Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,030 --> 00:01:31,900
♪ And here's a hand, my trusty friend ♪
2
00:01:32,120 --> 00:01:37,110
♪ And here's a hand o' thine ♪
3
00:01:37,330 --> 00:01:42,200
♪ We'll take a cup o' kindness now ♪
4
00:01:42,410 --> 00:01:47,950
♪ For auld lang syne ♪
5
00:01:52,420 --> 00:01:55,250
Brothers, Sons of the Desert.
6
00:01:55,460 --> 00:01:58,460
We are all familiar with the business of
this special meeting.
7
00:01:58,670 --> 00:02:02,840
This oasis must meet the situation
with determination.
8
00:03:05,760 --> 00:03:07,580
Oooh!
9
00:03:13,760 --> 00:03:16,050
Thank you.
10
00:03:17,060 --> 00:03:23,010
I repeat. This oasis must face
the situation with determination.
11
00:03:23,230 --> 00:03:25,430
Every man must be accounted for.
12
00:03:25,650 --> 00:03:31,070
Every man must do his part.
There must be no weaklings in our midst.
13
00:03:31,280 --> 00:03:36,070
We must put our very hearts and souls
into this great undertaking.
14
00:03:36,280 --> 00:03:41,900
There must be no thought of failure.
We must stand shoulder to shoulder.
15
00:03:43,780 --> 00:03:46,490
We must work, we must sacrifice.
16
00:03:46,700 --> 00:03:50,070
The weak must be helped by the strong.
17
00:03:51,960 --> 00:03:56,780
For gentlemen, this, the oldest lodge
in the Great Order of the Sons of the Desert
18
00:03:57,000 --> 00:04:03,200
must be represented 100%
in our annual convention at Chicago next week.
19
00:04:11,340 --> 00:04:13,330
We will now take the oath.
20
00:04:18,940 --> 00:04:23,900
And remember: once taken,
this oath has never been broken by any man,
21
00:04:24,110 --> 00:04:29,450
down through the centuries of time,
in the history of this fraternal organisation.
22
00:04:29,660 --> 00:04:33,820
If any member is doubtful of his strength
to keep this solemn pledge,
23
00:04:34,030 --> 00:04:36,650
he will please be seated.
24
00:04:39,290 --> 00:04:42,740
Get up!
25
00:04:44,830 --> 00:04:46,740
- I don't want to...
- Shh!
26
00:04:46,960 --> 00:04:49,960
Place yourself in position to receive the oath.
27
00:04:54,340 --> 00:04:58,580
Do you all swear to be present
at our 87th annual convention at Chicago?
28
00:04:58,800 --> 00:05:00,870
I do!
29
00:05:03,220 --> 00:05:05,260
Me too.
30
00:05:06,220 --> 00:05:09,470
Wholeheartedly unanimous.
31
00:05:09,680 --> 00:05:13,010
♪ We are the Sons of the Desert ♪
32
00:05:13,270 --> 00:05:16,520
♪ Having the time of our lives ♪
33
00:05:16,730 --> 00:05:20,100
♪ Marching along 10,000 strong ♪
34
00:05:20,310 --> 00:05:23,650
♪ Ta ta, my sweetheart and wife,
God bless them ♪
35
00:05:23,860 --> 00:05:27,110
♪ Tramp, tramp, tramp
the boys are marching ♪
36
00:05:27,320 --> 00:05:30,650
♪ As a unit melody ♪
37
00:05:36,410 --> 00:05:39,080
♪ The Sons of the Desert are we. ♪
38
00:05:40,740 --> 00:05:45,070
- Why didn't you want to take the oath?
- I was afraid.
39
00:05:45,290 --> 00:05:47,000
Afraid of what?
40
00:05:47,210 --> 00:05:53,240
I was afraid that if I took the oath to go to the
convention, maybe my wife wouldn't let me go.
41
00:05:53,460 --> 00:05:56,870
Of course she'll let you go.
Why, she'll have to let you go.
42
00:05:57,090 --> 00:06:01,040
- You took an oath!
- I know. That's what I'm worrying about.
43
00:06:01,260 --> 00:06:04,710
The Exhausted Ruler said
that if you took an oath,
44
00:06:04,930 --> 00:06:11,290
it would have to be broken for generations
of centuries of hundreds of years.
45
00:06:11,510 --> 00:06:16,550
- My wife wouldn't...
- Do you have to ask your wife everything?
46
00:06:16,770 --> 00:06:19,970
If I didn't ask her,
I wouldn't know what she wanted me to do.
47
00:06:20,180 --> 00:06:21,680
- Hm!
- I didn't want...
48
00:06:21,890 --> 00:06:27,520
I never realised that
such a deplorable condition existed in your home.
49
00:06:29,320 --> 00:06:32,320
Why don't you pattern your life after mine?
50
00:06:32,530 --> 00:06:36,650
I go places and do things and then tell my wife.
51
00:06:39,450 --> 00:06:45,200
Every man should be the king in his own castle!
52
00:07:13,800 --> 00:07:17,750
Now, buck up. Go in
and tell her that you're going to the convention.
53
00:07:17,970 --> 00:07:21,340
Be a man. I'll see you in the morning.
54
00:07:40,280 --> 00:07:43,400
- Good night.
- Good night.
55
00:07:51,330 --> 00:07:53,070
- Ollie, dear.
- Yes, sugar?
56
00:07:53,290 --> 00:07:56,070
- Is Stanley with you?
- He just went in the house.
57
00:07:56,290 --> 00:08:00,830
You'd better tell him that Betty went
duck-hunting and won't get back until late.
58
00:08:01,040 --> 00:08:03,250
Alrighty.
59
00:08:04,290 --> 00:08:06,450
- Oliver?
- Yes, baby?
60
00:08:06,670 --> 00:08:10,040
Please close the door.
There's an awful draught in here.
61
00:08:25,600 --> 00:08:28,010
What do you want?
62
00:08:29,140 --> 00:08:31,020
How did you get in there?
63
00:08:31,230 --> 00:08:34,060
I was looking for Betty
and came in the back way. I thought...
64
00:08:34,270 --> 00:08:37,270
Betty has gone duck-hunting
and won't be home until late.
65
00:08:37,480 --> 00:08:40,850
- Oh. Well, good night.
- Good night.
66
00:08:51,160 --> 00:08:53,230
What?
67
00:08:53,450 --> 00:08:56,650
Do you realise that you have locked me out?
68
00:08:56,870 --> 00:08:59,410
Why don't you ring the bell?
She'll let you in.
69
00:09:04,500 --> 00:09:07,070
Don't get nervous. She'll be here in a minute.
70
00:09:07,290 --> 00:09:10,080
Where do you think I live?
71
00:09:24,720 --> 00:09:28,670
What do you think this is? Halloween?
Come in here, you bad boy.
72
00:09:28,890 --> 00:09:30,470
Come on!
73
00:10:05,000 --> 00:10:08,200
- What do you want?
- I've locked myself out.
74
00:10:10,170 --> 00:10:11,910
- Oh, sugar?
- Yes?
75
00:10:12,120 --> 00:10:16,700
Do you mind if Stanley
stays with us until Betty comes home?
76
00:10:16,920 --> 00:10:20,090
- He's locked out.
- Oh, alright.
77
00:12:55,770 --> 00:12:57,760
What are you eating?
78
00:12:58,730 --> 00:13:00,970
- An apple.
- Where did you get it?
79
00:13:01,190 --> 00:13:06,270
- In there.
