All language subtitles for Slow.Horses.S04E03.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,169 --> 00:01:26,378 Hallå! 2 00:01:29,214 --> 00:01:30,882 Hjälp! 3 00:01:30,883 --> 00:01:32,342 Är det nån där? 4 00:01:47,733 --> 00:01:50,277 Helvete! Okej, okej. 5 00:01:51,361 --> 00:01:52,613 Ja. Ja. 6 00:01:54,114 --> 00:01:55,616 Okej, vem är du? 7 00:01:56,116 --> 00:01:57,742 Vad gör jag här? 8 00:01:57,743 --> 00:01:59,911 Och varför slog du mig i huvudet? 9 00:01:59,912 --> 00:02:01,079 Behövdes det? 10 00:02:05,792 --> 00:02:07,169 Vem är du? 11 00:02:08,419 --> 00:02:09,795 Vad gör du här? 12 00:02:11,965 --> 00:02:13,508 Är du fransk? 13 00:02:13,509 --> 00:02:15,636 Nån kommer för att prata med dig. 14 00:02:16,929 --> 00:02:18,388 Vem? Vem ska prata med mig? 15 00:02:19,389 --> 00:02:21,308 Helvete. Okej. Ja. 16 00:02:21,808 --> 00:02:23,185 Vem ska prata med mig? 17 00:02:27,105 --> 00:02:28,398 Har du tagit min mobil? 18 00:02:29,233 --> 00:02:30,442 Har du... Vänta, vänta! 19 00:02:32,569 --> 00:02:35,656 Kan du... För helvete. 20 00:02:36,490 --> 00:02:37,699 Merde! 21 00:02:43,956 --> 00:02:45,666 Fan. 22 00:03:21,451 --> 00:03:23,704 {\an8}BASERAD PÅ BOKEN SPOOK STREET AV MICK HERRON 23 00:03:35,465 --> 00:03:39,094 David, här har du en ny kopp te. 24 00:03:41,013 --> 00:03:42,931 Jag hoppas det är starkt nog. 25 00:03:45,100 --> 00:03:47,853 Charles föredrog sitt te så svagt att jag brukade säga: 26 00:03:48,687 --> 00:03:50,814 "Vill du ha lite te med din mjölk?" 27 00:03:52,274 --> 00:03:53,692 Kommer du ihåg Charles? 28 00:03:55,944 --> 00:03:57,236 David? 29 00:03:57,237 --> 00:03:58,405 Jag dödade honom. 30 00:03:59,364 --> 00:04:01,074 - River. - Nej. 31 00:04:01,575 --> 00:04:04,620 Nej, det var bara nån som liknade honom. Minns du? 32 00:04:06,371 --> 00:04:08,207 Nån som liknade honom? 33 00:04:10,167 --> 00:04:12,210 Käre gud, vad har jag gjort? 34 00:04:12,211 --> 00:04:14,755 David, det var självförsvar. 35 00:04:16,882 --> 00:04:21,011 Nej, jag... Jag gjorde det för Rivers skull. 36 00:04:22,596 --> 00:04:24,890 För att skydda honom. För att skydda River. 37 00:04:26,850 --> 00:04:27,893 Var är han? 38 00:04:31,230 --> 00:04:32,773 Var är min grabb? 39 00:04:33,899 --> 00:04:35,442 Varför lämnade han mig här? 40 00:04:35,943 --> 00:04:36,944 David? 41 00:04:39,321 --> 00:04:40,322 Vem är du? 42 00:04:41,031 --> 00:04:44,534 Jag heter Catherine Standish. Jag brukade arbeta med River. 43 00:04:44,535 --> 00:04:47,579 Och innan det, arbetade jag för Charles Partner. 44 00:04:48,539 --> 00:04:50,499 Nej. Nej, jag minns dig inte. 45 00:04:52,292 --> 00:04:53,709 Sa du att du kände Charles? 46 00:04:53,710 --> 00:04:55,711 - Ja, jag var hans assistent. - Jag... 47 00:04:55,712 --> 00:04:57,965 Och sen var jag Jacksons assistent. 48 00:04:59,883 --> 00:05:00,884 Bomben. 49 00:05:02,261 --> 00:05:03,470 Alla människorna. 50 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 - Alla stackars människor. - Nej, David. Bomben var inte du. 51 00:05:08,892 --> 00:05:10,018 David. 52 00:05:14,565 --> 00:05:17,024 - Jag måste prata med chefen. - Du kan inte åka till Park. 53 00:05:17,025 --> 00:05:18,568 - River vill inte det. - Nej. 54 00:05:18,569 --> 00:05:19,861 - Släpp mig. - Nej, David. 55 00:05:19,862 --> 00:05:22,154 - Rör mig inte! - Jag är ledsen. 56 00:05:22,155 --> 00:05:26,159 Jag måste prata med chefen. Jag måste berätta vad som hände. 57 00:05:26,785 --> 00:05:29,580 - Vad som komma skall. - Vad ska komma? Vad hände? 58 00:05:30,455 --> 00:05:31,582 Bomben. 59 00:05:32,416 --> 00:05:34,334 River. Jag har... 60 00:05:36,420 --> 00:05:37,880 Varför pratar jag med dig? 61 00:05:38,672 --> 00:05:41,967 Jag minns dig. Du är bara en jävla sekreterare. 62 00:05:42,467 --> 00:05:44,969 - Ta mig till chefen. - David, hör på mig. 63 00:05:44,970 --> 00:05:47,471 Chefen är väldigt upptagen. Okej? 64 00:05:47,472 --> 00:05:49,265 - Du vet ju hur det är. - Nej. 65 00:05:49,266 --> 00:05:52,143 De kommer prata med mig. Jag brukade leda hela jävla stället. 66 00:05:52,144 --> 00:05:53,519 Det vet jag. 67 00:05:53,520 --> 00:05:58,650 Men så här dags läser han väl telegrammen från Berlin? 68 00:05:59,234 --> 00:06:03,280 Berlin? Ja. Självklart. Det... 69 00:06:04,156 --> 00:06:05,323 - Och han... - Schemat. 70 00:06:05,324 --> 00:06:07,617 Det stämmer. Han måste få ordning på det. 71 00:06:07,618 --> 00:06:09,994 Vi har agenter i fält som inväntar instruktioner. 72 00:06:09,995 --> 00:06:12,955 - Det kan vi inte avbryta. - Nej, nej. Det är väldigt farligt. 73 00:06:12,956 --> 00:06:17,543 Om du tillåter, så ringer jag Park, 74 00:06:17,544 --> 00:06:20,796 och bokar in dig på första möjliga mötestid efter det. 75 00:06:20,797 --> 00:06:21,797 Kan du göra det? 76 00:06:22,549 --> 00:06:24,218 Jag är sekreterare. Det är mitt jobb. 77 00:06:24,968 --> 00:06:26,053 Här, sätt dig. 78 00:06:26,720 --> 00:06:27,721 Okej. 79 00:06:29,056 --> 00:06:30,640 - Ja. - Här är ditt te. 80 00:06:30,641 --> 00:06:31,933 Tack. 81 00:06:31,934 --> 00:06:33,142 Jag kommer strax. 