Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:43,960 --> 00:00:45,960
Levante-se e brilhe. Vamos.
2
00:00:48,960 --> 00:00:50,960
Vamos.
3
00:01:59,960 --> 00:02:01,960
Olá, Cal.
4
00:02:04,320 --> 00:02:05,880
Que bom ver você.
5
00:02:06,513 --> 00:02:07,513
Você está parecendo bem.
6
00:02:08,960 --> 00:02:10,960
Você está bem?
7
00:02:17,707 --> 00:02:19,707
Bom trabalho.
8
00:02:24,206 --> 00:02:28,686
Nossa irmã, Gloria Flannery,
amada mãe de Michael e Cal,
9
00:02:28,711 --> 00:02:30,711
foi descansar
em paz com Cristo.
10
00:02:31,567 --> 00:02:34,887
Que o Senhor a acolha agora no
mesa dos filhos de Deus no céu.
11
00:02:35,219 --> 00:02:39,219
Que nós que choramos nos reencontremos
um dia com Glória.
12
00:02:39,960 --> 00:02:42,340
Juntos podemos encontrar Cristo Jesus
13
00:02:42,367 --> 00:02:45,367
quando Aquele que é a nossa vida
aparece em glória.
14
00:02:51,960 --> 00:02:53,936
Miguel. Hora de ir.
15
00:02:53,960 --> 00:02:56,480
Apenas... me dê
um minuto com meu irmão.
16
00:02:58,960 --> 00:03:03,960
Cal. Você tem que ficar...
fique forte por mim. OK?
17
00:03:05,960 --> 00:03:08,136
- Promessa.
- Eu prometo.
18
00:03:08,160 --> 00:03:09,500
Bom rapaz.
19
00:03:19,526 --> 00:03:22,526
- Que bom que você veio, Ridley.
- Ah, vamos.
20
00:03:22,551 --> 00:03:23,551
Você sabia que eu estaria aqui.
21
00:03:23,866 --> 00:03:27,226
Isso acabou com ela.
Seu filho mais velho na prisão.
22
00:03:29,390 --> 00:03:30,936
Mandei-a para uma sepultura precoce.
23
00:03:30,960 --> 00:03:33,616
Você está um pouco atrasado pensando
sobre coisas assim.
24
00:03:33,640 --> 00:03:36,740
Os parafusos nem me deixam
fique para o velório.
25
00:03:43,319 --> 00:03:47,688
Eu, er, eu vejo alguns dos trabalhos de Adam Donnelly
associados apareceram.
26
00:03:47,712 --> 00:03:49,712
Vá você.
27
00:05:03,712 --> 00:05:04,752
Ah, olha quem é!
28
00:05:06,712 --> 00:05:11,688
Olha quem é! A Fada Framley!
29
00:05:11,712 --> 00:05:13,712
Onde você tem se escondido?
30
00:05:21,232 --> 00:05:22,712
Bum!
31
00:06:11,712 --> 00:06:14,208
Saia de cima de mim. Sair!
32
00:06:14,232 --> 00:06:15,728
Ah!
33
00:06:29,712 --> 00:06:31,688
- Manhã.
- Você está bem?
34
00:06:31,712 --> 00:06:34,352
Fatalidade masculina.
Nós o identificamos como Patrick Elliot.
35
00:06:34,376 --> 00:06:38,474
Morava em um apartamento no décimo andar.
O zelador o encontrou esta manhã.
36
00:06:38,498 --> 00:06:41,688
- Ele esteve lá a noite toda?
- O corpo estava escondido atrás destes arbustos.
37
00:06:41,712 --> 00:06:44,688
OK. Comece a perguntar por aí. Ver
se os vizinhos puderem nos esclarecer.
38
00:06:44,712 --> 00:06:47,385
Duvido que alguém fale conosco,
uma propriedade como esta.
39
00:06:47,409 --> 00:06:50,409
Bem, se alguém puder encantá-los,
Darren, tenho certeza que é você.
40
00:06:52,022 --> 00:06:53,862
Dr. Newstone.
41
00:06:54,409 --> 00:06:58,385
Fratura de crânio deprimida. Cerebral
contusão. Vários ossos quebrados.
42
00:06:58,409 --> 00:07:01,311
Padrões típicos de lesões
após uma queda de qualquer altura.
43
00:07:01,335 --> 00:07:03,385
- Alguma ideia de quando isso aconteceu?
- Ele está morto há algumas horas.
44
00:07:03,409 --> 00:07:05,609
Eu diria que ontem à noite.
45
00:07:06,600 --> 00:07:08,118
Achamos que ele poderia ter saltado?
46
00:07:08,142 --> 00:07:11,425
Improvável. Há alguns hematomas
para o pescoço e parte superior do tronco,
47
00:07:11,449 --> 00:07:15,385
inconsistente com uma queda de qualquer
altura. E um rasgo na camisa.
48
00:07:15,409 --> 00:07:16,745
Ambos apontam para uma luta.
49
00:07:16,769 --> 00:07:19,711
Estamos fazendo uma varredura na varanda.
Talvez nos dê algumas pistas.
50
00:07:19,735 --> 00:07:22,740
- Ridley já está lá em cima.
- Obrigado.
51
00:07:26,542 --> 00:07:28,542
-Ridley.
-Carol.
52
00:07:29,409 --> 00:07:33,065
Portanto, nenhum sinal de entrada forçada.
Ele manteve o lugar trancado e trancado.
53
00:07:33,089 --> 00:07:36,409
- Parece que ele tinha motivos para isso.
- Sim. Essa tinta não é fresca.
54
00:07:36,688 --> 00:07:38,688
Alguém que guarda rancor, talvez.
55
00:07:40,409 --> 00:07:43,065
Então, o que estamos pensando, um assalto?
56
00:07:43,089 --> 00:07:46,660
Eu não sei. Se for um roubo,
eles teriam levado aquela carteira.
57
00:07:47,609 --> 00:07:49,695
Parece que ele trabalhou
na prática Juniper,
58
00:07:49,719 --> 00:07:53,249
- aquele centro de terapia em Burmanton.
- Psicóloga clínica.
59
00:07:54,409 --> 00:07:56,385
Quão bem você sabia
Patrick Elliot, então?