- Why, that's not real fruit! It's imitation!
80
00:13:06,490 --> 00:13:08,480
It's made of wax!
81
00:13:14,950 --> 00:13:17,700
What has he been doing now?
82
00:13:17,910 --> 00:13:20,740
He's been eating that phoney fruit.
83
00:13:21,580 --> 00:13:26,870
Oh, so that's where it's been going!
That's the third apple I've missed this week!
84
00:13:29,580 --> 00:13:33,250
- What's new, sugar?
- Oh, nothing much. What's new with you?
85
00:13:33,460 --> 00:13:36,550
- Oh, nothing to speak of.
- Yes, there is.
86
00:13:36,760 --> 00:13:38,830
You didn't tell her about
going to the convention.
87
00:13:39,050 --> 00:13:41,370
What convention?
88
00:13:41,590 --> 00:13:45,920
That's right. I'm glad you reminded me.
89
00:13:49,720 --> 00:13:54,220
The Sons of the Desert are giving
their annual convention in Chicago next week
90
00:13:54,430 --> 00:13:56,140
and Stan and I are going.
91
00:13:56,350 --> 00:13:59,800
- Oh, you are?
- We thought that the trip would do us good.
92
00:14:00,020 --> 00:14:03,270
Besides being good for us in a business way.
93
00:14:03,480 --> 00:14:08,470
You see, we'll meet new friends
and... see a lot of new faces
94
00:14:08,690 --> 00:14:13,270
and the change of climate will be good for us
in a good many ways.
95
00:14:13,490 --> 00:14:17,530
And besides, all work and no play
makes Jack a dull boy.
96
00:14:17,740 --> 00:14:19,610
Jack who?
97
00:14:21,700 --> 00:14:24,820
I hope you have a nice time, dear.
98
00:14:25,040 --> 00:14:27,950
- Thank you, sugar.
- Ha, Ha!
99
00:14:28,910 --> 00:14:33,040
- What's that for?
- Just this: you are not going.
100
00:14:33,250 --> 00:14:36,530
- What do you mean I'm not going?
- Just that!
101
00:14:36,750 --> 00:14:40,700
You're not going to the convention.
You're going to the mountains with me.
102
00:14:40,960 --> 00:14:43,800
But he can't go to the mountains.
He took an oath.
103
00:14:44,010 --> 00:14:49,430
- The Exhausted Ruler said that...
- Now, listen, dodo! You keep out of this!
104
00:14:49,640 --> 00:14:52,340
Wait a minute, sugar.
There's no use getting excited.
105
00:14:52,550 --> 00:14:55,040
You're making a mountain out of a molehill.
106
00:14:55,260 --> 00:14:58,710
Certainly, life isn't short enough.
107
00:14:58,930 --> 00:15:00,810
- Are you going?
- Huh?
108
00:15:01,020 --> 00:15:05,640
- I said, "Are you going?"
- Yes, sugar... Mrs Hardy.
109
00:15:05,850 --> 00:15:08,720
- Who said so?
- Him.
110
00:15:09,650 --> 00:15:14,190
Oh... Well, you can do as you please,
111
00:15:14,400 --> 00:15:17,070
but you're going to the mountains with me!
112
00:15:17,280 --> 00:15:19,570
Now, wait a minute! You listen to this.
113
00:15:19,780 --> 00:15:24,440
I want this understood once and for all!
114
00:15:24,660 --> 00:15:28,240
I'm not going to the convention,
I'm going to the mountains.
115
00:15:28,450 --> 00:15:31,740
That's just what I said: that
you're not going to the mountains,
116
00:15:31,950 --> 00:15:35,070
that you're going to the...
that you're going to the mountains!
117
00:15:35,290 --> 00:15:38,910
- Why don't you compromise?
- What do you mean, "compromise"?
118
00:15:39,130 --> 00:15:40,830
- He means...
- Shut up!
119
00:15:41,040 --> 00:15:43,830
If you think you're gallivanting off
with a lot of hoodlums,
120
00:15:44,050 --> 00:15:47,290
to any convention whenever you want to...
Not for a minute, you're not!
121
00:15:47,510 --> 00:15:51,500
Here I am, slaving day after day,
washing and ironing 'til my fingers bleed.
122
00:15:51,720 --> 00:15:54,420
- Do you appreciate it? Do you?
- Well, you don't...
123
00:15:54,640 --> 00:15:56,670
Oh, shut up! Don't talk back to me!
124
00:15:56,890 --> 00:16:00,880
Just because I'm an unselfish, what does it
get me? Working for you and your interests!
125
00:16:01,100 --> 00:16:03,850
I've planned a vacation for you
in the mountains, at a nice resort
126
00:16:04,060 --> 00:16:06,600
where they play bridge
and have lectures on art.
127
00:16:06,810 --> 00:16:09,430
I fight crowds in department stores,
dying of the heat,
128
00:16:09,650 --> 00:16:14,140
killing myself trying to get
a nice mountain outfit together! Why? Why?!
129
00:16:14,360 --> 00:16:16,810
- Why?
- You keep out of this!
130
00:16:17,020 --> 00:16:19,890
I'll tell you why.
So you won't be ashamed of me.
131
00:16:20,110 --> 00:16:23,150
And do you appreciate it? Do you? Ha, ha!
132
00:16:23,360 --> 00:16:25,900
You want to run off to the convention.
133
00:16:26,110 --> 00:16:29,200
Convention! You'll go to the convention
over my dead body.
134
00:16:29,410 --> 00:16:32,160
I'll put you in jail first. And you, too!
135
00:16:32,370 --> 00:16:36,780
With the rest of the Sons of the...
oh, the Sons of the Desert!
136
00:16:48,340 --> 00:16:50,330
Ooohh!
137
00:16:53,920 --> 00:16:55,630
Oh...
138
00:17:15,190 --> 00:17:19,400
- What do you think?
- Oh, don't pay any attention to her.
139
00:17:19,610 --> 00:17:22,970
She's only clowning. She'll snap out of it.
140
00:17:23,190 --> 00:17:24,850
Ohh!
141
00:17:30,860 --> 00:17:36,570
- Are you going to stand for that?
- You're darned right I'm not gonna stand for it.
142
00:17:36,780 --> 00:17:41,490
I'm the boss of this house, and when I say
I'm going to the convention, I'm going...
143
00:17:59,800 --> 00:18:03,170
- Oh, Lottie!
- Hello, Betty. Come on in.
144
00:18:03,380 --> 00:18:07,380
- I didn't have very good luck. Here's a couple.
- Thanks, Betty.
145
00:18:07,600 --> 00:18:12,300
- What's the matter, Lottie? You look worried.
- I just had a run-in with my barnacle.
146
00:18:12,520 --> 00:18:15,300
- Stanley's in there, too.
- Oh...
147
00:18:15,520 --> 00:18:18,970
And furthermore, you're making a big mistake.
148
00:18:20,020 --> 00:18:21,600
What do you mean?
149
00:18:21,810 --> 00:18:26,560
If you're not careful she's gonna get
the upper hand of you, mark my words.
150
00:18:26,770 --> 00:18:30,520
The upper hand of me? Hm, impossible!
151
00:18:30,740 --> 00:18:33,230
Alright, have it your own way.
152
00:18:33,450 --> 00:18:40,060
I may not be king of my castle, but I certainly
wouldn't allow my wife to wear any pants.
153
00:18:41,910 --> 00:18:44,780
I'd like to see my old woman
throwing things around.
