Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,667 --> 00:00:09,967
[church bells]
2
00:00:10,067 --> 00:00:13,533
[soprano singing in latin]
3
00:01:14,167 --> 00:01:15,067
[man speaking latin]
4
00:01:15,167 --> 00:01:17,633
[bell rings]
5
00:01:23,100 --> 00:01:26,167
[muttering in latin]
6
00:01:40,000 --> 00:01:43,033
[radio crackle]
7
00:01:44,467 --> 00:01:47,400
VOICE ON RADIO: This is London.
8
00:01:47,500 --> 00:01:51,533
This morning the British
ambassador in Berlin
9
00:01:51,633 --> 00:01:56,433
handed the German
government a final note
10
00:01:56,533 --> 00:02:01,633
stating that, unless we heard
from them by 11:00 o'clock
11
00:02:01,733 --> 00:02:04,433
that they were prepared
at once to withdraw
12
00:02:04,533 --> 00:02:08,567
their troops from
Poland, a state of war
13
00:02:08,667 --> 00:02:11,900
would exist between us.
14
00:02:12,000 --> 00:02:16,133
I have to tell you now that
no such undertaking has been
15
00:02:16,233 --> 00:02:21,100
received and that,
consequently, this country
16
00:02:21,200 --> 00:02:25,500
is at war with Germany.
17
00:02:25,600 --> 00:02:26,833
[man muttering in latin]
18
00:02:26,933 --> 00:02:29,733
[distant siren wail]
19
00:02:36,433 --> 00:02:39,967
Father, that
noise, it's a siren!
20
00:02:40,067 --> 00:02:42,300
Would you kindly kneel down?
21
00:02:49,133 --> 00:02:50,667
I don't hear anything.
22
00:02:50,767 --> 00:02:52,600
No, father, it's a siren!
23
00:02:52,700 --> 00:02:53,567
I can hear it!
24
00:02:53,667 --> 00:02:55,900
They're going to bomb us!
25
00:02:56,000 --> 00:02:58,433
[siren wails again]
26
00:02:59,600 --> 00:03:02,900
Sisters, get the
girls under the pews,
27
00:03:03,000 --> 00:03:05,033
away from the windows.
28
00:03:05,133 --> 00:03:07,467
Hail Mary, full of grace.
29
00:03:07,567 --> 00:03:09,500
The Lord is with thee.
30
00:03:09,600 --> 00:03:12,100
Blessed art thou amongst
women, and blessed
31
00:03:12,200 --> 00:03:14,700
is the fruit of thy womb, Jesus.
32
00:03:14,800 --> 00:03:18,033
Holy Mary, mother of God,
we pray for us sinners.
33
00:03:21,933 --> 00:03:24,233
Hail Mary, full of grace.
34
00:03:24,333 --> 00:03:25,800
The Lord is with thee.
35
00:03:25,900 --> 00:03:29,767
Blessed art thou amongst women.
36
00:03:29,867 --> 00:03:32,233
Hail Mary, full of grace.
37
00:03:32,333 --> 00:03:34,000
The Lord is with thee.
38
00:03:34,100 --> 00:03:36,700
Blessed art thou among
women and blessed
39
00:03:36,800 --> 00:03:38,500
is the fruit of thy womb, Jesus.
40
00:03:38,600 --> 00:03:44,733
Holy Mary, mother of God,
we pray for us sinners.
41
00:03:44,833 --> 00:03:47,100
[father continues praying]
42
00:03:47,200 --> 00:03:50,200
[nuns begin muttering prayers]
43
00:03:57,933 --> 00:04:00,667
[prayers continue]
44
00:04:04,733 --> 00:04:07,133
FATHER LARKIN: Holy
Mary, mother of God,
45
00:04:07,233 --> 00:04:10,233
pray for us sinners now
at the hour of our death.
46
00:04:10,333 --> 00:04:11,700
Amen.
[siren wails]
47
00:04:11,800 --> 00:04:12,967
Hail Mary, full of grace.
48
00:04:13,067 --> 00:04:14,400
The Lord is with thee.
Blessed are--
49
00:04:14,500 --> 00:04:15,300
Quiet!
50
00:04:31,400 --> 00:04:34,033
You can all come out now.
51
00:04:48,733 --> 00:04:52,167
[siren slowly dies away]
52
00:05:01,400 --> 00:05:08,467
Sisters, girls, we shall
now receive God's comfort--
53
00:05:08,567 --> 00:05:10,033
and you, too, girl--
54
00:05:13,200 --> 00:05:15,533
in the sacrament
of holy communion.
55
00:05:30,567 --> 00:05:34,033
[panicked breathing]
56
00:05:36,400 --> 00:05:40,267
Nothing is wrong
with you, Maggie.
57
00:05:40,367 --> 00:05:43,500
Dr. Taylor, I can't breathe!
58
00:05:43,600 --> 00:05:45,033
[strained breathing]
59
00:05:45,133 --> 00:05:46,700
What do you feel?
60
00:05:46,800 --> 00:05:47,600
Breath.
61
00:05:47,700 --> 00:05:49,200
Mm-hm.
62
00:05:49,300 --> 00:05:50,367
I'm all right then?
63
00:05:50,467 --> 00:05:51,600
Yes, of course
you're all right.
64
00:05:51,700 --> 00:05:54,267
You're just a bit
nervous, that's all.
65
00:05:54,367 --> 00:05:57,500
Sit down.
66
00:05:57,600 --> 00:06:00,667
[CONTINUES TO STRUGGLE FOR
BREATH]
67
00:06:08,733 --> 00:06:09,633
Drink it down.
68
00:06:14,133 --> 00:06:17,600
[maggie gags]
69
00:06:18,733 --> 00:06:21,533
I just knew the
war would come.
70
00:06:21,633 --> 00:06:23,467
We're all going to die.
71
00:06:23,567 --> 00:06:24,767
Yes.
72
00:06:24,867 --> 00:06:27,600
Well, if we're all going to
die, you might as well go
73
00:06:27,700 --> 00:06:29,433
with a smile on your face, hm?
74
00:06:37,600 --> 00:06:38,433
Another?
75
00:06:47,933 --> 00:06:51,400
[maggie coughs]
76
00:06:57,767 --> 00:07:00,933
SISTER THOMAS: Dr. Taylor
told me of your nervousness.
77
00:07:01,033 --> 00:07:04,700
She's Saint Dymphna, the patron
saint of nervous complaints
78
00:07:04,800 --> 00:07:07,233
and mental disorders.
79
00:07:07,333 --> 00:07:09,067
She's absolutely beautiful.
80
00:07:09,167 --> 00:07:11,767
She isn't a saint
because of her beauty.
81
00:07:11,867 --> 00:07:13,067
Yes Sister Thomas.
82
00:07:13,167 --> 00:07:15,433
She was a martyr
for her faith.
83
00:07:15,533 --> 00:07:18,767
I shall make a special novena
to Saint Dymphna for you.
84
00:07:18,867 --> 00:07:20,533
Thank you sister.
85
00:07:20,633 --> 00:07:23,033
But you must help
with your own prayers.
86
00:07:23,133 --> 00:07:26,900
Every day, morning and evening.
87
00:07:27,000 --> 00:07:29,867
And always call upon
her when you need her.
88
00:07:29,967 --> 00:07:32,233
Yes Sister.
89
00:07:32,333 --> 00:07:35,567
But then, do why
you are nervous?
90
00:07:38,900 --> 00:07:41,500
I'm afraid to die.
91
00:07:41,600 --> 00:07:45,000
But death is something we
should all look forward to.
92
00:07:45,100 --> 00:07:48,500
It means we can finally
be united with God.
93
00:07:48,600 --> 00:07:52,467
It's really unnatural
to fear death.
94
00:07:52,567 --> 00:07:55,433
Unless, of course, your
soul is stained with sin.
95
00:07:55,533 --> 00:07:57,233
Oh, no, Sister.
96
00:07:57,333 --> 00:08:00,033
I went to confession yesterday
and I haven't sinned since.
97
00:08:00,133 --> 00:08:01,800
Not even a venial sin?
98
00:08:01,900 --> 00:08:03,367
MAGGIE: No, Sister.
99
00:08:03,467 --> 00:08:04,900
Even considering
your behavior today
100
00:08:05,000 --> 00:08:08,233
in front of the Eucharist?
101
00:08:08,333 --> 00:08:11,400
If you were to die with one
venial sin on your soul,
102
00:08:11,500 --> 00:08:14,533
it would take 1,000 years in
purgatory to make up for it.
103
00:08:14,633 --> 00:08:17,100
That's how long it takes
God to get over the pain
104
00:08:17,200 --> 00:08:20,333
caused by your one venial sin.
105
00:08:20,433 --> 00:08:23,333
That's how much we
hurt God when we sin.
106
00:08:23,433 --> 00:08:27,167
You know, McLean, if you really
understood how much God loved
107
00:08:27,267 --> 00:08:30,633
you, you'd never sin again.
108
00:08:30,733 --> 00:08:33,433
And you never, ever
fear anything again.
109
00:08:33,533 --> 00:08:34,333
Yes, Sister.
110
00:08:57,800 --> 00:08:59,000
Good Good evening, Ms. Blundel.
111
00:08:59,100 --> 00:09:00,067
Sister.
112
00:09:15,300 --> 00:09:16,767
How do you do, Ms. Blundel?
113
00:09:16,867 --> 00:09:19,167
Good evening, Sister Perpetua.
114
00:09:19,267 --> 00:09:21,967
Sisters, I'm terribly sorry,
but I must dash off to place
115
00:09:22,067 --> 00:09:23,233
six more girls before midnight.
116
00:09:23,333 --> 00:09:24,767
Oh, we understand,
Ms. Blundel.
117
00:09:24,867 --> 00:09:26,333
Everything's ready
for the evacuees.
118
00:09:26,433 --> 00:09:27,267
Splendid.
119
00:09:33,867 --> 00:09:36,133
(WHISPERING) One more thing.
120
00:09:36,233 --> 00:09:39,433
The girls are all
in the family way,
121
00:09:39,533 --> 00:09:41,433
but they're not very
far along and we'll
122
00:09:41,533 --> 00:09:44,000
find other arrangements for
them as soon as possible.
123
00:09:44,100 --> 00:09:46,033
Why weren't we informed
of this beforehand?
124
00:09:46,133 --> 00:09:47,500
We didn't know.
125
00:09:47,600 --> 00:09:49,533
And then when we found out
we had a bit of difficulty
126
00:09:49,633 --> 00:09:51,367
in placing them.
127
00:09:51,467 --> 00:09:55,000
But one nice thing, the
girls are all Roman Catholics
128
00:09:55,100 --> 00:09:56,633
and, I might add, very devout.
129
00:09:56,733 --> 00:09:59,233
They're really lovely girls.
130
00:09:59,333 --> 00:10:02,400
I know you'll get on very well.
131
00:10:02,500 --> 00:10:03,933
I must dash.
132
00:10:04,033 --> 00:10:05,900
Thank you so very much.
133
00:10:06,000 --> 00:10:07,200
We will be in touch.
134
00:10:07,300 --> 00:10:08,133
Goodbye.
135
00:10:15,533 --> 00:10:18,267
Mother, I must tell
you, all those girls
136
00:10:18,367 --> 00:10:21,300
are in the family way.
137
00:10:21,400 --> 00:10:22,233
Really?
138
00:10:22,333 --> 00:10:23,733
What are we going
to do with them?
139
00:10:23,833 --> 00:10:26,133
Didn't you set up beds near
the older girls' dormitory?
140
00:10:26,233 --> 00:10:28,367
Well, yes, but I don't
think that's a good idea.
141
00:10:28,467 --> 00:10:33,033
Our girls will ask questions and
they're bound to start talking.
142
00:10:33,133 --> 00:10:35,000
I don't know where
else we can put them.
143
00:10:40,733 --> 00:10:41,567
Name?
144
00:10:41,667 --> 00:10:42,467
Doris Miller.
145
00:10:45,533 --> 00:10:46,333
Age?
