the beans, 524 00:55:12,770 --> 00:55:16,270 I'll tell Betty that I caught you smoking a cigarette. 525 00:55:16,480 --> 00:55:20,770 Alright, go ahead and tell her. What do you think..? 526 00:55:20,990 --> 00:55:24,650 - Would you tell her that? - I certainly would. 527 00:55:26,990 --> 00:55:29,230 - Would you? - I would. 528 00:55:31,740 --> 00:55:37,770 You know what we'll do? We'll climb down the garage and change our clothes in the drainpipe. 529 00:55:37,990 --> 00:55:44,190 Then we'll go to a hotel and we'll be just as comfortable as two peas in a po-d. 530 00:55:46,990 --> 00:55:49,320 Go on. Get down. Go on. 531 00:55:49,540 --> 00:55:51,660 You'll have me catching ammonia... pneumonia! 532 00:56:10,670 --> 00:56:12,960 Spread your legs! 533 00:56:22,460 --> 00:56:28,710 - Why did you tell me to spread my legs? - I didn't want you to get your feet wet. 534 00:56:28,920 --> 00:56:31,120 Help me get out of here! 535 00:56:43,840 --> 00:56:46,000 Don't tell him anything. 536 00:56:46,220 --> 00:56:49,050 - What's going on here? - Nothing, Officer. 537 00:56:49,260 --> 00:56:51,670 - Where do you live? - I'd rather not say. 538 00:56:51,880 --> 00:56:54,510 - So you don't want to talk? - Well, it's just... 539 00:56:54,720 --> 00:56:56,300 - Where do you live? - Huh? 540 00:56:56,510 --> 00:57:00,010 - Where do you live? - Next door to him. 541 00:57:00,220 --> 00:57:02,840 - Where does he live? - In there. 542 00:57:03,060 --> 00:57:05,300 Quit your kidding! Where does he live? 543 00:57:05,520 --> 00:57:08,470 I'm not kidding! If you don't believe me, go in and ask them. 544 00:57:08,680 --> 00:57:10,720 Such a good idea! Come on! 545 00:57:11,930 --> 00:57:14,890 Come on! Get going! Hurry up! 546 00:57:16,270 --> 00:57:18,180 - Is this the house? - Yes, sir. 547 00:57:21,060 --> 00:57:24,100 Well, here's another nice mess you've gotten me into. 548 00:57:24,310 --> 00:57:25,890 What do we tell them? 549 00:57:26,110 --> 00:57:29,770 - You think up your story, I've got mine. - I can't think of any. 550 00:57:29,980 --> 00:57:31,970 Hey, here they are now! Where's that gun? 551 00:57:32,190 --> 00:57:35,890 Wait a minute, calm yourself! Let's hear their story first. 552 00:57:36,110 --> 00:57:40,820 Don't forget, you and I have a little argument to settle. After that, you can do as you please. 553 00:57:41,030 --> 00:57:43,600 Alright, I'll show you. 554 00:57:46,190 --> 00:57:47,930 Thank you, Officer. 555 00:57:48,150 --> 00:57:51,150 Oh, Oliver! What's happened, where are your clothes? 556 00:57:51,360 --> 00:57:54,890 - Wait 'til I get my second wind. - Stanley, whatever happened? 557 00:57:55,110 --> 00:57:57,890 You tell your story, Ollie. 558 00:57:58,110 --> 00:58:02,060 On our way back from Honolulu we were in a terrible shipwreck. 559 00:58:02,280 --> 00:58:04,570 You see. If you'd let me go to the convention, 560 00:58:04,780 --> 00:58:07,020 I wouldn't have gone through this horrible experience. 561 00:58:07,240 --> 00:58:10,610 Oh, tell us all about it, please! 562 00:58:11,120 --> 00:58:12,950 Alright, alright. 563 00:58:13,170 --> 00:58:18,700 We were sailing along in clear weather when all of a sudden a terrible storm came up. 564 00:58:18,920 --> 00:58:23,040 - Didn't it, Stanley? - Yeah, and then we floundered in a typhoid. 565 00:58:23,250 --> 00:58:27,540 Not "typhoid". He means "typhoon", sugar. 566 00:58:27,750 --> 00:58:31,500 The ship started to sink and we both dived overboard. 567 00:58:31,710 --> 00:58:35,790 - Didn't we, Stanley? - Just as the boat went down for the third time. 568 00:58:37,300 --> 00:58:41,420 - And here we are. - Aren't you glad we got back home safe? 569 00:58:41,630 --> 00:58:43,510 Well, what's new, sugar? 570 00:58:43,870 --> 00:58:48,200 Well, the rescue ship with the survivors doesn't get in until tomorrow. 