All language subtitles for Snowpiercer.S04E08.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,740 --> 00:00:08,180 Do not come any closer. 2 00:00:08,350 --> 00:00:10,790 The hills above New Eden are rigged with explosives. 3 00:00:11,180 --> 00:00:12,700 [ Brakes screech ] 4 00:00:12,750 --> 00:00:16,100 Gemini will not launch until it's been proven. 5 00:00:16,140 --> 00:00:17,190 [Gasping] 6 00:00:17,230 --> 00:00:19,230 No. No. 7 00:00:19,750 --> 00:00:22,840 ♪ 8 00:00:22,890 --> 00:00:24,190 Bess: How bad is she? 9 00:00:24,320 --> 00:00:25,630 Got burns to her face. 10 00:00:26,500 --> 00:00:27,720 I bet I can disarm this. 11 00:00:27,760 --> 00:00:29,020 Ruth: Anyone else who chooses 12 00:00:29,070 --> 00:00:30,980 to follow us to New Eden, they can. 13 00:00:31,030 --> 00:00:32,680 [Explosion] 14 00:00:32,770 --> 00:00:35,160 ♪♪ 15 00:00:39,380 --> 00:00:41,210 [tense music] 16 00:00:41,250 --> 00:00:42,430 [high-pitched ringing] 17 00:00:44,260 --> 00:00:47,000 - [speaking Spanish] 18 00:00:47,040 --> 00:00:48,830 - Javi! - Javi! 19 00:00:52,700 --> 00:00:54,830 - Javi! - Javi! 20 00:00:57,140 --> 00:00:58,400 - Javi! - Javi! 21 00:01:00,930 --> 00:01:02,360 - Hey! Javi! 22 00:01:05,540 --> 00:01:06,800 - Javi, hey. 23 00:01:06,890 --> 00:01:08,720 Javi, you all right? 24 00:01:08,760 --> 00:01:10,940 Yeah? 25 00:01:10,980 --> 00:01:13,280 Oh, your tool bag. 26 00:01:13,330 --> 00:01:14,770 - I said not to touch it. 27 00:01:17,380 --> 00:01:18,730 - You were blown to bloody hell, mate. 28 00:01:18,770 --> 00:01:19,940 - Hey. Hey. 29 00:01:20,080 --> 00:01:20,950 Stay with me, Javi. 30 00:01:37,790 --> 00:01:39,360 - You heard Nima. 31 00:01:39,490 --> 00:01:40,970 The train is not under the admiral's control anymore. 32 00:01:41,050 --> 00:01:42,580 It's ours. 33 00:02:12,610 --> 00:02:14,260 - We're near the tunnel, I think. 34 00:02:14,390 --> 00:02:15,430 I can probably make it on foot. 35 00:02:15,520 --> 00:02:17,350 - No. No, no. 36 00:02:17,390 --> 00:02:19,180 It's too risky. 37 00:02:19,220 --> 00:02:22,220 If anything happens to you, then Liana's all on her own. 38 00:02:22,880 --> 00:02:24,490 - I don't know how long these batteries will last. 39 00:02:31,020 --> 00:02:32,280 - [groans] 40 00:02:32,360 --> 00:02:33,540 - What is that? 41 00:02:33,580 --> 00:02:36,760 - It's the old backup radio system. 42 00:02:36,850 --> 00:02:38,940 Melanie used it when she first crossed over. 43 00:02:41,900 --> 00:02:46,730 Um, uh, this is Andre Layton, um, calling the Silo. 44 00:02:46,810 --> 00:02:48,860 You have three civilians out here, 45 00:02:48,950 --> 00:02:51,730 um, trapped outside of the-- 46 00:02:51,820 --> 00:02:54,260 we're trapped outside the tunnel. 47 00:02:54,340 --> 00:02:55,650 Anyone? 48 00:02:55,740 --> 00:02:58,870 [electronics power down] 49 00:02:59,870 --> 00:03:01,870 [Liana fusses] 50 00:03:01,920 --> 00:03:04,090 - It's OK. It's OK. 51 00:03:04,180 --> 00:03:06,180 - What happened to it being a simple circuit? 52 00:03:06,270 --> 00:03:08,050 - I set it away from the truck. 53 00:03:08,140 --> 00:03:10,840 I went to get my toolbox, and I can't remember anything else. 54 00:03:10,880 --> 00:03:12,710 - The anti-tilt trap must have triggered. 55 00:03:12,840 --> 00:03:14,410 You're lucky you were far enough away 56 00:03:14,490 --> 00:03:15,800 because a few seconds earlier-- 57 00:03:15,840 --> 00:03:18,190 - We'd be picking you up with a shovel. 58 00:03:18,240 --> 00:03:19,410 - Come in, New Eden. 59 00:03:19,590 --> 00:03:20,500 It's Big Alice. 60 00:03:20,540 --> 00:03:21,540 Come in. 61 00:03:21,630 --> 00:03:25,070 - Easy, easy, easy, easy. 62 00:03:25,110 --> 00:03:26,200 - Hey, Lights. - Yeah? 63 00:03:26,240 --> 00:03:27,200 - Take him. - OK. 64 00:03:27,250 --> 00:03:28,160 - Come in, New Eden. 65 00:03:28,200 --> 00:03:29,250 This is Big Alice. 66 00:03:29,380 --> 00:03:31,210 Come in. 67 00:03:31,380 --> 00:03:33,030 Come in, New Eden. 68 00:03:33,120 --> 00:03:35,340 - We read you, Big Alice. 69 00:03:35,430 --> 00:03:37,650 - Sykes, we saw the explosion. 70 00:03:37,690 --> 00:03:39,300 Anyone hurt? 71 00:03:39,390 --> 00:03:41,650 - Javi got the worst of it, but he'll survive. 72 00:03:41,690 --> 00:03:43,780 - Is it safe for us to get moving now? 73 00:03:43,830 --> 00:03:44,960 - The route is clear. 74 00:03:45,090 --> 00:03:46,220 Come on home, Big Alice. 75 00:04:15,640 --> 00:04:18,600 876 cars long. 76 00:04:18,640 --> 00:04:21,520 [theme music] 77 00:04:39,450 --> 00:04:42,410 [indistinct chatter] 78 00:04:55,380 --> 00:04:58,950 [excited chatter] 79 00:05:01,250 --> 00:05:03,520 - It's usually got a bit more bustle about it. 80 00:05:03,860 --> 00:05:05,300 - It's incredible. 81 00:05:07,260 --> 00:05:08,830 I just wish Ben was here to see it. 82 00:05:08,910 --> 00:05:11,310 - Ruth, Ruth, we need you. 83 00:05:11,350 --> 00:05:12,660 You too, Doc. 84 00:05:12,740 --> 00:05:14,830 Come on. Come on. Let's go. 85 00:05:19,360 --> 00:05:20,490 - You should ice it. 86 00:05:20,530 --> 00:05:21,880 - I'm fine. 87 00:05:21,930 --> 00:05:23,320 - God, you look like crap. 88 00:05:23,410 --> 00:05:25,540 - It's worse than it looks. 89 00:05:26,060 --> 00:05:27,840 [speaking Spanish] 90 00:05:27,970 --> 00:05:29,980 - Sounds like your noggin got a little rattled. 91 00:05:30,060 --> 00:05:32,370 - That's enough. - OK. 92 00:05:32,460 --> 00:05:33,720 Look over here. - That's enough. 93 00:05:33,810 --> 00:05:35,370 - Confusion, sensitivity to light, 94 00:05:35,420 --> 00:05:38,720 irritable, all the signs of being concussed. 95 00:05:38,810 --> 00:05:40,420 - [mumbles] - How did this happen? 96 00:05:40,510 --> 00:05:42,290 Where is Mr. Roche? Shouldn't he be here? 97 00:05:42,420 --> 00:05:44,730 - I, uh--I lost him in a storm. 98 00:05:44,820 --> 00:05:46,950 - Where's Layton and Liana and Alex? 99 00:05:47,080 --> 00:05:48,130 - They didn't return with us. 100 00:05:48,210 --> 00:05:49,560 Uh, it's a long story. 101 00:05:49,690 --> 00:05:51,000 - Ben, you saw him? 102 00:05:51,080 --> 00:05:52,520 He's still on Snowpiercer? 103 00:05:56,700 --> 00:05:58,270 - There's a lot that we need to discuss. 104 00:05:58,400 --> 00:06:01,090 For now, let's give Dr. Pelton some space, 105 00:06:01,180 --> 00:06:02,840 get our Engineer up and about, OK? 106 00:06:02,920 --> 00:06:04,400 We'll catch up later. 107 00:06:04,450 --> 00:06:06,010 Let's see about restoring power to the town. 108 00:06:10,800 --> 00:06:15,590 - Um, Audrey, is she around? 109 00:06:16,200 --> 00:06:18,850 [door opens] 110 00:06:18,900 --> 00:06:20,940 Audrey. 111 00:06:21,030 --> 00:06:22,030 - Bess? 112 00:06:22,070 --> 00:06:23,330 - Yeah. 113 00:06:23,380 --> 00:06:24,730 [door shuts] 114 00:06:29,210 --> 00:06:30,470 - How are you here? 115 00:06:30,520 --> 00:06:32,690 - I caught the early train. 