146
00:10:46,433 --> 00:10:49,133
15.
147
00:10:49,233 --> 00:10:51,000
And how far along are you?
148
00:10:51,100 --> 00:10:53,133
I'm not in that
condition, Sister.
149
00:10:53,233 --> 00:10:56,167
I wanted to be here
because I'm Catholic.
150
00:10:56,267 --> 00:10:57,467
Are you telling the truth?
151
00:10:57,567 --> 00:11:00,067
Yes.
152
00:11:00,167 --> 00:11:02,300
Well, we'll put you in
with the normal girls.
153
00:11:10,200 --> 00:11:11,267
Sister Thomas!
154
00:11:14,167 --> 00:11:16,200
GIRLS IN UNISON: Good
evening, Sister Thomas.
155
00:11:16,300 --> 00:11:17,167
Good evening, girls.
156
00:11:17,267 --> 00:11:19,233
Girls, this is Doris Miller.
157
00:11:19,333 --> 00:11:21,167
Corrigan, would you
show Miller her place
158
00:11:21,267 --> 00:11:22,533
and explain all
the rules to her?
159
00:11:22,633 --> 00:11:23,467
Yes, Sister Thomas.
160
00:11:29,633 --> 00:11:30,467
This is your bed.
161
00:12:24,567 --> 00:12:28,200
Most places I've been there's
just one bath in each room.
162
00:12:28,300 --> 00:12:30,467
Well, we're lucky we get two.
163
00:12:30,567 --> 00:12:32,867
If all the girls on our floor
had to use the same bath,
164
00:12:32,967 --> 00:12:34,400
the water would
get awfully mucky.
165
00:12:53,267 --> 00:12:55,233
Didn't she carry
on something awful?
166
00:12:55,333 --> 00:12:57,833
Doesn't she always?
167
00:12:57,933 --> 00:13:00,033
Well, they might
bomb, you know?
168
00:13:00,133 --> 00:13:01,700
No, I don't know.
169
00:13:01,800 --> 00:13:03,233
I bet they do.
170
00:13:03,333 --> 00:13:06,533
You haven't got
any money to bet.
171
00:13:06,633 --> 00:13:08,667
Now, that one in there--
172
00:13:08,767 --> 00:13:10,200
she's got money.
173
00:13:10,300 --> 00:13:11,833
She can make a few bets.
174
00:13:11,933 --> 00:13:13,733
How can you tell?
175
00:13:13,833 --> 00:13:15,233
Didn't you see her clothes?
176
00:13:15,333 --> 00:13:16,533
Bet they cost a few bob.
177
00:13:20,800 --> 00:13:22,733
- Highgate?
- Yes.
178
00:13:22,833 --> 00:13:24,800
It's-- it's in London.
179
00:13:24,900 --> 00:13:26,567
Sounds lovely.
180
00:13:26,667 --> 00:13:28,600
Well, I hope it's still
there when I get back.
181
00:13:40,400 --> 00:13:42,633
That's it, girls.
Knees down, legs together.
182
00:13:42,733 --> 00:13:44,800
We don't want to make
room for the devil, do we?
183
00:13:44,900 --> 00:13:46,100
GIRLS IN UNISON:
No, Sister Thomas.
184
00:13:50,333 --> 00:13:53,367
This present war
is a mortal's war.
185
00:13:53,467 --> 00:13:55,767
And if we should lose, it
won't be the end of the world
186
00:13:55,867 --> 00:14:00,167
because we can always pick
ourselves up and start again.
187
00:14:00,267 --> 00:14:02,967
But there's one war that
we can't afford to lose,
188
00:14:03,067 --> 00:14:05,067
and that is the war with Satan.
189
00:14:05,167 --> 00:14:06,967
If we give in to
Satan's temptations
190
00:14:07,067 --> 00:14:08,633
and die in the
stage of sin, we'll
191
00:14:08,733 --> 00:14:10,900
spend eternity with him
in hell without hope
192
00:14:11,000 --> 00:14:11,800
of ever getting out.
193
00:14:14,933 --> 00:14:16,367
Is it worth it, girls?
194
00:14:16,467 --> 00:14:18,100
GIRLS IN UNISON:
No, Sister Thomas.
195
00:14:37,533 --> 00:14:38,433
[siren wails]
196
00:14:38,533 --> 00:14:40,933
[gasps]
197
00:14:41,033 --> 00:14:41,833
Wake up!
198
00:14:41,933 --> 00:14:44,433
Air raid!
199
00:14:44,533 --> 00:14:45,433
Wake up!
200
00:15:00,367 --> 00:15:01,700
Hail Mary, full of grace.
201
00:15:01,800 --> 00:15:02,933
The Lord is with thee.
202
00:15:03,033 --> 00:15:04,333
Blessed art thou amongst
women and blessed
203
00:15:04,433 --> 00:15:05,633
is the fruit of thy womb, Jesus.
204
00:15:05,733 --> 00:15:07,867
Holy Mary, mother of
God, pray for us sinners
205
00:15:07,967 --> 00:15:09,367
now at the hour of our death.
206
00:15:09,467 --> 00:15:10,167
Amen.
207
00:15:10,267 --> 00:15:12,067
[muttered prayers continue]
208
00:15:12,167 --> 00:15:14,000
Blessed are thou amongst
women and blessed is
209
00:15:14,100 --> 00:15:16,067
the fruit of thy womb, Jesus.
210
00:15:16,167 --> 00:15:17,767
Holy Mary, mother of
God, pray for us sinners
211
00:15:17,867 --> 00:15:18,733
now at the hour of our death.
212
00:15:18,833 --> 00:15:20,100
Amen.
213
00:15:20,200 --> 00:15:21,900
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
214
00:15:22,000 --> 00:15:24,167
Blessed art thou amongst
women and blessed
215
00:15:24,267 --> 00:15:26,067
is the fruit of thy womb, Jesus.
216
00:15:26,167 --> 00:15:28,367
[prayers continue]
217
00:15:35,167 --> 00:15:36,333
Holy Mary, mother
of God, pray for us
218
00:15:36,433 --> 00:15:37,700
sinners now at the
hour of our death.
219
00:15:37,800 --> 00:15:38,633
Amen.
220
00:15:38,733 --> 00:15:41,067
[siren wails]
221
00:15:42,167 --> 00:15:45,133
That siren, girls,
is the all-clear.
222
00:15:45,233 --> 00:15:47,700
Now, you will remain
seated until it's finished,
223
00:15:47,800 --> 00:15:50,600
and quietly give thanks
to God for protecting you.
224
00:15:53,300 --> 00:15:58,033
McLean, do you
have faith in God?
225
00:15:58,133 --> 00:15:58,967
Yes, Sister Thomas.
226
00:15:59,067 --> 00:16:00,467
I do.
227
00:16:00,567 --> 00:16:02,100
Then I suggest you prove it
by praying to Saint Dymphna
228
00:16:02,200 --> 00:16:03,900
for the remainder of the night.
229
00:16:04,000 --> 00:16:05,167
Yes, Sister Thomas.
230
00:16:32,767 --> 00:16:34,667
[gunshot]
231
00:16:34,767 --> 00:16:35,667
[clapping]
232
00:16:35,767 --> 00:16:36,633
Get up, girls.
233
00:16:36,733 --> 00:16:38,100
We have no time to be idle.
234
00:16:38,200 --> 00:16:41,233
The devil loves idle minds.
235
00:16:41,333 --> 00:16:43,233
Move, Harris, you'll
be late for mass.
236
00:16:49,600 --> 00:16:50,767
It's wet again, Buxton.
237
00:16:50,867 --> 00:16:52,267
Yes, Sister Thomas.
238
00:16:52,367 --> 00:16:54,500
God gives us time
for everything.
239
00:16:54,600 --> 00:16:57,900
We have a time to use the
toilet, and a time to sleep.
240
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
We mustn't mix the two.
241
00:17:00,100 --> 00:17:01,833
You'll walk the grounds
until I call for you.
242
00:17:01,933 --> 00:17:03,400
Yes, Sister Thomas.
243
00:17:41,500 --> 00:17:42,967
Lizzy, what's the
matter with you?
244
00:17:43,067 --> 00:17:44,167
Get it off her.
245
00:17:44,267 --> 00:17:45,433
Well, what do you
get when she leaves?
246
00:17:45,533 --> 00:17:47,567
You're not much of
a head girl, are you?
247
00:17:53,933 --> 00:17:55,700
Mirrors aren't allowed
in here, you know?
248
00:17:55,800 --> 00:17:56,867
Oh, no, sorry.
I didn't.
249
00:17:56,967 --> 00:17:57,900
Well, you'll have
to give it to me.
250
00:17:58,000 --> 00:17:59,067
Oh no, please let me keep it.
251
00:17:59,167 --> 00:18:01,267
I'll put it in my bag.
252
00:18:01,367 --> 00:18:02,200
Right.
253
00:18:02,300 --> 00:18:03,500
I have to tell
Sister Thomas then.
254
00:18:03,600 --> 00:18:04,433
Wait.
255
00:18:14,067 --> 00:18:16,600
And, uh, don't let
me catch you looking
256
00:18:16,700 --> 00:18:17,533
at yourself in the pond.
257
00:18:42,333 --> 00:18:44,167
Hold on, we'll
have a look first.
258
00:18:44,267 --> 00:18:45,867
You might break it.
259
00:18:45,967 --> 00:18:46,867
[girls giggle]
260
00:18:46,967 --> 00:18:48,500
- Ugh.
- Can I have a look?
261
00:18:48,600 --> 00:18:49,433
No.
262
00:18:52,333 --> 00:18:53,167
Go away.
263
00:18:56,467 --> 00:18:57,767
Look at her.
264
00:18:57,867 --> 00:18:58,767
[girls giggle]
265
00:18:58,867 --> 00:18:59,767
Yeah, look at her.
266
00:19:04,800 --> 00:19:07,667
[muttering in latin]
267
00:19:34,533 --> 00:19:37,300
Close your eyes and
stick out your tongue.
268
00:19:37,400 --> 00:19:38,200
Amen.
269
00:19:44,733 --> 00:19:48,633
Girls, Warden Rodgers would
like to have a word with you.
270
00:19:52,100 --> 00:19:54,233
This no joking matter, girls.
271
00:19:54,333 --> 00:19:56,933
War is not something
we laugh about.
272
00:19:57,033 --> 00:20:01,100
Girls, please.
273
00:20:01,200 --> 00:20:03,467
Warden Rodgers is
here to help us.
274
00:20:03,567 --> 00:20:05,800
When the enemy comes marching
through your front door,
275
00:20:05,900 --> 00:20:08,467
you will all have something to
laugh about then, won't you,
276
00:20:08,567 --> 00:20:10,433
hey?
277
00:20:10,533 --> 00:20:15,533
Now then, I checked your
blackout work and it'll do.
278
00:20:15,633 --> 00:20:17,033
First off, we better
get all the beds
279
00:20:17,133 --> 00:20:18,667
moved into the main corridor.
280
00:20:18,767 --> 00:20:19,567
The corridor?
281
00:20:19,667 --> 00:20:20,767
Right.
282
00:20:20,867 --> 00:20:22,233
When the bombs start
falling, it will protect you
283
00:20:22,333 --> 00:20:23,533
from the flying glass.
284
00:20:23,633 --> 00:20:25,667
Excuse me, Warden, but
we're in a safe area.
285
00:20:25,767 --> 00:20:27,100
We have evacuees.
286
00:20:27,200 --> 00:20:30,367
As far as I'm concerned,
they're are no safe areas.
287
00:20:30,467 --> 00:20:32,200
The enemy has an Air
Force that could wipe us
288
00:20:32,300 --> 00:20:35,233
all off the face of the earth.
289
00:20:35,333 --> 00:20:38,533
Now then, let's
talk about bombs.
290
00:20:38,633 --> 00:20:41,700
Our biggest worry at the
moment is the gas bomb.
291
00:20:41,800 --> 00:20:46,767
If a gas bomb should drop
I shall sound this rattle.
