Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,740 --> 00:00:08,180
Do not come any closer.
2
00:00:08,350 --> 00:00:10,790
The hills above New Eden
are rigged with explosives.
3
00:00:11,180 --> 00:00:12,700
[ Brakes screech ]
4
00:00:12,750 --> 00:00:16,100
Gemini will not launch
until it's been proven.
5
00:00:16,140 --> 00:00:17,190
[Gasping]
6
00:00:17,230 --> 00:00:19,230
No. No.
7
00:00:19,750 --> 00:00:22,840
♪
8
00:00:22,890 --> 00:00:24,190
Bess:
How bad is she?
9
00:00:24,320 --> 00:00:25,630
Got burns to her face.
10
00:00:26,500 --> 00:00:27,720
I bet I can
disarm this.
11
00:00:27,760 --> 00:00:29,020
Ruth:
Anyone else who chooses
12
00:00:29,070 --> 00:00:30,980
to follow us to New Eden,
they can.
13
00:00:31,030 --> 00:00:32,680
[Explosion]
14
00:00:32,770 --> 00:00:35,160
♪♪
15
00:00:39,380 --> 00:00:41,210
[tense music]
16
00:00:41,250 --> 00:00:42,430
[high-pitched ringing]
17
00:00:44,260 --> 00:00:47,000
- [speaking Spanish]
18
00:00:47,040 --> 00:00:48,830
- Javi!
- Javi!
19
00:00:52,700 --> 00:00:54,830
- Javi!
- Javi!
20
00:00:57,140 --> 00:00:58,400
- Javi!
- Javi!
21
00:01:00,930 --> 00:01:02,360
- Hey! Javi!
22
00:01:05,540 --> 00:01:06,800
- Javi, hey.
23
00:01:06,890 --> 00:01:08,720
Javi, you all right?
24
00:01:08,760 --> 00:01:10,940
Yeah?
25
00:01:10,980 --> 00:01:13,280
Oh, your tool bag.
26
00:01:13,330 --> 00:01:14,770
- I said not to touch it.
27
00:01:17,380 --> 00:01:18,730
- You were blown to
bloody hell, mate.
28
00:01:18,770 --> 00:01:19,940
- Hey.
Hey.
29
00:01:20,080 --> 00:01:20,950
Stay with me, Javi.
30
00:01:37,790 --> 00:01:39,360
- You heard Nima.
31
00:01:39,490 --> 00:01:40,970
The train is not under the
admiral's control anymore.
32
00:01:41,050 --> 00:01:42,580
It's ours.
33
00:02:12,610 --> 00:02:14,260
- We're near the
tunnel, I think.
34
00:02:14,390 --> 00:02:15,430
I can probably make it on foot.
35
00:02:15,520 --> 00:02:17,350
- No.
No, no.
36
00:02:17,390 --> 00:02:19,180
It's too risky.
37
00:02:19,220 --> 00:02:22,220
If anything happens to you,
then Liana's all on her own.
38
00:02:22,880 --> 00:02:24,490
- I don't know how long
these batteries will last.
39
00:02:31,020 --> 00:02:32,280
- [groans]
40
00:02:32,360 --> 00:02:33,540
- What is that?
41
00:02:33,580 --> 00:02:36,760
- It's the old
backup radio system.
42
00:02:36,850 --> 00:02:38,940
Melanie used it when
she first crossed over.
43
00:02:41,900 --> 00:02:46,730
Um, uh, this is Andre Layton,
um, calling the Silo.
44
00:02:46,810 --> 00:02:48,860
You have three
civilians out here,
45
00:02:48,950 --> 00:02:51,730
um, trapped outside of the--
46
00:02:51,820 --> 00:02:54,260
we're trapped
outside the tunnel.
47
00:02:54,340 --> 00:02:55,650
Anyone?
48
00:02:55,740 --> 00:02:58,870
[electronics power down]
49
00:02:59,870 --> 00:03:01,870
[Liana fusses]
50
00:03:01,920 --> 00:03:04,090
- It's OK.
It's OK.
51
00:03:04,180 --> 00:03:06,180
- What happened to it
being a simple circuit?
52
00:03:06,270 --> 00:03:08,050
- I set it away from the truck.
53
00:03:08,140 --> 00:03:10,840
I went to get my toolbox, and
I can't remember anything else.
54
00:03:10,880 --> 00:03:12,710
- The anti-tilt trap
must have triggered.
55
00:03:12,840 --> 00:03:14,410
You're lucky you were
far enough away
56
00:03:14,490 --> 00:03:15,800
because a few
seconds earlier--
57
00:03:15,840 --> 00:03:18,190
- We'd be picking
you up with a shovel.
58
00:03:18,240 --> 00:03:19,410
- Come in, New Eden.
59
00:03:19,590 --> 00:03:20,500
It's Big Alice.
60
00:03:20,540 --> 00:03:21,540
Come in.
61
00:03:21,630 --> 00:03:25,070
- Easy, easy, easy, easy.
62
00:03:25,110 --> 00:03:26,200
- Hey, Lights.
- Yeah?
63
00:03:26,240 --> 00:03:27,200
- Take him.
- OK.
64
00:03:27,250 --> 00:03:28,160
- Come in, New Eden.
65
00:03:28,200 --> 00:03:29,250
This is Big Alice.
66
00:03:29,380 --> 00:03:31,210
Come in.
67
00:03:31,380 --> 00:03:33,030
Come in, New Eden.
68
00:03:33,120 --> 00:03:35,340
- We read you, Big Alice.
69
00:03:35,430 --> 00:03:37,650
- Sykes, we saw the explosion.
70
00:03:37,690 --> 00:03:39,300
Anyone hurt?
71
00:03:39,390 --> 00:03:41,650
- Javi got the worst of it,
but he'll survive.
72
00:03:41,690 --> 00:03:43,780
- Is it safe for us
to get moving now?
73
00:03:43,830 --> 00:03:44,960
- The route is clear.
74
00:03:45,090 --> 00:03:46,220
Come on home, Big Alice.
75
00:04:15,640 --> 00:04:18,600
876 cars long.
76
00:04:18,640 --> 00:04:21,520
[theme music]
77
00:04:39,450 --> 00:04:42,410
[indistinct chatter]
78
00:04:55,380 --> 00:04:58,950
[excited chatter]
79
00:05:01,250 --> 00:05:03,520
- It's usually got a bit
more bustle about it.
80
00:05:03,860 --> 00:05:05,300
- It's incredible.
81
00:05:07,260 --> 00:05:08,830
I just wish Ben
was here to see it.
82
00:05:08,910 --> 00:05:11,310
- Ruth, Ruth, we need you.
83
00:05:11,350 --> 00:05:12,660
You too, Doc.
84
00:05:12,740 --> 00:05:14,830
Come on. Come on.
Let's go.
85
00:05:19,360 --> 00:05:20,490
- You should ice it.
86
00:05:20,530 --> 00:05:21,880
- I'm fine.
87
00:05:21,930 --> 00:05:23,320
- God, you look like crap.
88
00:05:23,410 --> 00:05:25,540
- It's worse than it looks.
89
00:05:26,060 --> 00:05:27,840
[speaking Spanish]
90
00:05:27,970 --> 00:05:29,980
- Sounds like your noggin
got a little rattled.
91
00:05:30,060 --> 00:05:32,370
- That's enough.
- OK.
92
00:05:32,460 --> 00:05:33,720
Look over here.
- That's enough.
93
00:05:33,810 --> 00:05:35,370
- Confusion,
sensitivity to light,
94
00:05:35,420 --> 00:05:38,720
irritable, all the signs
of being concussed.
95
00:05:38,810 --> 00:05:40,420
- [mumbles]
- How did this happen?
96
00:05:40,510 --> 00:05:42,290
Where is Mr. Roche?
Shouldn't he be here?
97
00:05:42,420 --> 00:05:44,730
- I, uh--I lost him in a storm.
98
00:05:44,820 --> 00:05:46,950
- Where's Layton
and Liana and Alex?
99
00:05:47,080 --> 00:05:48,130
- They didn't return with us.
100
00:05:48,210 --> 00:05:49,560
Uh, it's a long story.
101
00:05:49,690 --> 00:05:51,000
- Ben, you saw him?
102
00:05:51,080 --> 00:05:52,520
He's still on Snowpiercer?
103
00:05:56,700 --> 00:05:58,270
- There's a lot that
we need to discuss.
104
00:05:58,400 --> 00:06:01,090
For now, let's give Dr. Pelton
some space,
105
00:06:01,180 --> 00:06:02,840
get our Engineer up and about,
OK?
106
00:06:02,920 --> 00:06:04,400
We'll catch up later.
107
00:06:04,450 --> 00:06:06,010
Let's see about restoring
power to the town.
108
00:06:10,800 --> 00:06:15,590
- Um, Audrey, is she around?
109
00:06:16,200 --> 00:06:18,850
[door opens]
110
00:06:18,900 --> 00:06:20,940
Audrey.