116 00:06:33,300 --> 00:06:34,690 I figured I'd surprise you. 117 00:06:34,740 --> 00:06:36,000 Surprise! 118 00:06:37,960 --> 00:06:39,480 When you left on that track scaler, 119 00:06:39,520 --> 00:06:41,610 I thought I'd never see you again. 120 00:06:43,620 --> 00:06:44,830 - Well, here I am. 121 00:06:44,960 --> 00:06:49,620 - Here we are, together again. 122 00:06:49,670 --> 00:06:52,890 [tender music] 123 00:06:54,500 --> 00:06:56,020 - Together again. 124 00:07:21,830 --> 00:07:23,440 - Where's Melanie? 125 00:07:24,090 --> 00:07:26,050 - Working on the compound. 126 00:07:27,180 --> 00:07:31,230 It seems she--she might have overlooked some test results. 127 00:07:31,270 --> 00:07:33,360 - Well, I could help with that, since it was my data that got-- 128 00:07:33,400 --> 00:07:34,710 - No, we don't need help. 129 00:07:36,450 --> 00:07:39,760 What I mean to say is... [clears throat] 130 00:07:39,800 --> 00:07:41,930 You don't need to concern yourself. 131 00:07:41,980 --> 00:07:44,110 I've been working on Gemini for half your life. 132 00:07:44,150 --> 00:07:45,330 I--I can see it through. 133 00:07:45,370 --> 00:07:47,160 - With Melanie. - Yeah. 134 00:07:47,200 --> 00:07:49,990 Besides, your expertise is needed elsewhere. 135 00:07:50,030 --> 00:07:51,420 - Where? Doing what? 136 00:07:51,470 --> 00:07:52,950 - Big Alice. 137 00:07:56,430 --> 00:07:59,650 Big Alice will need to be retrofitted 138 00:07:59,690 --> 00:08:01,610 when we join back up. 139 00:08:03,300 --> 00:08:06,830 And I was hoping you might help. 140 00:08:06,920 --> 00:08:09,700 You grew up on these trains. 141 00:08:09,750 --> 00:08:12,700 I thought if--if anyone should be 142 00:08:12,750 --> 00:08:16,710 interested in completing this project, it'd--it'd be you. 143 00:08:17,450 --> 00:08:19,840 - Well, then I should get access to the plans, right? 144 00:08:23,890 --> 00:08:26,200 - I can send them up. 145 00:08:26,940 --> 00:08:28,460 - OK. OK. Come on. 146 00:08:28,500 --> 00:08:29,370 Yeah. 147 00:08:32,680 --> 00:08:33,940 Here. 148 00:08:34,120 --> 00:08:35,470 Shh, shh, shh, shh. 149 00:08:39,690 --> 00:08:43,040 - You should take Liana and get out of here. 150 00:08:43,130 --> 00:08:45,220 - I am not leaving you. 151 00:08:45,300 --> 00:08:48,480 [knocking] 152 00:09:01,230 --> 00:09:02,800 - Jesus, Josie, it's me. 153 00:09:06,540 --> 00:09:07,850 What the hell? We don't say hi anymore? 154 00:09:07,890 --> 00:09:09,070 - Roche? 155 00:09:09,110 --> 00:09:10,760 - Yeah, I heard Layton's distress call. 156 00:09:10,810 --> 00:09:12,760 Holy shit. It's freezing in here. 157 00:09:12,810 --> 00:09:15,070 - Layton, Layton, Layton? 158 00:09:15,110 --> 00:09:16,640 Did you hear that? 159 00:09:17,550 --> 00:09:19,080 We need to get him somewhere warm now. 160 00:09:19,120 --> 00:09:21,470 - I got a snowcat. Let's go. 161 00:09:21,510 --> 00:09:23,380 OK, just one step up, OK? 162 00:09:23,430 --> 00:09:24,600 All right, buddy. We'll get you there. 163 00:09:24,730 --> 00:09:25,600 We'll get you warm. 164 00:09:25,730 --> 00:09:27,080 Just one step down. 165 00:09:27,130 --> 00:09:28,610 OK, just another step. 166 00:09:28,650 --> 00:09:30,520 We're almost there. We'll get you warm, OK? 167 00:09:30,610 --> 00:09:32,090 OK, now duck your head. Get you in there. 168 00:09:32,130 --> 00:09:34,000 Josie, here we go. 169 00:09:36,220 --> 00:09:38,880 - [grunting] 170 00:09:38,920 --> 00:09:40,530 Head up. 171 00:09:40,620 --> 00:09:41,710 - How's he doing? 172 00:09:41,790 --> 00:09:43,360 - Yeah, yeah. 173 00:09:45,670 --> 00:09:47,020 No, no. No, no. 174 00:09:47,060 --> 00:09:48,450 There's no pulse. - Hey, Liana. 175 00:09:52,850 --> 00:09:53,980 Yeah, daddy's going to be OK. 176 00:09:54,020 --> 00:09:55,550 Daddy's going to be OK. 177 00:09:55,630 --> 00:09:56,680 Yeah? Look at the bunny. 178 00:09:56,810 --> 00:09:58,460 Look at the bunny. Yeah? 179 00:09:58,510 --> 00:10:00,330 - God damn it, Layton, you do not get to do this. 180 00:10:00,420 --> 00:10:01,990 - Come on, Layton. Come on, buddy. 181 00:10:02,030 --> 00:10:03,820 Your daughter needs you, pal. 182 00:10:03,950 --> 00:10:06,780 - [panting] 183 00:10:09,300 --> 00:10:11,080 Yes, yes. OK. 184 00:10:11,130 --> 00:10:12,910 - Come on, Layton. 185 00:10:12,960 --> 00:10:14,300 - Yes, yes. 186 00:10:14,390 --> 00:10:15,910 - We good? 187 00:10:16,000 --> 00:10:17,660 - Yeah. - All right, good. 188 00:10:17,700 --> 00:10:20,440 Let's get home and hope no one beats us there. 189 00:10:20,480 --> 00:10:21,880 - OK. OK. 190 00:10:22,010 --> 00:10:24,790 [suspenseful music] 191 00:10:29,060 --> 00:10:32,580 - Is there any legitimacy to this admiral's mission? 192 00:10:32,670 --> 00:10:34,410 If Melanie and Alex are involved, then-- 193 00:10:34,450 --> 00:10:36,020 - We don't know that they are. 194 00:10:36,070 --> 00:10:38,200 - But if they are, then maybe it could be a good thing? 195 00:10:38,460 --> 00:10:40,070 Alex had questions about the stability 196 00:10:40,110 --> 00:10:42,110 of our pocket, right, Javi? 197 00:10:42,160 --> 00:10:45,340 - OK, these people, they--they don't want to save the world. 198 00:10:45,470 --> 00:10:47,640 They want to own it, that's all. 199 00:10:47,690 --> 00:10:49,470 - Why don't we just skip all this and go? 200 00:10:49,510 --> 00:10:51,910 Reattach the Engine and hit the tracks? 201 00:10:52,430 --> 00:10:55,080 - And what? Abandon New Eden? 202 00:10:55,130 --> 00:10:56,480 - Well, it's not safe here. 203 00:10:56,560 --> 00:10:57,910 - It's not safe anywhere. 204 00:11:02,220 --> 00:11:04,530 We can't run forever, 205 00:11:04,620 --> 00:11:06,140 constantly looking over our shoulders. 206 00:11:06,180 --> 00:11:08,660 And we shouldn't have to. - Hmm. 207 00:11:09,190 --> 00:11:11,010 - We've built something here. 208 00:11:11,540 --> 00:11:13,190 This is our home. 209 00:11:13,230 --> 00:11:14,970 We have to fight for it. 210 00:11:15,020 --> 00:11:18,240 - Ben died so we had a--a shot at a better life. 211 00:11:18,280 --> 00:11:19,760 We can't let them win. 212 00:11:19,890 --> 00:11:21,460 - Yeah, Ben did good. 213 00:11:25,720 --> 00:11:28,640 [wind whistling] 214 00:11:36,340 --> 00:11:38,300 - So did you, Javi. 215 00:11:38,390 --> 00:11:40,000 So did all of ya. 216 00:11:42,910 --> 00:11:44,050 Right. 217 00:11:44,130 --> 00:11:46,570 Let's see about some light, shall we? 218 00:11:46,610 --> 00:11:50,050 [hopeful music] 219 00:12:03,370 --> 00:12:06,900 [indistinct chatter] 220 00:12:18,170 --> 00:12:21,130 [motor purring] 221 00:12:21,170 --> 00:12:23,740 - We're making good time. You should get some sleep. 222 00:12:24,780 --> 00:12:25,960 Layton's tough as nails. 223 00:12:26,040 --> 00:12:27,220 The man survived the apocalypse. 224 00:12:27,310 --> 00:12:28,920 A little frostbite's nothing. 225 00:12:29,000 --> 00:12:30,920 - You know, it's not the first time I've seen him die. 226 00:12:37,880 --> 00:12:39,450 How do you know where we're going? 