292
00:20:46,867 --> 00:20:48,100
[loud rattling]
293
00:20:48,200 --> 00:20:49,867
And that means
get your gas masks
294
00:20:49,967 --> 00:20:52,067
on quick because there
won't be much time
295
00:20:52,167 --> 00:20:54,633
before the gas takes effect.
296
00:20:54,733 --> 00:20:57,133
And it's very nasty, indeed.
297
00:20:57,233 --> 00:21:01,300
When the danger has passed,
I shall blow this whistle.
298
00:21:01,400 --> 00:21:03,200
[whistling]
299
00:21:03,300 --> 00:21:05,967
Now, if you should find
any unexploded bombs
300
00:21:06,067 --> 00:21:10,033
lying about after a raid,
tell me immediately.
301
00:21:10,133 --> 00:21:12,400
And, of course, never,
ever touch any bomb
302
00:21:12,500 --> 00:21:14,667
you might find 'cause
it's sure to explode.
303
00:21:27,800 --> 00:22:28,667
[MUSIC - FRANCES LANGFORD, "I'M
IN THE MOOD FOR LOVE"]
304
00:22:28,767 --> 00:22:31,800
[music switches off]
305
00:22:31,900 --> 00:22:34,567
Who gave you the authority to
let the girls listen to music?
306
00:22:34,667 --> 00:22:35,500
I'm sorry, Sister.
307
00:22:35,600 --> 00:22:37,100
No one did.
308
00:22:37,200 --> 00:22:38,633
Warden Rodgers gave the
girls such a fright,
309
00:22:38,733 --> 00:22:40,200
I thought the music
might soothe them a bit.
310
00:22:40,300 --> 00:22:42,133
Well, this is hardly
the type of music
311
00:22:42,233 --> 00:22:45,533
to soothe young girls with.
312
00:22:45,633 --> 00:22:46,900
Yes, Sister.
313
00:22:47,000 --> 00:22:48,033
And the next time
that you decide
314
00:22:48,133 --> 00:22:50,333
to do something
good for the girls,
315
00:22:50,433 --> 00:22:52,667
would you kindly ask permission?
316
00:22:52,767 --> 00:22:53,600
Yes, Sister.
317
00:23:01,367 --> 00:23:03,867
Sister Thomas told me
those are [inaudible]
318
00:23:03,967 --> 00:23:06,000
civil defense drills.
319
00:23:06,100 --> 00:23:08,233
So never mind what
that warden says.
320
00:23:08,333 --> 00:23:09,633
We're all safe and sound.
321
00:23:12,233 --> 00:23:13,867
Safe and sound?
322
00:23:13,967 --> 00:23:16,933
Hitler has literally walked
into Poland and occupied it.
323
00:23:17,033 --> 00:23:18,033
There's no reason
why he shouldn't
324
00:23:18,133 --> 00:23:19,533
do exactly the same to us.
325
00:23:22,100 --> 00:23:23,467
What's a matter, Maggie?
326
00:23:23,567 --> 00:23:25,600
You're a right
panic-monger, you are.
327
00:23:25,700 --> 00:23:27,933
You're as bad as that
fat air raid warden.
328
00:23:28,033 --> 00:23:31,367
I was just being realistic.
329
00:23:31,467 --> 00:23:32,433
GIRL: See what you've done?
330
00:23:36,967 --> 00:23:39,467
GIRL: Go back to bed, Maggie,
I promise you they won't bomb.
331
00:23:46,267 --> 00:23:48,200
I'm sorry if I frightened you.
332
00:23:48,300 --> 00:23:49,633
GIRL: "If" you frightened her?
333
00:23:49,733 --> 00:23:50,567
Isn't it obvious?
334
00:23:53,467 --> 00:23:54,700
I'm going to die.
I know it.
335
00:23:54,800 --> 00:23:55,633
Don't be silly.
336
00:23:55,733 --> 00:23:58,100
Nothing's going to happen.
337
00:23:58,200 --> 00:23:59,667
Maggie, go back to bed.
338
00:23:59,767 --> 00:24:01,067
Pray to Saint Dymphna.
339
00:24:01,167 --> 00:24:04,533
You'll feel much
better, I promise you.
340
00:24:04,633 --> 00:24:06,700
Go back to bed!
341
00:24:06,800 --> 00:24:07,600
Come here, Maggie.
342
00:24:36,333 --> 00:24:39,400
[rooster crows distantly]
343
00:24:49,900 --> 00:24:51,733
Maggie was upset
and I called her
344
00:24:51,833 --> 00:24:53,100
over to my bed to cuddle her.
345
00:24:53,200 --> 00:24:55,400
We don't cuddle
at this school.
346
00:24:55,500 --> 00:24:57,233
Or share beds.
347
00:24:57,333 --> 00:24:58,800
Is that understood, Miller?
348
00:24:58,900 --> 00:25:00,500
Oh yes, Sister Thomas.
349
00:25:00,600 --> 00:25:02,600
In fact, there's to
be no touching at all.
350
00:25:02,700 --> 00:25:06,767
No holding hands or linking
arms or words of endearment.
351
00:25:06,867 --> 00:25:08,933
We do this for your own good.
352
00:25:09,033 --> 00:25:12,267
Touching in any way, shape, or
form gives rise to temptation,
353
00:25:12,367 --> 00:25:15,833
and the devil lies waiting
for such things to take place.
354
00:25:15,933 --> 00:25:17,567
Do you wish to
stay here, Miller?
355
00:25:17,667 --> 00:25:19,400
(EMPHATICALLY) Oh
yes, Sister Thomas.
356
00:25:19,500 --> 00:25:21,467
SISTER THOMAS: "Yes, Sister
Thomas" will suffice.
357
00:25:21,567 --> 00:25:22,600
Yes, Sister Thomas.
358
00:25:22,700 --> 00:25:24,467
Then I suggest that
you obey all the rules.
359
00:25:27,433 --> 00:25:30,900
Is there something interesting
on the floor, McLean?
360
00:25:31,000 --> 00:25:33,800
No, Sister Thomas.
361
00:25:33,900 --> 00:25:37,867
Your fears are not an
excuse for sinful behavior.
362
00:25:37,967 --> 00:25:40,933
You know that you can deal
with your fears through prayer.
363
00:25:41,033 --> 00:25:44,633
You're simply not
trying hard enough.
364
00:25:44,733 --> 00:25:47,367
Father Larkin is waiting
to hear your confessions.
365
00:25:47,467 --> 00:25:48,633
After that you'll
walk the grounds
366
00:25:48,733 --> 00:25:50,567
for the rest of the day.
367
00:25:50,667 --> 00:25:55,500
Christ suffered for you, and now
you must learn how to suffer.
368
00:25:55,600 --> 00:25:58,767
Because only through suffering
can we learn how to love.
369
00:26:09,800 --> 00:26:12,067
Can you keep a secret?
370
00:26:12,167 --> 00:26:13,500
Of course.
371
00:26:13,600 --> 00:26:15,900
You'll never tell,
no matter what happens?
372
00:26:16,000 --> 00:26:18,467
No.
373
00:26:18,567 --> 00:26:20,800
I'm not Catholic.
374
00:26:20,900 --> 00:26:22,367
Are you Protestant?
375
00:26:22,467 --> 00:26:24,000
Yes.
376
00:26:24,100 --> 00:26:25,633
The nuns wouldn't mind.
377
00:26:25,733 --> 00:26:27,600
I want to convert.
378
00:26:27,700 --> 00:26:29,900
Well then, just tell them.
379
00:26:30,000 --> 00:26:31,067
I don't want to just yet.
380
00:26:31,167 --> 00:26:32,067
There's so much going
on, I'm a little
381
00:26:32,167 --> 00:26:34,867
afraid of upsetting things.
382
00:26:34,967 --> 00:26:36,467
Will you teach me
about your religion
383
00:26:36,567 --> 00:26:38,367
so that no one notices?
384
00:26:38,467 --> 00:26:39,300
Yes.
385
00:26:39,400 --> 00:26:40,967
All right.
386
00:26:41,067 --> 00:26:43,133
How do you do confession?
387
00:26:43,233 --> 00:26:45,267
Well, you go into
the confessional
388
00:26:45,367 --> 00:26:47,967
and tell father
Larkin your sins.
389
00:26:48,067 --> 00:26:49,367
Yes.
390
00:26:49,467 --> 00:26:52,667
He'll slide open his
window and you'll say, bless
391
00:26:52,767 --> 00:26:54,500
me, Father, for I have sinned.
392
00:26:54,600 --> 00:26:57,233
It's been a week-- or
however long it's been--
393
00:26:57,333 --> 00:26:59,400
since my last confession.
394
00:26:59,500 --> 00:27:01,167
And then you tell him your sins.
395
00:27:01,267 --> 00:27:05,100
I had unclean thoughts or
wasn't kind to someone.
396
00:27:05,200 --> 00:27:06,000
Do you understand?
397
00:27:06,100 --> 00:27:07,467
Yes.
398
00:27:07,567 --> 00:27:10,733
And then you tell him how
many times you did the deed.
399
00:27:10,833 --> 00:27:11,833
Then he'll give you a penance.
400
00:27:11,933 --> 00:27:12,800
Penance?
401
00:27:12,900 --> 00:27:14,333
What kind?
402
00:27:14,433 --> 00:27:15,633
Prayers.
403
00:27:15,733 --> 00:27:17,500
But first you must learn
the act of contrition
404
00:27:17,600 --> 00:27:19,433
which you say at the very
end while the priest is
405
00:27:19,533 --> 00:27:20,767
forgiving you.
406
00:27:20,867 --> 00:27:22,667
Repeat after me.
407
00:27:22,767 --> 00:27:25,167
Oh my God, I am heartily sorry
for having offended thee.
408
00:27:25,267 --> 00:27:28,067
Oh my God, I am heartily
sorry for having offended thee.
409
00:27:28,167 --> 00:27:29,467
[father speaking in latin]
410
00:27:29,567 --> 00:27:33,533
And I solemnly swear,
with the help of thy grace,
411
00:27:33,633 --> 00:27:36,067
never to offend thee again.
Amen.
412
00:27:36,167 --> 00:27:37,467
Go in peace, my child.
413
00:27:40,567 --> 00:27:41,433
Thank you, Father.
414
00:27:49,933 --> 00:27:51,800
I remembered every word.
415
00:28:04,833 --> 00:28:07,733
[jazz playing softly]
416
00:28:13,467 --> 00:28:14,267
Thank you.
417
00:28:31,733 --> 00:28:33,933
You are a pet.
418
00:28:34,033 --> 00:28:37,100
[chuckles quietly]
419
00:28:40,600 --> 00:28:41,467
There you are.
420
00:29:08,300 --> 00:29:10,333
DORIS: Why aren't you
allowed to look at yourself?
421
00:29:10,433 --> 00:29:12,333
MAGGIE: The devil
will look back at you.
422
00:29:12,433 --> 00:29:14,967
DORIS: You don't honestly
believe that, do you?
423
00:29:15,067 --> 00:29:19,400
MAGGIE: Well, I gazed at
myself once in the lake.
424
00:29:19,500 --> 00:29:22,033
DORIS: And?
425
00:29:22,133 --> 00:29:24,833
Someone else
looked back at me.
426
00:29:24,933 --> 00:29:26,867
It was terrifying.
427
00:29:26,967 --> 00:29:28,600
When I gaze at
myself in a mirror
428
00:29:28,700 --> 00:29:31,267
my face can take on all
sorts of frightening shapes.
429
00:29:31,367 --> 00:29:32,900
I do it just to scare myself.
430
00:29:33,000 --> 00:29:35,300
It's the eyes playing tricks.
431
00:29:35,400 --> 00:29:36,633
[clapping]
432
00:29:36,733 --> 00:29:39,867
SISTER THOMAS: The five girls
at the front are excused.
433
00:29:39,967 --> 00:29:42,733
McLean and Miller will
walk until bedtime.
434
00:29:42,833 --> 00:29:44,300
Yes, Sister Thomas.