111
00:06:21,030 --> 00:06:22,030
- Bess?
112
00:06:22,070 --> 00:06:23,330
- Yeah.
113
00:06:23,380 --> 00:06:24,730
[door shuts]
114
00:06:29,210 --> 00:06:30,470
- How are you here?
115
00:06:30,520 --> 00:06:32,690
- I caught the early train.
116
00:06:33,300 --> 00:06:34,690
I figured I'd surprise you.
117
00:06:34,740 --> 00:06:36,000
Surprise!
118
00:06:37,960 --> 00:06:39,480
When you left on
that track scaler,
119
00:06:39,520 --> 00:06:41,610
I thought I'd never
see you again.
120
00:06:43,620 --> 00:06:44,830
- Well, here I am.
121
00:06:44,960 --> 00:06:49,620
- Here we are, together again.
122
00:06:49,670 --> 00:06:52,890
[tender music]
123
00:06:54,500 --> 00:06:56,020
- Together again.
124
00:07:21,830 --> 00:07:23,440
- Where's Melanie?
125
00:07:24,090 --> 00:07:26,050
- Working on the compound.
126
00:07:27,180 --> 00:07:31,230
It seems she--she might have
overlooked some test results.
127
00:07:31,270 --> 00:07:33,360
- Well, I could help with that,
since it was my data that got--
128
00:07:33,400 --> 00:07:34,710
- No, we don't need help.
129
00:07:36,450 --> 00:07:39,760
What I mean to say is...
[clears throat]
130
00:07:39,800 --> 00:07:41,930
You don't need
to concern yourself.
131
00:07:41,980 --> 00:07:44,110
I've been working on
Gemini for half your life.
132
00:07:44,150 --> 00:07:45,330
I--I can see it through.
133
00:07:45,370 --> 00:07:47,160
- With Melanie.
- Yeah.
134
00:07:47,200 --> 00:07:49,990
Besides, your expertise
is needed elsewhere.
135
00:07:50,030 --> 00:07:51,420
- Where?
Doing what?
136
00:07:51,470 --> 00:07:52,950
- Big Alice.
137
00:07:56,430 --> 00:07:59,650
Big Alice will need
to be retrofitted
138
00:07:59,690 --> 00:08:01,610
when we join back up.
139
00:08:03,300 --> 00:08:06,830
And I was hoping
you might help.
140
00:08:06,920 --> 00:08:09,700
You grew up on these trains.
141
00:08:09,750 --> 00:08:12,700
I thought if--if
anyone should be
142
00:08:12,750 --> 00:08:16,710
interested in completing this
project, it'd--it'd be you.
143
00:08:17,450 --> 00:08:19,840
- Well, then I should get
access to the plans, right?
144
00:08:23,890 --> 00:08:26,200
- I can send them up.
145
00:08:26,940 --> 00:08:28,460
- OK. OK.
Come on.
146
00:08:28,500 --> 00:08:29,370
Yeah.
147
00:08:32,680 --> 00:08:33,940
Here.
148
00:08:34,120 --> 00:08:35,470
Shh, shh, shh, shh.
149
00:08:39,690 --> 00:08:43,040
- You should take Liana
and get out of here.
150
00:08:43,130 --> 00:08:45,220
- I am not leaving you.
151
00:08:45,300 --> 00:08:48,480
[knocking]
152
00:09:01,230 --> 00:09:02,800
- Jesus, Josie, it's me.
153
00:09:06,540 --> 00:09:07,850
What the hell?
We don't say hi anymore?
154
00:09:07,890 --> 00:09:09,070
- Roche?
155
00:09:09,110 --> 00:09:10,760
- Yeah, I heard
Layton's distress call.
156
00:09:10,810 --> 00:09:12,760
Holy shit.
It's freezing in here.
157
00:09:12,810 --> 00:09:15,070
- Layton, Layton, Layton?
158
00:09:15,110 --> 00:09:16,640
Did you hear that?
159
00:09:17,550 --> 00:09:19,080
We need to get him
somewhere warm now.
160
00:09:19,120 --> 00:09:21,470
- I got a snowcat.
Let's go.
161
00:09:21,510 --> 00:09:23,380
OK, just one step up, OK?
162
00:09:23,430 --> 00:09:24,600
All right, buddy.
We'll get you there.
163
00:09:24,730 --> 00:09:25,600
We'll get you warm.
164
00:09:25,730 --> 00:09:27,080
Just one step down.
165
00:09:27,130 --> 00:09:28,610
OK, just another step.
166
00:09:28,650 --> 00:09:30,520
We're almost there.
We'll get you warm, OK?
167
00:09:30,610 --> 00:09:32,090
OK, now duck your head.
Get you in there.
168
00:09:32,130 --> 00:09:34,000
Josie, here we go.
169
00:09:36,220 --> 00:09:38,880
- [grunting]
170
00:09:38,920 --> 00:09:40,530
Head up.
171
00:09:40,620 --> 00:09:41,710
- How's he doing?
172
00:09:41,790 --> 00:09:43,360
- Yeah, yeah.
173
00:09:45,670 --> 00:09:47,020
No, no.
No, no.
174
00:09:47,060 --> 00:09:48,450
There's no pulse.
- Hey, Liana.
175
00:09:52,850 --> 00:09:53,980
Yeah, daddy's going to be OK.
176
00:09:54,020 --> 00:09:55,550
Daddy's going to be OK.
177
00:09:55,630 --> 00:09:56,680
Yeah? Look at the bunny.
178
00:09:56,810 --> 00:09:58,460
Look at the bunny. Yeah?
179
00:09:58,510 --> 00:10:00,330
- God damn it, Layton,
you do not get to do this.
180
00:10:00,420 --> 00:10:01,990
- Come on, Layton.
Come on, buddy.
181
00:10:02,030 --> 00:10:03,820
Your daughter needs you, pal.
182
00:10:03,950 --> 00:10:06,780
- [panting]
183
00:10:09,300 --> 00:10:11,080
Yes, yes.
OK.
184
00:10:11,130 --> 00:10:12,910
- Come on, Layton.
185
00:10:12,960 --> 00:10:14,300
- Yes, yes.
186
00:10:14,390 --> 00:10:15,910
- We good?
187
00:10:16,000 --> 00:10:17,660
- Yeah.
- All right, good.
188
00:10:17,700 --> 00:10:20,440
Let's get home and hope
no one beats us there.
189
00:10:20,480 --> 00:10:21,880
- OK.
OK.
190
00:10:22,010 --> 00:10:24,790
[suspenseful music]
191
00:10:29,060 --> 00:10:32,580
- Is there any legitimacy
to this admiral's mission?
192
00:10:32,670 --> 00:10:34,410
If Melanie and Alex
are involved, then--
193
00:10:34,450 --> 00:10:36,020
- We don't know that they are.
194
00:10:36,070 --> 00:10:38,200
- But if they are, then maybe
it could be a good thing?
195
00:10:38,460 --> 00:10:40,070
Alex had questions
about the stability
196
00:10:40,110 --> 00:10:42,110
of our pocket, right, Javi?
197
00:10:42,160 --> 00:10:45,340
- OK, these people, they--they
don't want to save the world.
198
00:10:45,470 --> 00:10:47,640
They want to own it,
that's all.
199
00:10:47,690 --> 00:10:49,470
- Why don't we just
skip all this and go?
200
00:10:49,510 --> 00:10:51,910
Reattach the Engine
and hit the tracks?
201
00:10:52,430 --> 00:10:55,080
- And what?
Abandon New Eden?
202
00:10:55,130 --> 00:10:56,480
- Well, it's not safe here.
203
00:10:56,560 --> 00:10:57,910
- It's not safe anywhere.
204
00:11:02,220 --> 00:11:04,530
We can't run forever,
205
00:11:04,620 --> 00:11:06,140
constantly looking
over our shoulders.
206
00:11:06,180 --> 00:11:08,660
And we shouldn't have to.
- Hmm.
207
00:11:09,190 --> 00:11:11,010
- We've built something here.
208
00:11:11,540 --> 00:11:13,190
This is our home.
209
00:11:13,230 --> 00:11:14,970
We have to fight for it.
210
00:11:15,020 --> 00:11:18,240
- Ben died so we had
a--a shot at a better life.
211
00:11:18,280 --> 00:11:19,760
We can't let them win.
212
00:11:19,890 --> 00:11:21,460
- Yeah, Ben did good.
213
00:11:25,720 --> 00:11:28,640
[wind whistling]
214
00:11:36,340 --> 00:11:38,300
- So did you, Javi.
215
00:11:38,390 --> 00:11:40,000
So did all of ya.
216
00:11:42,910 --> 00:11:44,050
Right.
217
00:11:44,130 --> 00:11:46,570
Let's see about some light,
shall we?
218
00:11:46,610 --> 00:11:50,050
[hopeful music]
219
00:12:03,370 --> 00:12:06,900
[indistinct chatter]
220
00:12:18,170 --> 00:12:21,130
[motor purring]
221
00:12:21,170 --> 00:12:23,740
- We're making good time.