227 00:12:39,540 --> 00:12:41,800 - I've actually made this trip before. 228 00:12:41,930 --> 00:12:43,450 - Why? 229 00:12:43,580 --> 00:12:46,240 What were you doing at the Silo? 230 00:12:46,280 --> 00:12:49,240 - Yeah, it's actually a crazy story. 231 00:12:49,290 --> 00:12:50,720 - Josie? 232 00:12:53,070 --> 00:12:55,550 - I'll, uh-- I'll tell you later. 233 00:12:55,640 --> 00:12:56,860 - Hey. - Hey. 234 00:12:56,950 --> 00:12:58,210 - Hey. 235 00:12:59,820 --> 00:13:01,990 - How long was I out? 236 00:13:02,040 --> 00:13:03,730 - Just a couple of hours. 237 00:13:03,820 --> 00:13:05,610 Roche says we'll be in New Eden by morning. 238 00:13:08,960 --> 00:13:10,350 What? 239 00:13:10,390 --> 00:13:13,140 - I promised the town I'd bring back Big Alice. 240 00:13:13,180 --> 00:13:15,090 - We have Liana. 241 00:13:15,140 --> 00:13:16,660 They'll understand. 242 00:13:28,890 --> 00:13:30,940 - Thank you all for joining. 243 00:13:31,070 --> 00:13:34,680 In--in hopes of carrying out the admiral's mission, I've-- 244 00:13:34,720 --> 00:13:39,160 I've invited Dr. Headwood here to discuss what comes next. 245 00:13:39,200 --> 00:13:41,250 - Thank you for including me. 246 00:13:41,290 --> 00:13:43,770 - I realize the damage done to your respiratory systems has-- 247 00:13:43,820 --> 00:13:45,990 has--has limited you in some capacity, 248 00:13:46,040 --> 00:13:49,260 but I want you to know, the people in this room 249 00:13:49,300 --> 00:13:50,910 are going to change the world. 250 00:13:52,350 --> 00:13:53,350 - Yes. 251 00:13:58,530 --> 00:14:00,840 - Could you remove your helmets, please? 252 00:14:03,140 --> 00:14:06,360 I--I--I just want to see your faces. 253 00:14:06,410 --> 00:14:09,320 [tense music] 254 00:14:28,560 --> 00:14:31,600 You don't have to hide who you are around me. 255 00:14:32,080 --> 00:14:33,820 I know the truth. 256 00:14:35,090 --> 00:14:36,650 You're heroes. 257 00:14:40,790 --> 00:14:44,010 Um, so I'm--I'm-- 258 00:14:45,750 --> 00:14:49,970 I'm, uh--I'm no military tactician. 259 00:14:50,060 --> 00:14:51,970 Um, 260 00:14:53,980 --> 00:14:57,980 how--how--how would you go about taking Big Alice? 261 00:14:58,280 --> 00:14:59,940 - Shock and awe. 262 00:14:59,980 --> 00:15:02,640 After we take the Engine, we blow the bombs 263 00:15:02,680 --> 00:15:04,330 and bury the town. 264 00:15:05,770 --> 00:15:07,030 Cleanest option. 265 00:15:07,080 --> 00:15:09,080 - So and that's-- that's our only option? 266 00:15:09,120 --> 00:15:11,910 - You could send Alex. 267 00:15:11,950 --> 00:15:14,910 If fewer casualties is what you prefer, 268 00:15:14,950 --> 00:15:16,820 it's the best option. 269 00:15:17,690 --> 00:15:19,910 They won't hurt their own. 270 00:15:22,700 --> 00:15:24,180 - We've got a bit of time. 271 00:15:24,220 --> 00:15:27,530 Uh, just make sure your squad is ready. 272 00:15:34,800 --> 00:15:36,450 - New Eden spam chowder. 273 00:15:36,500 --> 00:15:41,500 It's--it's not great, but it is food, I think. 274 00:15:41,590 --> 00:15:43,150 - Better than Snowpiercer? - Oh, yeah. 275 00:15:43,200 --> 00:15:46,330 Way better. No mystery meat. 276 00:15:46,420 --> 00:15:48,550 - [chuckles] 277 00:15:48,680 --> 00:15:50,070 How--how are the new digs? 278 00:15:50,120 --> 00:15:52,210 - They're still setting them up. 279 00:15:52,470 --> 00:15:56,210 Mm, there's, um-- there's room for one more, 280 00:15:56,250 --> 00:15:59,690 if you're sick of this musty clinic. 281 00:15:59,950 --> 00:16:01,910 - I don't think that's such a good idea. 282 00:16:06,400 --> 00:16:07,660 - Why not? 283 00:16:11,790 --> 00:16:13,100 Yeah, never mind it. 284 00:16:13,140 --> 00:16:15,270 Um, yeah, I should-- I should go. 285 00:16:15,400 --> 00:16:17,320 [chuckles] 286 00:16:18,450 --> 00:16:19,760 - Wait. 287 00:16:21,450 --> 00:16:23,330 I know how hard this is for you. 288 00:16:26,940 --> 00:16:28,810 The gas did a lot of damage. 289 00:16:28,900 --> 00:16:30,850 - Your lungs will heal. 290 00:16:32,640 --> 00:16:34,680 - We're living on borrowed time, Bess. 291 00:16:38,690 --> 00:16:42,650 I want you to be smart about how you use it. 292 00:16:42,690 --> 00:16:45,610 [poignant music] 293 00:16:56,010 --> 00:16:57,190 - OK. 294 00:17:00,670 --> 00:17:01,970 [door opens] 295 00:17:04,020 --> 00:17:05,190 [door shuts] 296 00:17:07,060 --> 00:17:08,760 - Why don't we just barricade in Big Alice 297 00:17:08,810 --> 00:17:10,890 and hold them off that way? 298 00:17:10,940 --> 00:17:13,510 - There's a reason they say, "Remember the Alamo." 299 00:17:13,640 --> 00:17:15,160 They lost. 300 00:17:15,250 --> 00:17:17,030 - I guess I must have skipped 301 00:17:17,070 --> 00:17:18,950 Intro to Historical Warfare that day. 302 00:17:19,030 --> 00:17:20,990 - [chuckles] Please. 303 00:17:21,080 --> 00:17:23,120 You never skipped a class a day in your life. 304 00:17:23,210 --> 00:17:24,730 - Right? 305 00:17:26,210 --> 00:17:28,830 - Maybe you're onto something with the barricade stuff. 306 00:17:28,870 --> 00:17:30,960 What if we block the alleyways and leave 307 00:17:31,000 --> 00:17:32,830 the main entrance open? 308 00:17:34,870 --> 00:17:36,620 - Let them right in? - Exactly. 309 00:17:36,750 --> 00:17:38,010 Create a bottleneck. 310 00:17:38,530 --> 00:17:39,440 If they're forced into a convoy, 311 00:17:39,490 --> 00:17:41,190 their numbers count for less. 312 00:17:42,140 --> 00:17:43,410 - That could actually work. 313 00:17:43,450 --> 00:17:45,540 - Open the gate. 314 00:17:45,580 --> 00:17:48,630 - Whoa, whoa, be careful. Do we know who it is? 315 00:17:48,710 --> 00:17:51,500 [indistinct chatter] 316 00:17:51,590 --> 00:17:54,070 [gate clanking] 317 00:17:56,770 --> 00:17:58,720 [excited chatter] 318 00:17:58,770 --> 00:18:00,550 - There he is! - I can't believe it! 319 00:18:00,680 --> 00:18:02,080 - [laughs] It's Roche! 320 00:18:02,120 --> 00:18:03,430 - It's Roche! 321 00:18:03,470 --> 00:18:05,080 - They made it! 322 00:18:09,040 --> 00:18:11,000 - [crying] 323 00:18:11,090 --> 00:18:12,830 I thought I'd never see you again. 324 00:18:12,910 --> 00:18:14,610 - You can't get rid of me that easy. 325 00:18:14,650 --> 00:18:17,480 [tender music] 326 00:18:17,530 --> 00:18:20,440 [excited chatter] 327 00:18:29,450 --> 00:18:31,110 - [chuckles] 328 00:18:43,680 --> 00:18:46,120 - I had a job, to bring Big Alice back 329 00:18:46,210 --> 00:18:48,300 to New Eden, no matter what. 330 00:18:51,470 --> 00:18:53,950 - I don't blame you for leaving us at the Silo. 331 00:18:54,560 --> 00:18:56,260 You did what you had to do. 332 00:18:57,390 --> 00:18:58,480 So did I. 333 00:19:02,140 --> 00:19:05,840 - I'm happy you found her, that you made it out alive. 334 00:19:06,270 --> 00:19:08,050 - Yeah. That makes two of us. 335 00:19:08,190 --> 00:19:10,490 - [sighs] I don't imagine we have much time. 336 00:19:11,060 --> 00:19:14,580 - Best guess, 24 hours. 