435
00:30:03,100 --> 00:30:04,733
DORIS: Do you have any brothers?
436
00:30:04,833 --> 00:30:07,900
MAGGIE: No brothers or sisters.
437
00:30:08,000 --> 00:30:09,967
What about your parents?
438
00:30:10,067 --> 00:30:12,733
My mother and father
died when I was just two.
439
00:30:12,833 --> 00:30:14,467
They were drowned
at sea together.
440
00:30:14,567 --> 00:30:15,633
Oh, how dreadful.
441
00:30:15,733 --> 00:30:16,833
Well, not really.
442
00:30:16,933 --> 00:30:18,600
They're happier than I am.
443
00:30:18,700 --> 00:30:20,133
Why is that?
444
00:30:20,233 --> 00:30:22,400
The nuns told me
everything about them.
445
00:30:22,500 --> 00:30:25,700
They were devout Catholics and
loved each other very much.
446
00:30:25,800 --> 00:30:28,600
And then they died and
went to heaven together.
447
00:30:28,700 --> 00:30:32,800
Well, I only feel happiness
for them, never sad.
448
00:30:32,900 --> 00:30:35,000
And after that, they
brought me here.
449
00:30:35,100 --> 00:30:38,233
Why here, of all places?
450
00:30:38,333 --> 00:30:42,033
My mother's dying words were,
take Margaret to the good nuns.
451
00:30:42,133 --> 00:30:43,800
[doris scoffs]
452
00:30:43,900 --> 00:30:45,900
But they are good nuns.
453
00:30:46,000 --> 00:30:48,100
They took me in just like you.
454
00:30:48,200 --> 00:30:50,167
They fed me, clothed
me, educated me.
455
00:30:50,267 --> 00:30:52,167
Now, who would do that for you?
456
00:31:00,933 --> 00:31:01,767
What about you?
457
00:31:04,533 --> 00:31:05,367
Come on.
458
00:31:05,467 --> 00:31:08,067
I've told you.
459
00:31:08,167 --> 00:31:10,567
My mother died
three years ago.
460
00:31:10,667 --> 00:31:12,700
My father, last year.
461
00:31:12,800 --> 00:31:13,833
I'm very sorry.
462
00:31:13,933 --> 00:31:14,767
Well, thank you.
463
00:31:14,867 --> 00:31:17,733
So am I.
464
00:31:18,767 --> 00:31:20,200
I have a brother though.
465
00:31:20,300 --> 00:31:21,000
Older.
466
00:31:21,100 --> 00:31:22,667
He's lovely.
467
00:31:22,767 --> 00:31:24,233
You'd like him.
468
00:31:24,333 --> 00:31:26,400
In fact, I think
he'd rather like you.
469
00:31:26,500 --> 00:31:27,933
No.
470
00:31:28,033 --> 00:31:28,867
Not really.
471
00:31:28,967 --> 00:31:31,000
Oh yes, really.
472
00:31:31,100 --> 00:31:32,867
Well, where does he live?
473
00:31:32,967 --> 00:31:34,033
In America.
474
00:31:34,133 --> 00:31:35,300
Oh, I'd like to go there.
475
00:31:45,967 --> 00:31:47,633
Enjoy your stroll, ladies?
476
00:31:47,733 --> 00:31:48,933
Immensely.
477
00:31:49,033 --> 00:31:50,700
My only regret was that
you couldn't join us.
478
00:31:50,800 --> 00:31:52,467
Oh, we had a lovely supper.
479
00:31:52,567 --> 00:31:53,600
Oh, another regret.
480
00:31:53,700 --> 00:31:55,233
Bread and drink are one
of my favorite dishes.
481
00:31:55,333 --> 00:31:58,200
Oh, so it's not good enough
for Ms. High-and-Mighty?
482
00:31:58,300 --> 00:32:01,233
But Kate, mind
your own business.
483
00:32:01,333 --> 00:32:02,533
Good evening, girls.
484
00:32:02,633 --> 00:32:04,700
GIRLS IN UNISON: Good
evening, Sister Thomas.
485
00:32:04,800 --> 00:32:06,533
Girls, sit down.
486
00:32:10,133 --> 00:32:12,767
Now, I have a surprise for you.
487
00:32:12,867 --> 00:32:16,800
Tomorrow Father Power will
be visiting the convent.
488
00:32:16,900 --> 00:32:19,033
We'll spend the
whole day in retreat.
489
00:32:19,133 --> 00:32:20,567
Just the older girls.
490
00:32:20,667 --> 00:32:23,100
It will be a silent
retreat, so there
491
00:32:23,200 --> 00:32:25,633
will be no talking whatsoever.
492
00:32:25,733 --> 00:32:28,900
We'll offer our silence up for
those poor lost souls who fall
493
00:32:29,000 --> 00:32:32,633
away from the church each year.
494
00:32:32,733 --> 00:32:34,233
Now, come along, girls.
495
00:32:34,333 --> 00:32:38,867
We can all knit
our way to heaven.
496
00:32:38,967 --> 00:32:40,600
What's it for, Sister Thomas?
497
00:32:40,700 --> 00:32:41,800
SISTER THOMAS: Our soldiers.
498
00:32:41,900 --> 00:32:43,033
There's a long winder ahead.
499
00:32:43,133 --> 00:32:45,167
We don't want them
to catch cold, do we?
500
00:32:45,267 --> 00:32:46,700
There we are, girls.
501
00:32:46,800 --> 00:32:48,433
Knit socks.
502
00:32:48,533 --> 00:32:51,600
What What size
socks, Sister Thomas?
503
00:32:51,700 --> 00:32:53,900
GIRL: We should make them
as big as Father Larkin's.
504
00:32:54,000 --> 00:32:57,633
How big are his?
505
00:32:57,733 --> 00:33:00,533
Mass will be at 5:00
o'clock tomorrow, girls.
506
00:33:00,633 --> 00:33:02,433
And remember, no talking.
507
00:33:16,467 --> 00:33:19,767
[water running]
508
00:33:51,767 --> 00:33:54,667
[girls giggling]
509
00:34:04,733 --> 00:34:07,600
[water splashing]
510
00:34:09,200 --> 00:34:13,767
The church is not part nor
member of any other society.
511
00:34:13,867 --> 00:34:17,233
It is not mingled in any
way with any other society.
512
00:34:19,800 --> 00:34:22,867
It is so perfect in itself.
513
00:34:22,967 --> 00:34:25,567
But it is distinct from
all human societies
514
00:34:25,667 --> 00:34:28,867
and stands far above them.
515
00:34:28,967 --> 00:34:31,833
[water gushing and splashing]
516
00:34:31,933 --> 00:34:34,200
But the Catholic Church
is not a community
517
00:34:34,300 --> 00:34:37,000
of equals, girls, in
which all the faithful
518
00:34:37,100 --> 00:34:39,600
have the same rights.
519
00:34:39,700 --> 00:34:44,800
It is a society of unequals, not
only because among the faithful
520
00:34:44,900 --> 00:34:49,733
some are clerics and some
are laymen, but particularly
521
00:34:49,833 --> 00:34:56,267
in the Church there is the power
of God whereby to some it is
522
00:34:56,367 --> 00:35:02,933
given to sanctify, teach,
and govern, and to others
523
00:35:03,033 --> 00:35:05,900
to follow and obey.
524
00:35:06,000 --> 00:35:09,233
[water continues splashing]
525
00:35:09,333 --> 00:35:14,133
So my message to you girls
is to believe and obey,
526
00:35:14,233 --> 00:35:19,167
and God will surely reward
you with everlasting joy,
527
00:35:19,267 --> 00:35:25,600
happiness, peace, and
tranquility in the next life.
528
00:35:35,267 --> 00:35:37,567
Oh.
529
00:35:37,667 --> 00:35:40,433
[groans softly]
530
00:35:40,533 --> 00:35:43,567
You can offer the
discomfit up to God.
531
00:35:43,667 --> 00:35:44,400
[retches]
532
00:35:44,500 --> 00:35:46,367
Miller, take McLean outside.
533
00:36:02,133 --> 00:36:03,033
What's the matter?
534
00:36:03,133 --> 00:36:04,433
Pompous prat.
535
00:36:04,533 --> 00:36:05,333
Who?
536
00:36:05,433 --> 00:36:06,967
Father Power.
537
00:36:07,067 --> 00:36:09,100
He's a priest, Doris.
538
00:36:09,200 --> 00:36:10,767
You should show a
little more respect.
539
00:36:10,867 --> 00:36:11,700
Respect?
540
00:36:11,800 --> 00:36:14,333
He said "believe and obey."
541
00:36:14,433 --> 00:36:15,533
But they always say that.
542
00:36:15,633 --> 00:36:17,667
Do you know what
a fascist slogan is?
543
00:36:17,767 --> 00:36:18,833
What does fascist mean?
544
00:36:18,933 --> 00:36:19,900
Oh, it's the
government that controls
545
00:36:20,000 --> 00:36:21,800
Italy, a totalitarian state.
546
00:36:21,900 --> 00:36:24,300
I'm sorry, Doris, but what
does toe-li-tarian mean?
547
00:36:24,400 --> 00:36:27,700
Totalitarian is a government
where no opposition is allowed.
548
00:36:27,800 --> 00:36:29,433
Now, please let me finish.
549
00:36:29,533 --> 00:36:33,067
The fascist slogan is
"believe, obey, and fight."
550
00:36:33,167 --> 00:36:34,633
Now all the soldiers of
Christ need are the guns
551
00:36:34,733 --> 00:36:37,967
and they can run off and
join Hitler and Mussolini.
552
00:36:38,067 --> 00:36:39,533
How dare you?
553
00:36:39,633 --> 00:36:41,533
How dare I what?
554
00:36:41,633 --> 00:36:45,433
Well-- question the
goodness of the church.
555
00:36:45,533 --> 00:36:46,433
We believe in peace.
556
00:36:46,533 --> 00:36:47,567
It's a sin to kill.
557
00:36:47,667 --> 00:36:49,967
What about the inquisition?
558
00:36:50,067 --> 00:36:52,500
I don't know about that.
559
00:36:52,600 --> 00:36:54,667
It's just unfair to
say that the church
560
00:36:54,767 --> 00:36:56,167
would side with the enemy.
561
00:36:56,267 --> 00:36:58,900
They're not the church's
enemy, they're England's enemy.
562
00:36:59,000 --> 00:37:00,867
Your pious Pope has
yet to speak out
563
00:37:00,967 --> 00:37:02,433
against the fascist
violence in Italy,
564
00:37:02,533 --> 00:37:04,667
or the Germans
occupation of Poland.
565
00:37:04,767 --> 00:37:05,933
He hasn't?
566
00:37:06,033 --> 00:37:09,167
Not even the slightest
hint of displeasure.
567
00:37:09,267 --> 00:37:10,733
I'm sure the
Pope's against them.
568
00:37:10,833 --> 00:37:14,700
Well, how do you know
that unless he speaks out?
569
00:37:14,800 --> 00:37:16,067
Because he's a good man.
570
00:37:16,167 --> 00:37:19,567
How do you know it?
571
00:37:19,667 --> 00:37:22,567
Tell me, how do you know?
572
00:37:22,667 --> 00:37:23,900
Because he's the Pope?
573
00:37:24,000 --> 00:37:25,167
And?
574
00:37:25,267 --> 00:37:28,000
And the Pope is
appointed by God.
575
00:37:28,100 --> 00:37:29,567
Oh, I see.
576
00:37:29,667 --> 00:37:31,833
Oh, well, that explains it.
577
00:37:31,933 --> 00:37:33,200
Such a know-it-all.
578
00:37:48,067 --> 00:37:51,133
[water rushing]
579
00:38:31,433 --> 00:38:33,400
Oh, Maggie.
580
00:38:33,500 --> 00:38:35,400
The water's never
got this high.
581
00:38:43,967 --> 00:38:44,767
Hurry up.
582
00:39:22,600 --> 00:39:23,500
Oh, sorry, Sister.
583
00:39:23,600 --> 00:39:24,267
That's quite all right.