You should get some sleep.
222
00:12:24,780 --> 00:12:25,960
Layton's tough as nails.
223
00:12:26,040 --> 00:12:27,220
The man survived
the apocalypse.
224
00:12:27,310 --> 00:12:28,920
A little frostbite's nothing.
225
00:12:29,000 --> 00:12:30,920
- You know, it's not the
first time I've seen him die.
226
00:12:37,880 --> 00:12:39,450
How do you know
where we're going?
227
00:12:39,540 --> 00:12:41,800
- I've actually made
this trip before.
228
00:12:41,930 --> 00:12:43,450
- Why?
229
00:12:43,580 --> 00:12:46,240
What were you
doing at the Silo?
230
00:12:46,280 --> 00:12:49,240
- Yeah, it's actually
a crazy story.
231
00:12:49,290 --> 00:12:50,720
- Josie?
232
00:12:53,070 --> 00:12:55,550
- I'll, uh--
I'll tell you later.
233
00:12:55,640 --> 00:12:56,860
- Hey.
- Hey.
234
00:12:56,950 --> 00:12:58,210
- Hey.
235
00:12:59,820 --> 00:13:01,990
- How long was I out?
236
00:13:02,040 --> 00:13:03,730
- Just a couple of hours.
237
00:13:03,820 --> 00:13:05,610
Roche says we'll be
in New Eden by morning.
238
00:13:08,960 --> 00:13:10,350
What?
239
00:13:10,390 --> 00:13:13,140
- I promised the town
I'd bring back Big Alice.
240
00:13:13,180 --> 00:13:15,090
- We have Liana.
241
00:13:15,140 --> 00:13:16,660
They'll understand.
242
00:13:28,890 --> 00:13:30,940
- Thank you all for joining.
243
00:13:31,070 --> 00:13:34,680
In--in hopes of carrying out
the admiral's mission, I've--
244
00:13:34,720 --> 00:13:39,160
I've invited Dr. Headwood here
to discuss what comes next.
245
00:13:39,200 --> 00:13:41,250
- Thank you for including me.
246
00:13:41,290 --> 00:13:43,770
- I realize the damage done to
your respiratory systems has--
247
00:13:43,820 --> 00:13:45,990
has--has limited you
in some capacity,
248
00:13:46,040 --> 00:13:49,260
but I want you to know,
the people in this room
249
00:13:49,300 --> 00:13:50,910
are going to change the world.
250
00:13:52,350 --> 00:13:53,350
- Yes.
251
00:13:58,530 --> 00:14:00,840
- Could you remove
your helmets, please?
252
00:14:03,140 --> 00:14:06,360
I--I--I just want
to see your faces.
253
00:14:06,410 --> 00:14:09,320
[tense music]
254
00:14:28,560 --> 00:14:31,600
You don't have to hide
who you are around me.
255
00:14:32,080 --> 00:14:33,820
I know the truth.
256
00:14:35,090 --> 00:14:36,650
You're heroes.
257
00:14:40,790 --> 00:14:44,010
Um, so I'm--I'm--
258
00:14:45,750 --> 00:14:49,970
I'm, uh--I'm no
military tactician.
259
00:14:50,060 --> 00:14:51,970
Um,
260
00:14:53,980 --> 00:14:57,980
how--how--how would you
go about taking Big Alice?
261
00:14:58,280 --> 00:14:59,940
- Shock and awe.
262
00:14:59,980 --> 00:15:02,640
After we take the Engine,
we blow the bombs
263
00:15:02,680 --> 00:15:04,330
and bury the town.
264
00:15:05,770 --> 00:15:07,030
Cleanest option.
265
00:15:07,080 --> 00:15:09,080
- So and that's--
that's our only option?
266
00:15:09,120 --> 00:15:11,910
- You could send Alex.
267
00:15:11,950 --> 00:15:14,910
If fewer casualties
is what you prefer,
268
00:15:14,950 --> 00:15:16,820
it's the best option.
269
00:15:17,690 --> 00:15:19,910
They won't hurt their own.
270
00:15:22,700 --> 00:15:24,180
- We've got a bit of time.
271
00:15:24,220 --> 00:15:27,530
Uh, just make sure
your squad is ready.
272
00:15:34,800 --> 00:15:36,450
- New Eden spam chowder.
273
00:15:36,500 --> 00:15:41,500
It's--it's not great,
but it is food, I think.
274
00:15:41,590 --> 00:15:43,150
- Better than Snowpiercer?
- Oh, yeah.
275
00:15:43,200 --> 00:15:46,330
Way better.
No mystery meat.
276
00:15:46,420 --> 00:15:48,550
- [chuckles]
277
00:15:48,680 --> 00:15:50,070
How--how are the new digs?
278
00:15:50,120 --> 00:15:52,210
- They're still
setting them up.
279
00:15:52,470 --> 00:15:56,210
Mm, there's, um--
there's room for one more,
280
00:15:56,250 --> 00:15:59,690
if you're sick
of this musty clinic.
281
00:15:59,950 --> 00:16:01,910
- I don't think
that's such a good idea.
282
00:16:06,400 --> 00:16:07,660
- Why not?
283
00:16:11,790 --> 00:16:13,100
Yeah, never mind it.
284
00:16:13,140 --> 00:16:15,270
Um, yeah, I should--
I should go.
285
00:16:15,400 --> 00:16:17,320
[chuckles]
286
00:16:18,450 --> 00:16:19,760
- Wait.
287
00:16:21,450 --> 00:16:23,330
I know how hard
this is for you.
288
00:16:26,940 --> 00:16:28,810
The gas did a lot of damage.
289
00:16:28,900 --> 00:16:30,850
- Your lungs will heal.
290
00:16:32,640 --> 00:16:34,680
- We're living
on borrowed time, Bess.
291
00:16:38,690 --> 00:16:42,650
I want you to be smart
about how you use it.
292
00:16:42,690 --> 00:16:45,610
[poignant music]
293
00:16:56,010 --> 00:16:57,190
- OK.
294
00:17:00,670 --> 00:17:01,970
[door opens]
295
00:17:04,020 --> 00:17:05,190
[door shuts]
296
00:17:07,060 --> 00:17:08,760
- Why don't we just
barricade in Big Alice
297
00:17:08,810 --> 00:17:10,890
and hold them off that way?
298
00:17:10,940 --> 00:17:13,510
- There's a reason they say,
"Remember the Alamo."
299
00:17:13,640 --> 00:17:15,160
They lost.
300
00:17:15,250 --> 00:17:17,030
- I guess I must
have skipped
301
00:17:17,070 --> 00:17:18,950
Intro to Historical Warfare
that day.
302
00:17:19,030 --> 00:17:20,990
- [chuckles] Please.
303
00:17:21,080 --> 00:17:23,120
You never skipped a class
a day in your life.
304
00:17:23,210 --> 00:17:24,730
- Right?
305
00:17:26,210 --> 00:17:28,830
- Maybe you're onto something
with the barricade stuff.
306
00:17:28,870 --> 00:17:30,960
What if we block
the alleyways and leave
307
00:17:31,000 --> 00:17:32,830
the main entrance open?
308
00:17:34,870 --> 00:17:36,620
- Let them right in?
- Exactly.
309
00:17:36,750 --> 00:17:38,010
Create a bottleneck.
310
00:17:38,530 --> 00:17:39,440
If they're forced
into a convoy,
311
00:17:39,490 --> 00:17:41,190
their numbers count for less.
312
00:17:42,140 --> 00:17:43,410
- That could actually work.
313
00:17:43,450 --> 00:17:45,540
- Open the gate.
314
00:17:45,580 --> 00:17:48,630
- Whoa, whoa, be careful.
Do we know who it is?
315
00:17:48,710 --> 00:17:51,500
[indistinct chatter]
316
00:17:51,590 --> 00:17:54,070
[gate clanking]
317
00:17:56,770 --> 00:17:58,720
[excited chatter]
318
00:17:58,770 --> 00:18:00,550
- There he is!
- I can't believe it!
319
00:18:00,680 --> 00:18:02,080
- [laughs] It's Roche!
320
00:18:02,120 --> 00:18:03,430
- It's Roche!
321
00:18:03,470 --> 00:18:05,080
- They made it!
322
00:18:09,040 --> 00:18:11,000
- [crying]
323
00:18:11,090 --> 00:18:12,830
I thought I'd never
see you again.
324
00:18:12,910 --> 00:18:14,610
- You can't get rid of me
that easy.
325
00:18:14,650 --> 00:18:17,480
[tender music]
326
00:18:17,530 --> 00:18:20,440
[excited chatter]
327
00:18:29,450 --> 00:18:31,110
- [chuckles]
328
00:18:43,680 --> 00:18:46,120
- I had a job,
to bring Big Alice back
329
00:18:46,210 --> 00:18:48,300
to New Eden, no matter what.
330
00:18:51,470 --> 00:18:53,950
- I don't blame you
for leaving us at the Silo.