337 00:19:15,760 --> 00:19:17,020 - And who's leading them, then? 338 00:19:17,060 --> 00:19:18,720 Is it Wilford or the admiral? 339 00:19:19,590 --> 00:19:20,850 - Neither. 340 00:19:22,770 --> 00:19:25,120 [knocking] 341 00:19:25,160 --> 00:19:26,120 - Hello. 342 00:19:26,250 --> 00:19:27,290 - Hi. [clears throat] 343 00:19:27,340 --> 00:19:28,510 - Wow. 344 00:19:28,640 --> 00:19:30,730 Did you draw that? - Mm-hmm. I did. 345 00:19:30,860 --> 00:19:33,690 [clears throat] 346 00:19:33,820 --> 00:19:35,040 - Wow. 347 00:19:38,390 --> 00:19:40,170 You've been--you've been busy. 348 00:19:40,220 --> 00:19:42,220 - Yeah, I found a workaround, actually. 349 00:19:42,260 --> 00:19:44,220 If you merge the two hydraulic systems in the sub-engine, 350 00:19:44,270 --> 00:19:46,440 you will cut the retrofit time in half. 351 00:19:49,790 --> 00:19:51,270 - Not even Melanie thought of that. 352 00:19:51,320 --> 00:19:52,710 - Well, nobody knows Big Alice like me. 353 00:19:56,410 --> 00:19:58,450 - You should know there's no need to worry. 354 00:19:58,500 --> 00:19:59,800 Your--your--your mother is safe. 355 00:19:59,850 --> 00:20:01,110 - Can I see her? 356 00:20:01,150 --> 00:20:02,670 - Well, she's busy with the climate model. 357 00:20:02,720 --> 00:20:04,590 But soon. 358 00:20:05,070 --> 00:20:09,030 See, um, the--the-- the conditions-- 359 00:20:09,250 --> 00:20:12,250 uh, these conditions won't reach peak position 360 00:20:12,290 --> 00:20:13,730 again for another five years. 361 00:20:13,820 --> 00:20:16,080 So if--if--if Gemini is to be launched 362 00:20:16,120 --> 00:20:18,210 and spread around the globe, time is of the essence. 363 00:20:18,260 --> 00:20:19,950 - Well, yesterday you were saying that she 364 00:20:20,000 --> 00:20:21,910 was working on the compound, and today you're saying 365 00:20:21,950 --> 00:20:24,090 that she's working on the climate model. 366 00:20:24,130 --> 00:20:27,350 - Yes, your--your mother has many skills. 367 00:20:27,960 --> 00:20:31,400 [uneasy music] 368 00:20:36,530 --> 00:20:39,620 It's difficult, I know, to be the smartest person 369 00:20:39,670 --> 00:20:41,670 in every room you enter. 370 00:20:41,800 --> 00:20:44,330 Most people don't understand what that's like, but I do. 371 00:20:44,670 --> 00:20:46,150 You want answers, right? 372 00:20:46,200 --> 00:20:48,890 And--and--and eventually you'll get them, 373 00:20:48,940 --> 00:20:50,290 just not right now. 374 00:20:55,380 --> 00:20:56,640 This is good work. 375 00:20:56,690 --> 00:20:58,030 - Well, it doesn't mean anything 376 00:20:58,080 --> 00:21:00,650 because we don't have both Engines. 377 00:21:00,860 --> 00:21:02,430 What's your plan for taking Big Alice? 378 00:21:02,470 --> 00:21:03,430 To ask nicely? 379 00:21:06,260 --> 00:21:07,910 - I'll let you know. 380 00:21:09,000 --> 00:21:10,480 - [clears throat] 381 00:21:16,880 --> 00:21:17,880 [indistinct chatter] 382 00:21:17,920 --> 00:21:19,490 - Thank you. 383 00:21:19,530 --> 00:21:20,800 Hey, hey. 384 00:21:20,880 --> 00:21:22,410 What's up? 385 00:21:23,320 --> 00:21:24,710 - Oi! 386 00:21:24,760 --> 00:21:26,670 - [grunts] It's me. 387 00:21:26,720 --> 00:21:27,980 - Thought we'd lost you. 388 00:21:28,020 --> 00:21:29,540 - Well, I'm sorry to disappoint you. 389 00:21:29,590 --> 00:21:30,940 - All right, guys, that's enough. 390 00:21:30,980 --> 00:21:32,720 That's enough. 391 00:21:32,810 --> 00:21:34,330 - Hey, thanks for holding down the fort while I was gone. 392 00:21:34,420 --> 00:21:35,900 Good work. 393 00:21:35,990 --> 00:21:37,250 And, um, did I hear correctly that you gave 394 00:21:37,290 --> 00:21:39,340 somebody a Nightcar service? 395 00:21:39,380 --> 00:21:40,900 - Yeah, well, uh, keep that under your hat, mate. 396 00:21:40,950 --> 00:21:42,600 - OK. 397 00:21:42,640 --> 00:21:45,860 And you, I got to say, it's a damn good thing seeing you. 398 00:21:46,600 --> 00:21:49,960 - [grunts] I took the scenic route, but I made it. 399 00:21:50,170 --> 00:21:51,650 What about you, boss? 400 00:21:51,780 --> 00:21:53,310 You know Halloween's over, right? 401 00:21:53,350 --> 00:21:54,440 - [sighs] Yes. 402 00:21:54,530 --> 00:21:55,920 This helmet smells like death. 403 00:21:55,960 --> 00:21:58,220 I should probably get it off the table. 404 00:21:58,310 --> 00:21:59,490 - Where did you get it from, anyway? 405 00:21:59,570 --> 00:22:01,620 - Uh, well, it's actually a wild story. 406 00:22:01,710 --> 00:22:03,450 - Gather up the council. 407 00:22:03,490 --> 00:22:06,410 We need defenses in place as soon as possible. 408 00:22:07,360 --> 00:22:09,850 The people coming are trained military forces. 409 00:22:09,930 --> 00:22:11,330 - We'll do whatever we can. 410 00:22:11,370 --> 00:22:13,540 Till is making crossbows and shields, 411 00:22:13,590 --> 00:22:15,550 anything that can help level the battlefield. 412 00:22:15,760 --> 00:22:17,680 - Except there won't be a battlefield. 413 00:22:17,770 --> 00:22:19,380 The hillside is rigged with explosives. 414 00:22:19,420 --> 00:22:21,470 They can just bury the town anytime they want. 415 00:22:21,550 --> 00:22:22,770 - The man's not lying. 416 00:22:22,900 --> 00:22:24,380 - We won't let them do that. 417 00:22:24,430 --> 00:22:26,170 - How? We don't know how to disarm the bombs. 418 00:22:26,210 --> 00:22:27,780 - We don't have to. 419 00:22:27,820 --> 00:22:29,390 All we have to do is make sure the Silo doesn't use them. 420 00:22:29,650 --> 00:22:33,910 - If we move Big Alice to the other side of town, 421 00:22:33,960 --> 00:22:36,000 they won't risk setting off any bombs. 422 00:22:36,050 --> 00:22:37,960 - Because it'll bury the tracks. 423 00:22:38,000 --> 00:22:39,140 What if they manage to get the Engine? 424 00:22:39,180 --> 00:22:40,960 Then what? 425 00:22:41,010 --> 00:22:44,840 - If we lock the track switch and Big Alice is secure, 426 00:22:44,880 --> 00:22:46,490 then we'll force them into town. 427 00:22:46,880 --> 00:22:48,140 A bottleneck, right? 428 00:22:48,270 --> 00:22:50,060 - Lead them down Main Street. 429 00:22:50,150 --> 00:22:52,450 Have an ambush waiting from both sides. 430 00:22:52,500 --> 00:22:55,110 - We'll need someone dedicated on the track switch, then. 431 00:22:55,240 --> 00:22:56,280 - I'll do it. 432 00:22:56,630 --> 00:22:57,940 Let them come. 433 00:22:59,550 --> 00:23:00,680 - OK. 434 00:23:00,720 --> 00:23:01,900 The soldiers you need to worry about 435 00:23:01,940 --> 00:23:03,330 are the ones in the white body armor. 436 00:23:03,380 --> 00:23:05,470 They're the ones they will send for the switch. 437 00:23:06,160 --> 00:23:07,510 - We will hit the sleeper cars. 438 00:23:07,560 --> 00:23:09,210 We will recruit whoever we can to fight 439 00:23:09,250 --> 00:23:11,250 or patrol the perimeter. 