60
00:07:56,409 --> 00:07:58,385
Morava no meu andar.
61
00:07:58,409 --> 00:08:01,425
Poucos apartamentos ao longo. Realmente não
tem muito a ver com ele.
62
00:08:01,449 --> 00:08:04,986
- Você o viu ontem à noite?
- Encontrei-o perto dos elevadores.
63
00:08:05,010 --> 00:08:07,671
- E que horas foi isso?
- Eu estava fora para trabalhar.
64
00:08:07,695 --> 00:08:11,568
- Deve ter sido pouco antes das sete.
- E havia alguém com ele?
65
00:08:11,592 --> 00:08:14,065
- Não. Ele definitivamente estava sozinho.
- E um parceiro?
66
00:08:14,089 --> 00:08:15,385
Alguém com quem deveríamos conversar?
67
00:08:16,093 --> 00:08:17,976
Ele não tinha falta de visitantes.
68
00:08:18,000 --> 00:08:21,616
Indo e vindo todas as horas, eles
eram. Não pude lhe dar nenhum nome.
69
00:08:21,640 --> 00:08:24,640
- Onde é que você trabalha, então?
- No centro comunitário.
70
00:08:25,640 --> 00:08:28,616
Ajude quando for necessário. Você sabe,
manter as crianças longe de problemas.
71
00:08:28,640 --> 00:08:30,616
Que tipo de problema
estamos falando?
72
00:08:30,640 --> 00:08:33,616
Apenas as travessuras habituais.
73
00:08:33,640 --> 00:08:35,140
Não há muito para eles fazerem por aqui.
74
00:08:36,320 --> 00:08:40,020
Ei... pulou, foi?
75
00:08:40,640 --> 00:08:41,617
O que faz você dizer isso?
76
00:08:41,641 --> 00:08:44,060
Sempre tive o peso do mundo
em seus ombros.
77
00:08:46,141 --> 00:08:48,616
Encontramos dois conjuntos de pegadas
na varanda.
78
00:08:48,640 --> 00:08:52,136
Estas marcas de arranhões no chão,
sinais definitivos de luta.
79
00:08:52,160 --> 00:08:53,616
E vamos correr
um teste de reconhecimento de padrões,
80
00:08:53,640 --> 00:08:55,875
mas provavelmente é um deles
pertence ao nosso agressor.
81
00:08:55,900 --> 00:08:58,036
Há mais alguma coisa com a qual possamos trabalhar?
82
00:08:58,060 --> 00:09:00,036
Levantamos uma impressão palmar,
fora do vidro.
83
00:09:00,060 --> 00:09:01,819
Precisamos executá-lo para uma partida
com o falecido.
84
00:09:01,843 --> 00:09:04,357
Então, ele está na varanda, e o quê?
Ele fica apressado, é isso?
85
00:09:04,381 --> 00:09:07,427
Eles teriam que ser bem fortes
tê-lo levado ao limite.
86
00:09:07,451 --> 00:09:10,836
Corrida repentina de sangue para o cérebro
libera todos os tipos de endorfinas.
87
00:09:10,860 --> 00:09:12,836
Então, ele perde o equilíbrio,
88
00:09:12,860 --> 00:09:15,380
tenta evitar cair.
89
00:09:15,860 --> 00:09:17,860
Mas nessa fase, já é tarde demais.
90
00:09:31,860 --> 00:09:33,876
Olá, estou procurando o quarto 227.
91
00:09:33,900 --> 00:09:36,836
- Sim, logo ali à sua esquerda.
- OK. Obrigado.
92
00:09:36,860 --> 00:09:39,860
Ah, desculpe. Desculpe.
93
00:09:45,060 --> 00:09:48,500
Oh, querido, sinto muito. Eu não poderia
pegue uma vaga de estacionamento e...
94
00:09:51,473 --> 00:09:54,793
- Vamos ter uma menininha.
- Realmente?
95
00:09:57,860 --> 00:10:01,700
Oh! Ela é linda.
96
00:10:05,860 --> 00:10:07,860
Ela está lá!
97
00:10:09,048 --> 00:10:11,336
A prática do zimbro
é uma instituição de caridade registrada.
98
00:10:11,360 --> 00:10:14,836
Ordens de liberdade condicional, erm, tribunal
referências, muitos ex-infratores.
99
00:10:14,860 --> 00:10:16,836
Sim, provavelmente roubamos
alguns deles.
100
00:10:16,860 --> 00:10:19,860
Sim. Eles se inscrevem para aconselhamento,
lhes garante um lançamento antecipado.
101
00:10:20,900 --> 00:10:23,612
Há quanto tempo Patrick Elliot
tem trabalhado no consultório?
102
00:10:23,636 --> 00:10:26,116
Ele se juntou a nós há cerca de cinco anos.
103
00:10:26,140 --> 00:10:27,837
Eu mesmo o entrevistei para o trabalho.
104
00:10:27,861 --> 00:10:30,420
Deve tê-lo conhecido muito bem, então?
105
00:10:30,600 --> 00:10:32,100
Pratique almoços.
106
00:10:32,153 --> 00:10:35,620
- Bebida ocasional depois do trabalho.
- Ele estava trabalhando ontem?
107
00:10:35,860 --> 00:10:39,700
Ele veio buscar alguns arquivos de casos,
fim da tarde.
108
00:10:39,940 --> 00:10:41,980
Primeira vez que nos falamos em mais de uma semana.
109
00:10:42,073 --> 00:10:44,393
Então ele não estava atendendo nenhum paciente?
110
00:10:46,220 --> 00:10:48,836
Ele estava tendo alguns problemas pessoais.
111
00:10:48,860 --> 00:10:52,380
Eu recomendei um período de
sair de casa. Algum tempo para fazer um balanço.
112
00:10:52,405 --> 00:10:53,780
Que tipo de problemas?
113
00:10:55,860 --> 00:10:59,540
Depressão limítrofe. Ataques de ansiedade.
114
00:11:00,747 --> 00:11:04,243
O estresse do trabalho. Isso levou
para algumas decisões erradas.
115
00:11:04,268 --> 00:11:06,020
Você gostaria de detalhar isso?
116
00:11:07,253 --> 00:11:10,740
Patrick tinha uma tendência a ficar
muito envolvido com seus pacientes.