331
00:18:54,560 --> 00:18:56,260
You did what you had to do.
332
00:18:57,390 --> 00:18:58,480
So did I.
333
00:19:02,140 --> 00:19:05,840
- I'm happy you found her,
that you made it out alive.
334
00:19:06,270 --> 00:19:08,050
- Yeah.
That makes two of us.
335
00:19:08,190 --> 00:19:10,490
- [sighs] I don't imagine
we have much time.
336
00:19:11,060 --> 00:19:14,580
- Best guess, 24 hours.
337
00:19:15,760 --> 00:19:17,020
- And who's leading them, then?
338
00:19:17,060 --> 00:19:18,720
Is it Wilford or the admiral?
339
00:19:19,590 --> 00:19:20,850
- Neither.
340
00:19:22,770 --> 00:19:25,120
[knocking]
341
00:19:25,160 --> 00:19:26,120
- Hello.
342
00:19:26,250 --> 00:19:27,290
- Hi.
[clears throat]
343
00:19:27,340 --> 00:19:28,510
- Wow.
344
00:19:28,640 --> 00:19:30,730
Did you draw that?
- Mm-hmm. I did.
345
00:19:30,860 --> 00:19:33,690
[clears throat]
346
00:19:33,820 --> 00:19:35,040
- Wow.
347
00:19:38,390 --> 00:19:40,170
You've been--you've been busy.
348
00:19:40,220 --> 00:19:42,220
- Yeah, I found
a workaround, actually.
349
00:19:42,260 --> 00:19:44,220
If you merge the two hydraulic
systems in the sub-engine,
350
00:19:44,270 --> 00:19:46,440
you will cut
the retrofit time in half.
351
00:19:49,790 --> 00:19:51,270
- Not even Melanie
thought of that.
352
00:19:51,320 --> 00:19:52,710
- Well, nobody knows
Big Alice like me.
353
00:19:56,410 --> 00:19:58,450
- You should know
there's no need to worry.
354
00:19:58,500 --> 00:19:59,800
Your--your--your
mother is safe.
355
00:19:59,850 --> 00:20:01,110
- Can I see her?
356
00:20:01,150 --> 00:20:02,670
- Well, she's busy
with the climate model.
357
00:20:02,720 --> 00:20:04,590
But soon.
358
00:20:05,070 --> 00:20:09,030
See, um, the--the--
the conditions--
359
00:20:09,250 --> 00:20:12,250
uh, these conditions
won't reach peak position
360
00:20:12,290 --> 00:20:13,730
again for another five years.
361
00:20:13,820 --> 00:20:16,080
So if--if--if Gemini
is to be launched
362
00:20:16,120 --> 00:20:18,210
and spread around the globe,
time is of the essence.
363
00:20:18,260 --> 00:20:19,950
- Well, yesterday
you were saying that she
364
00:20:20,000 --> 00:20:21,910
was working on the compound,
and today you're saying
365
00:20:21,950 --> 00:20:24,090
that she's working
on the climate model.
366
00:20:24,130 --> 00:20:27,350
- Yes, your--your
mother has many skills.
367
00:20:27,960 --> 00:20:31,400
[uneasy music]
368
00:20:36,530 --> 00:20:39,620
It's difficult, I know,
to be the smartest person
369
00:20:39,670 --> 00:20:41,670
in every room you enter.
370
00:20:41,800 --> 00:20:44,330
Most people don't understand
what that's like, but I do.
371
00:20:44,670 --> 00:20:46,150
You want answers, right?
372
00:20:46,200 --> 00:20:48,890
And--and--and eventually
you'll get them,
373
00:20:48,940 --> 00:20:50,290
just not right now.
374
00:20:55,380 --> 00:20:56,640
This is good work.
375
00:20:56,690 --> 00:20:58,030
- Well, it doesn't
mean anything
376
00:20:58,080 --> 00:21:00,650
because we don't have
both Engines.
377
00:21:00,860 --> 00:21:02,430
What's your plan for
taking Big Alice?
378
00:21:02,470 --> 00:21:03,430
To ask nicely?
379
00:21:06,260 --> 00:21:07,910
- I'll let you know.
380
00:21:09,000 --> 00:21:10,480
- [clears throat]
381
00:21:16,880 --> 00:21:17,880
[indistinct chatter]
382
00:21:17,920 --> 00:21:19,490
- Thank you.
383
00:21:19,530 --> 00:21:20,800
Hey, hey.
384
00:21:20,880 --> 00:21:22,410
What's up?
385
00:21:23,320 --> 00:21:24,710
- Oi!
386
00:21:24,760 --> 00:21:26,670
- [grunts] It's me.
387
00:21:26,720 --> 00:21:27,980
- Thought we'd lost you.
388
00:21:28,020 --> 00:21:29,540
- Well, I'm sorry
to disappoint you.
389
00:21:29,590 --> 00:21:30,940
- All right, guys,
that's enough.
390
00:21:30,980 --> 00:21:32,720
That's enough.
391
00:21:32,810 --> 00:21:34,330
- Hey, thanks for holding down
the fort while I was gone.
392
00:21:34,420 --> 00:21:35,900
Good work.
393
00:21:35,990 --> 00:21:37,250
And, um, did I hear
correctly that you gave
394
00:21:37,290 --> 00:21:39,340
somebody a Nightcar service?
395
00:21:39,380 --> 00:21:40,900
- Yeah, well, uh, keep that
under your hat, mate.
396
00:21:40,950 --> 00:21:42,600
- OK.
397
00:21:42,640 --> 00:21:45,860
And you, I got to say, it's
a damn good thing seeing you.
398
00:21:46,600 --> 00:21:49,960
- [grunts] I took the scenic
route, but I made it.
399
00:21:50,170 --> 00:21:51,650
What about you, boss?
400
00:21:51,780 --> 00:21:53,310
You know Halloween's
over, right?
401
00:21:53,350 --> 00:21:54,440
- [sighs] Yes.
402
00:21:54,530 --> 00:21:55,920
This helmet smells like death.
403
00:21:55,960 --> 00:21:58,220
I should probably
get it off the table.
404
00:21:58,310 --> 00:21:59,490
- Where did you get
it from, anyway?
405
00:21:59,570 --> 00:22:01,620
- Uh, well, it's
actually a wild story.
406
00:22:01,710 --> 00:22:03,450
- Gather up the council.
407
00:22:03,490 --> 00:22:06,410
We need defenses in place
as soon as possible.
408
00:22:07,360 --> 00:22:09,850
The people coming are
trained military forces.
409
00:22:09,930 --> 00:22:11,330
- We'll do whatever we can.
410
00:22:11,370 --> 00:22:13,540
Till is making crossbows
and shields,
411
00:22:13,590 --> 00:22:15,550
anything that can
help level the battlefield.
412
00:22:15,760 --> 00:22:17,680
- Except there won't
be a battlefield.
413
00:22:17,770 --> 00:22:19,380
The hillside is rigged
with explosives.
414
00:22:19,420 --> 00:22:21,470
They can just bury the town
anytime they want.
415
00:22:21,550 --> 00:22:22,770
- The man's not lying.
416
00:22:22,900 --> 00:22:24,380
- We won't let them do that.
417
00:22:24,430 --> 00:22:26,170
- How? We don't know
how to disarm the bombs.
418
00:22:26,210 --> 00:22:27,780
- We don't have to.
419
00:22:27,820 --> 00:22:29,390
All we have to do is make sure
the Silo doesn't use them.
420
00:22:29,650 --> 00:22:33,910
- If we move Big Alice to
the other side of town,
421
00:22:33,960 --> 00:22:36,000
they won't risk
setting off any bombs.
422
00:22:36,050 --> 00:22:37,960
- Because it'll bury
the tracks.
423
00:22:38,000 --> 00:22:39,140
What if they manage
to get the Engine?
424
00:22:39,180 --> 00:22:40,960
Then what?
425
00:22:41,010 --> 00:22:44,840
- If we lock the track switch
and Big Alice is secure,
426
00:22:44,880 --> 00:22:46,490
then we'll force them
into town.
427
00:22:46,880 --> 00:22:48,140
A bottleneck, right?
428
00:22:48,270 --> 00:22:50,060
- Lead them down Main Street.
429
00:22:50,150 --> 00:22:52,450
Have an ambush waiting
from both sides.
430
00:22:52,500 --> 00:22:55,110
- We'll need someone dedicated
on the track switch, then.
431
00:22:55,240 --> 00:22:56,280
- I'll do it.
432
00:22:56,630 --> 00:22:57,940
Let them come.
433
00:22:59,550 --> 00:23:00,680
- OK.
434
00:23:00,720 --> 00:23:01,900
The soldiers you
need to worry about
435
00:23:01,940 --> 00:23:03,330
are the ones in the
white body armor.
436
00:23:03,380 --> 00:23:05,470
They're the ones they
will send for the switch.
437
00:23:06,160 --> 00:23:07,510
- We will hit the sleeper cars.