82 00:06:33,143 --> 00:06:34,727 - Det var snällt av dig. - Så lite. 83 00:06:34,728 --> 00:06:37,939 Jag måste prata med chefen. 84 00:06:37,940 --> 00:06:39,024 Ja. 85 00:06:46,698 --> 00:06:47,824 Det är mitt fel. 86 00:06:50,994 --> 00:06:52,454 Allt är mitt fel. 87 00:07:25,237 --> 00:07:26,738 Vem är där uppe? 88 00:07:27,281 --> 00:07:28,906 De vanliga dödvikterna. 89 00:07:28,907 --> 00:07:32,327 Skit flyter till toppen här, och guldet sjunker till botten. 90 00:07:32,953 --> 00:07:35,204 Fast du har ju högsta tjänsten, så det tar jag tillbaka. 91 00:07:35,205 --> 00:07:37,582 Hör på, din idiot, under den senaste timmen, 92 00:07:37,583 --> 00:07:41,377 gick nån uppför trappan i skor du inte har råd med. 93 00:07:41,378 --> 00:07:42,378 Vem? 94 00:07:42,379 --> 00:07:45,674 Det var inte mitt fel. Jag visste inte vem hon var. 95 00:07:47,759 --> 00:07:50,304 Hade jag vetat, hade jag ändå inte kunnat stoppa henne. 96 00:07:58,395 --> 00:08:02,357 - Var du här när hon gick in? - Nej, det är inte mitt fel. 97 00:08:03,275 --> 00:08:04,902 Är River på väg till Lavande? 98 00:08:05,736 --> 00:08:07,987 Åk till Catherine, få henne att flytta David Cartwright. 99 00:08:07,988 --> 00:08:09,948 Är David med Catherine? 100 00:08:11,950 --> 00:08:13,285 River, då? 101 00:08:22,586 --> 00:08:26,714 Det här stod inte på schemat. Tur att jag har ledig tid. 102 00:08:26,715 --> 00:08:29,800 Har nån erbjudit dig te eller kaffe? 103 00:08:29,801 --> 00:08:31,844 - Nej. - Tja, det är lika bra. 104 00:08:31,845 --> 00:08:34,515 Jag tror att nåt har dött i vattentanken. 105 00:08:36,265 --> 00:08:38,559 - Hur kan jag stå till tjänst? - Du vet varför jag är här. 106 00:08:40,437 --> 00:08:43,648 Du har väl inte redan relegerats till Slough House? 107 00:08:43,649 --> 00:08:46,275 Vad i helvete gjorde du? Drack du i tjänsten? 108 00:08:46,276 --> 00:08:49,613 Sluta spela teater. Jag vet att du inte är en drucken idiot. 109 00:08:50,197 --> 00:08:52,074 Har blodprovet kommit tillbaka? 110 00:08:53,158 --> 00:08:56,410 Vad ska jag säga? Han är min agent. 111 00:08:56,411 --> 00:08:58,538 Han ville att alla skulle tro att han var död, 112 00:08:58,539 --> 00:09:00,748 och jag upprätthöll det så länge jag kunde. 113 00:09:00,749 --> 00:09:04,168 Han är din agent, men även en MI5-agent som var närvarande vid en mordplats. 114 00:09:04,169 --> 00:09:06,504 Han kanske sköt. Jag hämtar in honom. 115 00:09:06,505 --> 00:09:09,549 Varsågod, gör det. Jag vet fan inte var han är. 116 00:09:09,550 --> 00:09:13,052 Tortera mig om du vill, det är det enda svar jag kommer ge. 117 00:09:13,053 --> 00:09:15,221 Du grips för att ha förhindrat en utredning. Stå upp. 118 00:09:15,222 --> 00:09:16,889 Jag sitter bra här, tack. 119 00:09:16,890 --> 00:09:19,225 Jag har en helt tom dag framför mig. 120 00:09:19,226 --> 00:09:22,396 Ässen jag tänker kalla in kanske kommer att ändra det. 121 00:09:25,107 --> 00:09:26,732 Jag vill inte att folk ska tro 122 00:09:26,733 --> 00:09:29,611 att man måste skicka en massa män att utföra en kvinnas jobb. 123 00:09:30,988 --> 00:09:33,823 Handfängsel behövs inte. Sluta. 124 00:09:33,824 --> 00:09:38,245 Jag tar helst inga risker med en man som ser ut att tafsa på folk på bussen. 125 00:09:40,831 --> 00:09:45,377 Du nedvärderar mitt utseende. Jag kanske ska ringa personalavdelningen. 126 00:09:50,674 --> 00:09:52,634 Jag förstår varför du är arg. 127 00:09:55,053 --> 00:09:58,139 Du meddelade säkert Taverner att River var död, 128 00:09:58,140 --> 00:10:01,517 vilket fick henne att dansa av glädje, och nu måste du berätta 129 00:10:01,518 --> 00:10:03,811 att den besvärligaste agenten lever och har hälsan 130 00:10:03,812 --> 00:10:05,772 och Gud vet vad fan han sysslar med. 131 00:10:06,648 --> 00:10:11,402 För att underlätta saken, ger jag dig gärna David Cartwright. 132 00:10:11,403 --> 00:10:12,738 Varför skulle du göra det? 133 00:10:14,406 --> 00:10:16,657 För att åka till Park är som att vara på Ikea. 134 00:10:16,658 --> 00:10:18,911 Man hittar fan aldrig ut. 135 00:10:19,536 --> 00:10:20,913 Låt höra då. 136 00:10:24,583 --> 00:10:25,667 Ser jag ut som en idiot? 137 00:10:27,169 --> 00:10:32,590 Att prata om ditt utseende kan ge mig en massa problem. 138 00:10:32,591 --> 00:10:35,676 Bränner du David Cartwright för att undvika att gripas? 139 00:10:35,677 --> 00:10:38,179 River är min agent. Men Cartwright är ett as. 140 00:10:38,180 --> 00:10:42,976 Tanken på honom i en källarcell får det att spritta till där nere. 141 00:10:44,311 --> 00:10:45,311 Var är han? 142 00:11:00,369 --> 00:11:01,370 Du. 143 00:11:03,664 --> 00:11:06,083 - Jag ber om ursäkt. - För vad? 144 00:11:06,667 --> 00:11:08,460 Jag insåg inte att du var ett Äss. 145 00:11:09,336 --> 00:11:11,922 Inget illa ment med det. 146 00:11:13,257 --> 00:11:14,758 Var parkerade du dina vingar? 