584
00:39:24,367 --> 00:39:25,567
I've checked every pipe.
585
00:39:25,667 --> 00:39:26,700
Not a leak anywhere.
586
00:39:26,800 --> 00:39:28,400
You need to get a drain put in.
587
00:39:28,500 --> 00:39:30,700
I don't understand it at all.
588
00:39:30,800 --> 00:39:33,267
It's like one of your miracles.
589
00:39:33,367 --> 00:39:34,133
Good day.
590
00:39:34,233 --> 00:39:35,500
Good day, Sister.
591
00:39:50,933 --> 00:39:54,367
[water splashing]
592
00:39:57,867 --> 00:40:00,767
[laughing, screaming]
593
00:40:48,667 --> 00:40:51,400
You're such good girls.
594
00:40:51,500 --> 00:40:53,767
You must change those clothes
immediately before you
595
00:40:53,867 --> 00:40:55,600
catch your death of cold.
596
00:40:55,700 --> 00:41:00,500
And then we have a
little surprise for you.
597
00:41:00,600 --> 00:41:01,400
Mother.
598
00:41:08,133 --> 00:41:09,867
So we're having a surprise.
599
00:41:09,967 --> 00:41:11,700
Cocoa and biscuits.
600
00:41:30,733 --> 00:41:32,700
GIRLS IN UNISON: Thank
you, Sister Felicity.
601
00:42:03,633 --> 00:42:05,433
You're a greedy
little Jew, aren't you?
602
00:42:08,433 --> 00:42:09,667
You had us all
worried for a minute.
603
00:42:13,000 --> 00:42:14,933
No, thank you.
604
00:42:15,033 --> 00:42:16,133
GIRL: You sure, Doris?
605
00:42:16,233 --> 00:42:17,533
They look lovely.
606
00:42:17,633 --> 00:42:18,267
No.
607
00:42:18,367 --> 00:42:19,867
I'm quite full, really.
608
00:42:19,967 --> 00:42:21,567
TILLIE: Maggie?
609
00:42:21,667 --> 00:42:22,633
No, thank you.
610
00:42:25,733 --> 00:42:26,767
Go on, Tillie.
611
00:42:26,867 --> 00:42:27,733
I know you're dying
for another one.
612
00:42:39,800 --> 00:42:41,000
Good morning, girls.
613
00:42:41,100 --> 00:42:43,733
GIRLS IN UNISON: Good
morning, Sister Mercy.
614
00:42:43,833 --> 00:42:45,700
You may be seated.
615
00:42:51,533 --> 00:42:54,867
Girls, you are old
enough now that I
616
00:42:54,967 --> 00:42:58,433
think it's time you knew exactly
what is happening in Africa.
617
00:42:58,533 --> 00:43:00,200
Just yesterday I
received a letter
618
00:43:00,300 --> 00:43:04,933
and, uh, some photographs
from Sister Robert Bellamine,
619
00:43:05,033 --> 00:43:07,733
who's presently in Kenya.
620
00:43:07,833 --> 00:43:09,100
Yes, Corrigan?
621
00:43:09,200 --> 00:43:11,633
How is Sister
Robert, Sister Mercy?
622
00:43:11,733 --> 00:43:13,733
She's very well, and
she hopes we are the same.
623
00:43:28,867 --> 00:43:30,600
Girls, these
African women aren't
624
00:43:30,700 --> 00:43:33,367
wearing any clothes at all.
625
00:43:48,033 --> 00:43:49,700
Pass the photograph around
for everyone to see.
626
00:43:58,667 --> 00:44:02,333
And, girls, they're standing
in front of African men
627
00:44:02,433 --> 00:44:04,267
who are also without clothes.
628
00:44:18,633 --> 00:44:22,533
This is what they were like
when Sister Robert found them.
629
00:44:22,633 --> 00:44:25,500
Now--
630
00:44:37,200 --> 00:44:41,333
She clothed them and
taught them English.
631
00:44:41,433 --> 00:44:43,100
But most importantly,
she taught them
632
00:44:43,200 --> 00:44:45,767
about our Lord, Jesus Christ.
633
00:44:45,867 --> 00:44:49,833
Girls, over 1,000 pagans
were baptized as a result
634
00:44:49,933 --> 00:44:53,000
of Sister Robert's work.
635
00:44:53,100 --> 00:44:54,533
We should pray for
those pagan babies who
636
00:44:54,633 --> 00:44:56,633
die each year before
sister Robert and others
637
00:44:56,733 --> 00:44:58,367
like her can baptize them.
638
00:45:08,467 --> 00:45:11,100
As soon as we have the
picture of the African men,
639
00:45:11,200 --> 00:45:13,033
we can get on with our lesson.
640
00:45:17,200 --> 00:45:19,067
SISTER THOMAS: Good
morning, Sister Mercy.
641
00:45:19,167 --> 00:45:21,000
Sister Thomas.
642
00:45:21,100 --> 00:45:22,300
Good morning, girls.
643
00:45:22,400 --> 00:45:24,767
GIRLS IN UNISON: Good
morning, Sister Thomas.
644
00:45:24,867 --> 00:45:28,000
Girls, you may be seated.
645
00:45:28,100 --> 00:45:31,200
May I see?
646
00:45:31,300 --> 00:45:33,367
Oh, it's Sister Robert.
647
00:45:33,467 --> 00:45:35,100
You've heard from
her then, have you?
648
00:45:35,200 --> 00:45:37,333
Yes, Sister, just yesterday.
649
00:45:37,433 --> 00:45:38,633
Is she well?
650
00:45:38,733 --> 00:45:39,633
She looks well.
651
00:45:39,733 --> 00:45:40,567
Yes, Sister.
652
00:45:40,667 --> 00:45:42,100
She's very well.
653
00:45:45,367 --> 00:45:47,800
Have you shown
this to the girls?
654
00:45:47,900 --> 00:45:49,767
Yes, Sister Thomas.
655
00:45:49,867 --> 00:45:51,700
Go and wait in my office.
656
00:45:57,867 --> 00:45:59,000
Girls, would you stand?
657
00:46:02,200 --> 00:46:04,733
You will now walk the
grounds until supper.
658
00:46:04,833 --> 00:46:06,233
GIRLS IN UNISON:
Yes, Sister Thomas.
659
00:46:31,133 --> 00:46:34,933
DORIS: The Virgin Mary was
born without original sin
660
00:46:35,033 --> 00:46:36,167
and yet you say
the church doesn't
661
00:46:36,267 --> 00:46:37,667
believe in predestination?
662
00:46:37,767 --> 00:46:38,600
MAGGIE: Yes.
663
00:46:38,700 --> 00:46:40,167
We all have free wills.
664
00:46:40,267 --> 00:46:42,200
How do you explain it?
665
00:46:42,300 --> 00:46:45,500
Well, God knows what's
going to happen beforehand.
666
00:46:45,600 --> 00:46:47,633
The mother of God had
a be without sin--
667
00:46:47,733 --> 00:46:50,167
original sin or any other sin.
668
00:46:50,267 --> 00:46:52,800
He knew that Mary would
be pure and never sin,
669
00:46:52,900 --> 00:46:53,933
and he knew that
she would accept
670
00:46:54,033 --> 00:46:55,500
the role as Mother of Christ.
671
00:46:55,600 --> 00:46:56,567
Right.
672
00:46:56,667 --> 00:46:59,633
So he created her
without original sin.
673
00:46:59,733 --> 00:47:01,967
But if God knows
everything beforehand,
674
00:47:02,067 --> 00:47:04,500
then he knew that Adam
and Eve would sin.
675
00:47:04,600 --> 00:47:05,700
Yes, he did.
676
00:47:05,800 --> 00:47:08,100
And because of that
original sin and all the sin
677
00:47:08,200 --> 00:47:10,367
to come after that,
millions of souls
678
00:47:10,467 --> 00:47:12,867
would spend eternity in hell.
679
00:47:12,967 --> 00:47:14,267
Yes.
680
00:47:14,367 --> 00:47:16,933
Why then did he create us?
681
00:47:17,033 --> 00:47:19,633
God created us
because he loved us.
682
00:47:19,733 --> 00:47:20,767
What kind of love is that?
683
00:47:26,433 --> 00:47:29,567
VOICE ON RADIO: This
allegation caused the strike.
684
00:47:29,667 --> 00:47:32,200
The men said they had
back all the sweets
685
00:47:32,300 --> 00:47:36,233
except those that had become
dirty from lying on the floor.
686
00:47:36,333 --> 00:47:38,700
The company promised
an inquiry tomorrow,
687
00:47:38,800 --> 00:47:42,500
and the men went back to work.
688
00:47:42,600 --> 00:47:44,300
It has just been
learned that an enemy
689
00:47:44,400 --> 00:47:47,467
plane flew over the
English coast yesterday.
690
00:47:47,567 --> 00:47:48,433
[volume increases]
691
00:47:48,533 --> 00:47:50,167
The twin engine
machine was sighted
692
00:47:50,267 --> 00:47:54,667
through gaps in the clouds
by two southeast fishermen.
693
00:47:54,767 --> 00:47:57,233
The police are investigating
an alleged assault--
694
00:48:13,300 --> 00:48:15,133
TILLIE: Tell us
the news stories.
695
00:48:15,233 --> 00:48:16,600
DORIS: There isn't
much to tell, really.
696
00:48:16,700 --> 00:48:17,867
LIZZIE: There never is.
697
00:48:17,967 --> 00:48:19,800
MAGGIE: Doris, what
about that enemy plane?
698
00:48:19,900 --> 00:48:21,033
TILLIE: What?
699
00:48:21,133 --> 00:48:22,200
DORIS: There was an
enemy plane spotted
700
00:48:22,300 --> 00:48:23,733
off the southeast coast.
701
00:48:23,833 --> 00:48:24,700
LIZZIE: Did we shoot it down?
702
00:48:24,800 --> 00:48:25,633
DORIS: No.
703
00:48:25,733 --> 00:48:26,833
Two fishermen reported it.
704
00:48:26,933 --> 00:48:28,600
They saw it through the clouds.
705
00:48:28,700 --> 00:48:31,200
KATE: Probably drunk.
706
00:48:31,300 --> 00:48:33,333
LIZZIE: Who's got
the photograph?
707
00:48:33,433 --> 00:48:34,700
MAGGIE: I thought you had it.
708
00:48:34,800 --> 00:48:36,233
TILLIE: No, I haven't got it.
709
00:48:36,333 --> 00:48:37,533
LIZZIE: Kate, what about you?
710
00:48:37,633 --> 00:48:38,600
KATE: What about me?
711
00:48:38,700 --> 00:48:39,800
LIZZIE: Look, I don't
care who's got it.
712
00:48:39,900 --> 00:48:43,400
I just want to have a look.
713
00:48:43,500 --> 00:48:44,333
Oo.
714
00:49:29,933 --> 00:49:32,600
Girls, we have a
blasphemer in our midst.
715
00:49:37,933 --> 00:49:39,400
Would you mind standing, Miller?
716
00:49:50,567 --> 00:49:53,833
It's become known
to me that Miller
717
00:49:53,933 --> 00:49:58,167
doubts whether God loves us.
718
00:49:58,267 --> 00:50:00,667
Also, she mocks
our blessed Virgin.
719
00:50:00,767 --> 00:50:02,500
Sister, I thought that
one was allowed to discuss--
720
00:50:02,600 --> 00:50:04,033
I don't want to
hear what you think.
721
00:50:07,100 --> 00:50:08,833
Does anyone know
why we shouldn't
722
00:50:08,933 --> 00:50:10,700
think about our religion?
723
00:50:14,367 --> 00:50:17,400
Who in the universe is the most
intelligent being next to God?
724
00:50:22,933 --> 00:50:24,933
The Devil, Sister.
725
00:50:25,033 --> 00:50:27,267
Correct, McLean.
726
00:50:27,367 --> 00:50:32,200
So why, Miller, do you choose
to match your wits with his?
727
00:50:32,300 --> 00:50:34,333
The devil will give
you many good reasons
728
00:50:34,433 --> 00:50:36,100
why you shouldn't believe.