440 00:23:11,300 --> 00:23:12,390 - I'll join up. 441 00:23:12,470 --> 00:23:13,470 Someone's got to make sure the old man 442 00:23:13,520 --> 00:23:14,950 doesn't disappear again, eh? 443 00:23:15,000 --> 00:23:16,260 - That's right. 444 00:23:16,300 --> 00:23:18,170 We can't lose our head of security again. 445 00:23:18,390 --> 00:23:20,180 Right, the train will be here soon enough, 446 00:23:20,260 --> 00:23:22,740 so let's get everyone ready as best we can. 447 00:23:22,790 --> 00:23:25,960 And let's not forget that the man who leads them now 448 00:23:26,010 --> 00:23:28,270 is the man who froze the world. 449 00:23:28,970 --> 00:23:32,880 So if they take Big Alice, we don't just lose New Eden. 450 00:23:32,930 --> 00:23:34,930 We lose everything. 451 00:23:34,970 --> 00:23:37,890 [tense music] 452 00:23:44,510 --> 00:23:45,510 - Josie? 453 00:23:45,550 --> 00:23:46,900 It's Javi. You there? 454 00:23:46,990 --> 00:23:48,470 [clears throat] 455 00:23:48,510 --> 00:23:49,900 - Yeah, I'm here. 456 00:23:49,950 --> 00:23:51,290 - OK. I already primed the sequence. 457 00:23:51,340 --> 00:23:52,340 All you have to do is press Enter. 458 00:23:52,380 --> 00:23:53,430 - Copy. 459 00:23:54,950 --> 00:23:56,950 - Off we go. 460 00:24:07,790 --> 00:24:10,790 [beeping] 461 00:24:12,180 --> 00:24:15,620 [Engine chugging] 462 00:24:24,240 --> 00:24:25,630 - We're all clear. 463 00:24:25,720 --> 00:24:28,110 - Reversing the switch now. 464 00:24:28,160 --> 00:24:29,640 [beep] 465 00:24:37,380 --> 00:24:40,560 - I hear it's your job to protect this little computer. 466 00:24:40,600 --> 00:24:42,560 - Yeah. Someone's got to hold the line. 467 00:24:42,910 --> 00:24:46,650 - Why not destroy the track switch, keep Engines in place? 468 00:24:46,700 --> 00:24:48,350 - Oh, it would leave no parachute. 469 00:24:48,390 --> 00:24:50,180 The others would never go for it. 470 00:24:51,830 --> 00:24:53,180 - Da. 471 00:24:53,230 --> 00:24:54,710 They want to run. 472 00:24:55,230 --> 00:24:56,710 - They want the option. 473 00:24:58,490 --> 00:25:00,190 Though I don't see much point in that anymore. 474 00:25:04,110 --> 00:25:05,760 - I think about that night. 475 00:25:07,330 --> 00:25:08,500 With Zarah. 476 00:25:14,810 --> 00:25:16,550 - I ran into Headwood at the Silo. 477 00:25:16,600 --> 00:25:19,510 But she got away again. 478 00:25:19,560 --> 00:25:23,300 God, these people who've just inflicted so much pain on us. 479 00:25:23,390 --> 00:25:27,390 Do you ever wonder if they were the ones experimented on, 480 00:25:27,430 --> 00:25:31,530 tortured, what they'd do? 481 00:25:33,610 --> 00:25:37,530 - If Headwood had not escaped, what would you have done? 482 00:25:43,840 --> 00:25:46,580 I will help you protect this little computer. 483 00:25:47,320 --> 00:25:48,590 Okey dokey? 484 00:25:50,410 --> 00:25:51,850 - Okey dokey. 485 00:25:51,890 --> 00:25:53,810 - Whoever can fight will stay in town. 486 00:25:53,850 --> 00:25:56,070 - And everyone else will be moved to the sleeper cars. 487 00:25:56,110 --> 00:25:57,420 - That's good, Tristan. 488 00:25:57,460 --> 00:25:59,030 You'll be safe up there. 489 00:25:59,120 --> 00:26:02,250 [distant shouting] 490 00:26:03,820 --> 00:26:06,210 Let's make sure weapons are being evenly distributed. 491 00:26:06,260 --> 00:26:07,870 You can see Till about that. 492 00:26:07,910 --> 00:26:09,610 - It's all coming together. 493 00:26:10,610 --> 00:26:12,090 - You think it's good enough? 494 00:26:12,220 --> 00:26:14,870 - These people know how to fight. 495 00:26:14,960 --> 00:26:16,610 They've had years of practice. 496 00:26:16,660 --> 00:26:19,270 - Yes, but not quite like this. 497 00:26:19,310 --> 00:26:23,190 - If you see anything, anything at all, pop the flare, OK? 498 00:26:23,230 --> 00:26:25,450 This will trigger the lookout to sound 499 00:26:25,490 --> 00:26:26,710 the whistle on Big Alice 500 00:26:26,750 --> 00:26:28,410 and wake the whole neighborhood, OK? 501 00:26:28,450 --> 00:26:29,320 Everyone got it? 502 00:26:29,370 --> 00:26:31,020 Yeah, all right. Go, go. 503 00:26:31,060 --> 00:26:32,500 Hey. 504 00:26:32,800 --> 00:26:34,630 Futz with this, mountain man. 505 00:26:34,680 --> 00:26:36,070 It's one of their radios. 506 00:26:36,110 --> 00:26:38,070 I keep hearing voices, but they're jumbled. 507 00:26:38,770 --> 00:26:39,810 - Sir? 508 00:26:39,900 --> 00:26:41,460 - Come in. 509 00:26:41,510 --> 00:26:43,070 - They moved the Engine to the other side of town. 510 00:26:43,120 --> 00:26:46,030 - So the admiral's contingency plan is null. 511 00:26:46,080 --> 00:26:49,040 Um, that doesn't leave us many options. 512 00:26:49,470 --> 00:26:52,300 - We could still go stealth, use the girl. 513 00:26:55,170 --> 00:26:57,350 - No. Alex stays. 514 00:26:57,390 --> 00:27:00,350 [tense music] 515 00:27:09,450 --> 00:27:11,630 Alex, we--we need you to drive. 516 00:27:15,930 --> 00:27:18,150 - What's going on? Why is she leaving? 517 00:27:18,200 --> 00:27:20,020 - She's--she's going to retrieve Big Alice. 518 00:27:20,070 --> 00:27:21,460 - So that's it? 519 00:27:21,500 --> 00:27:23,550 You're just going in, guns blazing? 520 00:27:23,590 --> 00:27:25,250 - I didn't choose this, all right? 521 00:27:25,290 --> 00:27:26,940 I didn't choose it. 522 00:27:26,990 --> 00:27:28,860 And--and it was your friends who made things more difficult. 523 00:27:28,900 --> 00:27:30,030 They--they--they--they-- 524 00:27:30,080 --> 00:27:32,040 they moved the Engine. 525 00:27:32,120 --> 00:27:33,780 - Behind the track switch. 526 00:27:33,910 --> 00:27:36,390 Do your zoo animals even know how to switch the track? 527 00:27:36,430 --> 00:27:38,780 Because if they don't, this is going to get very messy. 528 00:27:38,870 --> 00:27:40,130 - They've given me no option. 529 00:27:40,180 --> 00:27:41,700 - Send me, then. 530 00:27:41,790 --> 00:27:43,790 I'll get in there. I'll activate it. 531 00:27:43,870 --> 00:27:45,660 I'll take Big Alice, and nobody will get hurt. 532 00:27:45,700 --> 00:27:49,010 [suspenseful music] 533 00:27:52,840 --> 00:27:54,840 - You can go, but they go with you. 534 00:28:05,290 --> 00:28:07,070 [indistinct chatter] 535 00:28:07,380 --> 00:28:08,200 - Hey. 536 00:28:11,380 --> 00:28:13,950 Some people are headed to Town Hall in a bit. 537 00:28:13,990 --> 00:28:16,250 One last round before the war. 538 00:28:16,690 --> 00:28:17,780 Will I see you there or are you going 539 00:28:17,820 --> 00:28:19,780 to be soldering all night? 540 00:28:19,820 --> 00:28:21,780 - Every weapon counts. 541 00:28:23,440 --> 00:28:26,050 - We never had weapons this good in the Tail. 542 00:28:26,090 --> 00:28:27,440 Nice work. 543 00:28:27,570 --> 00:28:29,180 - Thanks. 544 00:28:29,310 --> 00:28:33,360 Well, you guys got open skies in New Eden, and I, uh-- 545 00:28:33,880 --> 00:28:35,710 I got a degree in metalwork. 