571 00:58:48,420 --> 00:58:50,410 - The rescue... - Oh. 572 00:58:50,630 --> 00:58:56,210 - It must have got there after we left. - Yes, it must have got there after we left. 573 00:58:56,420 --> 00:58:58,080 - Thank you. - You're welcome. 574 00:58:58,300 --> 00:59:00,450 Well, how did you get here? 575 00:59:01,300 --> 00:59:05,590 - Why... Err... - Oh, we ship-hiked. 576 00:59:05,800 --> 00:59:07,840 That's right, we... 577 00:59:08,050 --> 00:59:09,420 We ship-hiked. 578 00:59:09,630 --> 00:59:12,830 - Ship-hiked? - Yes, we thumbed our way. 579 00:59:13,050 --> 00:59:15,010 What do you mean, thumbed your way? 580 00:59:15,220 --> 00:59:19,630 Well... Stan and I would be swimming along, we'd see a boat coming our way, 581 00:59:19,850 --> 00:59:22,330 we'd go like that, and they'd pick us up. 582 00:59:22,550 --> 00:59:23,960 - Wouldn't they? - Yeah. 583 00:59:24,180 --> 00:59:27,380 - That is, if they were going our way. - Certainly. 584 00:59:27,600 --> 00:59:31,300 You see, Betty? He's no different from the rest! 585 00:59:31,520 --> 00:59:34,470 They're both like two peas in a pod. 586 00:59:34,690 --> 00:59:37,310 - Po-d. - Shut up! 587 00:59:37,530 --> 00:59:41,650 - Have you anything else to say? - Why, no. 588 00:59:41,860 --> 00:59:46,850 That's all there is. There isn't any more. Is there, Stanley? 589 00:59:47,070 --> 00:59:51,280 No, that's our story and we're stuck with it... in it. 590 00:59:54,820 --> 00:59:57,860 - Oliver. - What, sugar? 591 00:59:58,530 --> 01:00:05,030 Oliver, I want you to be big. Bigger than you've ever been before. 592 01:00:05,910 --> 01:00:09,030 Are you telling me the truth? 593 01:00:09,250 --> 01:00:12,120 What do you mean, am I telling you the truth? 594 01:00:12,330 --> 01:00:16,800 Do you think a story like that could come from my mind 595 01:00:16,800 --> 01:00:20,860 if it wasn't the truth? It's ridiculous! 596 01:00:20,920 --> 01:00:24,250 - It's absurd! - It's the silliest thing I've ever heard. 597 01:00:24,460 --> 01:00:29,120 Well, it certainly is. It's too far-fetched not to be the truth. 598 01:00:29,340 --> 01:00:32,170 - Isn't it, Stanley? - It's imposterous. 599 01:00:37,670 --> 01:00:40,130 - Stanley? - What? 600 01:00:41,380 --> 01:00:43,120 Stanley? 601 01:00:46,720 --> 01:00:52,380 Honest confession is good for the soul. Is Oliver telling the truth? 602 01:00:58,970 --> 01:01:01,340 Go ahead and tell her. 603 01:01:09,480 --> 01:01:11,270 Is he? 604 01:01:12,140 --> 01:01:16,890 No! We went to the convention. We didn't go to Honolulu at all! 605 01:01:17,100 --> 01:01:20,470 He told me to tell you we were sinking in that shipwreck. 606 01:01:20,690 --> 01:01:24,060 We were up on the roof. 607 01:01:24,270 --> 01:01:27,560 We slept in the attic. 608 01:01:28,770 --> 01:01:32,190 Come on, Stanley. 609 01:01:34,820 --> 01:01:36,640 Come on, Stanley. 610 01:02:19,380 --> 01:02:22,250 How about you and me going to the mountains? 611 01:02:36,220 --> 01:02:38,370 You're not moving out tonight are you, sugar? 612 01:02:41,880 --> 01:02:46,180 Why don't you wait 'til tomorrow morning so that we can talk it over? 613 01:03:14,100 --> 01:03:18,020 See, Stanley? Honesty is the best policy. 614 01:03:49,700 --> 01:03:51,910 Help, help, help! 615 01:03:52,120 --> 01:03:56,990 I'll show you, you Son of the Desert. Go to a convention, will you? Ha, ha! 616 01:04:16,000 --> 01:04:17,830 Come in. 617 01:04:24,790 --> 01:04:29,740 - What did she say? - Never mind what she said. What did Betty say? 618 01:04:29,960 --> 01:04:33,410 Betty said that honesty was the best politics. 619 01:04:37,330 --> 01:04:39,350 Look. 620 01:04:45,500 --> 01:04:50,290 ♪ Honolulu Baby won't you close those eyes... ♪ 51572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.