438
00:23:07,560 --> 00:23:09,210
We will recruit
whoever we can to fight
439
00:23:09,250 --> 00:23:11,250
or patrol the perimeter.
440
00:23:11,300 --> 00:23:12,390
- I'll join up.
441
00:23:12,470 --> 00:23:13,470
Someone's got to
make sure the old man
442
00:23:13,520 --> 00:23:14,950
doesn't disappear again, eh?
443
00:23:15,000 --> 00:23:16,260
- That's right.
444
00:23:16,300 --> 00:23:18,170
We can't lose our head
of security again.
445
00:23:18,390 --> 00:23:20,180
Right, the train will be
here soon enough,
446
00:23:20,260 --> 00:23:22,740
so let's get everyone
ready as best we can.
447
00:23:22,790 --> 00:23:25,960
And let's not forget that
the man who leads them now
448
00:23:26,010 --> 00:23:28,270
is the man who froze the world.
449
00:23:28,970 --> 00:23:32,880
So if they take Big Alice,
we don't just lose New Eden.
450
00:23:32,930 --> 00:23:34,930
We lose everything.
451
00:23:34,970 --> 00:23:37,890
[tense music]
452
00:23:44,510 --> 00:23:45,510
- Josie?
453
00:23:45,550 --> 00:23:46,900
It's Javi.
You there?
454
00:23:46,990 --> 00:23:48,470
[clears throat]
455
00:23:48,510 --> 00:23:49,900
- Yeah, I'm here.
456
00:23:49,950 --> 00:23:51,290
- OK.
I already primed the sequence.
457
00:23:51,340 --> 00:23:52,340
All you have to
do is press Enter.
458
00:23:52,380 --> 00:23:53,430
- Copy.
459
00:23:54,950 --> 00:23:56,950
- Off we go.
460
00:24:07,790 --> 00:24:10,790
[beeping]
461
00:24:12,180 --> 00:24:15,620
[Engine chugging]
462
00:24:24,240 --> 00:24:25,630
- We're all clear.
463
00:24:25,720 --> 00:24:28,110
- Reversing the switch now.
464
00:24:28,160 --> 00:24:29,640
[beep]
465
00:24:37,380 --> 00:24:40,560
- I hear it's your job to
protect this little computer.
466
00:24:40,600 --> 00:24:42,560
- Yeah. Someone's got
to hold the line.
467
00:24:42,910 --> 00:24:46,650
- Why not destroy the track
switch, keep Engines in place?
468
00:24:46,700 --> 00:24:48,350
- Oh, it would leave
no parachute.
469
00:24:48,390 --> 00:24:50,180
The others would
never go for it.
470
00:24:51,830 --> 00:24:53,180
- Da.
471
00:24:53,230 --> 00:24:54,710
They want to run.
472
00:24:55,230 --> 00:24:56,710
- They want the option.
473
00:24:58,490 --> 00:25:00,190
Though I don't see much
point in that anymore.
474
00:25:04,110 --> 00:25:05,760
- I think about that night.
475
00:25:07,330 --> 00:25:08,500
With Zarah.
476
00:25:14,810 --> 00:25:16,550
- I ran into
Headwood at the Silo.
477
00:25:16,600 --> 00:25:19,510
But she got away again.
478
00:25:19,560 --> 00:25:23,300
God, these people who've just
inflicted so much pain on us.
479
00:25:23,390 --> 00:25:27,390
Do you ever wonder if they
were the ones experimented on,
480
00:25:27,430 --> 00:25:31,530
tortured, what they'd do?
481
00:25:33,610 --> 00:25:37,530
- If Headwood had not escaped,
what would you have done?
482
00:25:43,840 --> 00:25:46,580
I will help you protect
this little computer.
483
00:25:47,320 --> 00:25:48,590
Okey dokey?
484
00:25:50,410 --> 00:25:51,850
- Okey dokey.
485
00:25:51,890 --> 00:25:53,810
- Whoever can fight
will stay in town.
486
00:25:53,850 --> 00:25:56,070
- And everyone else will be
moved to the sleeper cars.
487
00:25:56,110 --> 00:25:57,420
- That's good, Tristan.
488
00:25:57,460 --> 00:25:59,030
You'll be safe up there.
489
00:25:59,120 --> 00:26:02,250
[distant shouting]
490
00:26:03,820 --> 00:26:06,210
Let's make sure weapons are
being evenly distributed.
491
00:26:06,260 --> 00:26:07,870
You can see Till about that.
492
00:26:07,910 --> 00:26:09,610
- It's all coming together.
493
00:26:10,610 --> 00:26:12,090
- You think it's good enough?
494
00:26:12,220 --> 00:26:14,870
- These people
know how to fight.
495
00:26:14,960 --> 00:26:16,610
They've had years of practice.
496
00:26:16,660 --> 00:26:19,270
- Yes, but not quite like this.
497
00:26:19,310 --> 00:26:23,190
- If you see anything, anything
at all, pop the flare, OK?
498
00:26:23,230 --> 00:26:25,450
This will trigger
the lookout to sound
499
00:26:25,490 --> 00:26:26,710
the whistle on Big Alice
500
00:26:26,750 --> 00:26:28,410
and wake the whole
neighborhood, OK?
501
00:26:28,450 --> 00:26:29,320
Everyone got it?
502
00:26:29,370 --> 00:26:31,020
Yeah, all right.
Go, go.
503
00:26:31,060 --> 00:26:32,500
Hey.
504
00:26:32,800 --> 00:26:34,630
Futz with this, mountain man.
505
00:26:34,680 --> 00:26:36,070
It's one of their radios.
506
00:26:36,110 --> 00:26:38,070
I keep hearing voices,
but they're jumbled.
507
00:26:38,770 --> 00:26:39,810
- Sir?
508
00:26:39,900 --> 00:26:41,460
- Come in.
509
00:26:41,510 --> 00:26:43,070
- They moved the Engine
to the other side of town.
510
00:26:43,120 --> 00:26:46,030
- So the admiral's
contingency plan is null.
511
00:26:46,080 --> 00:26:49,040
Um, that doesn't leave
us many options.
512
00:26:49,470 --> 00:26:52,300
- We could still go
stealth, use the girl.
513
00:26:55,170 --> 00:26:57,350
- No.
Alex stays.
514
00:26:57,390 --> 00:27:00,350
[tense music]
515
00:27:09,450 --> 00:27:11,630
Alex, we--we
need you to drive.
516
00:27:15,930 --> 00:27:18,150
- What's going on?
Why is she leaving?
517
00:27:18,200 --> 00:27:20,020
- She's--she's going
to retrieve Big Alice.
518
00:27:20,070 --> 00:27:21,460
- So that's it?
519
00:27:21,500 --> 00:27:23,550
You're just going
in, guns blazing?
520
00:27:23,590 --> 00:27:25,250
- I didn't choose
this, all right?
521
00:27:25,290 --> 00:27:26,940
I didn't choose it.
522
00:27:26,990 --> 00:27:28,860
And--and it was your friends
who made things more difficult.
523
00:27:28,900 --> 00:27:30,030
They--they--they--they--
524
00:27:30,080 --> 00:27:32,040
they moved the Engine.
525
00:27:32,120 --> 00:27:33,780
- Behind the track switch.
526
00:27:33,910 --> 00:27:36,390
Do your zoo animals even
know how to switch the track?
527
00:27:36,430 --> 00:27:38,780
Because if they don't, this
is going to get very messy.
528
00:27:38,870 --> 00:27:40,130
- They've given me no option.
529
00:27:40,180 --> 00:27:41,700
- Send me, then.
530
00:27:41,790 --> 00:27:43,790
I'll get in there.
I'll activate it.
531
00:27:43,870 --> 00:27:45,660
I'll take Big Alice, and
nobody will get hurt.
532
00:27:45,700 --> 00:27:49,010
[suspenseful music]
533
00:27:52,840 --> 00:27:54,840
- You can go, but
they go with you.
534
00:28:05,290 --> 00:28:07,070
[indistinct chatter]
535
00:28:07,380 --> 00:28:08,200
- Hey.
536
00:28:11,380 --> 00:28:13,950
Some people are headed
to Town Hall in a bit.
537
00:28:13,990 --> 00:28:16,250
One last round before the war.
538
00:28:16,690 --> 00:28:17,780
Will I see you there
or are you going
539
00:28:17,820 --> 00:28:19,780
to be soldering all night?
540
00:28:19,820 --> 00:28:21,780
- Every weapon counts.
541
00:28:23,440 --> 00:28:26,050
- We never had weapons
this good in the Tail.
542
00:28:26,090 --> 00:28:27,440
Nice work.
543
00:28:27,570 --> 00:28:29,180
- Thanks.
544
00:28:29,310 --> 00:28:33,360
Well, you guys got open
skies in New Eden, and I, uh--
545
00:28:33,880 --> 00:28:35,710
I got a degree in metalwork.
546
00:28:36,270 --> 00:28:37,710
- I'm glad you
finally made it here.