117
00:11:11,133 --> 00:11:13,493
Você nunca pode assumir os problemas deles.
118
00:11:14,194 --> 00:11:17,260
- E a vida privada dele?
- Eu sei que Patrick era gay.
119
00:11:17,860 --> 00:11:19,836
Ele nunca mencionou um parceiro.
120
00:11:19,860 --> 00:11:23,140
Esses pacientes que ele não era
permitido ver...
121
00:11:23,413 --> 00:11:26,389
você acha que algum deles
teria sido conhecido pela polícia?
122
00:11:26,860 --> 00:11:28,836
Usamos aconselhamento para ajudá-los
seguir em frente.
123
00:11:28,860 --> 00:11:31,836
Isso nos ajudaria
levar esta investigação adiante
124
00:11:31,860 --> 00:11:34,340
se você nos deixar
veja os detalhes dos pacientes.
125
00:11:35,220 --> 00:11:39,340
Isso comprometeria tudo o que
faça aqui. Uma flagrante quebra de confiança.
126
00:11:39,533 --> 00:11:41,620
Seus registros médicos
permaneceria confidencial.
127
00:11:41,807 --> 00:11:44,623
Não tenho obrigação
para compartilhar essas informações.
128
00:11:44,648 --> 00:11:46,648
E você sabe disso tão bem quanto eu.
129
00:11:52,467 --> 00:11:54,443
Patrick Elliot, 36.
130
00:11:54,468 --> 00:11:56,964
Corpo foi descoberto esta manhã
na propriedade Framley.
131
00:11:57,380 --> 00:12:00,220
Ele teve uma queda fatal
da varanda do décimo andar.
132
00:12:00,245 --> 00:12:02,541
Ele estava sofrendo de estresse
e depressão.
133
00:12:02,566 --> 00:12:04,981
- Então não podemos descartar um suicídio?
- O apartamento foi saqueado.
134
00:12:05,006 --> 00:12:06,800
Havia sinais
de uma luta na varanda.
135
00:12:06,825 --> 00:12:09,801
E seus movimentos ontem,
estabelecemos um cronograma?
136
00:12:09,860 --> 00:12:12,594
Sabemos que ele foi para
O Juniper Practice por volta das 17h.
137
00:12:12,618 --> 00:12:14,594
Ele teve um desentendimento
com o diretor médico lá,
138
00:12:14,618 --> 00:12:17,594
quando ela se recusou a permitir que ele
para voltar ao trabalho.
139
00:12:17,618 --> 00:12:20,634
Dra. Samantha Larsson.
Um biscoito meio duro.
140
00:12:20,658 --> 00:12:23,594
Não tive problemas em apedrejar
todas as nossas perguntas.
141
00:12:23,618 --> 00:12:25,594
Recebemos uma declaração disso
vizinha, Diane Blaine.
142
00:12:25,618 --> 00:12:29,594
Ela relatou ter visto Patrick
chegar em casa por volta das 19h.
143
00:12:29,618 --> 00:12:31,594
- Ela tinha certeza de que ele estava sozinho.
- Nenhum parceiro que conheçamos.
144
00:12:31,618 --> 00:12:33,794
Mas nós estabelecemos
que Patrick era gay.
145
00:12:33,818 --> 00:12:35,794
O vizinho insinuou
ele tinha visitantes regulares.
146
00:12:35,818 --> 00:12:39,114
Ela não deu mais detalhes,
mas a essência era clara.
147
00:12:39,138 --> 00:12:41,794
Entre em contato com seu provedor de serviços,
registros telefônicos, chamadas recentes.
148
00:12:41,818 --> 00:12:43,594
Veja se ele estava usando algum aplicativo de namoro.
149
00:12:43,618 --> 00:12:46,594
A porta do falecido
foi recentemente desfigurado com tinta.
150
00:12:46,618 --> 00:12:47,794
Segundo o zelador,
151
00:12:47,818 --> 00:12:50,175
houve relatórios regulares
de comportamento anti-social.
152
00:12:50,199 --> 00:12:51,954
Essa propriedade tem um pouco de reputação.
153
00:12:51,978 --> 00:12:54,594
Vamos verificar o
sistema de comando e controle, Darren.
154
00:12:54,618 --> 00:12:56,938
- Quaisquer chamadas recentes para esse endereço.
- CCTV dos apartamentos,
155
00:12:56,962 --> 00:12:59,594
aquelas câmeras de campainha.
Vamos ver se isso leva a alguma coisa.
156
00:12:59,618 --> 00:13:01,345
Caso contrário, podemos emitir um apelo público.
157
00:13:01,369 --> 00:13:03,594
O Dr. Larsson também se recusou a permitir-nos
158
00:13:03,618 --> 00:13:05,417
para ver os detalhes
dos pacientes de Patrick Elliot.
159
00:13:05,441 --> 00:13:07,594
O que foi uma grande frustração para nós
160
00:13:07,618 --> 00:13:10,036
porque a prática é conhecida
trabalhar com ex-reclusos.
161
00:13:10,060 --> 00:13:12,900
Talvez valha a pena investigar,
veja se algum nome aparece.
162
00:13:15,444 --> 00:13:19,100
Multar. Vou solicitar uma ordem judicial.
Mas vamos exercer alguma discrição.
163
00:13:19,125 --> 00:13:20,445
Uma palavra? Meu escritório.
164
00:13:28,978 --> 00:13:30,594
Mãe de Michael Flannery.
165
00:13:30,618 --> 00:13:32,340
Ouvi dizer que você a atendeu
funeral ontem.
166
00:13:32,364 --> 00:13:34,594
Ah, entendo, sim. Não, eu apareci.
167
00:13:34,618 --> 00:13:37,046
Consórcio abertamente
com um assassino condenado.
168
00:13:37,070 --> 00:13:39,245
Eu não chamaria isso de consórcio, não.
169
00:13:39,269 --> 00:13:41,794
Este papel de consultoria
vem com certas responsabilidades.
170
00:13:41,818 --> 00:13:44,594
Pode ser, mas o que as pessoas
tem que colocar a cabeça em volta
171
00:13:44,618 --> 00:13:46,594
é que eu não sou um detetive que trabalha
não mais,
172
00:13:46,618 --> 00:13:48,794
e o que eu faço no meu próprio tempo
é problema meu.