147 00:11:15,843 --> 00:11:17,219 Som den ängel du är, alltså. 148 00:11:18,387 --> 00:11:23,725 Om du nu trodde att jag menade att du var en fiskmås eller en kråka. 149 00:11:25,435 --> 00:11:28,313 Men med dina ben liknar du väl mer en flamingo? 150 00:11:36,113 --> 00:11:37,114 Hallå! 151 00:11:40,742 --> 00:11:43,370 Jag har faktiskt redan en flickvän, så tji fick du. 152 00:11:43,871 --> 00:11:46,164 Jag glider lätt ur dem så... 153 00:11:48,166 --> 00:11:49,543 dubbelt tji. 154 00:11:53,755 --> 00:11:54,756 - Hej. - Hej. 155 00:12:03,807 --> 00:12:07,935 - Giti? Heter du Giti? Ja? - Ja. 156 00:12:07,936 --> 00:12:11,607 Nej, snälla. Sätt dig. Sitt. Ingen hierarki här. 157 00:12:12,649 --> 00:12:15,194 Vi är en, som jag brukar säga... till mig själv. 158 00:12:16,028 --> 00:12:19,155 Det är bara det att Diana Taverner rekommenderade dig på grund av... 159 00:12:19,156 --> 00:12:23,201 Din insats gällande den kalla kroppen. Och jag ville tacka dig. 160 00:12:23,202 --> 00:12:26,495 Tack. Vilket lättnad att det var en miss. 161 00:12:26,496 --> 00:12:30,708 Ja. Det var det. Ja. Vi var alla skräckslagna i nån minut. 162 00:12:30,709 --> 00:12:32,919 Det var inte min mening att orsaka onödig panik. 163 00:12:32,920 --> 00:12:37,840 Åh, nej, nej. Helt nödvändigt. Vi måste utreda alla möjligheter. 164 00:12:37,841 --> 00:12:40,593 Och det fick mig att tänka, för att... 165 00:12:40,594 --> 00:12:43,763 Jag tänkte att det vore en bra idé att dubbelkolla arkiven 166 00:12:43,764 --> 00:12:50,604 efter ytterligare missar, du vet. Anomaliteter gällande de kalla kropparna. 167 00:12:51,605 --> 00:12:54,816 Okej. Jag föreslog det för henne. 168 00:12:55,400 --> 00:12:56,902 - Biträdande chefen. - Gjorde du? 169 00:12:57,402 --> 00:13:00,363 Hon sa att jag passar bättre på min nuvarande uppgift. 170 00:13:00,364 --> 00:13:04,535 Gjorde hon? Ja. Hon har självklart rätt. Ur hennes synpunkt sett. 171 00:13:05,160 --> 00:13:07,662 Hon leder ju faktiskt operationer, visst? 172 00:13:07,663 --> 00:13:11,499 Och nu med Westacres har hon inte... Hon har inte spännvidden 173 00:13:11,500 --> 00:13:15,963 för den här sortens, vi kan säga spekulativa utredning. 174 00:13:16,755 --> 00:13:21,468 Men det har jag och jag vill att du rapporterar till mig. 175 00:13:22,302 --> 00:13:23,720 Det skulle jag älska. 176 00:13:24,471 --> 00:13:26,931 - Älska är nog fel ord. - Ja, förmodligen. 177 00:13:26,932 --> 00:13:30,935 Hon är väl okej med det? Jag vill inte hamna i trubbel. 178 00:13:30,936 --> 00:13:36,148 Nej, nej, det får stanna mellan oss, tycker jag. Försiktighet är en dygd. 179 00:13:36,149 --> 00:13:39,068 Och du skulle varna oss för potentiell fara, 180 00:13:39,069 --> 00:13:41,195 vilket verkligen skulle vara till hjälp. 181 00:13:41,196 --> 00:13:45,659 Om det är nåt jag kan göra för att underlätta, 182 00:13:46,285 --> 00:13:48,120 säg för allt i världen till. 183 00:13:50,831 --> 00:13:51,914 Snälla, efter dig. 184 00:13:51,915 --> 00:13:54,083 - Har du varit här inne förut? - Nej. 185 00:13:54,084 --> 00:13:55,752 - Har du träffat Molly? - Nej. 186 00:13:56,336 --> 00:13:58,172 Hon är rolig. Jätterolig. 187 00:14:05,012 --> 00:14:07,097 - Hej, Molly. - Hej, din vessla. 188 00:14:09,766 --> 00:14:12,059 Vessla är vad de kallar de av oss 189 00:14:12,060 --> 00:14:15,563 som använder spelprogram för att omdefiniera långtidsstrategier. 190 00:14:15,564 --> 00:14:17,440 Det är själva innebörden. 191 00:14:17,441 --> 00:14:20,235 Du kommer alltid vara en vessla för mig. 192 00:14:21,028 --> 00:14:23,029 Visst, Molly. Jag är chef, okej? 193 00:14:23,030 --> 00:14:25,198 Det är väl knappast passande? 194 00:14:25,199 --> 00:14:28,034 - Så, kalla kroppar? - Ja. 195 00:14:28,035 --> 00:14:31,538 Giti tror att hon kan ha hittat en med koppling till Westacres. 196 00:14:32,497 --> 00:14:36,209 Så jag skulle vilja att hon dubbelkollar att det inte finns 197 00:14:36,210 --> 00:14:41,422 några av våra kalla kroppar i användning där ute i världen. 198 00:14:41,423 --> 00:14:42,674 Förstår du? 199 00:14:43,217 --> 00:14:46,636 Om du inte misstycker skulle jag vilja att hon får fria händer 200 00:14:46,637 --> 00:14:50,849 och jag skulle uppskatta om du underlättar för henne. 201 00:14:54,978 --> 00:14:57,397 Tack. Tack så mycket, Giti, Tack. 202 00:14:59,525 --> 00:15:03,195 Jag har fått nog av spel mellan chefen och den biträdande. 203 00:15:04,029 --> 00:15:06,364 Jag också. Det är lustigt. 204 00:15:06,365 --> 00:15:09,867 Det är lustigt, för vem tror du kommer att vinna där? 205 00:15:09,868 --> 00:15:14,747 När jag först säger chefen och sen biträdande, vem tror du... 206 00:15:14,748 --> 00:15:16,333 Diana Taverner. 