729
00:50:36,200 --> 00:50:37,633
He'll make you think
you're brilliant when
730
00:50:37,733 --> 00:50:41,033
he tricks you into turning your
back on God and the Church.
731
00:50:41,133 --> 00:50:43,333
But don't listen to him.
732
00:50:43,433 --> 00:50:47,000
Don't think about
your faith, just
733
00:50:47,100 --> 00:50:53,000
believe and the Devil will lose.
734
00:50:53,100 --> 00:50:55,133
Now you may be seated.
735
00:51:23,733 --> 00:51:28,433
You look just like your
mother, God rest her soul.
736
00:51:28,533 --> 00:51:30,400
Thank you, sister.
737
00:51:30,500 --> 00:51:33,467
I don't look anything
like my father, then?
738
00:51:33,567 --> 00:51:35,400
I don't know.
739
00:51:35,500 --> 00:51:36,633
MAGGIE: Don't you remember him?
740
00:51:39,400 --> 00:51:40,867
Who?
741
00:51:40,967 --> 00:51:41,933
My father.
742
00:51:42,033 --> 00:51:44,167
I never saw the man.
743
00:51:44,267 --> 00:51:47,967
(WHISPERING) She doesn't
know what she's saying.
744
00:51:48,067 --> 00:51:50,867
But I thought
you knew my father?
745
00:51:50,967 --> 00:51:52,400
Good heavens, no.
746
00:51:52,500 --> 00:51:56,100
Your poor mother didn't know
which man was your father.
747
00:51:56,200 --> 00:51:57,400
How could I possibly know?
748
00:52:09,700 --> 00:52:10,600
Don't worry.
749
00:52:10,700 --> 00:52:12,033
He won't be back until tomorrow.
750
00:52:18,867 --> 00:52:21,200
I found it.
751
00:52:21,300 --> 00:52:22,300
Margaret Mary McLean.
752
00:52:29,633 --> 00:52:30,433
Here it is.
753
00:52:36,167 --> 00:52:38,000
It doesn't matter, Maggie.
754
00:52:38,100 --> 00:52:39,267
MAGGIE: Yes, it does.
755
00:52:39,367 --> 00:52:43,867
Who will want to marry me now?
756
00:52:43,967 --> 00:52:46,033
I had this funny feeling
about my parents.
757
00:52:46,133 --> 00:52:48,500
Now it all makes sense.
758
00:52:48,600 --> 00:52:51,500
[footsteps approaching]
759
00:53:52,100 --> 00:53:56,133
[groaning]
760
00:53:58,100 --> 00:53:59,667
SISTER FELICITY: No, please.
761
00:53:59,767 --> 00:54:01,167
I just want to talk.
762
00:54:08,333 --> 00:54:09,333
FATHER LARKIN: Well?
763
00:54:13,167 --> 00:54:15,000
What's the matter, darling?
764
00:54:15,100 --> 00:54:16,800
SISTER FELICITY:
What do you think?
765
00:54:16,900 --> 00:54:20,500
FATHER LARKIN: I
honestly don't know.
766
00:54:20,600 --> 00:54:23,800
SISTER FELICITY:
It's-- impossible.
767
00:54:26,167 --> 00:54:27,367
FATHER LARKIN:
Darling, I know we're
768
00:54:27,467 --> 00:54:29,167
in the most ideal situation.
769
00:54:29,267 --> 00:54:31,567
SISTER FELICITY:
No, it's not that.
770
00:54:31,667 --> 00:54:32,767
That was at least bearable.
771
00:54:32,867 --> 00:54:34,933
FATHER LARKIN: It was.
772
00:54:35,033 --> 00:54:39,100
You don't want to stop, do you?
773
00:54:39,200 --> 00:54:40,467
SISTER FELICITY:
I have no choice.
774
00:54:43,667 --> 00:54:44,733
I'm going to have a baby.
775
00:55:07,667 --> 00:55:10,100
FATHER LARKIN: Oh,
Jesus, Mary, and Joseph.
776
00:55:13,333 --> 00:55:15,467
VOICE ON RADIO: With two million
troops approaching the gates
777
00:55:15,567 --> 00:55:19,267
of Paris and Hitler's armies
surging across the Sein,
778
00:55:19,367 --> 00:55:22,033
Monsieur Paul Reynaud,
the French Prime Minister,
779
00:55:22,133 --> 00:55:25,233
broadcast to the world the
story of France's anguish,
780
00:55:25,333 --> 00:55:28,133
her fight, the
heroism of her armies,
781
00:55:28,233 --> 00:55:31,867
and the final decision
to relinquish Paris.
782
00:55:31,967 --> 00:55:35,000
[girls giggling]
783
00:55:44,233 --> 00:55:46,500
Privates only.
784
00:55:46,600 --> 00:55:49,100
Oh, don't laugh, Doris,
you'll crack your face.
785
00:55:53,933 --> 00:55:57,067
What's the matter, Doris?
786
00:55:57,167 --> 00:55:59,433
Paris is occupied.
787
00:55:59,533 --> 00:56:00,900
By what?
788
00:56:01,000 --> 00:56:02,267
By Parisians, you twit.
789
00:56:02,367 --> 00:56:04,367
[laughter]
790
00:56:04,467 --> 00:56:06,633
By Germans.
791
00:56:06,733 --> 00:56:08,067
They got it?
792
00:56:08,167 --> 00:56:10,500
Yes, they have this marvelous
way of just walking in.
793
00:56:10,600 --> 00:56:11,633
They gave up?
794
00:56:11,733 --> 00:56:13,867
Not yet, but they will.
795
00:56:13,967 --> 00:56:15,667
They're all giving up to him.
796
00:56:15,767 --> 00:56:17,967
Cowards.
797
00:56:18,067 --> 00:56:21,967
They're getting
closer and closer.
798
00:56:22,067 --> 00:56:23,367
KATE: Well, don't go
on about it, Doris.
799
00:56:23,467 --> 00:56:25,167
Will you go on about
it when they invade?
800
00:56:25,267 --> 00:56:27,333
KATE: Look, they don't want us.
801
00:56:27,433 --> 00:56:30,633
We've been at war for nine
months now and still no bombs.
802
00:56:30,733 --> 00:56:31,900
They'd have taken over ages ago.
803
00:56:32,000 --> 00:56:35,667
We weren't ready for them.
804
00:56:35,767 --> 00:56:37,767
They'll only be 20 miles away.
805
00:56:45,400 --> 00:56:46,667
SISTER THOMAS: Holy
Mary, mother of God,
806
00:56:46,767 --> 00:56:49,733
pray for us sinners now
at the hour of our death.
807
00:56:49,833 --> 00:56:50,733
Amen.
808
00:56:50,833 --> 00:56:52,167
Hail Mary, full of grace--
809
00:56:52,267 --> 00:56:55,733
[muttered prayer continues]
810
00:57:08,200 --> 00:57:11,067
Stop gloating, girls!
811
00:57:11,167 --> 00:57:14,200
[prayers continue]
812
00:57:16,133 --> 00:57:19,167
[airplanes flying overhead]
813
00:57:59,200 --> 00:58:00,700
SISTER THOMAS: McLean.
814
00:58:00,800 --> 00:58:01,600
Would you stand?
815
00:58:05,467 --> 00:58:08,733
At this very moment,
our country is at war.
816
00:58:08,833 --> 00:58:12,300
But what we need, more than
airplanes, bombs, tanks,
817
00:58:12,400 --> 00:58:16,067
or soldiers, are prayers.
818
00:58:16,167 --> 00:58:18,200
We have morning mass
and evening prayers
819
00:58:18,300 --> 00:58:20,967
specifically for that purpose.
820
00:58:21,067 --> 00:58:27,033
Now, for the past three days,
McLean has not attended mass,
821
00:58:27,133 --> 00:58:28,767
and it's been reported
that she refuses
822
00:58:28,867 --> 00:58:32,333
to say her evening rosary.
823
00:58:32,433 --> 00:58:34,800
Why can't you do
your duty to God?
824
00:58:39,133 --> 00:58:41,300
I've lost my faith.
825
00:58:41,400 --> 00:58:43,667
But if you're
questioning your faith,
826
00:58:43,767 --> 00:58:45,667
then you must pray to God
and ask him to give you
827
00:58:45,767 --> 00:58:48,200
strength to overcome the doubt.
828
00:58:48,300 --> 00:58:52,367
But I'm not questioning my
faith, Sister, I've lost it.
829
00:58:52,467 --> 00:58:54,800
I just don't believe
in the Church anymore.
830
00:58:54,900 --> 00:58:57,800
Then you desperately
need to pray.
831
00:58:57,900 --> 00:59:00,867
I shall make a special
novena for you.
832
00:59:00,967 --> 00:59:03,700
And girls, we must all
pray to that McLean
833
00:59:03,800 --> 00:59:05,367
may regain her faith.
834
00:59:05,467 --> 00:59:08,600
(WHISPERING) I don't
really want it back.
835
00:59:08,700 --> 00:59:09,800
What did you say?
836
00:59:09,900 --> 00:59:12,233
I don't really want it back.
837
00:59:12,333 --> 00:59:14,067
But how can you turn
your back on the church
838
00:59:14,167 --> 00:59:17,533
that has fed you and clothed
you and educated you?
839
00:59:17,633 --> 00:59:19,767
And all that God
has asked in return
840
00:59:19,867 --> 00:59:22,733
is that you simply love him.
841
00:59:22,833 --> 00:59:24,033
I don't know, Sister.
842
00:59:24,133 --> 00:59:27,100
I-- I just started to
think, my faith is gone.
843
00:59:27,200 --> 00:59:30,533
Well then, stop think
and your faith will return.
844
00:59:30,633 --> 00:59:31,867
You were not brought
into this world
845
00:59:31,967 --> 00:59:34,700
to think, but to
serve God by becoming
846
00:59:34,800 --> 00:59:36,867
a good mother or a nun.
847
00:59:36,967 --> 00:59:39,333
Remember McLean, the
Jesuits think for us,
848
00:59:39,433 --> 00:59:41,467
and they're doing
a splendid job.
849
00:59:41,567 --> 00:59:45,600
They spend years at university
learning just how to think.
850
00:59:45,700 --> 00:59:47,833
The fact that you would
even question them
851
00:59:47,933 --> 00:59:51,667
is quite astonishing.
852
00:59:51,767 --> 00:59:56,933
Girls, who would you listen
to, a Jesuit or McLean?
853
00:59:57,033 --> 00:59:58,567
GIRLS IN UNISON: A
Jesuit, Sister Thomas.
854
00:59:58,667 --> 01:00:01,433
SISTER THOMAS: The loss of
faith is pure selfishness.
855
01:00:01,533 --> 01:00:03,700
We can do as we please
with no one to answer to.
856
01:00:03,800 --> 01:00:05,033
Yes.
857
01:00:05,133 --> 01:00:07,100
In this life that is
true, but in the next life
858
01:00:07,200 --> 01:00:10,233
you'll be a sorry sort indeed.
859
01:00:10,333 --> 01:00:12,700
Now, McLean, no more
listening to the wireless
860
01:00:12,800 --> 01:00:15,000
for you or anyone else.
861
01:00:15,100 --> 01:00:18,133
This is where you pick
up your wicked ideas.
862
01:00:18,233 --> 01:00:20,700
You are to spend every
hour that you're not asleep
863
01:00:20,800 --> 01:00:25,133
on your knees, in your
classes, in the dining hall,
864
01:00:25,233 --> 01:00:26,733
and in the dormitory.
865
01:00:26,833 --> 01:00:30,300
You don't have to pray, but if
God sees that you're suffering
866
01:00:30,400 --> 01:00:35,500
he may take pity on
you and help you back.
867
01:00:35,600 --> 01:00:39,767
If you refuse to kneel, I see
no alternative but to send
868
01:00:39,867 --> 01:00:41,400
you to a reformatory school.
869
01:00:44,300 --> 01:00:45,767
Now, down on your knees.