173
00:13:48,818 --> 00:13:51,594
Não se refletir mal
nesta força, não é.
174
00:13:51,897 --> 00:13:53,577
Temos que ter cuidado.
175
00:13:54,504 --> 00:13:58,480
Certo, bem, me desculpe
Interrompi a campanha de relações públicas.
176
00:13:58,505 --> 00:14:01,161
Acredite ou não, Ridley,
Estou apenas cuidando de você.
177
00:14:01,298 --> 00:14:04,618
OK. Bem, sua preocupação foi anotada.
178
00:14:12,610 --> 00:14:16,586
Eu ouvi Eve Marbury implorar
culpado de homicídio culposo.
179
00:14:16,610 --> 00:14:17,980
Realmente?
180
00:14:18,610 --> 00:14:20,810
Tão triste, a coisa toda, não é?
181
00:14:21,970 --> 00:14:23,586
Você sabe, Kate à parte,
182
00:14:23,610 --> 00:14:25,586
você sempre foi
um pobre juiz de mulheres.
183
00:14:25,610 --> 00:14:27,586
- Oh.
- Não é uma boa característica em um cobre.
184
00:14:27,610 --> 00:14:30,224
Certo. Bem, você sabe,
isso talvez explique
185
00:14:30,248 --> 00:14:32,586
como acabei tendo você como companheiro.
186
00:14:32,610 --> 00:14:35,290
Ah, ai!
187
00:14:42,369 --> 00:14:44,820
A mãe de Michael Flannery
foi enterrado ontem.
188
00:14:46,776 --> 00:14:50,776
Eu tive um pequeno desentendimento
com os associados de Adam Donnelly.
189
00:14:51,990 --> 00:14:54,990
Eles colocaram flores em Kate
e o túmulo de Ella.
190
00:14:56,740 --> 00:14:58,586
Você acha que isso é algum tipo de ameaça?
191
00:14:58,610 --> 00:15:01,586
Bem, foi minha evidência
isso o mandou para baixo, você sabe.
192
00:15:01,877 --> 00:15:04,877
Eu acho que eles sabiam
Eu apareceria no funeral.
193
00:15:05,297 --> 00:15:08,273
Mas agora você é um ex-policial,
sem ninguém para cuidar de você.
194
00:15:08,298 --> 00:15:10,338
Sim, certo.
Não, eles estavam apenas me enrolando.
195
00:15:12,130 --> 00:15:13,610
Isso é sério, Alex.
196
00:15:14,970 --> 00:15:16,586
Quero dizer, você deveria estar preocupado.
197
00:15:16,610 --> 00:15:18,958
- Deveríamos estar preocupados.
- Vamos.
198
00:15:18,982 --> 00:15:21,586
Se Adam Donnelly e seus companheiros
queria fazer alguma coisa,
199
00:15:21,610 --> 00:15:22,587
eles já teriam feito isso.
200
00:15:22,611 --> 00:15:24,329
Bem, espero que você esteja certo.
201
00:15:24,353 --> 00:15:26,660
Porque a última coisa que qualquer um de nós
a necessidade é de mais sofrimento.
202
00:15:51,610 --> 00:15:53,417
O que diabos você está fazendo,
vindo para o clube?
203
00:15:53,442 --> 00:15:55,418
Eles marcaram uma data
para o julgamento de Adam Donnelly.
204
00:15:55,610 --> 00:15:57,586
Mais uma razão pela qual
não deveríamos estar conversando.
205
00:15:57,610 --> 00:15:59,266
Donnelly não é estúpido.
206
00:15:59,290 --> 00:16:01,586
Ele vai resolver tudo.
Que eu sou sua fonte.
207
00:16:01,610 --> 00:16:03,586
Poderia ter sido qualquer
número de pessoas, certo?
208
00:16:03,610 --> 00:16:07,586
Eu tenho acesso ao banco de dados.
Listas de funcionários, códigos PIN.
209
00:16:07,610 --> 00:16:10,194
Eu sabia quando ele estava trazendo
essas remessas em.
210
00:16:10,218 --> 00:16:14,093
Olha, eu te disse,
nossas fontes estão sempre protegidas.
211
00:16:14,117 --> 00:16:16,610
Eu te dei minha palavra sobre isso,
tudo bem?
212
00:16:17,610 --> 00:16:20,586
Então apenas mantenha a cabeça baixa. Você tem
só tenho que manter distância.
213
00:16:20,610 --> 00:16:23,359
Pelo menos até pegá-lo
machucado, certo? Então vá embora.
214
00:16:23,383 --> 00:16:24,786
Vá em frente, vá para casa.
215
00:16:24,810 --> 00:16:26,340
E, Miguel.
216
00:16:27,370 --> 00:16:29,850
Nunca mais apareça aqui.
217
00:16:38,610 --> 00:16:41,586
Então, catalogamos o completo
extensão das lesões
218
00:16:41,610 --> 00:16:42,786
sustentado no outono.
219
00:16:42,810 --> 00:16:46,586
Fraturas múltiplas,
principalmente coluna torácica e lombar.
220
00:16:46,610 --> 00:16:48,586
Trauma abdominal extenso.
221
00:16:48,610 --> 00:16:51,586
E alguns danos viscerais
aos órgãos internos.
222
00:16:51,610 --> 00:16:56,586
Houve também um rasgo no tecido
do deltóide esquerdo.
223
00:16:56,610 --> 00:16:58,586
O que acrescenta peso à teoria
ele foi empurrado.
224
00:16:58,610 --> 00:17:00,106
Agarrou-se para salvar sua vida antes de cair.
225
00:17:00,130 --> 00:17:01,228
A impressão palmar?
226
00:17:01,252 --> 00:17:03,063
Confirmado como compatível com o falecido.
227
00:17:03,087 --> 00:17:06,786
Álcool nos fluidos post-mortem
e tecidos.
228
00:17:06,810 --> 00:17:09,106
Também vestígios de oxicodona,
229
00:17:09,130 --> 00:17:10,586
um opiáceo prescrito.
230
00:17:10,610 --> 00:17:14,106
E uma combinação de drogas e
a bebida o teria deixado tonto.