207 00:15:41,859 --> 00:15:42,860 Natasha! 208 00:16:17,936 --> 00:16:18,937 Vem är du? 209 00:16:19,605 --> 00:16:21,355 Är du den som velat prata med mig? 210 00:16:21,356 --> 00:16:23,984 Det är vi som har vapen. Vi ställer frågorna. 211 00:16:24,943 --> 00:16:26,277 Okej. 212 00:16:26,278 --> 00:16:28,696 Du liknar nån från Les Arbres. 213 00:16:28,697 --> 00:16:32,284 Du har ett pass med hans bild i, men du är inte han. 214 00:16:33,535 --> 00:16:34,702 Vad gjorde du där? 215 00:16:34,703 --> 00:16:37,246 Eftersom han riktar vapnet mot mig gissar jag på 216 00:16:37,247 --> 00:16:39,749 att ni inte gillar killen så mycket. 217 00:16:39,750 --> 00:16:41,459 Han kanske sänker vapnet när jag säger 218 00:16:41,460 --> 00:16:44,087 att han inte kan skada nån längre, han är död. 219 00:16:50,511 --> 00:16:52,054 Varför sänker han inte vapnet? 220 00:16:54,723 --> 00:16:56,016 Han var min son. 221 00:16:59,186 --> 00:17:00,479 Hur dog han? 222 00:17:02,314 --> 00:17:05,108 Han dök upp hos min farfar och låtsades vara jag 223 00:17:05,901 --> 00:17:08,028 för han tänkte dränka honom i badkaret. 224 00:17:08,569 --> 00:17:10,239 Men min farfar sköt honom. 225 00:17:19,580 --> 00:17:21,415 Det skulle alltid sluta så. 226 00:17:22,542 --> 00:17:23,794 Med en sån far. 227 00:17:25,878 --> 00:17:27,673 Hör på. 228 00:17:30,008 --> 00:17:32,386 Jag är MI5. Okej? 229 00:17:34,388 --> 00:17:37,474 - Brittisk säkerhetstjänst. - Det struntar vi i. 230 00:17:38,475 --> 00:17:39,685 Du... Bara gå. 231 00:17:47,985 --> 00:17:49,236 Ja. 232 00:17:55,742 --> 00:17:56,577 Hör på. 233 00:17:56,578 --> 00:18:00,746 Jag beklagar din son, men jag måste få veta vem han var. 234 00:18:00,747 --> 00:18:06,044 - Du ville gå, så gå. - Du måste verkligen sluta sikta mot mig. 235 00:18:08,088 --> 00:18:09,131 Vilka är de? 236 00:18:10,132 --> 00:18:11,215 De tror att du är Bertrand. 237 00:18:11,216 --> 00:18:14,177 Okej. Men jag är väl inte Bertrand? Kan du säga det till dem? 238 00:18:14,178 --> 00:18:17,180 - Säg det själv. - Jag... Okej, hör på. 239 00:18:17,181 --> 00:18:18,348 Hör på mig, okej? 240 00:18:19,433 --> 00:18:21,642 Ser du här? Den här mannen? 241 00:18:21,643 --> 00:18:23,604 Den som står bredvid din son? 242 00:18:24,396 --> 00:18:26,647 Han var också i Les Arbres, va? 243 00:18:26,648 --> 00:18:27,982 - Ja? - Ja. 244 00:18:27,983 --> 00:18:30,067 Har ni hört om bombningen i London? I köpcentret? 245 00:18:30,068 --> 00:18:31,320 Det var han. 246 00:18:31,820 --> 00:18:33,071 Han utlöste den. 247 00:18:35,115 --> 00:18:36,617 Och det kan hända igen. 248 00:18:37,910 --> 00:18:40,620 Jag vill att ni berättar vilka de här personerna är 249 00:18:40,621 --> 00:18:42,039 och var jag kan hitta dem. 250 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 Catherine, det är Louisa. Igen. 251 00:18:50,756 --> 00:18:54,050 Emma Flyte, det nya Toppässet, är på väg till dig. 252 00:18:54,051 --> 00:18:56,970 Hon är ute efter David Cartwright. Flytta honom innan hon... 253 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 Fan också. 254 00:19:06,563 --> 00:19:07,564 Ursäkta? 255 00:19:08,273 --> 00:19:10,108 Ursäkta mig? Hej. 256 00:19:10,817 --> 00:19:13,903 Jag är ledsen, men jag tror att nån förföljer mig. 257 00:19:13,904 --> 00:19:17,449 Tror du att du kan slå följe med mig till slutet av gatan? 258 00:19:18,450 --> 00:19:19,660 Jag ser ingen. 259 00:19:20,452 --> 00:19:22,036 De gömmer sig säkert. 260 00:19:22,037 --> 00:19:24,622 Jag var i affären tidigare och när jag kom ut 261 00:19:24,623 --> 00:19:27,292 trodde jag att han försvunnit, men sen var han där igen. 262 00:19:27,960 --> 00:19:28,960 Det är väl inte han? 263 00:19:30,754 --> 00:19:32,797 Nej. Den här killen är mycket yngre. 264 00:19:32,798 --> 00:19:35,049 Han har jätteläskiga ögon, och han är farlig. 265 00:19:35,050 --> 00:19:37,510 Okej. Tja, du har tur, jag tillhör säkerhetstjänsten. 266 00:19:37,511 --> 00:19:38,803 Tack och lov. Kan vi gå? 267 00:19:38,804 --> 00:19:41,430 - Min kollega tar hand om det. - Okej. 268 00:19:41,431 --> 00:19:42,808 - Toppen. Tack. - Okej. 269 00:19:44,643 --> 00:19:49,730 - Är allt som det ska? - Ja. Jag pratade just med din kollega. 270 00:19:49,731 --> 00:19:51,858 Jag trodde att jag var förföljd, men det var fel. 271 00:19:51,859 --> 00:19:53,025 - Så det är... - Är du säker? 272 00:19:53,026 --> 00:19:55,320 - Ja. Tack. För helsicke. - Du ser bekant ut. 273 00:19:57,239 --> 00:20:00,074 Wow. En sårbar kvinna och du stöter på henne? 274 00:20:00,075 --> 00:20:02,618 Nej. Gud, nej. Nej. Det känns bara som om vi träffats. 275 00:20:02,619 --> 00:20:04,787 Visst. Stanna där annars anmäler jag dig. 276 00:20:04,788 --> 00:20:06,081 - Okej? - Ja. 277 00:20:08,625 --> 00:20:09,626 Och nu förföljer du mig? 278 00:20:12,713 --> 00:20:14,256 Jag försöker bara hjälpa. 