547
00:28:37,750 --> 00:28:39,500
- Mm.
548
00:28:40,670 --> 00:28:42,320
- Is it everything
you dreamed of?
549
00:28:42,410 --> 00:28:44,150
- To be honest, I
haven't really seen much.
550
00:28:44,200 --> 00:28:48,590
Just between Audrey and this--
551
00:28:50,640 --> 00:28:55,990
You know, um, being here with
her is all I really wanted.
552
00:28:56,030 --> 00:28:57,300
Now I don't--I don't know.
553
00:28:57,340 --> 00:28:59,990
Um, something's off.
554
00:29:00,260 --> 00:29:01,600
- It's probably
our impending doom.
555
00:29:01,690 --> 00:29:03,480
- [chuckles]
Yeah, no, that, uh--
556
00:29:03,610 --> 00:29:06,170
that--that feels
surprisingly normal.
557
00:29:06,260 --> 00:29:08,090
- Right.
- [laughs]
558
00:29:08,130 --> 00:29:10,740
- Look, we only got a
handful of hours left.
559
00:29:10,790 --> 00:29:14,310
You two should get out, take
a walk through the town.
560
00:29:16,230 --> 00:29:18,450
Might not be here tomorrow.
561
00:29:18,490 --> 00:29:21,060
[tender music]
562
00:29:26,500 --> 00:29:27,980
- There you are.
563
00:29:29,280 --> 00:29:31,370
The power levels
are back to normal.
564
00:29:35,160 --> 00:29:36,290
Are you OK?
565
00:29:41,430 --> 00:29:43,040
- She reminds me
of Ben, you know?
566
00:29:45,040 --> 00:29:48,350
He used to mock me for
it, said it was goofy.
567
00:29:49,130 --> 00:29:52,260
I know he secretly loved it.
568
00:29:58,440 --> 00:30:01,320
[sniffles, exhales sharply]
569
00:30:06,230 --> 00:30:08,280
What if switching the
tracks was not enough?
570
00:30:08,410 --> 00:30:09,850
The bombs are still out there.
571
00:30:09,890 --> 00:30:12,330
If they somehow managed to
get ahold of Big Alice,
572
00:30:12,540 --> 00:30:13,810
they could bury us all.
573
00:30:15,420 --> 00:30:16,330
- Javi--
574
00:30:16,370 --> 00:30:18,290
- If I don't save this town,
575
00:30:21,730 --> 00:30:23,380
then Ben died for nothing.
576
00:30:23,900 --> 00:30:25,380
- What more can you do?
577
00:30:25,430 --> 00:30:27,910
The last time you tried to
disarm one of those bombs,
578
00:30:27,950 --> 00:30:29,470
you almost died.
579
00:30:29,520 --> 00:30:33,090
- What did Lights do with
the fragments from earlier?
580
00:30:33,520 --> 00:30:34,960
Are they still at
the detonation site?
581
00:30:35,310 --> 00:30:37,350
- Yeah.
Why?
582
00:30:37,400 --> 00:30:41,490
- Because we don't have time
to disarm all the bombs.
583
00:30:42,310 --> 00:30:44,580
But if I figure out what
frequency their receivers
584
00:30:44,620 --> 00:30:46,750
are on, we might not have to.
585
00:30:57,070 --> 00:30:58,330
[speaking Spanish]
586
00:31:02,120 --> 00:31:05,640
- It's--it's much colder
than I thought it would be.
587
00:31:06,080 --> 00:31:08,040
- Well, we'll get used to it.
588
00:31:13,170 --> 00:31:15,610
We'll have a place
up in the hills.
589
00:31:15,650 --> 00:31:21,570
And, um--and every day,
we'll come down here.
590
00:31:21,830 --> 00:31:25,140
I'll give you a kiss
on the cheek, and, um--
591
00:31:25,270 --> 00:31:27,320
and then I'll go to
work in the metal shop.
592
00:31:28,360 --> 00:31:29,620
And--
593
00:31:29,750 --> 00:31:30,710
- Yeah?
594
00:31:32,190 --> 00:31:33,710
What'll I do while you're--
595
00:31:33,760 --> 00:31:36,110
you're welding all day?
- Hmm.
596
00:31:36,320 --> 00:31:37,980
You'll sing in Town Hall.
597
00:31:38,670 --> 00:31:39,850
You'll help people.
598
00:31:39,890 --> 00:31:41,160
- I can't.
599
00:31:43,110 --> 00:31:44,550
- You can.
600
00:31:46,600 --> 00:31:51,080
Everything you did on the
train, you can do here.
601
00:32:00,300 --> 00:32:04,000
Look, um, I've never
been a hopeful person.
602
00:32:04,090 --> 00:32:07,920
And things don't tend
to go my way, but, um--
603
00:32:09,140 --> 00:32:11,400
but you, uh--
604
00:32:12,880 --> 00:32:16,320
you taught me
anything is possible.
605
00:32:17,370 --> 00:32:18,890
So, um, I don't--
606
00:32:18,930 --> 00:32:23,980
I don't give a shit
how bad it gets
607
00:32:24,020 --> 00:32:26,680
or how hard it is
608
00:32:28,420 --> 00:32:31,290
because
we're going to make it.
609
00:32:33,640 --> 00:32:36,470
I know it, so...
610
00:32:39,130 --> 00:32:40,780
- I should have come with you.
611
00:32:41,040 --> 00:32:43,040
When the train split, I--
I should have come with you.
612
00:32:43,170 --> 00:32:44,830
- Mm-hmm.
613
00:32:44,910 --> 00:32:50,180
Yeah, but, um,
we're here now.
614
00:32:51,920 --> 00:32:53,710
And that's all that matters.
615
00:32:53,750 --> 00:32:56,670
[soft music]
616
00:33:18,860 --> 00:33:20,990
[Liana gurgles]
617
00:33:24,210 --> 00:33:25,650
- Miles is going to watch
her till the morning.
618
00:33:25,690 --> 00:33:26,780
[clears throat]
619
00:33:26,830 --> 00:33:28,520
- Are you coming
to the Town Hall?
620
00:33:28,780 --> 00:33:32,790
- No, I'm, uh, going
to Javi's workshop.
621
00:33:33,220 --> 00:33:34,880
You know, I can't leave
that track switch
622
00:33:34,920 --> 00:33:36,750
all unguarded
all night, can I?
623
00:33:38,840 --> 00:33:40,270
- You want me to come with you?
624
00:33:42,230 --> 00:33:43,970
- No, no.
625
00:33:44,020 --> 00:33:45,630
I'll be all right.
626
00:33:45,670 --> 00:33:48,720
You should go and see them,
you know, rally their spirits.
627
00:33:54,330 --> 00:33:57,030
- I'm not really in a rallying
mood, if I'm being honest.
628
00:33:58,860 --> 00:34:00,640
- What did Pelton
say about your heart?
629
00:34:01,600 --> 00:34:03,040
- Still ticking.
630
00:34:10,520 --> 00:34:12,870
- You know the fighting's
going to be brutal.
631
00:34:13,650 --> 00:34:15,440
- I don't really have a choice.
632
00:34:17,270 --> 00:34:19,140
Town showed up for me
when I needed them most,
633
00:34:19,180 --> 00:34:21,180
and now I need to
show up for them.
634
00:34:24,930 --> 00:34:26,230
I owe them everything.
635
00:34:32,460 --> 00:34:35,150
[indistinct chatter]
636
00:34:38,980 --> 00:34:40,200
- No Josie?
637
00:34:41,290 --> 00:34:42,770
- She wanted to be alone.
638
00:34:49,260 --> 00:34:52,780
- The, uh, mood seems
a bit dour in here.
639
00:34:52,910 --> 00:34:54,220
- Hmm.
640
00:34:54,260 --> 00:34:55,570
- You guys should
say something.
641
00:34:55,650 --> 00:34:56,920
Come on, be a leader.
642
00:34:56,960 --> 00:34:59,050
Inspire the troops, man.
643
00:34:59,790 --> 00:35:00,920
- You know what?
644
00:35:01,010 --> 00:35:02,880
That's a great idea, my friend.
645
00:35:03,660 --> 00:35:05,490
Absolutely right.
646
00:35:05,840 --> 00:35:11,580
[clears throat] Everyone, who
would like to hear Mr. Roche
647
00:35:11,630 --> 00:35:14,370
regale us all with the
tales of his survival?
648
00:35:14,410 --> 00:35:15,410
- Yeah.
649
00:35:15,460 --> 00:35:16,500
- Let's hear it.
- Why not, man?
650
00:35:16,540 --> 00:35:17,940
- Let's hear it.
651
00:35:17,980 --> 00:35:18,980
- The floor is
yours, my friend.
652
00:35:19,020 --> 00:35:20,240
- Touché.
- Mm.
653
00:35:20,290 --> 00:35:22,070
- All right, all
right, all right.
654
00:35:22,160 --> 00:35:24,030
All right, all right.