231
00:17:14,130 --> 00:17:16,045
Você sabe,
pode ter afetado seu equilíbrio.
232
00:17:16,069 --> 00:17:17,736
Alguma alegria com as marcas dos sapatos?
233
00:17:17,760 --> 00:17:19,243
O primeiro conjunto pertencia ao falecido,
234
00:17:19,267 --> 00:17:21,102
os tênis que ele estava usando
quando ele caiu.
235
00:17:21,126 --> 00:17:23,106
O outro conjunto era bastante distinto.
236
00:17:23,130 --> 00:17:24,586
Eu diria algo mais formal.
237
00:17:25,140 --> 00:17:28,586
Copo de vidro na cozinha
havia sido limpo.
238
00:17:28,610 --> 00:17:30,586
Então é provável que Patrick conhecesse seu assassino?
239
00:17:30,610 --> 00:17:32,586
Encontrei algumas estampas iguais
240
00:17:32,610 --> 00:17:34,586
que não foram contabilizados.
241
00:17:34,610 --> 00:17:36,026
Você os comparou com o banco de dados?
242
00:17:36,050 --> 00:17:37,286
Sem alegria, receio.
243
00:17:37,310 --> 00:17:39,586
Isso exclui nosso ofensor
como tendo qualquer anterior.
244
00:17:39,610 --> 00:17:42,207
Precisamos obter uma lista
dos pacientes de Patrick Elliot.
245
00:17:42,231 --> 00:17:45,297
- Preciso convencer Goodwin a fazer isso.
- Sim, aquela conversa que você teve com ele.
246
00:17:45,321 --> 00:17:46,748
- Era algo que eu deveria saber?
- Não.
247
00:17:46,772 --> 00:17:48,586
Só ele tentando me manter na mensagem.
248
00:17:50,610 --> 00:17:52,148
"Florescer"?!
249
00:17:52,172 --> 00:17:53,262
Está tudo bem?
250
00:17:53,286 --> 00:17:56,300
- Ah, Geri está grávida.
- Ah, parabéns!
251
00:17:56,324 --> 00:17:59,217
Obrigado. Ela está inventando
alguns nomes horríveis, no entanto.
252
00:17:59,241 --> 00:18:01,586
Campainha, Coral, Prado.
253
00:18:01,610 --> 00:18:03,586
- Garotinha, então, é?
- Sim.
254
00:18:03,610 --> 00:18:05,586
Outra dose de estrogênio
para Jack enfrentar.
255
00:18:05,610 --> 00:18:07,188
Pobre velho Jack.
256
00:18:07,212 --> 00:18:08,586
Podemos manter isso entre nós por enquanto,
no entanto?
257
00:18:08,610 --> 00:18:10,586
- Ah, sim, claro.
- Obrigado.
258
00:18:10,610 --> 00:18:12,586
- Chefe?
- Sim.
259
00:18:12,610 --> 00:18:15,257
Eu acompanhei aqueles anti-sociais
incidentes de comportamento
260
00:18:15,281 --> 00:18:16,587
- na propriedade Framley.
- Hum?
261
00:18:16,611 --> 00:18:18,586
A polícia do bairro foi acionada
262
00:18:18,610 --> 00:18:20,586
em três ocasiões distintas
por Patrick Elliot.
263
00:18:20,610 --> 00:18:22,786
Ele alegou que estava
vítima de abuso homofóbico
264
00:18:22,810 --> 00:18:24,586
por uma gangue de garotas da propriedade.
265
00:18:24,610 --> 00:18:27,586
Ele também relatou uma invasão
há seis meses.
266
00:18:27,610 --> 00:18:30,080
Alguns itens pessoais foram roubados,
um relógio e um tablet
267
00:18:30,104 --> 00:18:32,586
- e alguns documentos pessoais.
- Conseguimos algum nome?
268
00:18:32,610 --> 00:18:35,251
A líder Rochelle Blaine,
Vizinho de Patrick.
269
00:18:35,275 --> 00:18:37,786
Recebemos uma declaração do
zelador da propriedade Framley.
270
00:18:37,810 --> 00:18:39,586
E aparentemente você e seus amigos
271
00:18:39,610 --> 00:18:41,586
são uma fonte regular de problemas.
272
00:18:41,610 --> 00:18:43,586
Tudo o que recebemos de você é tristeza.
273
00:18:43,610 --> 00:18:47,426
Você foi nomeado por Patrick Elliot
em uma série de reclamações
274
00:18:47,450 --> 00:18:48,586
ele fez para a polícia.
275
00:18:48,610 --> 00:18:54,246
Incômodo relacionado ao álcool, criminoso
danos e abuso homofóbico.
276
00:18:54,270 --> 00:18:58,586
Nós demos a ele um pouco de lábio, agora
e então. Um pouco de brincadeira, só isso.
277
00:18:58,610 --> 00:19:01,586
Hoje em dia é isso que acontece
conhecido como crime de ódio, Rochelle.
278
00:19:01,610 --> 00:19:04,586
O que te rendeu
uma ordem de comportamento criminoso.
279
00:19:04,610 --> 00:19:06,586
Pessoas como ele,
280
00:19:06,610 --> 00:19:09,740
tipo dele...
281
00:19:11,610 --> 00:19:13,266
Às vezes eles estão apenas pedindo por isso.
282
00:19:13,290 --> 00:19:16,248
- E que tipo seria isso, Rochelle?
- Simplesmente não estava certo.
283
00:19:16,272 --> 00:19:18,260
Isso é tudo que ela está dizendo.
284
00:19:20,130 --> 00:19:22,946
E esse roubo,
há seis meses?
285
00:19:22,970 --> 00:19:24,586
Rochelle não teve nada a ver com isso.
286
00:19:25,540 --> 00:19:28,586
Eu vejo pela declaração
que você deu ao DS Lakhan,
287
00:19:28,610 --> 00:19:30,228
você não mencionou
288
00:19:30,252 --> 00:19:32,586
que sua filha
e o falecido tinha história.
289
00:19:32,610 --> 00:19:35,586
O que me faz pensar
que você está tentando encobri-la.
290
00:19:35,610 --> 00:19:39,138
Eu não sabia que ela tinha saído.
Não até voltar para casa do trabalho.