546 00:28:36,270 --> 00:28:37,710 - I'm glad you finally made it here. 547 00:28:37,750 --> 00:28:39,500 - Mm. 548 00:28:40,670 --> 00:28:42,320 - Is it everything you dreamed of? 549 00:28:42,410 --> 00:28:44,150 - To be honest, I haven't really seen much. 550 00:28:44,200 --> 00:28:48,590 Just between Audrey and this-- 551 00:28:50,640 --> 00:28:55,990 You know, um, being here with her is all I really wanted. 552 00:28:56,030 --> 00:28:57,300 Now I don't--I don't know. 553 00:28:57,340 --> 00:28:59,990 Um, something's off. 554 00:29:00,260 --> 00:29:01,600 - It's probably our impending doom. 555 00:29:01,690 --> 00:29:03,480 - [chuckles] Yeah, no, that, uh-- 556 00:29:03,610 --> 00:29:06,170 that--that feels surprisingly normal. 557 00:29:06,260 --> 00:29:08,090 - Right. - [laughs] 558 00:29:08,130 --> 00:29:10,740 - Look, we only got a handful of hours left. 559 00:29:10,790 --> 00:29:14,310 You two should get out, take a walk through the town. 560 00:29:16,230 --> 00:29:18,450 Might not be here tomorrow. 561 00:29:18,490 --> 00:29:21,060 [tender music] 562 00:29:26,500 --> 00:29:27,980 - There you are. 563 00:29:29,280 --> 00:29:31,370 The power levels are back to normal. 564 00:29:35,160 --> 00:29:36,290 Are you OK? 565 00:29:41,430 --> 00:29:43,040 - She reminds me of Ben, you know? 566 00:29:45,040 --> 00:29:48,350 He used to mock me for it, said it was goofy. 567 00:29:49,130 --> 00:29:52,260 I know he secretly loved it. 568 00:29:58,440 --> 00:30:01,320 [sniffles, exhales sharply] 569 00:30:06,230 --> 00:30:08,280 What if switching the tracks was not enough? 570 00:30:08,410 --> 00:30:09,850 The bombs are still out there. 571 00:30:09,890 --> 00:30:12,330 If they somehow managed to get ahold of Big Alice, 572 00:30:12,540 --> 00:30:13,810 they could bury us all. 573 00:30:15,420 --> 00:30:16,330 - Javi-- 574 00:30:16,370 --> 00:30:18,290 - If I don't save this town, 575 00:30:21,730 --> 00:30:23,380 then Ben died for nothing. 576 00:30:23,900 --> 00:30:25,380 - What more can you do? 577 00:30:25,430 --> 00:30:27,910 The last time you tried to disarm one of those bombs, 578 00:30:27,950 --> 00:30:29,470 you almost died. 579 00:30:29,520 --> 00:30:33,090 - What did Lights do with the fragments from earlier? 580 00:30:33,520 --> 00:30:34,960 Are they still at the detonation site? 581 00:30:35,310 --> 00:30:37,350 - Yeah. Why? 582 00:30:37,400 --> 00:30:41,490 - Because we don't have time to disarm all the bombs. 583 00:30:42,310 --> 00:30:44,580 But if I figure out what frequency their receivers 584 00:30:44,620 --> 00:30:46,750 are on, we might not have to. 585 00:30:57,070 --> 00:30:58,330 [speaking Spanish] 586 00:31:02,120 --> 00:31:05,640 - It's--it's much colder than I thought it would be. 587 00:31:06,080 --> 00:31:08,040 - Well, we'll get used to it. 588 00:31:13,170 --> 00:31:15,610 We'll have a place up in the hills. 589 00:31:15,650 --> 00:31:21,570 And, um--and every day, we'll come down here. 590 00:31:21,830 --> 00:31:25,140 I'll give you a kiss on the cheek, and, um-- 591 00:31:25,270 --> 00:31:27,320 and then I'll go to work in the metal shop. 592 00:31:28,360 --> 00:31:29,620 And-- 593 00:31:29,750 --> 00:31:30,710 - Yeah? 594 00:31:32,190 --> 00:31:33,710 What'll I do while you're-- 595 00:31:33,760 --> 00:31:36,110 you're welding all day? - Hmm. 596 00:31:36,320 --> 00:31:37,980 You'll sing in Town Hall. 597 00:31:38,670 --> 00:31:39,850 You'll help people. 598 00:31:39,890 --> 00:31:41,160 - I can't. 599 00:31:43,110 --> 00:31:44,550 - You can. 600 00:31:46,600 --> 00:31:51,080 Everything you did on the train, you can do here. 601 00:32:00,300 --> 00:32:04,000 Look, um, I've never been a hopeful person. 602 00:32:04,090 --> 00:32:07,920 And things don't tend to go my way, but, um-- 603 00:32:09,140 --> 00:32:11,400 but you, uh-- 604 00:32:12,880 --> 00:32:16,320 you taught me anything is possible. 605 00:32:17,370 --> 00:32:18,890 So, um, I don't-- 606 00:32:18,930 --> 00:32:23,980 I don't give a shit how bad it gets 607 00:32:24,020 --> 00:32:26,680 or how hard it is 608 00:32:28,420 --> 00:32:31,290 because we're going to make it. 609 00:32:33,640 --> 00:32:36,470 I know it, so... 610 00:32:39,130 --> 00:32:40,780 - I should have come with you. 611 00:32:41,040 --> 00:32:43,040 When the train split, I-- I should have come with you. 612 00:32:43,170 --> 00:32:44,830 - Mm-hmm. 613 00:32:44,910 --> 00:32:50,180 Yeah, but, um, we're here now. 614 00:32:51,920 --> 00:32:53,710 And that's all that matters. 615 00:32:53,750 --> 00:32:56,670 [soft music] 616 00:33:18,860 --> 00:33:20,990 [Liana gurgles] 617 00:33:24,210 --> 00:33:25,650 - Miles is going to watch her till the morning. 618 00:33:25,690 --> 00:33:26,780 [clears throat] 619 00:33:26,830 --> 00:33:28,520 - Are you coming to the Town Hall? 620 00:33:28,780 --> 00:33:32,790 - No, I'm, uh, going to Javi's workshop. 621 00:33:33,220 --> 00:33:34,880 You know, I can't leave that track switch 622 00:33:34,920 --> 00:33:36,750 all unguarded all night, can I? 623 00:33:38,840 --> 00:33:40,270 - You want me to come with you? 624 00:33:42,230 --> 00:33:43,970 - No, no. 625 00:33:44,020 --> 00:33:45,630 I'll be all right. 626 00:33:45,670 --> 00:33:48,720 You should go and see them, you know, rally their spirits. 627 00:33:54,330 --> 00:33:57,030 - I'm not really in a rallying mood, if I'm being honest. 628 00:33:58,860 --> 00:34:00,640 - What did Pelton say about your heart? 629 00:34:01,600 --> 00:34:03,040 - Still ticking. 630 00:34:10,520 --> 00:34:12,870 - You know the fighting's going to be brutal. 631 00:34:13,650 --> 00:34:15,440 - I don't really have a choice. 632 00:34:17,270 --> 00:34:19,140 Town showed up for me when I needed them most, 633 00:34:19,180 --> 00:34:21,180 and now I need to show up for them. 634 00:34:24,930 --> 00:34:26,230 I owe them everything. 635 00:34:32,460 --> 00:34:35,150 [indistinct chatter] 636 00:34:38,980 --> 00:34:40,200 - No Josie? 637 00:34:41,290 --> 00:34:42,770 - She wanted to be alone. 638 00:34:49,260 --> 00:34:52,780 - The, uh, mood seems a bit dour in here. 639 00:34:52,910 --> 00:34:54,220 - Hmm. 640 00:34:54,260 --> 00:34:55,570 - You guys should say something. 641 00:34:55,650 --> 00:34:56,920 Come on, be a leader. 642 00:34:56,960 --> 00:34:59,050 Inspire the troops, man. 643 00:34:59,790 --> 00:35:00,920 - You know what? 644 00:35:01,010 --> 00:35:02,880 That's a great idea, my friend. 645 00:35:03,660 --> 00:35:05,490 Absolutely right. 646 00:35:05,840 --> 00:35:11,580 [clears throat] Everyone, who would like to hear Mr. Roche 647 00:35:11,630 --> 00:35:14,370 regale us all with the tales of his survival? 648 00:35:14,410 --> 00:35:15,410 - Yeah. 649 00:35:15,460 --> 00:35:16,500 - Let's hear it. - Why not, man? 650 00:35:16,540 --> 00:35:17,940 - Let's hear it. 651 00:35:17,980 --> 00:35:18,980 - The floor is yours, my friend. 652 00:35:19,020 --> 00:35:20,240 - Touché. - Mm. 653 00:35:20,290 --> 00:35:22,070 - All right, all right, all right. 