655
00:35:24,290 --> 00:35:25,860
You all remember
that night when
656
00:35:25,900 --> 00:35:28,690
Oz and I went out into the
hills on patrol, right?
657
00:35:28,730 --> 00:35:30,250
- Yeah.
- Yes.
658
00:35:30,300 --> 00:35:33,780
- Well, let me tell you,
Mother Nature's wrath
659
00:35:33,820 --> 00:35:35,780
was strong that night.
660
00:35:35,820 --> 00:35:38,040
I took one wrong step.
Boom!
661
00:35:38,090 --> 00:35:39,960
Ground gave way beneath me.
662
00:35:40,050 --> 00:35:41,440
I fell.
663
00:35:41,530 --> 00:35:43,050
I called after Oz.
664
00:35:43,090 --> 00:35:44,310
But he's screaming.
665
00:35:44,350 --> 00:35:45,530
He's screaming about
god knows what.
666
00:35:45,570 --> 00:35:47,140
- I was screaming for you.
667
00:35:47,180 --> 00:35:51,450
- Yeah, well, I was screaming,
too, at my twisted ankle.
668
00:35:51,490 --> 00:35:56,710
I was also laying on my back,
all out of sorts from the fall,
669
00:35:58,240 --> 00:36:00,280
dark thoughts coming my way.
670
00:36:00,760 --> 00:36:02,200
And I'll tell you why.
671
00:36:02,550 --> 00:36:06,380
Because I thought
the end was nigh.
672
00:36:06,420 --> 00:36:08,990
[crowd murmurs]
673
00:36:10,160 --> 00:36:11,990
Not many people use
the word "nigh."
674
00:36:12,030 --> 00:36:15,300
Shakespeare and people who
think their end is nigh.
675
00:36:15,600 --> 00:36:17,080
That was me.
676
00:36:17,470 --> 00:36:19,390
But that's when the
soldiers found me.
677
00:36:19,520 --> 00:36:21,170
They shoved me into a snowcat.
678
00:36:21,520 --> 00:36:23,260
They brought me to the Silo.
679
00:36:24,390 --> 00:36:25,870
I'm in the Silo.
680
00:36:26,310 --> 00:36:29,530
And at one point,
all hell broke loose.
681
00:36:29,570 --> 00:36:32,270
Lucky me, I slip away.
682
00:36:32,320 --> 00:36:34,270
I started climbing
a stairwell.
683
00:36:34,320 --> 00:36:36,490
I'm climbing.
I'm climbing. I'm climbing.
684
00:36:36,540 --> 00:36:41,930
Around floor 13, Doc, let me
tell you, I hear footsteps.
685
00:36:41,980 --> 00:36:45,590
And I ran into five of
the baddest commandos
686
00:36:45,630 --> 00:36:47,590
you've ever seen.
687
00:36:48,850 --> 00:36:51,290
Have you spent a lot of
time with commandos, Doc?
688
00:36:51,420 --> 00:36:52,730
- [clears throat]
689
00:36:52,770 --> 00:36:54,690
[laughter]
690
00:36:54,770 --> 00:36:58,520
- These commandos were badass.
691
00:36:58,560 --> 00:37:00,820
I then did what
any of you would
692
00:37:00,870 --> 00:37:02,610
have done in that situation.
693
00:37:02,650 --> 00:37:03,740
- You wept like a small child.
694
00:37:03,830 --> 00:37:06,740
[laughter]
695
00:37:07,830 --> 00:37:11,530
- I did not cry, Z-Wreck.
696
00:37:11,570 --> 00:37:13,270
I thought about
Sykes, and I laid
697
00:37:13,310 --> 00:37:14,840
a smackdown on those goons.
698
00:37:14,880 --> 00:37:17,620
[cheering]
699
00:37:18,930 --> 00:37:20,450
That's right.
700
00:37:20,760 --> 00:37:24,110
Left and right, I took
these suckers down.
701
00:37:25,630 --> 00:37:28,850
Then this blue-beanie joker
comes at me with a bat.
702
00:37:28,890 --> 00:37:30,630
I yank it from him.
703
00:37:30,680 --> 00:37:34,030
I show these clowns what three
years of JV baseball can do.
704
00:37:34,070 --> 00:37:36,510
Let me tell you.
- Oh, god, Dad.
705
00:37:36,550 --> 00:37:38,030
- Yeah, I'm swinging
at these guys.
706
00:37:38,080 --> 00:37:39,340
I'm dispatching
with these goons,
707
00:37:39,380 --> 00:37:41,300
and I start climbing again.
708
00:37:41,340 --> 00:37:43,340
And I'm climbing, and I'm
climbing, and I hit a garage.
709
00:37:43,390 --> 00:37:46,560
And the hangar door is
left open to the elements.
710
00:37:46,740 --> 00:37:49,350
And all this frigid
air is rushing in.
711
00:37:50,350 --> 00:37:53,700
And that's when I saw
her, staring back at me
712
00:37:54,090 --> 00:37:56,830
with her cold, black eyes.
713
00:37:56,880 --> 00:37:59,360
[unsettling music]
714
00:37:59,450 --> 00:38:00,660
Bigfoot.
715
00:38:00,710 --> 00:38:02,750
- No, that's--no.
- Dude.
716
00:38:02,800 --> 00:38:05,020
- Now you're calling
bullshit, now?
717
00:38:05,060 --> 00:38:08,540
It wasn't me, tiptoeing
away or taking down--
718
00:38:08,590 --> 00:38:09,630
- I've seen you tiptoe.
719
00:38:09,720 --> 00:38:12,500
- --commando after commando?
720
00:38:12,940 --> 00:38:15,290
But whether you believe
my story or not,
721
00:38:16,850 --> 00:38:20,420
the fact that I'm standing
here right now, right here,
722
00:38:20,510 --> 00:38:23,860
is proof positive that
the people of New Eden
723
00:38:23,910 --> 00:38:26,430
are ready for any fight,
724
00:38:27,390 --> 00:38:31,350
versus man, beast, or train.
725
00:38:31,430 --> 00:38:34,960
[cheering]
726
00:38:35,000 --> 00:38:38,270
[suspenseful music]
727
00:38:49,450 --> 00:38:50,850
- Ah, yes.
728
00:38:51,930 --> 00:38:53,200
We're almost there.
729
00:38:53,240 --> 00:38:55,150
- If I do this,
nobody gets hurt.
730
00:38:55,630 --> 00:38:57,460
- I--I--I know it
may not seem like it,
731
00:38:57,500 --> 00:38:58,900
but--but I give you my word.
732
00:38:58,940 --> 00:39:00,070
This is the best outcome.
733
00:39:00,160 --> 00:39:01,510
- Not for New Eden.
734
00:39:04,420 --> 00:39:08,170
- In situations
like this, emotions
735
00:39:08,250 --> 00:39:10,130
are complicated things.
736
00:39:10,210 --> 00:39:13,560
You have to push past
the personal, all right?
737
00:39:13,610 --> 00:39:15,130
Only look at the facts.
738
00:39:15,220 --> 00:39:17,130
In a couple of days,
the rocket will launch,
739
00:39:17,180 --> 00:39:19,220
and everything that we've done,
every single thing we've done,
740
00:39:19,260 --> 00:39:20,480
will be worth it.
741
00:39:20,610 --> 00:39:25,010
Alex, I'm counting on you.
742
00:39:37,940 --> 00:39:39,070
- Moving out.
743
00:39:42,160 --> 00:39:43,770
- Hey.
- Hey.
744
00:39:45,420 --> 00:39:47,290
That was cool.
745
00:39:47,380 --> 00:39:49,560
- [chuckles, sighs]
746
00:39:51,600 --> 00:39:53,210
- I'm glad you're OK.
747
00:39:53,690 --> 00:39:55,260
Don't think I'd
survive without you.
748
00:39:55,300 --> 00:39:56,390
- Sure you would.
749
00:39:56,430 --> 00:39:58,870
You're strong,
just like your mom.
750
00:39:59,260 --> 00:40:01,520
I don't say it enough, but
I'm in awe of the woman
751
00:40:01,570 --> 00:40:02,920
that you've become.
752
00:40:02,960 --> 00:40:04,010
- Does that mean I
can have a drink?
753
00:40:04,050 --> 00:40:05,310
- Over my dead body.
754
00:40:05,400 --> 00:40:06,570
- Oh, shoot.
755
00:40:06,620 --> 00:40:08,580
[both chuckle]
756
00:40:12,100 --> 00:40:12,930
See you later.
757
00:40:12,970 --> 00:40:14,060
- Mm-hmm.
758
00:40:24,330 --> 00:40:25,900
- Hey.
- Hey.
759
00:40:25,940 --> 00:40:30,550
- Um, I have always admired
what a great father you are.
760
00:40:30,600 --> 00:40:32,900
- Carly makes it easy.
- Yeah.
761
00:40:32,950 --> 00:40:34,430
Well, when this is all over,
I'm going to need some tips.
762
00:40:34,470 --> 00:40:36,210
- You already know
everything you need to know.