291
00:19:39,162 --> 00:19:40,587
Então você está confirmando, para que conste,
292
00:19:40,611 --> 00:19:42,860
que sua filha não estava em casa
na segunda-feira à noite?
293
00:19:43,610 --> 00:19:48,276
É difícil manter o controle sobre ela
às vezes. Ela me deixa maltrapilho.
294
00:19:48,300 --> 00:19:49,786
Sim, bem,
Acho que posso ajudá-lo com isso.
295
00:19:49,810 --> 00:19:52,106
Aqui está uma captura de tela de uma câmera CCTV,
296
00:19:52,130 --> 00:19:54,930
mostrando Rochelle lá fora
as prisões com seus companheiros.
297
00:19:54,954 --> 00:19:56,586
Estávamos conversando, só isso.
298
00:19:56,610 --> 00:19:59,086
Você estava dando a Patrick Elliot
abuso verbal.
299
00:19:59,110 --> 00:20:00,587
Isso também foi apenas uma brincadeira?
300
00:20:00,611 --> 00:20:02,586
Seus companheiros também confirmaram
você estava bebendo.
301
00:20:02,610 --> 00:20:05,586
Ambos violam os termos
da sua Ordem de Comportamento Criminal.
302
00:20:05,610 --> 00:20:07,946
Eu acho que você e seus amigos
seguiu Patrick Elliot
303
00:20:07,970 --> 00:20:10,586
de volta ao apartamento dele e apenas
continuou de onde parou.
304
00:20:10,610 --> 00:20:13,586
Nunca chegamos perto do apartamento dele.
305
00:20:13,610 --> 00:20:16,586
Pergunte às minhas meninas. Eles vão te contar.
306
00:20:16,610 --> 00:20:19,586
Todas as suas contas
daquela noite parecem corresponder.
307
00:20:19,610 --> 00:20:22,586
Uma briga com o falecido
fora das prisões.
308
00:20:22,610 --> 00:20:24,586
Embora uma garota tenha quebrado as fileiras.
309
00:20:24,610 --> 00:20:27,586
Ela disse que Rochelle
deixou o grupo por volta das 8h30.
310
00:20:27,610 --> 00:20:30,586
E foi ver o namorado dela,
Jared Boakes.
311
00:20:30,610 --> 00:20:32,586
E ele foi questionado em conexão
para aquele roubo
312
00:20:32,610 --> 00:20:34,610
no apartamento de Patrick Elliot.
313
00:20:37,390 --> 00:20:38,587
- Vamos.
- Eu não fiz nada.
314
00:20:38,611 --> 00:20:40,610
Cuidado com a cabeça. Cuidado com a cabeça, Jared.
315
00:20:41,860 --> 00:20:44,586
Temos uma declaração
de um de seus companheiros.
316
00:20:44,610 --> 00:20:48,586
Ela afirma que você se encontrou com
Jared Boakes à noite
317
00:20:48,610 --> 00:20:51,277
- que Patrick foi assassinado.
- Então, e se eu fizesse?
318
00:20:51,301 --> 00:20:53,786
Bem, isso significaria que você
tem mentido para nós, Rochelle.
319
00:20:53,810 --> 00:20:57,450
E isso coloca em questão
seu relato daquela noite.
320
00:21:01,167 --> 00:21:05,586
Passamos algum tempo em sua prisão.
as garagens da propriedade.
321
00:21:05,610 --> 00:21:06,740
O que você estava fazendo?
322
00:21:07,810 --> 00:21:09,586
Você quer que eu faça um desenho para você?
323
00:21:09,610 --> 00:21:11,610
Ah, Rochelle!
324
00:21:13,157 --> 00:21:15,266
Você foi informado
não se associar com Jared.
325
00:21:15,290 --> 00:21:18,426
- Foi uma condição do seu CBO.
- Por que você acha que eu não te contei?
326
00:21:18,450 --> 00:21:20,586
Este bloqueio, o que há nele?
327
00:21:20,843 --> 00:21:23,843
Jared guarda todo tipo de coisa lá.
328
00:21:36,130 --> 00:21:38,610
Vamos ensacá-los e etiqueta-los.
329
00:22:02,358 --> 00:22:04,254
Estamos questionando Rochelle Blaine
330
00:22:04,278 --> 00:22:06,282
em conexão com Patrick Elliot
assassinato.
331
00:22:06,306 --> 00:22:08,586
E como você estava com ela na segunda-feira
noite, você é a única pessoa
332
00:22:08,610 --> 00:22:11,610
quem pode garantir o paradeiro dela
depois das 20h30.
333
00:22:14,457 --> 00:22:17,585
OK, eu estava com ela. Cerca de uma hora, no máximo.
334
00:22:17,610 --> 00:22:19,586
O que contraria diretamente
as condições
335
00:22:19,610 --> 00:22:21,345
da Ordem de Comportamento Criminal.
336
00:22:21,369 --> 00:22:24,586
O que, por sua vez,
poderia lhe render uma pena de prisão.
337
00:22:24,610 --> 00:22:26,586
Agora, sabemos que Rochelle
338
00:22:26,610 --> 00:22:29,426
e Patrick Elliot tiveram um
briga no início daquela noite.
339
00:22:29,450 --> 00:22:32,106
Sim. Ela era
falando mal de Patrick, como sempre.
340
00:22:32,130 --> 00:22:34,020
Eu disse a ela
Eu não precisava do agravamento.
341
00:22:35,484 --> 00:22:38,460
E então, infelizmente, algumas horas depois
ele foi assassinado.
342
00:22:38,485 --> 00:22:40,461
O que não tinha nada a ver comigo.
343
00:22:40,486 --> 00:22:42,462
Patrick Elliot foi assaltado
há seis meses.
344
00:22:42,487 --> 00:22:44,463
Você foi questionado
como uma pessoa de interesse.
345
00:22:44,610 --> 00:22:48,586
- O que isso tem a ver com Rochelle?
- A invasão do apartamento do Patrick.
346
00:22:48,610 --> 00:22:52,060
Um relógio de pulso foi um dos itens
que foi relatado como roubado.
347
00:22:52,810 --> 00:22:56,610
O mesmo relógio que encontramos
escondido em seu bloqueio.