279 00:20:19,678 --> 00:20:21,555 Emma Flyte. Säkerhetschef på Park. 280 00:20:22,806 --> 00:20:24,266 Kan du legitimera dig? 281 00:20:32,274 --> 00:20:34,067 - Vad önskas? - Släpp in mig. 282 00:20:35,027 --> 00:20:36,068 Har du en fullmakt? 283 00:20:36,069 --> 00:20:39,864 Du är fortfarande i tjänst, så du faller under min jurisdiktion. 284 00:20:39,865 --> 00:20:44,160 - Alltså behöver jag ingen fullmakt. - Fast jag sa upp mig för ett tag sen. 285 00:20:44,161 --> 00:20:46,120 Ja. Inte direkt. 286 00:20:46,121 --> 00:20:49,457 Du lämnade in din uppsägning, men papperexercisen tycks ha fastnat. 287 00:20:49,458 --> 00:20:53,085 - Påminn mig, får du fortfarande lön? - Får, men spenderar inte. 288 00:20:53,086 --> 00:20:56,089 Det kvittar. Du står på lönelistan, så öppna. 289 00:21:06,725 --> 00:21:09,769 Uppdateringar gällande Westacres-utredningen 290 00:21:09,770 --> 00:21:11,354 har vi biträdande polischefen... 291 00:21:11,355 --> 00:21:15,816 - Du är fortfarande med i spelet, ser jag. - Jag har rätt att följa nyheterna. 292 00:21:15,817 --> 00:21:17,735 - Fin lägenhet. - Tack. 293 00:21:17,736 --> 00:21:18,987 I ett lugnt område. 294 00:21:19,821 --> 00:21:21,405 Och du gillar att läsa. 295 00:21:21,406 --> 00:21:24,367 Inget förstör en bra bok snabbare än en massa bakgrundsbrus. 296 00:21:24,368 --> 00:21:26,370 Förutom ovälkomna besökare. 297 00:21:27,996 --> 00:21:31,250 - På tal om besökare, var är han? - Vem? 298 00:21:32,709 --> 00:21:34,126 David Cartwright. 299 00:21:34,127 --> 00:21:38,089 Dav... Jag har inte träffat David Cartwright på 20 år, så... 300 00:21:38,090 --> 00:21:39,800 Gå inte in där, är du snäll. 301 00:21:40,843 --> 00:21:41,969 Varför skulle han... 302 00:21:43,637 --> 00:21:48,350 Jag bad dig att inte gå in hit. Jag ogillar främlingar i mitt sovrum. 303 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 Ursäkta mig. 304 00:21:52,396 --> 00:21:55,940 Förlåt, men är vi med i nån slags fars på West End? 305 00:21:55,941 --> 00:21:57,401 För guds skull. 306 00:22:04,616 --> 00:22:05,950 Varför är den här låst? 307 00:22:05,951 --> 00:22:07,326 Det är den inte. Den är skev. 308 00:22:07,327 --> 00:22:10,831 Man måste öppna försiktigt, annars går det så där. Ser du? 309 00:22:11,498 --> 00:22:15,084 Jag har nog ställt in för mycket saker. Vem sa att han var här? 310 00:22:15,085 --> 00:22:16,170 Jackson Lamb. 311 00:22:19,173 --> 00:22:23,343 Han skickade nog hit dig bara för att jäklas med mig. Vi har bråkat. 312 00:22:24,052 --> 00:22:28,307 Jag är rädd att ni har blivit utnyttjad, miss Flyte. Ett ögonblick. 313 00:22:29,224 --> 00:22:31,518 Lycka till med att hitta David. 314 00:22:32,561 --> 00:22:36,231 Du borde fråga hans sonson River var han är. 315 00:22:46,200 --> 00:22:47,743 Okej. Jag kommer snart. 316 00:22:48,493 --> 00:22:50,828 Det kanske vore smart att behålla den där pistolen. 317 00:22:50,829 --> 00:22:52,247 Alla är en måltavla. 318 00:22:53,832 --> 00:22:57,127 Efter Westacres vet vi inte varifrån eller när nästa attack kommer. 319 00:22:59,046 --> 00:23:01,381 Stoppa in hörlurarna och håll käften. 320 00:23:02,090 --> 00:23:03,799 Det ger dålig karma att sälja den. 321 00:23:03,800 --> 00:23:06,219 Det ger dålig karma att ha julpyntet kvar. 322 00:23:06,220 --> 00:23:09,680 Vapen på gatan gentemot skrockfullhet gällande julpynt. Japp, samma sak. 323 00:23:09,681 --> 00:23:13,434 Jag vill inte göra det, men har inget val. Cassie har sett obetalda räkningar. 324 00:23:13,435 --> 00:23:16,522 - Det är en jävla mardröm. - Som du skapat. 325 00:23:17,356 --> 00:23:18,941 När jag löst det så slutar jag. 326 00:23:20,734 --> 00:23:22,194 På riktigt den här gången. 327 00:23:25,489 --> 00:23:30,077 - Hej. Kan du komma ner och hjälpa mig? - Dra åt helvete. 328 00:23:34,665 --> 00:23:35,790 Ho behöver hjälp. 329 00:23:35,791 --> 00:23:38,502 Är det inte assisterat självmord, är jag inte intresserad. 330 00:23:40,921 --> 00:23:43,131 Jag är handfängslad vid tynglyftningsmaskinen. 331 00:23:49,513 --> 00:23:51,765 Han är fast vid tyngdlyftningsmaskinen. Värt att se. 332 00:24:01,567 --> 00:24:04,778 Var det en olycka eller en del av nån runklek? 333 00:24:05,612 --> 00:24:06,613 Det var Flyte. 334 00:24:07,239 --> 00:24:08,073 Kul för henne. 335 00:24:08,074 --> 00:24:10,366 Det var säkert välförtjänt. 336 00:24:10,367 --> 00:24:11,868 Tänker du hjälpa mig? 337 00:24:11,869 --> 00:24:12,995 Nej. 338 00:24:16,957 --> 00:24:18,375 Vad gör du? 339 00:24:20,752 --> 00:24:23,838 Låt honom sitta där över natten eller tills han skiter på sig. 340 00:24:23,839 --> 00:24:25,007 Jag måste hjälpa honom. 341 00:24:27,634 --> 00:24:29,011 Nej, det måste du inte. 342 00:24:32,264 --> 00:24:35,184 Vill du veta varför jag tänker befria honom? 