154
00:18:44,990 --> 00:18:50,620
It's disgraceful.
I never heard of such goings-off... on.
155
00:18:52,000 --> 00:18:56,910
If my ball and chain ever talked to me...
If she even dared to raise her...
156
00:18:57,130 --> 00:18:59,800
- Do you know what I would say?
- What?
157
00:19:00,840 --> 00:19:03,460
I'd say... Hello, honey.
158
00:19:03,670 --> 00:19:05,580
I...
159
00:19:08,720 --> 00:19:13,290
Well, you think it over.
I'll see you in the morning.
160
00:19:41,030 --> 00:19:45,360
Ooohh, ooohh...
161
00:19:49,450 --> 00:19:54,240
There, now. There. That's better.
162
00:19:54,460 --> 00:19:57,030
I wonder what could be the matter with me.
163
00:19:57,250 --> 00:20:00,530
It looks to me like a severe nervous breakdown.
164
00:20:00,750 --> 00:20:04,420
You've gone all to pieces!
And it happened so suddenly.
165
00:20:04,520 --> 00:20:08,730
Probably that terrible argument
we had the other night caused it all.
166
00:20:08,740 --> 00:20:11,130
I wouldn't be a bit surprised.
167
00:20:14,560 --> 00:20:17,980
- Where's Stanley?
- He's gone out.
168
00:20:18,190 --> 00:20:20,860
Where did he go?
169
00:20:21,070 --> 00:20:24,190
He didn't want me to tell you,
but he's awfully worried about you
170
00:20:24,400 --> 00:20:26,690
and he thought you ought to have a doctor.
171
00:20:26,900 --> 00:20:30,730
Why did you let him do that?
You know I don't like doctors.
172
00:20:30,950 --> 00:20:35,860
Now, now. Don't get all upset.
I know what's good for you.
173
00:20:36,080 --> 00:20:40,400
You're going to have a doctor,
and you're going to do just what the doctor says.
174
00:20:40,620 --> 00:20:45,030
Alright, sweetheart. You always know what's best.
175
00:20:45,250 --> 00:20:48,080
Uuhh! Uuhh!
176
00:20:48,290 --> 00:20:53,120
Listen, darling. I'll get you some aspirin.
Oh, and I'll get you some more hot water.
177
00:20:57,460 --> 00:20:59,670
Hey.
178
00:21:21,770 --> 00:21:24,520
- Did you get the doctor?
- He'll be here in a few minutes.
179
00:21:24,730 --> 00:21:29,720
Good. Did you fix it with him to tell me
that I have to go to Honolulu for my nerves?
180
00:21:30,690 --> 00:21:36,280
- Our plan is working out great.
- It sure is. I've got it all fixed.
181
00:21:37,530 --> 00:21:40,700
But why do you want to go to Honolulu?
182
00:21:41,700 --> 00:21:45,570
Don't you understand
that this is only a subterfuge?
183
00:21:47,500 --> 00:21:52,620
To throw the wives off the track
so that we can go to the convention.
184
00:21:53,790 --> 00:21:56,830
Oh, then you're not going to the mountains?
185
00:21:57,040 --> 00:21:59,370
Of course not.
186
00:22:00,300 --> 00:22:03,630
We're supposed to go there
so that the wives will think that we...
187
00:22:14,930 --> 00:22:16,510
Not you!
188
00:22:17,680 --> 00:22:21,010
- Stan, did you get a doctor?
- Yes, ma'am. The best in town.
189
00:22:21,230 --> 00:22:27,590
Oh, fine. Here, darling. Here's your aspirin.
Now, take your feet out.
190
00:22:32,690 --> 00:22:34,850
There. Now try that.
191
00:22:35,530 --> 00:22:37,070
Aaargh!
192
00:22:38,700 --> 00:22:41,940
Oh, you poor dear! I'll get you some cold water.
193
00:22:46,950 --> 00:22:51,160
- What are you doing?
- I've lost the aspirin. Can you move over a bit?
194
00:22:53,080 --> 00:22:55,410
Move over a bit more, I can't find it.
195
00:22:55,920 --> 00:22:58,040
Aargh!
196
00:22:58,250 --> 00:23:03,670
Up, out you go!
Oh, you poor thing! Oh, my goodness!
197
00:23:03,880 --> 00:23:08,210
- Oh, you poor darling.
- Get that thing out of there!
198
00:23:10,590 --> 00:23:14,370
Come here, dear. Sit down there.
199
00:23:14,590 --> 00:23:17,510
Why... Aargh!
200
00:23:21,020 --> 00:23:23,390
Get me out of here!
201
00:23:23,600 --> 00:23:26,520
Oh, my boiled little sugar bunny!
202
00:23:29,650 --> 00:23:34,220
I'm so sorry, darling. I'm so sorry.
203
00:23:39,900 --> 00:23:41,640
Ooh!
204
00:23:43,110 --> 00:23:48,620
Get that thing out of here!
Oh, I'm so sorry, darling.
205
00:23:55,540 --> 00:23:57,740
- Oh, darling. You sit down.
- Alright.
206
00:23:57,960 --> 00:24:01,870
I think I'd better go and
get some dry clothes on.
207
00:24:02,080 --> 00:24:04,570
Will you get out of my way?
208
00:24:15,130 --> 00:24:17,620
You wax-eater!
209
00:24:41,270 --> 00:24:42,980
Oh...
210
00:24:54,370 --> 00:24:59,070
You're perspiring.
Maybe you have got a fever.
211
00:24:59,830 --> 00:25:05,580
I do feel hot.
You'd better take my temperature.
212
00:25:05,790 --> 00:25:08,000
Get that thermometer.
213
00:25:08,210 --> 00:25:12,160
- The what?
- Thermometer. You'll find it on the shelf.
214
00:25:13,300 --> 00:25:15,000
Oh...
215
00:25:36,020 --> 00:25:38,010
What does it say?
216
00:25:40,270 --> 00:25:42,430
"Wet and windy."
217
00:25:47,610 --> 00:25:49,730
That's a barometer!
218
00:26:08,620 --> 00:26:10,830
Why did you get a veterinarian?
219
00:26:11,040 --> 00:26:13,250
I didn't think his religion
would make any difference.
220
00:26:18,130 --> 00:26:21,710
This way, Doctor.
221
00:26:23,590 --> 00:26:25,380
- This is Mr Hardy.
- Hello, Doctor.
222
00:26:25,590 --> 00:26:28,920
Doctor, I'm so glad you're here.
My husband's been suffering terribly.
223
00:26:29,140 --> 00:26:31,260
What seems to be the trouble?
224
00:26:31,470 --> 00:26:33,960
I think he's suffering from a nervous shakedown.
225
00:26:34,180 --> 00:26:36,300
Oh.
226
00:26:37,810 --> 00:26:39,760
O-ho...
227
00:26:40,930 --> 00:26:42,890
Aha...
228
00:26:44,850 --> 00:26:46,810
Aha...
229
00:26:51,070 --> 00:26:52,890
My, my, my...
230
00:26:53,110 --> 00:26:57,900
- What is it, Doctor?
- It looks like a bad case of canis deliris.
231
00:26:58,110 --> 00:27:00,730
- As bad as that?
- Even worse.
232
00:27:00,950 --> 00:27:04,230
It might be double canis deliris.
233
00:27:04,450 --> 00:27:09,690
- If it's that bad you should give him something.
- Oh, Doctor! You must give him something.
234
00:27:09,910 --> 00:27:14,070
Now there, darling, you be quiet.