870
01:00:54,133 --> 01:00:56,267
You will kneel until tea time.
871
01:00:59,367 --> 01:01:01,367
The rest of the
class is dismissed.
872
01:01:30,533 --> 01:01:31,367
Doris.
873
01:01:34,333 --> 01:01:36,100
I'm sorry about the wireless.
874
01:01:39,600 --> 01:01:45,300
I don't understand, why have
you turned on me like this?
875
01:01:45,400 --> 01:01:48,767
You should learn to keep
some things to yourself.
876
01:01:48,867 --> 01:01:51,467
Not only because it's polite,
but sometimes necessary
877
01:01:51,567 --> 01:01:54,167
for survival.
878
01:01:54,267 --> 01:01:55,800
How do you mean?
879
01:01:55,900 --> 01:01:56,733
Well, let me ask you this.
880
01:01:56,833 --> 01:01:58,500
How do your knees feel?
881
01:02:04,367 --> 01:02:06,567
I think you enjoy
all this punishment.
882
01:02:08,533 --> 01:02:09,367
Allow me.
883
01:02:26,733 --> 01:02:30,200
[water running]
884
01:02:46,833 --> 01:02:48,500
VOICE ON THE RADIO: That
the ringing of church bells
885
01:02:48,600 --> 01:02:51,667
is now banned, except
to give warning of enemy
886
01:02:51,767 --> 01:02:54,033
parachutists or troops--
887
01:02:54,133 --> 01:02:55,133
[radio cuts off]
888
01:02:55,233 --> 01:02:56,567
You frightened me.
889
01:02:56,667 --> 01:02:58,267
You'll be a lot more
frightened if you keep this up.
890
01:02:58,367 --> 01:03:00,400
I said no wireless,
and I meant just that.
891
01:03:00,500 --> 01:03:02,400
Now get back to your dormitory.
892
01:03:24,433 --> 01:03:27,333
[shouting]
893
01:03:30,233 --> 01:03:33,400
VOICE ON THE RADIO: Do not
make any trips by rail or road
894
01:03:33,500 --> 01:03:37,467
in a strip of the East coast 20
miles deep from the wash down
895
01:03:37,567 --> 01:03:40,833
to Sussex, the Ministry
of Home Security stated.
896
01:03:40,933 --> 01:03:42,600
[crashing]
897
01:03:42,700 --> 01:03:45,533
SISTER THOMAS: There we are.
898
01:03:45,633 --> 01:03:48,500
[airplanes flying over]
899
01:03:50,633 --> 01:03:51,467
Cowards!
900
01:03:56,467 --> 01:03:58,767
[screaming]
901
01:04:06,433 --> 01:04:07,267
Bitch!
902
01:04:22,567 --> 01:04:26,033
[crashing]
903
01:04:32,933 --> 01:04:36,000
[groaning]
904
01:04:40,467 --> 01:04:43,367
[screams]
905
01:05:04,233 --> 01:05:09,167
You know,
[inaudible] suits you.
906
01:05:09,267 --> 01:05:11,000
Your face will be
all right tomorrow.
907
01:05:11,100 --> 01:05:14,967
Now these hands might
take a week to heal,
908
01:05:15,067 --> 01:05:17,100
but I'm afraid,
Maggie, we're going
909
01:05:17,200 --> 01:05:20,000
to have to give you a shot.
910
01:05:20,100 --> 01:05:22,600
Now, this won't hurt a bit.
911
01:05:31,733 --> 01:05:32,567
Thank you.
912
01:05:38,067 --> 01:05:39,233
Thank you so much, doctor.
913
01:05:39,333 --> 01:05:42,933
That's perfectly
all right, Sister.
914
01:05:43,033 --> 01:05:44,467
Mother Perpetua
would like to see you.
915
01:05:44,567 --> 01:05:45,400
Yes.
916
01:05:45,500 --> 01:05:46,500
Well, I'll see to
her right away.
917
01:05:51,400 --> 01:05:52,867
You must tell
me exactly who is
918
01:05:52,967 --> 01:05:54,900
responsible for
this dreadful deed.
919
01:05:55,000 --> 01:05:55,833
Why?
920
01:05:55,933 --> 01:05:57,233
So you can punish them?
921
01:05:57,333 --> 01:05:58,933
Yes.
922
01:05:59,033 --> 01:06:00,400
I can't do that.
923
01:06:00,500 --> 01:06:03,133
Then all the
girls will suffer.
924
01:06:52,733 --> 01:06:54,867
Even today I still regret
that, in spite of all
925
01:06:54,967 --> 01:06:58,133
my efforts, I have not succeeded
in achieving that friendship
926
01:06:58,233 --> 01:07:00,033
with England which,
as I believe,
927
01:07:00,133 --> 01:07:02,633
would have been a
blessing for both peoples.
928
01:07:02,733 --> 01:07:05,667
I was not successful in spite of
determined and honest efforts.
929
01:07:05,767 --> 01:07:06,600
What is it?
930
01:07:06,700 --> 01:07:08,133
It's from Hitler.
931
01:07:11,867 --> 01:07:13,767
We're expecting
more raids this week,
932
01:07:13,867 --> 01:07:17,833
so we advise you to evacuate
as soon as possible.
933
01:07:17,933 --> 01:07:20,067
SISTER THOMAS: Advise,
but not demand?
934
01:07:20,167 --> 01:07:22,633
WARDEN: Very strongly
advising, Sister.
935
01:07:22,733 --> 01:07:24,900
SISTER THOMAS: Well, the council
advised me only yesterday
936
01:07:25,000 --> 01:07:27,167
to, quote, "stay put."
937
01:07:27,267 --> 01:07:31,400
And that, Warden, is exactly
what we intend to do.
938
01:07:31,500 --> 01:07:34,400
Why aren't you walking
with the other girls?
939
01:07:34,500 --> 01:07:37,133
(WHISPERING) I
want to talk to you.
940
01:07:40,067 --> 01:07:41,133
Good day, Warden.
941
01:08:08,967 --> 01:08:12,067
Where's Doris?
942
01:08:12,167 --> 01:08:14,867
She's asked to join the convent.
943
01:08:14,967 --> 01:08:16,233
What?
944
01:08:16,333 --> 01:08:18,267
LIZZIE: She didn't even
say her prayers properly.
945
01:08:18,367 --> 01:08:22,267
Sister Thomas says it's always
the ones you least expect.
946
01:08:22,367 --> 01:08:25,267
MAGGIE: Has Sister
Thomas accepted her?
947
01:08:25,367 --> 01:08:27,067
Yes.
948
01:08:27,167 --> 01:08:28,600
KATE: Can't get over it.
949
01:08:28,700 --> 01:08:29,533
They'll take anyone.
950
01:08:43,933 --> 01:08:46,800
[knocking]
951
01:08:49,900 --> 01:08:51,933
What are you doing here?
952
01:08:52,033 --> 01:08:53,700
I'm joining the order.
953
01:08:53,800 --> 01:08:55,533
I-- I want to serve the church.
954
01:08:55,633 --> 01:08:57,067
Don't lie to me.
955
01:08:57,167 --> 01:08:58,033
I'm not.
956
01:08:58,133 --> 01:08:59,467
I see where I've gone wrong.
957
01:08:59,567 --> 01:09:00,433
You I don't believe.
958
01:09:00,533 --> 01:09:01,767
I know you don't.
959
01:09:01,867 --> 01:09:03,033
What are you going to do?
960
01:09:03,133 --> 01:09:03,967
You're not going to
tell anyone, are you?
961
01:09:04,067 --> 01:09:06,367
Why are you doing this?
962
01:09:06,467 --> 01:09:07,533
I can't say.
963
01:09:07,633 --> 01:09:08,733
MAGGIE: I'm your friend!
964
01:09:08,833 --> 01:09:11,467
I can't!
965
01:09:11,567 --> 01:09:14,533
MAGGIE: Will you go
through with the vows?
966
01:09:14,633 --> 01:09:15,900
I can't let you do that.
967
01:09:16,000 --> 01:09:16,867
You're not even Catholic!
968
01:09:16,967 --> 01:09:17,833
Shh!
969
01:09:17,933 --> 01:09:21,033
You promised never to tell!
970
01:09:21,133 --> 01:09:24,400
Maggie, I'm afraid.
971
01:09:24,500 --> 01:09:26,133
Of the Germans.
972
01:09:26,233 --> 01:09:27,867
DORIS: Of everything.
973
01:09:27,967 --> 01:09:31,467
Doris, there's nothing
to be frightened of.
974
01:09:31,567 --> 01:09:33,267
You'd be frightened.
975
01:09:33,367 --> 01:09:34,800
I'm not afraid of anything.
976
01:09:34,900 --> 01:09:36,200
Well, good for you.
977
01:09:36,300 --> 01:09:37,800
SISTER THOMAS: Hail
Mary, full of grace,
978
01:09:37,900 --> 01:09:39,033
the Lord is with thee.
979
01:09:39,133 --> 01:09:41,033
Blessed art thou amongst
women and blessed
980
01:09:41,133 --> 01:09:42,367
is the fruit of thy womb, Jesus.
981
01:09:42,467 --> 01:09:43,933
Holy Mary, mother of
God, pray for us sinners
982
01:09:44,033 --> 01:09:45,400
now at the hour of our death.
983
01:09:45,500 --> 01:09:47,900
Amen.
984
01:09:48,000 --> 01:09:48,867
[prayer continues]
985
01:09:48,967 --> 01:09:51,333
[distant gunfire]
986
01:09:52,433 --> 01:09:53,100
Where's Maggie?
987
01:09:53,200 --> 01:09:54,000
Still in bed.
988
01:09:54,100 --> 01:09:54,967
She won't come.
989
01:09:55,067 --> 01:09:56,167
Why didn't you say something?
990
01:09:56,267 --> 01:09:58,467
It won't do any good.
991
01:09:58,567 --> 01:10:00,567
We tried to get her down here,
but she wouldn't hear of it.
992
01:10:00,667 --> 01:10:02,233
She just kept saying,
it's just an air raid
993
01:10:02,333 --> 01:10:05,767
and I'm not bothered.
994
01:10:05,867 --> 01:10:08,267
[prayer continues]
995
01:10:11,133 --> 01:10:12,900
Holy Mary, mother of
God pray for us sinners
996
01:10:13,000 --> 01:10:14,667
now at the hour of our death.
997
01:10:14,767 --> 01:10:17,667
Amen.
998
01:10:17,767 --> 01:10:20,667
[airplanes overhead]
999
01:10:20,767 --> 01:10:24,233
[distant gunfire]
1000
01:10:29,733 --> 01:10:33,200
[bombing]
1001
01:12:17,300 --> 01:12:18,567
SOLDIER: Get away from that gun!
1002
01:12:18,667 --> 01:12:19,567
Move!
1003
01:12:19,667 --> 01:12:20,567
Move it!
1004
01:12:33,633 --> 01:12:35,033
Oh, look!
1005
01:12:35,133 --> 01:12:36,533
[clapping]
1006
01:12:36,633 --> 01:12:39,533
Girls, go to your dormitories
and wait until I call you.
1007
01:13:04,633 --> 01:13:05,467
Sister Thomas Aquinas.
1008
01:13:05,567 --> 01:13:06,200
Yes.
1009
01:13:06,300 --> 01:13:08,167
I am Major Manly.
1010
01:13:08,267 --> 01:13:09,433
Major, you do
not have permission
1011
01:13:09,533 --> 01:13:11,400
to be on these
premises, and I would
1012
01:13:11,500 --> 01:13:14,533
like you to remove this weapon
and your men immediately.
1013
01:13:14,633 --> 01:13:17,233
I'm afraid we don't
need your permission.
1014
01:13:17,333 --> 01:13:18,500
What?
1015
01:13:18,600 --> 01:13:21,200
We require these premises
for an anti-tank battery.
1016
01:13:21,300 --> 01:13:23,100
You're set to leave
at 1900 hours.
1017
01:13:23,200 --> 01:13:25,100
What are you talking about?
1018
01:13:25,200 --> 01:13:27,967
Evacuating the school.