343 00:24:35,726 --> 00:24:38,269 Jag vill veta varför du håller en kniv mot min hals. 344 00:24:38,270 --> 00:24:40,021 Innan jag blev placerad här, 345 00:24:40,022 --> 00:24:44,193 satt jag handfängslad mot min vilja och fastbunden i en stol i 72 timmar. 346 00:24:44,776 --> 00:24:50,240 Att se honom fängslad triggar mig. 347 00:24:52,826 --> 00:24:54,578 Okej. Uppfattat. 348 00:25:12,471 --> 00:25:14,056 Vad hände medan du var fängslad? 349 00:25:15,015 --> 00:25:18,477 En man hotade att skära upp min mage. 350 00:25:20,521 --> 00:25:21,980 Han hade en elektrisk... 351 00:25:24,900 --> 00:25:26,151 trancherkniv. 352 00:25:31,532 --> 00:25:32,616 Imponerande. 353 00:25:34,701 --> 00:25:35,786 Handfängslade bröder. 354 00:25:39,915 --> 00:25:43,961 Jag ogillar beröring. 355 00:25:49,258 --> 00:25:50,968 Vad i helvete... 356 00:26:03,397 --> 00:26:04,648 Victor är min kusin. 357 00:26:05,858 --> 00:26:06,859 Är han? 358 00:26:07,860 --> 00:26:08,986 Kul att råkas, Victor. 359 00:26:09,945 --> 00:26:11,696 Han var den enda som stöttade mig 360 00:26:11,697 --> 00:26:14,241 när jag blev gravid med mannen från Les Arbres. 361 00:26:15,742 --> 00:26:16,827 Jag var sjutton. 362 00:26:17,870 --> 00:26:19,830 Och det var den här mannen? 363 00:26:21,290 --> 00:26:22,332 Ja. 364 00:26:23,792 --> 00:26:25,460 Frank Harkness. 365 00:26:26,295 --> 00:26:29,631 Fast han ljög så mycket att det kanske inte var hans riktiga namn. 366 00:26:31,175 --> 00:26:32,675 Han undanhöll min son. 367 00:26:32,676 --> 00:26:38,682 Så jag flyttade, och kom tillbaka ibland för att träffa Bertrand, 368 00:26:39,558 --> 00:26:43,228 men han såg rakt igenom mig som om jag inte fanns. 369 00:26:44,354 --> 00:26:46,940 Vi hörde att alla försvunnit från Les Arbres, 370 00:26:48,775 --> 00:26:50,694 och att hon aldrig skulle få se Bertrand igen. 371 00:26:52,029 --> 00:26:53,529 Jag trodde att du var han. 372 00:26:53,530 --> 00:26:58,410 Så jag ringde henne, och följde efter dig. 373 00:26:59,203 --> 00:27:01,496 Hittade Frank när han försökte döda dig. 374 00:27:01,997 --> 00:27:03,207 Och sen slog du mig... 375 00:27:06,793 --> 00:27:09,463 Varför försökte Frank döda dig? 376 00:27:10,047 --> 00:27:13,717 Jag tror att han undanröjde bevis, jag kom bara i vägen. 377 00:27:14,259 --> 00:27:15,886 Och bombaren, vem är det? 378 00:27:17,137 --> 00:27:19,138 - Yves. - Yves. 379 00:27:19,139 --> 00:27:22,850 Föga överraskande, givet hur han behandlades som barn. 380 00:27:22,851 --> 00:27:26,146 Man kunde se hans hat, hans ilska. 381 00:27:26,939 --> 00:27:30,192 Så du bodde på Les Arbres? 382 00:27:30,943 --> 00:27:32,235 Ja. 383 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 När Bertrand var liten. 384 00:27:34,738 --> 00:27:35,948 Har du målat den här? 385 00:27:39,326 --> 00:27:42,829 Nej. En av de andra flickorna målade den. 386 00:27:43,372 --> 00:27:44,498 De andra flickorna? 387 00:27:45,457 --> 00:27:50,044 Ja. Mödrarna. Det fanns några ryssar, en grekiska. 388 00:27:50,045 --> 00:27:54,758 Kanske en engelska och ännu en flicka från trakten, tror jag. 389 00:27:55,425 --> 00:27:59,720 De föder hans barn, och sen tvingar han bort mödrarna 390 00:27:59,721 --> 00:28:00,889 för att det... 391 00:28:01,557 --> 00:28:03,225 det är så han vill ha det. 392 00:28:05,811 --> 00:28:06,812 Jag pratar med dem. 393 00:28:07,604 --> 00:28:09,647 Säger att du inte är den de tror att du är. 394 00:28:09,648 --> 00:28:11,275 Ja, tack. 395 00:28:13,819 --> 00:28:16,612 Wow. De gillade verkligen inte din son, va? 396 00:28:16,613 --> 00:28:20,741 Den där mannen där ute, Bertrand satte hans son på sjukhus 397 00:28:20,742 --> 00:28:22,326 och förgrep sig på hans dotter. 398 00:28:22,327 --> 00:28:25,122 Vi klandrar honom inte för hans hat. 399 00:28:26,248 --> 00:28:27,583 Victor lugnar ner dem. 400 00:28:32,671 --> 00:28:34,214 - För helvete. Jösses. - Spring. 401 00:28:42,222 --> 00:28:43,390 Stor hund. 402 00:28:48,770 --> 00:28:50,230 Det är inte han! 403 00:28:50,647 --> 00:28:51,940 Det är inte Bertrand! 404 00:29:02,576 --> 00:29:03,576 Fan. 405 00:29:53,585 --> 00:29:55,087 Lägg av. 406 00:30:14,439 --> 00:30:15,274 Monsieur. 407 00:30:15,275 --> 00:30:16,775 Okej, dra åt helvete! 408 00:30:19,444 --> 00:30:21,154 Vad i helvete... 409 00:30:52,519 --> 00:30:54,188 Varför svarar du inte i mobilen? 410 00:30:54,897 --> 00:30:58,233 - Hur har du haft det, förresten? - River har den. Jag mår bra. Tack. 411 00:30:59,401 --> 00:31:01,110 Varför sa inte Lamb det? 412 00:31:01,111 --> 00:31:05,323 - Har Lamb skickat dig? - Ja. Var är David? 413 00:31:05,324 --> 00:31:06,782 Som tur är har jag flyttat honom. 414 00:31:06,783 --> 00:31:09,535 Det tog Lamb fem minuter att lista ut var han var. 415 00:31:09,536 --> 00:31:10,995 Han är smartare än de flesta, 416 00:31:10,996 --> 00:31:13,456 men han är inte den enda hjärnan på Spook Street. 