Oh, my poor little lambkin.
235
00:27:14,290 --> 00:27:17,910
He's going to be alright. Yes, he is.
236
00:27:18,130 --> 00:27:22,500
Sit up, sit up.
237
00:27:24,130 --> 00:27:26,290
Open up your mouth.
238
00:27:36,050 --> 00:27:38,840
There, darling.
Everything is going to be alright.
239
00:27:39,050 --> 00:27:42,090
- Do you think I'd better put him to bed?
- No, no.
240
00:27:42,310 --> 00:27:47,760
What he really needs is a long ocean voyage
with plenty of tropical air and sun.
241
00:27:47,980 --> 00:27:52,060
I suggest a trip to... a trip to...
242
00:27:53,190 --> 00:27:54,520
..Honolulu.
243
00:27:54,730 --> 00:27:57,520
But Doctor, wouldn't the mountains do as well?
244
00:27:57,730 --> 00:28:00,900
I'm a very bad sailor and
I can't stand the water.
245
00:28:01,110 --> 00:28:03,940
No. I'm sorry, Mrs Hardy.
246
00:28:04,150 --> 00:28:08,780
A voyage to Honolulu
is the only cure for your husband.
247
00:28:15,410 --> 00:28:17,240
I won't go to Honolulu.
248
00:28:17,450 --> 00:28:20,740
If you can't go, sugar,
I'll just stay home and suffer.
249
00:28:20,960 --> 00:28:24,620
You'll do nothing of the kind.
If the doctor says you must go to Honolulu,
250
00:28:24,830 --> 00:28:26,990
you'll do just as the doctor says.
251
00:28:27,210 --> 00:28:32,290
But I can't go to Honolulu alone.
I've got to have someone to take care of me.
252
00:28:32,510 --> 00:28:35,710
Maybe Stanley will be kind enough to go with you.
253
00:28:35,920 --> 00:28:40,170
Well, I never thought of that.
Will you go, Stanley?
254
00:28:40,390 --> 00:28:42,880
- Where?
- To Honolulu!
255
00:28:43,100 --> 00:28:45,670
- I can't go to Honolulu.
- Why?
256
00:28:45,890 --> 00:28:47,680
I'm going to the convention.
257
00:28:47,890 --> 00:28:50,210
What do you mean you're going to the convention?
258
00:28:50,430 --> 00:28:54,130
I forgot to tell you.
I asked Betty and she said that I could go.
259
00:28:54,350 --> 00:28:57,020
That settles it. I'm not going to Honolulu.
260
00:28:57,230 --> 00:29:01,850
Oh, yes, you are. You're going to Honolulu
if you have to go alone!
261
00:29:02,070 --> 00:29:07,490
If I have to go to Honolulu alone,
he's going with me!
262
00:30:27,750 --> 00:30:32,080
Hey! Kitty, kitty, kitty!
Boo, boo, boo, boo!
263
00:30:33,280 --> 00:30:35,270
Hey! Isn't she a "Dob"?
264
00:31:03,310 --> 00:31:06,970
- Texas 97!
- Texas 93!
265
00:31:07,190 --> 00:31:10,850
- New York 43!
- Washington 27!
266
00:31:46,940 --> 00:31:48,730
Texas 97!
267
00:31:49,140 --> 00:31:53,680
Hey! Oh, no, no, no...
That's still going to go on the floor.
268
00:31:53,890 --> 00:31:58,880
- Well, well, well... California, eh?
- 19.
269
00:31:59,100 --> 00:32:03,260
Hey, I bet you don't grow flowers there
that smell like this.
270
00:32:10,070 --> 00:32:13,100
That's a "Dob", isn't it, boy?
271
00:32:19,870 --> 00:32:23,070
Can you take it?
Say, boys, come on!
272
00:32:23,290 --> 00:32:26,070
Come over to my table and have a drink.
273
00:32:27,750 --> 00:32:30,200
Oh boy, oh boy! Right, sit down.
274
00:32:30,960 --> 00:32:32,580
Sit down!
275
00:32:34,460 --> 00:32:37,490
Hey, waiter! A bottle of champagne!
276
00:32:39,380 --> 00:32:41,420
Oh, boy! Ha, ha, ha!
277
00:32:41,630 --> 00:32:43,420
Have a cigarette.
278
00:32:51,800 --> 00:32:53,840
Have a cigarette.
279
00:33:00,810 --> 00:33:03,510
You guys are killing me!
280
00:33:03,730 --> 00:33:06,020
Great gag, huh? Great gag.
281
00:33:08,560 --> 00:33:11,340
♪ Down on a South Sea island ♪
282
00:33:11,560 --> 00:33:14,310
♪ Underneath the beauty of the stars ♪
283
00:33:14,520 --> 00:33:20,310
♪ I strayed upon some maidens
who were strummin' on their guitars ♪
284
00:33:20,520 --> 00:33:26,230
♪ A hula maid was dancing
and I knew I'd found my paradise ♪
285
00:33:26,440 --> 00:33:31,350
♪ So this is what I told her
as I gazed into her eyes ♪
286
00:33:31,570 --> 00:33:37,240
♪ Honolulu Baby
where did you get those eyes ♪
287
00:33:37,450 --> 00:33:42,900
♪ And the dark complexion
I just idolise? ♪
288
00:33:43,120 --> 00:33:48,910
♪ Honolulu baby
where did you get that style ♪
289
00:33:49,120 --> 00:33:55,920
♪ And those pretty red lips
and that sunny smile? ♪
290
00:33:56,130 --> 00:33:58,960
♪ When you start to dance
your hula hooping dance ♪
291
00:33:59,170 --> 00:34:01,790
♪ Then you shake it up and down ♪
292
00:34:02,010 --> 00:34:04,500
♪ You shake a little here
you shake a little there ♪
293
00:34:04,720 --> 00:34:06,760
♪ When you've got the boys going to town ♪
294
00:34:06,970 --> 00:34:12,720
♪ Honolulu Baby
you know your stuff ♪
295
00:34:12,930 --> 00:34:18,300
♪ Honolulu Baby
gonna call your bluff ♪
296
00:34:19,600 --> 00:34:21,680
♪ Di, di, di... ♪
297
00:34:39,070 --> 00:34:42,990
You see? We're killing two birds with one stone.
298
00:34:43,200 --> 00:34:47,610
We're seeing as much here
as we could've seen in Honolulu.
299
00:34:47,830 --> 00:34:50,830
Hey, what's the laugh? I don't get it.
300
00:34:51,040 --> 00:34:53,080
Shall we tell him?
301
00:34:53,290 --> 00:34:57,370
Our wives think that
we're in Honolulu for my health.
302
00:34:57,580 --> 00:35:00,250
You're pulling a fast one, huh?
303
00:35:45,320 --> 00:35:47,730
Oh, boy!
304
00:35:47,950 --> 00:35:53,020
What did I tell you?
We've been to the convention, had a swell time,
305
00:35:53,240 --> 00:35:59,330
we're going home in the morning
and nobody's any the wiser.
306
00:35:59,540 --> 00:36:02,380
By the way, what part of California
are you fellows from?
307
00:36:02,580 --> 00:36:04,790
Los Angeles.
308
00:36:05,000 --> 00:36:09,250
Los Angeles? What a small world,
what a small world!
309
00:36:09,460 --> 00:36:11,420
I've got a sister who lives out there.
310
00:36:11,630 --> 00:36:16,170
No kidding. I haven't laid eyes on her
since I got out of reform school!