1019
01:13:28,067 --> 01:13:29,800
And what if I refuse?
1020
01:13:29,900 --> 01:13:31,867
You shall be removed.
1021
01:13:31,967 --> 01:13:35,000
[car horn beeps]
1022
01:15:00,333 --> 01:15:01,967
After careful
consideration I have
1023
01:15:02,067 --> 01:15:06,900
decided that it's best for us
to evacuate the convent tonight.
1024
01:15:07,000 --> 01:15:09,033
[murmuring among girls]
1025
01:15:09,133 --> 01:15:10,300
Quiet, girls.
1026
01:15:10,400 --> 01:15:14,767
Remember, God protects
those who are good.
1027
01:15:14,867 --> 01:15:16,100
Yes, Buxton?
1028
01:15:16,200 --> 01:15:18,300
Are the Germans
going to invade?
1029
01:15:18,400 --> 01:15:20,067
SISTER THOMAS: At this
point that is something only
1030
01:15:20,167 --> 01:15:22,500
God knows.
1031
01:15:22,600 --> 01:15:25,733
Girls, this is a very
dangerous time indeed.
1032
01:15:25,833 --> 01:15:29,867
It's extremely important that
we remain pure, constantly
1033
01:15:29,967 --> 01:15:32,567
in the state of grace.
1034
01:15:32,667 --> 01:15:36,800
These soldiers-- girls,
remember, you must
1035
01:15:36,900 --> 01:15:38,433
never look them in the eye.
1036
01:15:38,533 --> 01:15:40,300
Always look down.
1037
01:15:40,400 --> 01:15:43,333
They are men, and
looking them in the eye
1038
01:15:43,433 --> 01:15:45,267
can give rise to temptation.
1039
01:15:45,367 --> 01:15:47,933
If they should then sin
through thought, word, or deed,
1040
01:15:48,033 --> 01:15:49,700
then you would be
sinning as well.
1041
01:15:49,800 --> 01:15:51,733
For, as you know, we are
all responsible for one
1042
01:15:51,833 --> 01:15:53,933
another's sins.
1043
01:15:54,033 --> 01:15:56,867
If they should talk
to you, ignore them.
1044
01:15:56,967 --> 01:15:59,233
You will be a
blessing in disguise.
1045
01:15:59,333 --> 01:16:01,467
Now everyone, back to
your dormitories to pack.
1046
01:16:01,567 --> 01:16:03,100
You'll be leaving
at 7:00 o'clock.
1047
01:16:22,500 --> 01:16:25,367
[loud breath]
1048
01:16:33,267 --> 01:16:36,333
Kate, that mirror isn't yours.
1049
01:16:36,433 --> 01:16:38,033
- Is now.
- No, it isn't.
1050
01:16:38,133 --> 01:16:39,067
It's Doris's.
1051
01:16:39,167 --> 01:16:40,467
She doesn't need it now.
1052
01:16:40,567 --> 01:16:41,800
That's got nothing
to do with it.
1053
01:16:41,900 --> 01:16:45,133
It's her mirror.
1054
01:16:45,233 --> 01:16:48,667
Here, Lizzie, help me with it!
1055
01:16:48,767 --> 01:16:50,033
[crashing]
1056
01:16:50,133 --> 01:16:54,000
You stupid idiot, that's
seven years' bad luck.
1057
01:16:54,100 --> 01:16:56,100
Look, it's a
letter or something.
1058
01:16:56,200 --> 01:16:57,367
Might be money.
1059
01:16:57,467 --> 01:16:58,833
It's none of your business!
LIZZIE: Go on.
1060
01:16:58,933 --> 01:16:59,767
Read it.
1061
01:17:03,967 --> 01:17:05,567
KATE: I can't.
1062
01:17:05,667 --> 01:17:07,833
I think it's German.
1063
01:17:07,933 --> 01:17:09,667
That's impossible.
1064
01:17:09,767 --> 01:17:10,567
Let me see!
1065
01:17:13,267 --> 01:17:15,700
No, it's German.
1066
01:17:15,800 --> 01:17:17,133
What did I tell you, Mary?
1067
01:17:17,233 --> 01:17:19,200
Didn't I say there was
something wicked about her?
1068
01:17:19,300 --> 01:17:20,667
She's wicked all right.
1069
01:17:20,767 --> 01:17:22,567
I'm taking her to Sister Thomas.
1070
01:17:29,033 --> 01:17:31,067
Oh, Maggie, what's going on?
1071
01:17:33,867 --> 01:17:35,200
I just came to say good bye.
1072
01:17:41,000 --> 01:17:42,833
You lied to me.
1073
01:17:42,933 --> 01:17:45,400
When did you arrive
from Germany?
1074
01:17:45,500 --> 01:17:46,933
Arrive?
1075
01:17:47,033 --> 01:17:48,300
I've only been there twice.
1076
01:17:48,400 --> 01:17:49,900
Oh, well then they
trained you here?
1077
01:17:50,000 --> 01:17:51,467
DORIS: For what?
1078
01:17:51,567 --> 01:17:52,800
To spy.
1079
01:17:52,900 --> 01:17:54,000
Spy?
1080
01:17:54,100 --> 01:17:57,267
MAGGIE: We found your letter.
1081
01:17:57,367 --> 01:17:59,067
But that note is
from my brother.
1082
01:17:59,167 --> 01:18:02,067
You told me that your
brother lived in America.
1083
01:18:02,167 --> 01:18:04,433
That letter was from Germany.
1084
01:18:04,533 --> 01:18:07,300
I wish he did live in
America, but he's in Germany.
1085
01:18:07,400 --> 01:18:09,433
MAGGIE: And what does
he do in Germany?
1086
01:18:09,533 --> 01:18:10,533
Not much.
1087
01:18:10,633 --> 01:18:12,833
Who taught you
how to read German?
1088
01:18:12,933 --> 01:18:14,633
DORIS: Hitler.
1089
01:18:14,733 --> 01:18:15,533
God.
1090
01:18:15,633 --> 01:18:17,800
You'd believe anything.
1091
01:18:17,900 --> 01:18:19,633
Can you read German?
1092
01:18:19,733 --> 01:18:20,833
No.
1093
01:18:20,933 --> 01:18:22,033
DORIS: Then how do
you know I'm a spy?
1094
01:18:27,400 --> 01:18:28,600
Who is it?
1095
01:18:28,700 --> 01:18:30,633
MAGGIE: Maggie McLean, Sister.
1096
01:18:30,733 --> 01:18:31,567
Come in, McLean.
1097
01:18:34,933 --> 01:18:36,167
Sister, it's
extremely important.
1098
01:18:36,267 --> 01:18:38,800
Don't speak until you
have calmed yourself down.
1099
01:18:38,900 --> 01:18:40,767
Doris isn't a spy.
I know it.
1100
01:18:40,867 --> 01:18:43,500
Would you mind
lowering your voice?
1101
01:18:43,600 --> 01:18:45,967
Doris is really Jewish.
1102
01:18:46,067 --> 01:18:47,200
Her parents were German Jews.
1103
01:18:47,300 --> 01:18:49,700
That's why she knows German.
1104
01:18:49,800 --> 01:18:51,233
She wants to convert.
1105
01:18:51,333 --> 01:18:54,433
She's afraid that if the Germans
invade she'll be persecuted.
1106
01:18:54,533 --> 01:18:56,933
She says she's sorry for all
the trouble she's caused.
1107
01:18:57,033 --> 01:18:58,733
And you believed
everything she said?
1108
01:18:58,833 --> 01:18:59,833
MAGGIE: Yes.
1109
01:18:59,933 --> 01:19:01,033
Don't you realize
that a spy will
1110
01:19:01,133 --> 01:19:02,133
tell you anything
to make you believe
1111
01:19:02,233 --> 01:19:03,800
that they are not a spy?
1112
01:19:03,900 --> 01:19:06,467
Sister, Doris isn't a spy!
1113
01:19:06,567 --> 01:19:07,867
Lower your voice.
1114
01:19:07,967 --> 01:19:09,267
MAGGIE: She's my friend.
1115
01:19:09,367 --> 01:19:11,533
Well, your friend has
cast an evil spell over you
1116
01:19:11,633 --> 01:19:12,867
with her wicked ideas.
1117
01:19:12,967 --> 01:19:15,433
When the letter's read then
you'll know she's not a spy.
1118
01:19:15,533 --> 01:19:16,900
SISTER THOMAS: Even
if she weren't a spy,
1119
01:19:17,000 --> 01:19:18,267
I wouldn't have her back.
1120
01:19:18,367 --> 01:19:20,833
She's been nothing but
trouble since she arrived.
1121
01:19:20,933 --> 01:19:22,267
We'll be leaving
soon, so I suggest
1122
01:19:22,367 --> 01:19:24,000
you finish your packing.
1123
01:19:29,233 --> 01:19:31,100
Did you hear what I said?
1124
01:19:31,200 --> 01:19:32,000
MAGGIE: Yes.
1125
01:19:32,100 --> 01:19:33,867
Well, then do as I say.
1126
01:19:33,967 --> 01:19:35,400
I'm not going with you.
1127
01:19:35,500 --> 01:19:38,000
SISTER THOMAS: Do as you please.
1128
01:19:38,100 --> 01:19:39,000
What?
1129
01:19:39,100 --> 01:19:42,100
You are so ungrateful, McLean.
1130
01:19:42,200 --> 01:19:45,133
When you were weak and in
need, I prayed for you.
1131
01:19:45,233 --> 01:19:46,733
We all prayed for you.
1132
01:19:46,833 --> 01:19:50,133
Saint Dymphna gave you courage,
and in return for her help
1133
01:19:50,233 --> 01:19:52,233
you decided to leave the Church.
1134
01:19:52,333 --> 01:19:54,233
You could believe
if you wanted to,
1135
01:19:54,333 --> 01:19:56,533
but you don't because the
path is too difficult.
1136
01:19:56,633 --> 01:19:58,867
As far as I'm concerned,
when you say that you
1137
01:19:58,967 --> 01:20:00,600
don't want to believe
you are actually
1138
01:20:00,700 --> 01:20:03,933
saying that you want to sin.
1139
01:20:04,033 --> 01:20:07,600
You don't belong with us.
1140
01:20:07,700 --> 01:20:10,467
Sister, I don't want
to leave just yet.
1141
01:20:10,567 --> 01:20:14,167
SISTER THOMAS: But you've
already left the Church.
1142
01:20:14,267 --> 01:20:17,000
Are you at all interested
in regaining your faith?
1143
01:20:19,767 --> 01:20:21,100
No.
1144
01:20:21,200 --> 01:20:24,133
SISTER THOMAS: Then why do
you want to stay with us?
1145
01:20:24,233 --> 01:20:26,300
This is my home.
1146
01:20:40,233 --> 01:20:42,533
GIRL: Maggie, where are you?
1147
01:20:42,633 --> 01:20:44,533
GIRL: Come on, Maggie,
you'll miss the bus!
1148
01:20:44,633 --> 01:20:46,700
GIRL: Come on then,
Maggie, we're going!
1149
01:20:46,800 --> 01:20:48,700
GIRL: Maggie!
1150
01:20:48,800 --> 01:20:49,767
GIRL: Maggie, come on.
1151
01:20:49,867 --> 01:20:50,700
Hurry up!
1152
01:21:47,233 --> 01:21:50,200
She still thinks you're a spy.
1153
01:21:50,300 --> 01:21:54,500
Well, the Soldiers
have decided I'm not.
1154
01:21:54,600 --> 01:21:56,933
But everybody's left.
1155
01:21:57,033 --> 01:21:58,033
Really?
1156
01:22:02,633 --> 01:22:06,667
She doesn't want us
in the convent anymore.
1157
01:22:06,767 --> 01:22:10,500
It doesn't matter.
1158
01:22:10,600 --> 01:22:12,667
You can always come
to London with me.
1159
01:22:18,600 --> 01:22:23,433
[MUSIC - BENNY GOODMAN,
"GOODBYE"]
76235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.