417 00:31:13,457 --> 00:31:17,168 David tror att han ska träffa chefen på ett gömställe. 418 00:31:17,169 --> 00:31:18,961 - Var? - Nummer 25. 419 00:31:18,962 --> 00:31:20,756 Jag passar min grannes katt. 420 00:31:22,508 --> 00:31:27,094 - Hur verkade River när du träffade honom? - Trots allt verkade han må bra. 421 00:31:27,095 --> 00:31:28,346 Han svarar inte i din mobil. 422 00:31:28,347 --> 00:31:30,432 Det lär han inte göra. Han tog ut sim-kortet. 423 00:31:31,391 --> 00:31:34,769 Jag är ledsen att Lamb sa att River var död. Det måste ha tagit dig hårt. 424 00:31:34,770 --> 00:31:36,897 Ja, det var typ det sista strået. 425 00:31:37,439 --> 00:31:38,899 Jag kanske hoppar av som du. 426 00:31:39,608 --> 00:31:41,068 Du skulle bli uttråkad. 427 00:31:42,069 --> 00:31:43,654 Vad nytt om Westacres? 428 00:31:44,321 --> 00:31:47,866 Inget nytt. Fast de utesluter inte fler attacker. 429 00:31:48,575 --> 00:31:52,204 - Nån aning om vem som ville döda David? - Bara att de kom från Frankrike. 430 00:31:53,956 --> 00:31:55,207 Hej, Pinkel. 431 00:31:57,292 --> 00:31:58,585 Är du allergisk mot katter? 432 00:31:59,086 --> 00:32:00,671 Nej, jag gillar dem bara inte. 433 00:32:01,463 --> 00:32:02,798 David? 434 00:32:05,467 --> 00:32:06,468 David? 435 00:32:08,804 --> 00:32:09,888 David? 436 00:32:10,806 --> 00:32:12,057 Catherine! 437 00:32:13,308 --> 00:32:15,143 Bakdörren står öppen! 438 00:32:16,144 --> 00:32:17,396 Herregud. 439 00:32:28,240 --> 00:32:29,408 Helvete. 440 00:32:30,492 --> 00:32:33,412 - Vad ska jag säga till River? - Vad ska jag säga till Lamb? 441 00:32:34,496 --> 00:32:35,914 Kommer jag befrias. 442 00:32:37,207 --> 00:32:41,795 Ni ska få lida för åren jag suttit fängslad av ert system. 443 00:32:44,173 --> 00:32:46,300 Om Gud vill, blir jag inte den siste. 444 00:32:49,511 --> 00:32:51,388 Mina bröder hör snart av sig. 445 00:32:53,015 --> 00:32:54,515 Jag står här... 446 00:32:54,516 --> 00:32:58,311 utanför Westacres köpcentrum, där stämningen fortfarande... 447 00:32:58,312 --> 00:33:00,189 Jag är rädd att jag har dåliga nyheter. 448 00:33:02,566 --> 00:33:03,859 Vad fan är det där? 449 00:33:04,985 --> 00:33:07,487 Det här? En doftspridare. 450 00:33:09,239 --> 00:33:12,575 - Dra åt helvete. - En doftbukett. 451 00:33:12,576 --> 00:33:14,869 Folk brukade sniffa på dem under digerdöden 452 00:33:14,870 --> 00:33:17,622 för att stävja stanken av död. 453 00:33:17,623 --> 00:33:18,916 Dra åt helvete. 454 00:33:20,709 --> 00:33:23,169 Jag har frågat mina kontakter på Park, 455 00:33:23,170 --> 00:33:27,549 och inget visar att David Cartwright nånsin skickades till Frankrike. 456 00:33:28,425 --> 00:33:29,968 Så vår deal gäller väl inte. 457 00:33:32,346 --> 00:33:33,721 Dessvärre inte. 458 00:33:33,722 --> 00:33:35,474 Jag är väl fast med dig. 459 00:33:36,475 --> 00:33:42,189 Jag upptäckte dock att hans torped var där under tidigt 90-tal. 460 00:33:43,649 --> 00:33:44,650 I Lavande? 461 00:33:45,150 --> 00:33:46,360 Ja. 462 00:33:48,028 --> 00:33:53,157 Gå till Ho, säg åt honom att ta reda på varför du sitter i Slough House. 463 00:33:53,158 --> 00:33:55,743 - På riktigt? - Ja. Jag vill inte ha dig här. 464 00:33:55,744 --> 00:34:00,832 Att berätta att Usle Sam Chapman åkte till Frankrike räcker gott. 465 00:34:20,268 --> 00:34:21,687 Varsågod. Titta noga. 466 00:34:22,728 --> 00:34:25,732 Säkert att du inte sett honom? Han bor precis mittemot. 467 00:34:26,233 --> 00:34:29,861 Tretton. Ser lite äldre ut. Kallas KZ. 468 00:34:29,862 --> 00:34:31,321 Menar du KayZee? 469 00:34:32,364 --> 00:34:33,488 Så du känner honom? 470 00:34:33,489 --> 00:34:36,909 - Det beror på, tjänar man nåt på det? - Det kan hända. 471 00:34:37,828 --> 00:34:40,621 - Kan man få förskott? - Jag har inga kontanter på mig. 472 00:34:41,665 --> 00:34:45,209 Och jag tror inte att du har nåt att berätta för mig. 473 00:34:45,210 --> 00:34:47,170 Vi kan följa dig till en bankomat. 474 00:34:49,464 --> 00:34:52,467 Jag är ful nog att tåla slag i ansiktet. Hur känner du? 475 00:34:58,432 --> 00:34:59,433 Peddo. 476 00:35:01,685 --> 00:35:02,853 Hej där, trubbel. 477 00:35:03,353 --> 00:35:06,439 Jag behöver träffas. Tvättomat nummer tre. 478 00:35:06,440 --> 00:35:08,900 Tänk om jag har nåt viktigt för mig? 479 00:35:08,901 --> 00:35:09,985 Det har du inte. 480 00:35:11,737 --> 00:35:13,447 Jag har den gamle i synfältet. 481 00:35:14,865 --> 00:35:16,533 Okej, skjut honom. 482 00:35:17,618 --> 00:35:18,702 Han är bland allmänheten. 483 00:35:19,203 --> 00:35:23,624 Låt honom veta att han är skuggad. Då blir han nervös och gömmer sig. 484 00:35:24,541 --> 00:35:27,127 Döda honom där ingen ser, gå sen vidare till Cartwright. 485 00:35:35,302 --> 00:35:36,386 Dancer Blaine? 486 00:35:37,638 --> 00:35:39,555 Jag har varor till dig. 487 00:35:39,556 --> 00:35:42,975 - Vem har skickat dig? - Ingen. 