311
00:36:17,090 --> 00:36:19,630
I've got a great idea for a gag.
Know what I'm gonna do?
312
00:36:19,840 --> 00:36:24,800
I'm going to call her up long-distance and
disguise my voice so she won't know who it is!
313
00:36:25,020 --> 00:36:27,140
Oh, that's a "Dob"!
314
00:36:27,350 --> 00:36:31,430
Hey, waiter! Another bottle of bubble water.
I'll be right back!
315
00:36:40,110 --> 00:36:42,560
Hello? Hello?
316
00:36:42,780 --> 00:36:45,810
- Here's your long-distance call.
- Oh, swell!
317
00:36:49,990 --> 00:36:52,820
Hello? Hello? Hello?
318
00:36:53,030 --> 00:36:56,400
I'll bet you can't guess who this is!
319
00:36:56,620 --> 00:36:58,940
Alright, who is it?
320
00:36:59,160 --> 00:37:01,150
It's your little brother Charlie.
321
00:37:01,370 --> 00:37:04,740
Well, for goodness' sake!
It's my brother Charlie.
322
00:37:05,040 --> 00:37:06,530
Where are you?
323
00:37:06,750 --> 00:37:10,580
I'm in Chicago.
They're throwing a convention for me.
324
00:37:11,500 --> 00:37:15,290
Well, fancy hearing from you
after all these years.
325
00:37:15,290 --> 00:37:18,420
I haven't seen you since
you sang in the choir.
326
00:37:18,470 --> 00:37:23,420
And you used to pump the organ, remember?
You little organ pumper, you!
327
00:37:26,600 --> 00:37:31,670
Listen, I want you to talk to a fellow
from Los Angeles. A swell guy.
328
00:37:31,890 --> 00:37:33,930
Wait a minute. Here, go ahead.
329
00:37:35,480 --> 00:37:40,180
Hello? So this is Charlie's sweet little sister.
330
00:37:41,230 --> 00:37:43,770
I feel just like I know you.
331
00:37:46,110 --> 00:37:50,190
Charlie tells me you're from Los Angeles.
What part?
332
00:37:50,400 --> 00:37:52,560
All of me!
333
00:37:53,910 --> 00:37:56,440
What did she say?
334
00:37:56,660 --> 00:37:59,530
She asked me if I was from Los Angeles
and I said, "Yes".
335
00:37:59,740 --> 00:38:03,070
Then she said, "What part?"
and I said, "All of me!"
336
00:38:03,290 --> 00:38:05,990
Wasn't that a "Dob"?
337
00:38:11,330 --> 00:38:16,490
You little jokester.
When you get back to town, drop in and see me.
338
00:38:17,340 --> 00:38:20,670
I'd just love to have you meet my husband.
339
00:38:20,880 --> 00:38:24,000
I sure will! What's the address?
340
00:38:24,840 --> 00:38:26,630
Write this down.
341
00:38:26,840 --> 00:38:32,050
2-2-2-2 Fairview Avenue.
342
00:38:32,300 --> 00:38:34,550
2-2...
343
00:38:38,560 --> 00:38:40,880
Eh... Goodbye, sugar.
344
00:38:41,730 --> 00:38:45,180
- What did you hang up for?
- We had a bad connection.
345
00:38:45,400 --> 00:38:48,890
- But isn't she a swell gal?
- She sure is.
346
00:38:49,110 --> 00:38:52,310
- Uh-oh.
- What's the matter, Lottie?
347
00:38:52,530 --> 00:38:57,190
If I didn't know that Oliver was in Honolulu,
I'd swear that was he on the phone.
348
00:38:57,400 --> 00:39:02,860
They're in Honolulu, alright.
But Stanley wouldn't dare lie to me.
349
00:39:04,700 --> 00:39:10,570
I'd hate to think what would happen
if he ever did.
350
00:39:10,790 --> 00:39:13,660
Let these fellows have a chance. Come on!
351
00:39:17,630 --> 00:39:19,080
- Good evening.
- Good evening.
352
00:39:19,290 --> 00:39:21,910
- Jack, how are you?
- Glad to see you.
353
00:39:22,130 --> 00:39:24,580
- Am I glad to see you!
- Aahh!
354
00:39:29,680 --> 00:39:31,420
Do you know that's my wife?
355
00:39:31,630 --> 00:39:33,180
Texas 97!
356
00:39:33,390 --> 00:39:35,510
New York 43!
357
00:39:37,760 --> 00:39:40,000
New York 47!
358
00:39:42,180 --> 00:39:44,930
Extra paper!
Get your evening paper!
359
00:39:45,140 --> 00:39:47,510
Honolulu liner sinking! Extra!
360
00:39:50,730 --> 00:39:53,400
Lottie, Lottie! Look!
361
00:39:53,610 --> 00:39:57,220
I just read it. What are we gonna do?
362
00:39:57,440 --> 00:40:01,270
I'll telephone the steamship company
and find out if they have a list of the survivors yet.
363
00:40:01,490 --> 00:40:05,020
No! No, we go down there.
Go on, get your hat!
364
00:40:05,240 --> 00:40:07,360
Alright, I'll meet you outside.
365
00:40:28,710 --> 00:40:32,760
Quiet, please!
Mr Ruthbert has a radiogram he wishes to read.
366
00:40:32,970 --> 00:40:35,920
This is the latest wireless report.
367
00:40:36,130 --> 00:40:38,710
"Honolulu Steamship Company, Los Angeles."
368
00:40:38,930 --> 00:40:43,970
"The survivors of the ill-fated liner
have been transferred to the rescue ship."
369
00:40:44,180 --> 00:40:49,300
"A list of the casualties will be made known
as soon as a complete check-up is made."
370
00:40:49,520 --> 00:40:55,350
"Expect to arrive in port in 36 hours."
Signed, Captain John Zilo.
371
00:40:55,560 --> 00:41:01,070
Oh, Betty. I do hope the boys are safe.
The suspense is just killing me!
372
00:41:01,280 --> 00:41:04,030
Have courage, Lottie.
Let's not think of the worst.
373
00:41:04,240 --> 00:41:08,360
Well, I try not to, but...
I'm so worried about Oliver.
374
00:41:08,570 --> 00:41:11,320
You know how unselfish he always was.
375
00:41:11,530 --> 00:41:15,280
He wouldn't leave that ship
until everybody was saved.
376
00:41:15,490 --> 00:41:18,940
Well, if they're safe,
Oliver certainly deserves a medal.
377
00:41:19,160 --> 00:41:23,410
- You know, Stanley can't swim a stroke.
- Oh, I never thought of that!
378
00:41:42,430 --> 00:41:45,880
Here you are, old man. Just keep the change.
379
00:41:55,470 --> 00:41:57,670
♪ Honolulu Baby ♪
380
00:41:57,890 --> 00:41:59,760
♪ Where did you get those eyes ♪
381
00:41:59,970 --> 00:42:04,100
♪ And your dark complexion
that I idolise? ♪
382
00:42:04,310 --> 00:42:08,300
♪ Honolulu Baby
where did you get those eyes ♪
383
00:42:08,520 --> 00:42:12,470
♪ And your dark complexion
that I idolise? ♪
384
00:42:12,690 --> 00:42:16,640
♪ Honolulu Baby
where did you get those eyes ♪
385
00:42:16,860 --> 00:42:21,650
♪ and your dark complexion that I idolise? ♪
386
00:42:21,860 --> 00:42:24,100
Maybe they're in Betty's house.