654 00:35:22,160 --> 00:35:24,030 All right, all right. 655 00:35:24,290 --> 00:35:25,860 You all remember that night when 656 00:35:25,900 --> 00:35:28,690 Oz and I went out into the hills on patrol, right? 657 00:35:28,730 --> 00:35:30,250 - Yeah. - Yes. 658 00:35:30,300 --> 00:35:33,780 - Well, let me tell you, Mother Nature's wrath 659 00:35:33,820 --> 00:35:35,780 was strong that night. 660 00:35:35,820 --> 00:35:38,040 I took one wrong step. Boom! 661 00:35:38,090 --> 00:35:39,960 Ground gave way beneath me. 662 00:35:40,050 --> 00:35:41,440 I fell. 663 00:35:41,530 --> 00:35:43,050 I called after Oz. 664 00:35:43,090 --> 00:35:44,310 But he's screaming. 665 00:35:44,350 --> 00:35:45,530 He's screaming about god knows what. 666 00:35:45,570 --> 00:35:47,140 - I was screaming for you. 667 00:35:47,180 --> 00:35:51,450 - Yeah, well, I was screaming, too, at my twisted ankle. 668 00:35:51,490 --> 00:35:56,710 I was also laying on my back, all out of sorts from the fall, 669 00:35:58,240 --> 00:36:00,280 dark thoughts coming my way. 670 00:36:00,760 --> 00:36:02,200 And I'll tell you why. 671 00:36:02,550 --> 00:36:06,380 Because I thought the end was nigh. 672 00:36:06,420 --> 00:36:08,990 [crowd murmurs] 673 00:36:10,160 --> 00:36:11,990 Not many people use the word "nigh." 674 00:36:12,030 --> 00:36:15,300 Shakespeare and people who think their end is nigh. 675 00:36:15,600 --> 00:36:17,080 That was me. 676 00:36:17,470 --> 00:36:19,390 But that's when the soldiers found me. 677 00:36:19,520 --> 00:36:21,170 They shoved me into a snowcat. 678 00:36:21,520 --> 00:36:23,260 They brought me to the Silo. 679 00:36:24,390 --> 00:36:25,870 I'm in the Silo. 680 00:36:26,310 --> 00:36:29,530 And at one point, all hell broke loose. 681 00:36:29,570 --> 00:36:32,270 Lucky me, I slip away. 682 00:36:32,320 --> 00:36:34,270 I started climbing a stairwell. 683 00:36:34,320 --> 00:36:36,490 I'm climbing. I'm climbing. I'm climbing. 684 00:36:36,540 --> 00:36:41,930 Around floor 13, Doc, let me tell you, I hear footsteps. 685 00:36:41,980 --> 00:36:45,590 And I ran into five of the baddest commandos 686 00:36:45,630 --> 00:36:47,590 you've ever seen. 687 00:36:48,850 --> 00:36:51,290 Have you spent a lot of time with commandos, Doc? 688 00:36:51,420 --> 00:36:52,730 - [clears throat] 689 00:36:52,770 --> 00:36:54,690 [laughter] 690 00:36:54,770 --> 00:36:58,520 - These commandos were badass. 691 00:36:58,560 --> 00:37:00,820 I then did what any of you would 692 00:37:00,870 --> 00:37:02,610 have done in that situation. 693 00:37:02,650 --> 00:37:03,740 - You wept like a small child. 694 00:37:03,830 --> 00:37:06,740 [laughter] 695 00:37:07,830 --> 00:37:11,530 - I did not cry, Z-Wreck. 696 00:37:11,570 --> 00:37:13,270 I thought about Sykes, and I laid 697 00:37:13,310 --> 00:37:14,840 a smackdown on those goons. 698 00:37:14,880 --> 00:37:17,620 [cheering] 699 00:37:18,930 --> 00:37:20,450 That's right. 700 00:37:20,760 --> 00:37:24,110 Left and right, I took these suckers down. 701 00:37:25,630 --> 00:37:28,850 Then this blue-beanie joker comes at me with a bat. 702 00:37:28,890 --> 00:37:30,630 I yank it from him. 703 00:37:30,680 --> 00:37:34,030 I show these clowns what three years of JV baseball can do. 704 00:37:34,070 --> 00:37:36,510 Let me tell you. - Oh, god, Dad. 705 00:37:36,550 --> 00:37:38,030 - Yeah, I'm swinging at these guys. 706 00:37:38,080 --> 00:37:39,340 I'm dispatching with these goons, 707 00:37:39,380 --> 00:37:41,300 and I start climbing again. 708 00:37:41,340 --> 00:37:43,340 And I'm climbing, and I'm climbing, and I hit a garage. 709 00:37:43,390 --> 00:37:46,560 And the hangar door is left open to the elements. 710 00:37:46,740 --> 00:37:49,350 And all this frigid air is rushing in. 711 00:37:50,350 --> 00:37:53,700 And that's when I saw her, staring back at me 712 00:37:54,090 --> 00:37:56,830 with her cold, black eyes. 713 00:37:56,880 --> 00:37:59,360 [unsettling music] 714 00:37:59,450 --> 00:38:00,660 Bigfoot. 715 00:38:00,710 --> 00:38:02,750 - No, that's--no. - Dude. 716 00:38:02,800 --> 00:38:05,020 - Now you're calling bullshit, now? 717 00:38:05,060 --> 00:38:08,540 It wasn't me, tiptoeing away or taking down-- 718 00:38:08,590 --> 00:38:09,630 - I've seen you tiptoe. 719 00:38:09,720 --> 00:38:12,500 - --commando after commando? 720 00:38:12,940 --> 00:38:15,290 But whether you believe my story or not, 721 00:38:16,850 --> 00:38:20,420 the fact that I'm standing here right now, right here, 722 00:38:20,510 --> 00:38:23,860 is proof positive that the people of New Eden 723 00:38:23,910 --> 00:38:26,430 are ready for any fight, 724 00:38:27,390 --> 00:38:31,350 versus man, beast, or train. 725 00:38:31,430 --> 00:38:34,960 [cheering] 726 00:38:35,000 --> 00:38:38,270 [suspenseful music] 727 00:38:49,450 --> 00:38:50,850 - Ah, yes. 728 00:38:51,930 --> 00:38:53,200 We're almost there. 729 00:38:53,240 --> 00:38:55,150 - If I do this, nobody gets hurt. 730 00:38:55,630 --> 00:38:57,460 - I--I--I know it may not seem like it, 731 00:38:57,500 --> 00:38:58,900 but--but I give you my word. 732 00:38:58,940 --> 00:39:00,070 This is the best outcome. 733 00:39:00,160 --> 00:39:01,510 - Not for New Eden. 734 00:39:04,420 --> 00:39:08,170 - In situations like this, emotions 735 00:39:08,250 --> 00:39:10,130 are complicated things. 736 00:39:10,210 --> 00:39:13,560 You have to push past the personal, all right? 737 00:39:13,610 --> 00:39:15,130 Only look at the facts. 738 00:39:15,220 --> 00:39:17,130 In a couple of days, the rocket will launch, 739 00:39:17,180 --> 00:39:19,220 and everything that we've done, every single thing we've done, 740 00:39:19,260 --> 00:39:20,480 will be worth it. 741 00:39:20,610 --> 00:39:25,010 Alex, I'm counting on you. 742 00:39:37,940 --> 00:39:39,070 - Moving out. 743 00:39:42,160 --> 00:39:43,770 - Hey. - Hey. 744 00:39:45,420 --> 00:39:47,290 That was cool. 745 00:39:47,380 --> 00:39:49,560 - [chuckles, sighs] 746 00:39:51,600 --> 00:39:53,210 - I'm glad you're OK. 747 00:39:53,690 --> 00:39:55,260 Don't think I'd survive without you. 748 00:39:55,300 --> 00:39:56,390 - Sure you would. 749 00:39:56,430 --> 00:39:58,870 You're strong, just like your mom. 750 00:39:59,260 --> 00:40:01,520 I don't say it enough, but I'm in awe of the woman 751 00:40:01,570 --> 00:40:02,920 that you've become. 752 00:40:02,960 --> 00:40:04,010 - Does that mean I can have a drink? 753 00:40:04,050 --> 00:40:05,310 - Over my dead body. 754 00:40:05,400 --> 00:40:06,570 - Oh, shoot. 755 00:40:06,620 --> 00:40:08,580 [both chuckle] 756 00:40:12,100 --> 00:40:12,930 See you later. 