348
00:22:57,610 --> 00:22:59,626
- Nunca vi isso antes.
- Realmente?
349
00:22:59,650 --> 00:23:04,610
Isso é estranho... porque o seu
impressões digitais estão por toda parte.
350
00:23:08,396 --> 00:23:12,372
Segunda-feira, nunca cheguei perto do local.
Você acha que eu seria tão estúpido?
351
00:23:12,397 --> 00:23:14,733
Bem, imagino Rochelle
poderia ser muito persuasivo.
352
00:23:14,758 --> 00:23:17,584
Cheio de ressentimento. Tendo um
rancor. Não foi possível ver seus amigos.
353
00:23:17,609 --> 00:23:19,625
Não foi possível ver seus companheiros.
Não consegui ver o namorado dela.
354
00:23:19,650 --> 00:23:23,586
E tudo por causa de Patrick Elliot
e a reclamação que ele fez.
355
00:23:23,610 --> 00:23:25,610
Era como se ele pudesse ver.
356
00:23:27,117 --> 00:23:28,757
Que ela estava quebrada.
357
00:23:29,610 --> 00:23:31,786
Chelle não suportava isso.
358
00:23:31,810 --> 00:23:36,586
Então ela pensou
ela iria e igualaria o placar.
359
00:23:36,610 --> 00:23:39,586
E você estava em uma promessa,
então você simplesmente seguiu em frente.
360
00:23:39,610 --> 00:23:42,586
Nós ficamos juntos. Nós namoramos.
361
00:23:42,876 --> 00:23:44,876
Fomos para casa.
362
00:23:45,483 --> 00:23:47,979
As impressões digitais de Jared Boakes não combinavam
aquele está no apartamento.
363
00:23:48,130 --> 00:23:51,586
Não encontramos nenhum sapato que sirva
o piso na varanda.
364
00:23:51,610 --> 00:23:54,586
Podemos acusá-lo
com o roubo dos telemóveis.
365
00:23:54,610 --> 00:23:57,229
Vamos entrar em contato com a equipe
que estão investigando o roubo.
366
00:23:57,253 --> 00:23:59,586
Mas sabemos que esse relógio
foi roubado há seis meses.
367
00:23:59,610 --> 00:24:02,610
Não temos nada para conectá-lo
ao assassinato de Patrick.
368
00:24:05,290 --> 00:24:07,786
Pacientes de Patrick Elliot.
Alguma alegria com essa ordem judicial?
369
00:24:07,810 --> 00:24:11,586
Os registros médicos acabaram de chegar.
sob coação do Dr. Larsson.
370
00:24:11,610 --> 00:24:15,426
- Vou dar uma boa olhada neles.
- Informação confidencial, Ridley.
371
00:24:15,450 --> 00:24:17,610
Vamos garantir que continue assim.
372
00:25:04,610 --> 00:25:06,586
Escute, Carol, estive pesquisando
373
00:25:06,610 --> 00:25:08,946
Arquivos dos pacientes de Patrick Elliot.
374
00:25:08,970 --> 00:25:11,586
O nome que salta para mim
é Cal Flannery.
375
00:25:11,610 --> 00:25:13,586
Irmão mais novo de Michael Flannery.
376
00:25:13,610 --> 00:25:16,135
Ele está em aconselhamento
nos últimos 18 meses.
377
00:25:16,159 --> 00:25:19,106
Trauma de luto, controle da raiva.
378
00:25:19,130 --> 00:25:21,586
Sua última consulta foi
há pouco mais de duas semanas.
379
00:25:21,610 --> 00:25:24,106
Bem, isso faz sentido,
com quando Patrick foi dispensado.
380
00:25:24,130 --> 00:25:28,586
Sim, exatamente. No entanto, tem havido
cinco ligações para o telefone de Patrick
381
00:25:28,610 --> 00:25:29,587
só na última semana.
382
00:25:29,611 --> 00:25:33,586
E o ID do chamador foi rastreado
para um endereço em Stanley Corner.
383
00:25:33,610 --> 00:25:34,587
Número 24.
384
00:25:34,980 --> 00:25:38,586
- Essa é a casa da Gloria Flannery.
- OK?
385
00:25:38,610 --> 00:25:40,586
Então ele é o irmão
de um assassino condenado.
386
00:25:40,610 --> 00:25:43,586
Sim, mas isso não significa que
ele é culpado de qualquer coisa.
387
00:25:43,610 --> 00:25:47,610
Sim, eu sei. Eu sei. Nós ainda
tem que seguir isso, certo?
388
00:25:49,610 --> 00:25:51,586
Você realmente acha que ele vai falar com você?
389
00:25:51,610 --> 00:25:54,586
Ele sabe que eu ainda
estive em contato com Michael. Então...
390
00:25:54,610 --> 00:25:57,610
há um pouco de ponto em comum
existe em algum lugar, não existe?
391
00:26:11,035 --> 00:26:13,677
- Cal Flannery?
- Sim, quem está perguntando?
392
00:26:14,010 --> 00:26:16,980
DI Farman. Polícia de Copelton.
393
00:26:18,521 --> 00:26:19,521
O que ele está fazendo aqui?
394
00:26:22,201 --> 00:26:24,177
Ele não tem o direito
vindo por aqui, ele.
395
00:26:24,201 --> 00:26:25,497
Queremos apenas fazer algumas perguntas.
396
00:26:25,521 --> 00:26:27,521
Talvez seja melhor se fizermos isso lá dentro.
397
00:26:35,521 --> 00:26:37,497
O que é tudo isso?
398
00:26:37,521 --> 00:26:40,497
Entendemos que você estava
um dos pacientes de Patrick Elliot?
399
00:26:40,521 --> 00:26:43,497
Sim, os serviços sociais me colocaram
em contato com o centro.
400
00:26:43,521 --> 00:26:44,697
Eles costumavam verificar eu e minha mãe.
401
00:26:44,721 --> 00:26:47,497
Ah, então você estava saindo com ele
por algum tempo, então?
402
00:26:47,521 --> 00:26:50,497
Eu tive alguns problemas
que precisava ser abordado.
403
00:26:50,521 --> 00:26:52,316
Ouvir,
Eu olhei para o seu relatório de progresso,
404
00:26:52,340 --> 00:26:55,196
isso tornou a leitura interessante.