387
00:42:24,780 --> 00:42:27,190
♪ Honolulu Baby ♪
388
00:42:27,400 --> 00:42:29,400
♪ Where did you get those eyes ♪
389
00:42:29,620 --> 00:42:33,480
♪ And your dark complexion
that I idolise? ♪
390
00:42:33,700 --> 00:42:37,860
♪ Honolulu Baby
where did you get those eyes ♪
391
00:42:38,080 --> 00:42:42,290
♪ And your dark complexion
that I idolise? ♪
392
00:42:42,500 --> 00:42:44,490
♪ Honolulu Baby... ♪
393
00:42:54,930 --> 00:42:58,470
Aloha! Baby's here!
394
00:43:08,860 --> 00:43:12,640
Aloha! Baby's here!
395
00:43:12,860 --> 00:43:14,900
Aloha!
396
00:43:24,740 --> 00:43:26,980
Get that thing out of the way!
397
00:43:27,200 --> 00:43:29,440
Aloha!
398
00:43:32,460 --> 00:43:34,530
Aloha!
399
00:43:35,210 --> 00:43:37,250
Baby's home, sugar!
400
00:43:39,960 --> 00:43:42,450
Get out of my way!
401
00:43:46,670 --> 00:43:48,550
Aahh!
402
00:43:58,010 --> 00:44:01,430
- I wonder where she is.
- Maybe she went out.
403
00:44:02,470 --> 00:44:08,990
I know she went out,
but what I'd like to know is where did she went!
404
00:44:09,910 --> 00:44:14,610
- Maybe she went to the mountains with Betty.
- That's probably just where she is.
405
00:44:14,820 --> 00:44:16,690
She makes me sick!
406
00:44:16,900 --> 00:44:20,420
She knew we were coming today.
Why did she go to the mountains?
407
00:44:20,640 --> 00:44:25,040
Well, if she didn't go to the mountains,
Mohammed would have to come here.
408
00:44:28,790 --> 00:44:32,440
What has Mohammed got to do with my wife?
409
00:44:35,150 --> 00:44:37,050
"Notes from the clubs".
410
00:44:37,270 --> 00:44:39,170
- Ooohh!
- What's the matter?
411
00:44:39,390 --> 00:44:42,500
"Honolulu liner sinking.
Foundering in typhoon."
412
00:44:42,710 --> 00:44:46,450
"Passengers and crew on SS Muana
in panic as wireless fails."
413
00:44:46,660 --> 00:44:51,110
"Sister ship Leuana reaches
scene of disaster in 90 mile gale."
414
00:44:51,320 --> 00:44:54,340
"Rescue ship due back
in Los Angeles harbour tomorrow."
415
00:44:54,560 --> 00:44:55,880
- Oh...
- Oh!
416
00:44:56,100 --> 00:45:00,210
Can you beat that?
I'm sure glad we didn't go.
417
00:45:00,420 --> 00:45:02,120
If we had...
418
00:45:02,370 --> 00:45:04,110
Ooohh! What are we going to do?
419
00:45:04,330 --> 00:45:07,480
We've got to get out of here.
We'll spend the night in a hotel.
420
00:45:07,690 --> 00:45:10,390
Put that paper down and let's go!
421
00:45:10,600 --> 00:45:12,340
Get that!
422
00:45:14,260 --> 00:45:17,670
Pick that up so they won't know
that we've been here.
423
00:45:19,210 --> 00:45:21,770
- Betty, let me...
- No, I'll pay.
424
00:45:21,990 --> 00:45:23,810
Take everything!
425
00:45:26,020 --> 00:45:27,560
Aaahhh!
426
00:45:27,770 --> 00:45:32,220
We'll hide. No, not there! Get up!
427
00:45:36,790 --> 00:45:38,990
- Come on, get...
- Ooohh!
428
00:45:45,400 --> 00:45:47,100
Oh! Get...
429
00:45:51,400 --> 00:45:56,140
- Betty, did you hear that?
- I certainly did.
430
00:46:05,740 --> 00:46:08,110
There's no one in there.
431
00:46:09,070 --> 00:46:14,230
Betty, I could have sworn
I heard that door close.
432
00:46:14,450 --> 00:46:18,280
It's probably our imagination.
We're both so nervous and upset.
433
00:46:18,490 --> 00:46:22,270
Oh, Betty! Do you really think that they're safe?
434
00:46:22,490 --> 00:46:26,360
Don't worry, dear. Let's think for the best.
435
00:46:26,580 --> 00:46:28,400
Oh...
436
00:46:29,950 --> 00:46:32,820
Oh I... Ooh!
437
00:46:33,040 --> 00:46:35,360
I have the strangest feeling. I...
438
00:46:37,000 --> 00:46:40,500
I feel as if they were hovering right over me!
439
00:46:40,710 --> 00:46:43,110
Don't talk that way! You give me the jitters!
440
00:46:43,330 --> 00:46:46,250
I'm just going all to pieces!
441
00:46:46,460 --> 00:46:51,830
- If you're going to act that way, I'm going.
- Don't leave me, Betty! Don't leave me here!
442
00:46:52,040 --> 00:46:54,530
We've got to
face this situation with determination.
443
00:46:54,750 --> 00:46:58,040
I know, I'm doing the best I can.
444
00:46:58,250 --> 00:47:01,010
- Do you think they saw us?
- Of course not!
445
00:47:01,210 --> 00:47:07,880
If they had, they'd be up here. To catch a Hardy
they have to get up very early in the morning.
446
00:47:08,090 --> 00:47:11,540
- What time?
- About half past... What time!
447
00:47:13,800 --> 00:47:15,880
Shh!
448
00:47:16,090 --> 00:47:18,720
Be careful! Do you want them to hear us?
449
00:47:19,600 --> 00:47:22,050
How are we going to get to a hotel?
450
00:47:23,060 --> 00:47:26,390
Simple. We'll go down through Betty's house.
451
00:47:32,140 --> 00:47:34,260
Locked.
452
00:47:34,280 --> 00:47:38,490
- It looks like we're here for the night.
- We can't sit up here all night.
453
00:47:38,690 --> 00:47:40,820
We are not going to sit up all night.
454
00:47:41,030 --> 00:47:46,230
We'll fix ourselves a nice bed and
be just as comfortable as two peas in a pod.
455
00:47:47,240 --> 00:47:49,030
Ooh!
456
00:47:49,240 --> 00:47:50,900
Oh...
457
00:47:52,910 --> 00:47:54,900
Give me a hand with the spring.
458
00:47:56,490 --> 00:47:59,160
- Shh!
- Don't shush me!
459
00:48:11,500 --> 00:48:13,620
- Shh!
- Shh!
460
00:48:23,540 --> 00:48:25,780
Hold this while I get some rope.
461
00:48:35,380 --> 00:48:39,960
Don't sit there looking at me. Do something
to help me! Get me some rope.
462
00:48:40,180 --> 00:48:44,300
- What are you going to do with it?
- None of your business. Do as I tell you!
463
00:48:45,800 --> 00:48:48,920
- Shh!
- It serves you right!
464
00:49:35,590 --> 00:49:39,420
No, Betty. Now I wish
I'd let him go to the convention.
465
00:49:39,440 --> 00:49:44,260
He could be having such a good time
instead of being in that awful shipwreck.
466
00:49:48,140 --> 00:49:50,180
It's all my fault!
467
00:49:50,390 --> 00:49:53,970
Don't worry, Lottie.