488 00:35:42,976 --> 00:35:46,522 - Hur känner du till mig? - Jag tillhör MI5. 489 00:35:47,231 --> 00:35:48,440 Är det här en blåsning? 490 00:35:49,191 --> 00:35:52,861 Inte en särskilt bra blåsning om jag berättar att jag är MI5, va? 491 00:35:54,071 --> 00:35:55,072 Sant. 492 00:36:12,047 --> 00:36:13,047 Då så. 493 00:36:30,566 --> 00:36:32,651 Vet du varför jag kallas Dancer? 494 00:36:33,527 --> 00:36:35,112 För att du gillar sällskapsdans? 495 00:36:36,363 --> 00:36:41,702 Och för att jag känner av fara och dansar förbi den. 496 00:36:42,369 --> 00:36:46,999 En aktiv MI5-tjänsteman, det skriker trubbel i mina öron. 497 00:36:48,709 --> 00:36:50,168 Varför vill du sälja en pistol? 498 00:36:50,169 --> 00:36:51,961 - Jag behöver pengar, snabbt. - Råna en bank. 499 00:36:51,962 --> 00:36:54,255 Om du inte vill ha pistolen går jag till nån annan. 500 00:36:54,256 --> 00:36:56,591 Nej, det gör du inte. Du behöver pengarna. 501 00:36:56,592 --> 00:37:00,052 Den andra egenskapen dansare har. Man lär sig läsa folk. Förutse deras drag. 502 00:37:00,053 --> 00:37:01,889 Det märks att du har ett gott hjärta. 503 00:37:02,514 --> 00:37:04,391 Men du har inga drag kvar. 504 00:37:13,400 --> 00:37:18,112 Beretta M9. Slog ut Sig Sauer P226 för att bli det primära handeldvapnet 505 00:37:18,113 --> 00:37:21,825 i den amerikanska militären från 1985 till idag. 506 00:37:25,746 --> 00:37:27,330 - Tre tusen. - Den är värd fem. 507 00:37:27,331 --> 00:37:30,375 Ja. Jag kan sälja den för fem. Så funkar vinstmarginal. 508 00:37:33,086 --> 00:37:35,255 - Okej, fyra och ett halvt. - Tre. 509 00:37:36,340 --> 00:37:37,424 - Fyra. - Tre. 510 00:37:38,175 --> 00:37:39,635 - Tre och ett halvt. - Tre. 511 00:37:47,601 --> 00:37:48,977 - Tre. - Perfekt. 512 00:37:51,063 --> 00:37:52,523 Bra förhandling. 513 00:38:16,213 --> 00:38:19,383 - Nån gång i år gärna. - Jag har fått en skugga. 514 00:38:20,259 --> 00:38:23,345 - Var är du? - Jag leder dem bort från dig. 515 00:38:24,137 --> 00:38:28,516 Det kan vara fallet jag jobbar med. Jag letar efter en 13-åring. En rymling. 516 00:38:28,517 --> 00:38:31,185 Jag hamnade i fel sällskap. Det blev en konfrontation. 517 00:38:31,186 --> 00:38:33,229 - Det kan vara de. - Det är det inte. 518 00:38:33,230 --> 00:38:36,691 Nån försökte fimpa David Cartwright igår kväll. 519 00:38:36,692 --> 00:38:38,234 Fan. Vem? 520 00:38:38,235 --> 00:38:41,362 Jag vet inte, men den gamle saten sköt honom med ett gevär. 521 00:38:41,363 --> 00:38:43,866 - Har nån letat efter dig? - Inte än. 522 00:38:44,783 --> 00:38:46,493 Jag går till tillflykt nummer två. 523 00:38:47,160 --> 00:38:49,412 Jag låter Drägget skugga dig från marknaden 524 00:38:49,413 --> 00:38:51,582 ifall att din skugga försöker nåt. 525 00:39:16,899 --> 00:39:18,191 Fint att du ringer tillbaka. 526 00:39:18,192 --> 00:39:21,277 Lamb ringde. Vi behövs som backup för ett möte med Usle Sam Chapman. 527 00:39:21,278 --> 00:39:24,113 Vi ska skugga honom från marknaden till tillflykt nummer två. 528 00:39:24,114 --> 00:39:25,574 Det gamla garaget. 529 00:39:26,366 --> 00:39:28,826 Jag är inte långt därifrån. Jag kommer så fort jag kan. 530 00:39:28,827 --> 00:39:30,578 Se till att du är beväpnad. 531 00:39:30,579 --> 00:39:32,206 Åh, nej. Det kan du inte. 532 00:39:32,873 --> 00:39:33,874 Håll käften. 533 00:40:44,945 --> 00:40:45,946 Shirley! 534 00:40:47,072 --> 00:40:48,073 Shirley! 535 00:40:49,283 --> 00:40:51,743 För helvete. Kan du dra mer uppmärksamhet till dig? 536 00:40:53,787 --> 00:40:55,247 Chapman är 180 meter framför oss. 537 00:40:57,541 --> 00:41:00,376 Okej. Var är skuggan? 538 00:41:00,377 --> 00:41:02,546 Jag trodde mig se honom, men han försvann. 539 00:41:03,130 --> 00:41:05,048 Han såg väl mig komma och stack. 540 00:41:05,549 --> 00:41:06,967 Hatten har den effekten. 541 00:41:13,974 --> 00:41:15,017 Fan. 542 00:41:15,642 --> 00:41:18,144 - Är du okej? - Nej. 543 00:41:18,145 --> 00:41:19,479 För helvete. 544 00:41:22,482 --> 00:41:23,775 För helvete. 545 00:41:27,905 --> 00:41:29,031 Är du okej? 546 00:41:29,781 --> 00:41:30,782 Jag är okej. 547 00:41:31,283 --> 00:41:32,284 Helvete. 548 00:41:46,423 --> 00:41:48,050 Kom igen, kom igen. 549 00:41:49,176 --> 00:41:50,343 Jag blir inte av med honom. 550 00:41:50,344 --> 00:41:52,428 - Avbryt. - Nej, fortsätt gå. 551 00:41:52,429 --> 00:41:54,306 - Jag kommer. - Okej. 552 00:43:04,418 --> 00:43:05,669 Kom ut, gamle man. 553 00:43:08,172 --> 00:43:09,673 Det är över. Kom nu. 554 00:44:23,830 --> 00:44:24,831 Är du okej? 555 00:44:27,793 --> 00:44:30,754 Upp med honom och få in honom i taxin. 556 00:44:32,297 --> 00:44:33,882 Jag tar hand om det överkörda djuret. 557 00:46:00,969 --> 00:46:02,971 Undertexter: Victoria Heaps 40230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.