757 00:40:12,970 --> 00:40:14,060 - Mm-hmm. 758 00:40:24,330 --> 00:40:25,900 - Hey. - Hey. 759 00:40:25,940 --> 00:40:30,550 - Um, I have always admired what a great father you are. 760 00:40:30,600 --> 00:40:32,900 - Carly makes it easy. - Yeah. 761 00:40:32,950 --> 00:40:34,430 Well, when this is all over, I'm going to need some tips. 762 00:40:34,470 --> 00:40:36,210 - You already know everything you need to know. 763 00:40:36,300 --> 00:40:37,780 Love them, protect them. 764 00:40:37,820 --> 00:40:39,740 The rest, eh. 765 00:40:39,780 --> 00:40:42,000 - That's actually what I wanted to talk to you about. 766 00:40:43,130 --> 00:40:44,440 When this shit goes down, I need to know 767 00:40:44,480 --> 00:40:46,310 that Liana is going to be OK. 768 00:40:46,480 --> 00:40:50,180 So if something happens to me and Josie, 769 00:40:50,230 --> 00:40:52,490 will you take care of her? 770 00:40:52,880 --> 00:40:53,750 - Me? 771 00:40:56,230 --> 00:40:57,450 Are you sure? 772 00:40:57,490 --> 00:40:58,490 - Yeah, man. 773 00:40:58,540 --> 00:40:59,800 We trust you. 774 00:40:59,840 --> 00:41:02,020 And you really came through for us when we 775 00:41:02,060 --> 00:41:03,720 didn't have any other options. 776 00:41:03,760 --> 00:41:06,200 Who else would we ask? 777 00:41:07,550 --> 00:41:08,940 - I won't let you down. 778 00:41:08,980 --> 00:41:10,290 - I have no doubt. 779 00:41:23,520 --> 00:41:26,960 [tense music] 780 00:41:34,360 --> 00:41:35,790 - Time to move. 781 00:41:37,660 --> 00:41:38,710 Is there a problem? 782 00:41:38,750 --> 00:41:40,280 - Do you want me to do this or not? 783 00:41:53,810 --> 00:41:55,940 - A little early for shots, isn't it? 784 00:41:56,940 --> 00:41:58,290 - One last drink. 785 00:41:59,510 --> 00:42:00,860 Steady the nerves. 786 00:42:15,750 --> 00:42:17,360 A toast. 787 00:42:18,140 --> 00:42:20,360 I think we should all say a few words. 788 00:42:21,270 --> 00:42:23,580 So when the battle begins, we remember exactly what 789 00:42:23,620 --> 00:42:25,670 it is that we're fighting for. 790 00:42:25,710 --> 00:42:28,500 [emotional music] 791 00:42:40,990 --> 00:42:46,170 - To Zarah, for showing kindness to an outsider. 792 00:42:57,660 --> 00:43:01,700 - To Bennet Knox, who gave his life 793 00:43:01,750 --> 00:43:04,100 so we could fight for ours. 794 00:43:05,880 --> 00:43:07,490 - To the warriors. 795 00:43:08,710 --> 00:43:10,760 If it weren't for them, 796 00:43:10,800 --> 00:43:12,190 there would be no life off the train. 797 00:43:19,110 --> 00:43:21,900 - To the lost souls of New Eden. 798 00:43:22,940 --> 00:43:25,950 May they find their way home. 799 00:43:25,990 --> 00:43:27,430 - To those we found. 800 00:43:28,910 --> 00:43:30,780 They're the future of this place. 801 00:43:32,910 --> 00:43:34,350 - To New Eden. 802 00:43:34,390 --> 00:43:35,700 all: To New Eden. 803 00:43:38,960 --> 00:43:40,440 - The workstation is too out in the open. 804 00:43:40,480 --> 00:43:41,960 I'll need to go alone. 805 00:43:42,010 --> 00:43:44,310 - If you try anything at all, Mommy 806 00:43:44,360 --> 00:43:46,440 never sees the light of day. 807 00:43:46,660 --> 00:43:48,840 - What have you done with her? 808 00:43:49,100 --> 00:43:50,190 - Go. 809 00:43:51,540 --> 00:43:54,840 [suspenseful music] 810 00:43:55,060 --> 00:43:56,280 - Alex? 811 00:43:56,320 --> 00:43:57,760 How did you escape the Silo? 812 00:43:57,800 --> 00:43:58,940 - I need to get to the track switch. 813 00:43:58,980 --> 00:44:00,240 Gone through every possible scenario. 814 00:44:00,280 --> 00:44:01,460 This is the best possible outcome. 815 00:44:01,500 --> 00:44:03,030 You need to let me take Big Alice. 816 00:44:03,070 --> 00:44:03,850 - Whoa, whoa, whoa, wait. Have they got Melanie? 817 00:44:03,900 --> 00:44:05,550 Is that it? - I-- 818 00:44:05,590 --> 00:44:08,250 - [heavy breathing] - No. 819 00:44:08,290 --> 00:44:09,690 - Get out of my way. - No. 820 00:44:09,730 --> 00:44:11,640 - Get out of my way. - No! 821 00:44:11,690 --> 00:44:13,210 You cannot go, Alex. 822 00:44:15,170 --> 00:44:16,170 - Are they watching us, Alex? 823 00:44:16,210 --> 00:44:18,170 Are they watching us? 824 00:44:18,220 --> 00:44:20,480 - They're here. 825 00:44:20,520 --> 00:44:22,130 - What have you done? 826 00:44:22,180 --> 00:44:24,310 [alarm blaring] - Let's go. Let's go. 827 00:44:24,350 --> 00:44:26,090 Gear up! 828 00:44:28,180 --> 00:44:30,400 - Move, move, move! 829 00:44:30,450 --> 00:44:32,100 - Listen to me, I can help you. 830 00:44:32,140 --> 00:44:33,490 Just tell-- 831 00:44:33,540 --> 00:44:34,490 [gunshot] - [grunts] 832 00:44:34,540 --> 00:44:36,190 - I'm so sorry, Josie. 833 00:44:37,370 --> 00:44:38,370 [gunshot] 834 00:44:40,670 --> 00:44:42,020 Hey. 835 00:44:42,070 --> 00:44:44,290 - Move! - Keep calm. 836 00:44:44,330 --> 00:44:45,070 Keep your head down. - Get down! 837 00:44:45,160 --> 00:44:46,550 - This way. 838 00:44:46,640 --> 00:44:48,030 Head down. 839 00:44:50,900 --> 00:44:52,030 [gunshot] 840 00:44:52,210 --> 00:44:53,210 - What was that? 841 00:44:53,340 --> 00:44:54,950 - The sniper. - Oh, OK. 842 00:44:55,040 --> 00:44:56,340 Uh, change of plans. 843 00:44:56,380 --> 00:44:58,300 Everybody get down! Take cover! 844 00:44:58,390 --> 00:44:59,780 - We need to get to the Engine. - Yeah. 845 00:45:02,350 --> 00:45:03,910 - I'm sorry. 846 00:45:05,570 --> 00:45:08,140 Uh, I got to go. - No, no. No, no, no, no. 847 00:45:08,180 --> 00:45:10,050 - Audrey, do not leave this room. 848 00:45:10,180 --> 00:45:11,620 - But you can stay. Please stay. 849 00:45:11,700 --> 00:45:12,970 We're safe. 850 00:45:15,580 --> 00:45:17,320 - Do not leave. - I love you. 851 00:45:21,980 --> 00:45:22,890 [gunshot] 852 00:45:22,930 --> 00:45:24,980 - Get down. 853 00:45:25,020 --> 00:45:27,150 Don't worry. I'll go get Liana. 854 00:45:27,200 --> 00:45:28,240 - I'm going to Big Alice. 855 00:45:28,290 --> 00:45:30,240 - No. Wait, wait. 856 00:45:30,290 --> 00:45:32,770 Uh, I'll draw their fire. 857 00:45:35,080 --> 00:45:36,080 Let's go. 858 00:45:36,120 --> 00:45:37,730 - Be careful. 859 00:45:37,770 --> 00:45:40,860 [gunfire] 860 00:45:46,830 --> 00:45:48,260 - Finish the job. 861 00:45:53,220 --> 00:45:54,660 Let's go. 862 00:45:54,700 --> 00:45:56,010 Sit. 863 00:46:00,490 --> 00:46:02,760 Switch the track. 864 00:46:02,800 --> 00:46:04,840 Do it. [cocks gun] 865 00:46:04,930 --> 00:46:06,370 Now. 866 00:46:09,760 --> 00:46:11,370 ♪ 867 00:46:11,460 --> 00:46:14,240 Woman: None of us is safe with a bloody shooter in the hills. 868 00:46:14,420 --> 00:46:16,200 [Gunshot] 869 00:46:17,250 --> 00:46:20,900 Snowpiercer and Big Alice must depart New Eden together. 870 00:46:21,080 --> 00:46:24,170 Don't do this. -They've given us no choice. 871 00:46:25,040 --> 00:46:27,130 It's not poison we're launching into the sky. 872 00:46:27,170 --> 00:46:28,350 It's hope. 873 00:46:28,780 --> 00:46:30,040 Run! 874 00:46:31,610 --> 00:46:33,520 Man: The great thaw can begin. 875 00:46:33,570 --> 00:46:38,570 ♪ 876 00:46:41,010 --> 00:46:44,970 ♪ ♪59795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.