Maybe they're not as bad off as we think.
468
00:49:54,180 --> 00:49:58,970
Oh, Betty. If I could only see him just once more.
469
00:50:20,690 --> 00:50:22,350
I can't believe it!
470
00:50:22,570 --> 00:50:25,900
Just wait 'til you get back home,
you inflated tadpole.
471
00:50:28,780 --> 00:50:30,270
- Sit down!
- Shut up!
472
00:50:30,490 --> 00:50:33,820
- Lottie!
- So Stan wouldn't dare lie to you?
473
00:50:34,030 --> 00:50:36,900
Don't you worry about it.
474
00:50:51,510 --> 00:50:55,130
- Can you imagine them going to that convention?
- I don't mind that so much.
475
00:50:55,350 --> 00:51:00,050
It's the idea of them making a sucker out of me.
That's what burns me up.
476
00:51:00,270 --> 00:51:02,800
- Sit down, Lottie. You make me nervous.
- Oh, shut up!
477
00:51:03,020 --> 00:51:06,930
Stanley wouldn't dare lie to you...
Ha, ha, ha!
478
00:51:07,140 --> 00:51:10,970
It's the first time he ever did,
and if it wasn't for your husband's bad influence
479
00:51:11,190 --> 00:51:13,010
this never would have happened.
480
00:51:13,230 --> 00:51:15,270
Oh, is that so?
481
00:51:15,480 --> 00:51:18,930
Are you trying to infer
that my husband alone was the cause of this?
482
00:51:19,150 --> 00:51:23,610
- I certainly am.
- That wax-eater of yours is no different.
483
00:51:23,820 --> 00:51:26,020
He had just as much
to do with this as my Oliver did.
484
00:51:26,240 --> 00:51:29,850
I admit that he lied,
but there is one thing I do know.
485
00:51:30,070 --> 00:51:35,140
When he gets back home and I ask him,
he'll confess and tell me everything.
486
00:51:35,360 --> 00:51:38,940
- Ha, ha, ha.
- That's more than that blimp of yours will do.
487
00:51:41,660 --> 00:51:45,600
Just wait 'til they get back home
and I'll show you who the truthful one is.
488
00:51:45,830 --> 00:51:49,160
- I'll show you that my Oliver is upright.
- Oh, skip it.
489
00:51:50,740 --> 00:51:53,580
There you are. Fit for a king!
490
00:51:53,790 --> 00:51:56,570
We'll have a good night's sleep,
go down in the morning,
491
00:51:56,790 --> 00:52:02,070
tell them about the shipwreck,
and nobody will be any the wiser.
492
00:52:02,290 --> 00:52:04,690
- I've got to hand it to you.
- For what?
493
00:52:04,910 --> 00:52:10,830
For the meticulous care with which you have
executed your finely formulated machinations
494
00:52:11,040 --> 00:52:14,870
in extricating us from this devastating dilemma.
495
00:52:19,090 --> 00:52:21,540
Then, on the other hand...
496
00:52:21,760 --> 00:52:23,910
- Get in bed.
- Huh?
497
00:52:27,380 --> 00:52:29,290
"Meticulous"...
498
00:52:32,630 --> 00:52:34,920
Now hold it for me.
499
00:52:40,840 --> 00:52:44,260
- Now, isn't this nice?
- It sure is.
500
00:52:44,470 --> 00:52:46,930
We're just like two peas in a pot.
501
00:52:49,810 --> 00:52:53,390
Not "pot". "Pod".
502
00:52:54,270 --> 00:52:56,060
Po-d!
503
00:53:04,850 --> 00:53:06,510
Po-d.
504
00:53:08,440 --> 00:53:12,220
Good night, I'll run along.
If they come here first, give me a call.
505
00:53:12,440 --> 00:53:14,480
I'm dying to hear Oliver's story.
506
00:53:22,480 --> 00:53:26,860
- Oh, Betty! What was that?
- I'll find out.
507
00:53:27,070 --> 00:53:28,400
Wait!
508
00:53:33,070 --> 00:53:36,020
They are probably asleep and didn't hear it.
509
00:53:36,620 --> 00:53:38,270
We sure were lucky.
510
00:53:39,490 --> 00:53:43,020
Oh, Betty! Do be careful.
It might be a burglar.
511
00:53:43,240 --> 00:53:47,370
Don't worry about me. I've got my gun
and I've never missed yet.
512
00:53:47,580 --> 00:53:50,660
- Ohh!
- Quick! Let's get on the roof! Come on!
513
00:54:26,840 --> 00:54:29,050
There's something very strange going on.
514
00:54:29,260 --> 00:54:32,210
- I'm going to call the police.
- That's a fine idea.
515
00:54:39,100 --> 00:54:41,960
- Now what are we going to do?
- What do you think?
516
00:54:42,180 --> 00:54:45,430
I'm not going to sit here all night
and catch pneumonia.
517
00:54:45,640 --> 00:54:50,840
We'll ride down the drainpipe, put our clothes on
in the garage and go to a hotel.
518
00:54:51,060 --> 00:54:53,810
You can do what you like,
but I'm going home.
519
00:54:54,020 --> 00:54:57,800
- What are you going to tell Betty?
- I'll tell her everything.
520
00:54:58,020 --> 00:55:00,560
- So, you're turning yellow.
- Huh?
521
00:55:00,770 --> 00:55:03,090
You're yellow.
522
00:55:06,560 --> 00:55:10,180
- It must be the lightning.
- You little double-crosser!
523
00:55:10,400 --> 00:55:12,560
If you go downstairs and spill the beans,
524
00:55:12,770 --> 00:55:16,270
I'll tell Betty
that I caught you smoking a cigarette.
525
00:55:16,480 --> 00:55:20,770
Alright, go ahead and tell her.
What do you think..?
526
00:55:20,990 --> 00:55:24,650
- Would you tell her that?
- I certainly would.
527
00:55:26,990 --> 00:55:29,230
- Would you?
- I would.
528
00:55:31,740 --> 00:55:37,770
You know what we'll do? We'll climb down the
garage and change our clothes in the drainpipe.
529
00:55:37,990 --> 00:55:44,190
Then we'll go to a hotel and we'll be
just as comfortable as two peas in a po-d.
530
00:55:46,990 --> 00:55:49,320
Go on. Get down. Go on.
531
00:55:49,540 --> 00:55:51,660
You'll have me catching ammonia...
pneumonia!
532
00:56:10,670 --> 00:56:12,960
Spread your legs!
533
00:56:22,460 --> 00:56:28,710
- Why did you tell me to spread my legs?
- I didn't want you to get your feet wet.
534
00:56:28,920 --> 00:56:31,120
Help me get out of here!
535
00:56:43,840 --> 00:56:46,000
Don't tell him anything.
536
00:56:46,220 --> 00:56:49,050
- What's going on here?
- Nothing, Officer.
537
00:56:49,260 --> 00:56:51,670
- Where do you live?
- I'd rather not say.
538
00:56:51,880 --> 00:56:54,510
- So you don't want to talk?
- Well, it's just...
539
00:56:54,720 --> 00:56:56,300
- Where do you live?
- Huh?
540
00:56:56,510 --> 00:57:00,010
- Where do you live?
- Next door to him.
541
00:57:00,220 --> 00:57:02,840
- Where does he live?
- In there.
542
00:57:03,060 --> 00:57:05,300
Quit your kidding! Where does he live?
543
00:57:05,520 --> 00:57:08,470
I'm not kidding! If you don't believe me,
go in and ask them.