763
00:40:36,300 --> 00:40:37,780
Love them, protect them.
764
00:40:37,820 --> 00:40:39,740
The rest, eh.
765
00:40:39,780 --> 00:40:42,000
- That's actually what I
wanted to talk to you about.
766
00:40:43,130 --> 00:40:44,440
When this shit goes
down, I need to know
767
00:40:44,480 --> 00:40:46,310
that Liana is going to be OK.
768
00:40:46,480 --> 00:40:50,180
So if something
happens to me and Josie,
769
00:40:50,230 --> 00:40:52,490
will you take care of her?
770
00:40:52,880 --> 00:40:53,750
- Me?
771
00:40:56,230 --> 00:40:57,450
Are you sure?
772
00:40:57,490 --> 00:40:58,490
- Yeah, man.
773
00:40:58,540 --> 00:40:59,800
We trust you.
774
00:40:59,840 --> 00:41:02,020
And you really came
through for us when we
775
00:41:02,060 --> 00:41:03,720
didn't have any other options.
776
00:41:03,760 --> 00:41:06,200
Who else would we ask?
777
00:41:07,550 --> 00:41:08,940
- I won't let you down.
778
00:41:08,980 --> 00:41:10,290
- I have no doubt.
779
00:41:23,520 --> 00:41:26,960
[tense music]
780
00:41:34,360 --> 00:41:35,790
- Time to move.
781
00:41:37,660 --> 00:41:38,710
Is there a problem?
782
00:41:38,750 --> 00:41:40,280
- Do you want me
to do this or not?
783
00:41:53,810 --> 00:41:55,940
- A little early
for shots, isn't it?
784
00:41:56,940 --> 00:41:58,290
- One last drink.
785
00:41:59,510 --> 00:42:00,860
Steady the nerves.
786
00:42:15,750 --> 00:42:17,360
A toast.
787
00:42:18,140 --> 00:42:20,360
I think we should
all say a few words.
788
00:42:21,270 --> 00:42:23,580
So when the battle begins,
we remember exactly what
789
00:42:23,620 --> 00:42:25,670
it is that we're fighting for.
790
00:42:25,710 --> 00:42:28,500
[emotional music]
791
00:42:40,990 --> 00:42:46,170
- To Zarah, for showing
kindness to an outsider.
792
00:42:57,660 --> 00:43:01,700
- To Bennet Knox,
who gave his life
793
00:43:01,750 --> 00:43:04,100
so we could fight for ours.
794
00:43:05,880 --> 00:43:07,490
- To the warriors.
795
00:43:08,710 --> 00:43:10,760
If it weren't for them,
796
00:43:10,800 --> 00:43:12,190
there would be no life
off the train.
797
00:43:19,110 --> 00:43:21,900
- To the lost
souls of New Eden.
798
00:43:22,940 --> 00:43:25,950
May they find their way home.
799
00:43:25,990 --> 00:43:27,430
- To those we found.
800
00:43:28,910 --> 00:43:30,780
They're the future
of this place.
801
00:43:32,910 --> 00:43:34,350
- To New Eden.
802
00:43:34,390 --> 00:43:35,700
all: To New Eden.
803
00:43:38,960 --> 00:43:40,440
- The workstation is
too out in the open.
804
00:43:40,480 --> 00:43:41,960
I'll need to go alone.
805
00:43:42,010 --> 00:43:44,310
- If you try anything
at all, Mommy
806
00:43:44,360 --> 00:43:46,440
never sees the light of day.
807
00:43:46,660 --> 00:43:48,840
- What have you done with her?
808
00:43:49,100 --> 00:43:50,190
- Go.
809
00:43:51,540 --> 00:43:54,840
[suspenseful music]
810
00:43:55,060 --> 00:43:56,280
- Alex?
811
00:43:56,320 --> 00:43:57,760
How did you escape the Silo?
812
00:43:57,800 --> 00:43:58,940
- I need to get to
the track switch.
813
00:43:58,980 --> 00:44:00,240
Gone through every
possible scenario.
814
00:44:00,280 --> 00:44:01,460
This is the best
possible outcome.
815
00:44:01,500 --> 00:44:03,030
You need to let
me take Big Alice.
816
00:44:03,070 --> 00:44:03,850
- Whoa, whoa, whoa, wait.
Have they got Melanie?
817
00:44:03,900 --> 00:44:05,550
Is that it?
- I--
818
00:44:05,590 --> 00:44:08,250
- [heavy breathing]
- No.
819
00:44:08,290 --> 00:44:09,690
- Get out of my way.
- No.
820
00:44:09,730 --> 00:44:11,640
- Get out of my way.
- No!
821
00:44:11,690 --> 00:44:13,210
You cannot go, Alex.
822
00:44:15,170 --> 00:44:16,170
- Are they watching us, Alex?
823
00:44:16,210 --> 00:44:18,170
Are they watching us?
824
00:44:18,220 --> 00:44:20,480
- They're here.
825
00:44:20,520 --> 00:44:22,130
- What have you done?
826
00:44:22,180 --> 00:44:24,310
[alarm blaring]
- Let's go. Let's go.
827
00:44:24,350 --> 00:44:26,090
Gear up!
828
00:44:28,180 --> 00:44:30,400
- Move, move, move!
829
00:44:30,450 --> 00:44:32,100
- Listen to me, I can help you.
830
00:44:32,140 --> 00:44:33,490
Just tell--
831
00:44:33,540 --> 00:44:34,490
[gunshot]
- [grunts]
832
00:44:34,540 --> 00:44:36,190
- I'm so sorry, Josie.
833
00:44:37,370 --> 00:44:38,370
[gunshot]
834
00:44:40,670 --> 00:44:42,020
Hey.
835
00:44:42,070 --> 00:44:44,290
- Move!
- Keep calm.
836
00:44:44,330 --> 00:44:45,070
Keep your head down.
- Get down!
837
00:44:45,160 --> 00:44:46,550
- This way.
838
00:44:46,640 --> 00:44:48,030
Head down.
839
00:44:50,900 --> 00:44:52,030
[gunshot]
840
00:44:52,210 --> 00:44:53,210
- What was that?
841
00:44:53,340 --> 00:44:54,950
- The sniper.
- Oh, OK.
842
00:44:55,040 --> 00:44:56,340
Uh, change of plans.
843
00:44:56,380 --> 00:44:58,300
Everybody get down!
Take cover!
844
00:44:58,390 --> 00:44:59,780
- We need to get to the Engine.
- Yeah.
845
00:45:02,350 --> 00:45:03,910
- I'm sorry.
846
00:45:05,570 --> 00:45:08,140
Uh, I got to go.
- No, no. No, no, no, no.
847
00:45:08,180 --> 00:45:10,050
- Audrey, do not
leave this room.
848
00:45:10,180 --> 00:45:11,620
- But you can stay.
Please stay.
849
00:45:11,700 --> 00:45:12,970
We're safe.
850
00:45:15,580 --> 00:45:17,320
- Do not leave.
- I love you.
851
00:45:21,980 --> 00:45:22,890
[gunshot]
852
00:45:22,930 --> 00:45:24,980
- Get down.
853
00:45:25,020 --> 00:45:27,150
Don't worry.
I'll go get Liana.
854
00:45:27,200 --> 00:45:28,240
- I'm going to Big Alice.
855
00:45:28,290 --> 00:45:30,240
- No.
Wait, wait.
856
00:45:30,290 --> 00:45:32,770
Uh, I'll draw their fire.
857
00:45:35,080 --> 00:45:36,080
Let's go.
858
00:45:36,120 --> 00:45:37,730
- Be careful.
859
00:45:37,770 --> 00:45:40,860
[gunfire]
860
00:45:46,830 --> 00:45:48,260
- Finish the job.
861
00:45:53,220 --> 00:45:54,660
Let's go.
862
00:45:54,700 --> 00:45:56,010
Sit.
863
00:46:00,490 --> 00:46:02,760
Switch the track.
864
00:46:02,800 --> 00:46:04,840
Do it.
[cocks gun]
865
00:46:04,930 --> 00:46:06,370
Now.
866
00:46:09,760 --> 00:46:11,370
♪
867
00:46:11,460 --> 00:46:14,240
Woman: None of us is safe with
a bloody shooter in the hills.
868
00:46:14,420 --> 00:46:16,200
[Gunshot]
869
00:46:17,250 --> 00:46:20,900
Snowpiercer and Big Alice
must depart New Eden together.
870
00:46:21,080 --> 00:46:24,170
Don't do this.
-They've given us no choice.
871
00:46:25,040 --> 00:46:27,130
It's not poison
we're launching into the sky.
872
00:46:27,170 --> 00:46:28,350
It's hope.
873
00:46:28,780 --> 00:46:30,040
Run!
874
00:46:31,610 --> 00:46:33,520
Man: The great thaw can begin.
875
00:46:33,570 --> 00:46:38,570
♪
876
00:46:41,010 --> 00:46:44,970
♪ ♪59795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.