544
00:57:08,680 --> 00:57:10,720
Such a good idea! Come on!
545
00:57:11,930 --> 00:57:14,890
Come on! Get going! Hurry up!
546
00:57:16,270 --> 00:57:18,180
- Is this the house?
- Yes, sir.
547
00:57:21,060 --> 00:57:24,100
Well, here's another nice mess
you've gotten me into.
548
00:57:24,310 --> 00:57:25,890
What do we tell them?
549
00:57:26,110 --> 00:57:29,770
- You think up your story, I've got mine.
- I can't think of any.
550
00:57:29,980 --> 00:57:31,970
Hey, here they are now! Where's that gun?
551
00:57:32,190 --> 00:57:35,890
Wait a minute, calm yourself!
Let's hear their story first.
552
00:57:36,110 --> 00:57:40,820
Don't forget, you and I have a little argument
to settle. After that, you can do as you please.
553
00:57:41,030 --> 00:57:43,600
Alright, I'll show you.
554
00:57:46,190 --> 00:57:47,930
Thank you, Officer.
555
00:57:48,150 --> 00:57:51,150
Oh, Oliver! What's happened,
where are your clothes?
556
00:57:51,360 --> 00:57:54,890
- Wait 'til I get my second wind.
- Stanley, whatever happened?
557
00:57:55,110 --> 00:57:57,890
You tell your story, Ollie.
558
00:57:58,110 --> 00:58:02,060
On our way back from Honolulu
we were in a terrible shipwreck.
559
00:58:02,280 --> 00:58:04,570
You see. If you'd let me go to the convention,
560
00:58:04,780 --> 00:58:07,020
I wouldn't have gone through
this horrible experience.
561
00:58:07,240 --> 00:58:10,610
Oh, tell us all about it, please!
562
00:58:11,120 --> 00:58:12,950
Alright, alright.
563
00:58:13,170 --> 00:58:18,700
We were sailing along in clear weather
when all of a sudden a terrible storm came up.
564
00:58:18,920 --> 00:58:23,040
- Didn't it, Stanley?
- Yeah, and then we floundered in a typhoid.
565
00:58:23,250 --> 00:58:27,540
Not "typhoid". He means "typhoon", sugar.
566
00:58:27,750 --> 00:58:31,500
The ship started to sink
and we both dived overboard.
567
00:58:31,710 --> 00:58:35,790
- Didn't we, Stanley?
- Just as the boat went down for the third time.
568
00:58:37,300 --> 00:58:41,420
- And here we are.
- Aren't you glad we got back home safe?
569
00:58:41,630 --> 00:58:43,510
Well, what's new, sugar?
570
00:58:43,870 --> 00:58:48,200
Well, the rescue ship with the survivors
doesn't get in until tomorrow.
571
00:58:48,420 --> 00:58:50,410
- The rescue...
- Oh.
572
00:58:50,630 --> 00:58:56,210
- It must have got there after we left.
- Yes, it must have got there after we left.
573
00:58:56,420 --> 00:58:58,080
- Thank you.
- You're welcome.
574
00:58:58,300 --> 00:59:00,450
Well, how did you get here?
575
00:59:01,300 --> 00:59:05,590
- Why... Err...
- Oh, we ship-hiked.
576
00:59:05,800 --> 00:59:07,840
That's right, we...
577
00:59:08,050 --> 00:59:09,420
We ship-hiked.
578
00:59:09,630 --> 00:59:12,830
- Ship-hiked?
- Yes, we thumbed our way.
579
00:59:13,050 --> 00:59:15,010
What do you mean, thumbed your way?
580
00:59:15,220 --> 00:59:19,630
Well... Stan and I would be swimming along,
we'd see a boat coming our way,
581
00:59:19,850 --> 00:59:22,330
we'd go like that, and they'd pick us up.
582
00:59:22,550 --> 00:59:23,960
- Wouldn't they?
- Yeah.
583
00:59:24,180 --> 00:59:27,380
- That is, if they were going our way.
- Certainly.
584
00:59:27,600 --> 00:59:31,300
You see, Betty?
He's no different from the rest!
585
00:59:31,520 --> 00:59:34,470
They're both like two peas in a pod.
586
00:59:34,690 --> 00:59:37,310
- Po-d.
- Shut up!
587
00:59:37,530 --> 00:59:41,650
- Have you anything else to say?
- Why, no.
588
00:59:41,860 --> 00:59:46,850
That's all there is. There isn't any more.
Is there, Stanley?
589
00:59:47,070 --> 00:59:51,280
No, that's our story and we're stuck with it...
in it.
590
00:59:54,820 --> 00:59:57,860
- Oliver.
- What, sugar?
591
00:59:58,530 --> 01:00:05,030
Oliver, I want you to be big.
Bigger than you've ever been before.
592
01:00:05,910 --> 01:00:09,030
Are you telling me the truth?
593
01:00:09,250 --> 01:00:12,120
What do you mean, am I telling you the truth?
594
01:00:12,330 --> 01:00:16,800
Do you think a story like that
could come from my mind
595
01:00:16,800 --> 01:00:20,860
if it wasn't the truth?
It's ridiculous!
596
01:00:20,920 --> 01:00:24,250
- It's absurd!
- It's the silliest thing I've ever heard.
597
01:00:24,460 --> 01:00:29,120
Well, it certainly is.
It's too far-fetched not to be the truth.
598
01:00:29,340 --> 01:00:32,170
- Isn't it, Stanley?
- It's imposterous.
599
01:00:37,670 --> 01:00:40,130
- Stanley?
- What?
600
01:00:41,380 --> 01:00:43,120
Stanley?
601
01:00:46,720 --> 01:00:52,380
Honest confession is good for the soul.
Is Oliver telling the truth?
602
01:00:58,970 --> 01:01:01,340
Go ahead and tell her.
603
01:01:09,480 --> 01:01:11,270
Is he?
604
01:01:12,140 --> 01:01:16,890
No! We went to the convention.
We didn't go to Honolulu at all!
605
01:01:17,100 --> 01:01:20,470
He told me to tell you
we were sinking in that shipwreck.
606
01:01:20,690 --> 01:01:24,060
We were up on the roof.
607
01:01:24,270 --> 01:01:27,560
We slept in the attic.
608
01:01:28,770 --> 01:01:32,190
Come on, Stanley.
609
01:01:34,820 --> 01:01:36,640
Come on, Stanley.
610
01:02:19,380 --> 01:02:22,250
How about you and me going to the mountains?
611
01:02:36,220 --> 01:02:38,370
You're not moving out tonight are you, sugar?
612
01:02:41,880 --> 01:02:46,180
Why don't you wait 'til tomorrow morning
so that we can talk it over?
613
01:03:14,100 --> 01:03:18,020
See, Stanley? Honesty is the best policy.
614
01:03:49,700 --> 01:03:51,910
Help, help, help!
615
01:03:52,120 --> 01:03:56,990
I'll show you, you Son of the Desert.
Go to a convention, will you? Ha, ha!
616
01:04:16,000 --> 01:04:17,830
Come in.
617
01:04:24,790 --> 01:04:29,740
- What did she say?
- Never mind what she said. What did Betty say?
618
01:04:29,960 --> 01:04:33,410
Betty said that honesty was the best politics.
619
01:04:37,330 --> 01:04:39,350
Look.
620
01:04:45,500 --> 01:04:50,290
♪ Honolulu Baby
won't you close those eyes... ♪
51572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.