De acordo com Patrício,
405
00:26:55,220 --> 00:26:57,497
seu bem-estar foi chamado
em questão, está certo?
406
00:26:57,521 --> 00:27:00,497
Do que você está falando?
Você não deveria estar olhando para isso.
407
00:27:00,521 --> 00:27:01,498
Isso é coisa privada.
408
00:27:01,522 --> 00:27:03,980
Você deve ter sabido
que ele havia sido suspenso?
409
00:27:05,940 --> 00:27:08,017
Sim. A prática entrou em contato.
410
00:27:08,041 --> 00:27:10,497
- Deve ter sido difícil.
- Não precisava mais dele.
411
00:27:10,521 --> 00:27:12,497
Eu não acho que isso seja verdade,
é isso, Cal?
412
00:27:12,521 --> 00:27:15,497
Parece do livro de Patrick Elliot
registros telefônicos
413
00:27:15,521 --> 00:27:17,521
que você manteve contato.
414
00:27:19,521 --> 00:27:22,697
Sim. Poderia ter ligado para ele de vez em quando.
415
00:27:22,721 --> 00:27:26,177
Ele sempre disse que estava tudo bem
se eu precisasse conversar.
416
00:27:26,201 --> 00:27:27,497
Já esteve na casa dele?
417
00:27:27,521 --> 00:27:30,497
- Eu nem sabia onde ele morava.
- Realmente?
418
00:27:31,114 --> 00:27:34,314
Onde você estava na noite de segunda-feira, Cal?
419
00:27:35,521 --> 00:27:37,497
O velório da minha mãe.
420
00:27:37,521 --> 00:27:40,497
Pergunte a ele. Ele lhe dirá.
421
00:27:40,521 --> 00:27:43,361
Sim, ele estava lá, no funeral.
Você não estava?
422
00:27:44,521 --> 00:27:47,497
Este velório foi local?
423
00:27:47,521 --> 00:27:49,497
Clube social em Kirkhall Rise.
424
00:27:49,521 --> 00:27:51,017
Devo ter sido o último a sair.
425
00:27:51,041 --> 00:27:53,337
Essa foi a noite
Patrick Elliot foi assassinado.
426
00:27:53,361 --> 00:27:54,497
O que isso tem a ver comigo?
427
00:27:54,521 --> 00:27:57,497
Bem, você vê, esses telefonemas
fazer de você uma pessoa de interesse para nós.
428
00:27:57,521 --> 00:27:59,497
Estamos apenas perguntando a você algumas
perguntas, Cal.
429
00:27:59,521 --> 00:28:01,497
Algumas consultas de rotina.
430
00:28:01,521 --> 00:28:03,497
Ainda estou de luto, mãe.
431
00:28:03,521 --> 00:28:06,337
E... e vocês dois vindo por aqui
fazendo perguntas
432
00:28:06,361 --> 00:28:08,201
que não posso responder,
o que você quer que eu diga?
433
00:28:09,007 --> 00:28:11,177
Eu empacotei todas as roupas dela lá.
434
00:28:11,201 --> 00:28:15,337
Pronto para levar para a loja de caridade.
Mas está lá há dias.
435
00:28:15,361 --> 00:28:18,521
Sim. Deve ser difícil, você sabe.
436
00:28:19,521 --> 00:28:23,497
Por conta própria. Todo mundo se foi.
Ninguém saiu.
437
00:28:23,521 --> 00:28:25,497
Você sabia que eles a ameaçaram?
438
00:28:25,780 --> 00:28:28,497
Alguns do grupo de Adam Donnelly,
depois que eles enviaram Michael para baixo.
439
00:28:28,521 --> 00:28:31,497
Eles disseram que o filho dela estava emprestado
tempo. Você sabe disso?
440
00:28:31,521 --> 00:28:34,860
- Você deveria ter chamado a polícia.
- Que bem isso teria feito?!
441
00:28:36,521 --> 00:28:38,521
Eu vi o que você fez com Michael.
442
00:28:41,117 --> 00:28:42,857
Você foi ao funeral da mãe dele?
443
00:28:42,881 --> 00:28:45,497
- É complicado.
- Sim, sempre está com você, Ridley.
444
00:28:45,521 --> 00:28:47,017
Ele está mentindo descaradamente.
445
00:28:47,041 --> 00:28:49,017
Você não tinha o direito de mencionar
seus registros médicos.
446
00:28:49,041 --> 00:28:51,124
Foi um bom trabalho que fiz.
Nós o irritamos.
447
00:28:51,148 --> 00:28:52,857
Quanto mais cedo
Eu chego a este clube social,
448
00:28:52,881 --> 00:28:54,497
mais cedo poderei verificar o álibi dele.
449
00:28:54,521 --> 00:28:57,697
Sim, vou conseguir um uniforme para isso.
Mas você está se afastando disso.
450
00:28:57,721 --> 00:28:59,140
Multar.
451
00:28:59,164 --> 00:29:02,521
Multar. É o seu caso.
452
00:29:17,041 --> 00:29:19,497
Estou liberando Rochelle aos seus cuidados
453
00:29:19,521 --> 00:29:21,497
como pessoa sob investigação.
454
00:29:21,521 --> 00:29:24,857
Ela não enfrentará nenhuma acusação,
e nem Jared Boakes.
455
00:29:24,881 --> 00:29:27,780
Mas ambos ainda estão sob suspeita.
456
00:29:28,521 --> 00:29:29,660
Rochelle?
457
00:29:31,041 --> 00:29:34,521
Senhora Deputada Blaine, compreende
o que estou dizendo para você?
458
00:29:39,147 --> 00:29:41,220
Eu bati em alguém naquela noite.
459
00:29:41,521 --> 00:29:43,017
O que, e isso só tem
apenas venha à mente
460
00:29:43,041 --> 00:29:44,497
desde que sua filha foi implicada?
461
00:29:45,060 --> 00:29:48,857
Ele estava na entrada.
Em nenhum lugar perto do apartamento.
462
00:29:48,881 --> 00:29:50,497
Você pode descrevê-lo?
463
00:29:50,521 --> 00:29:53,497
Final dos anos 20. Cabelo escuro.
464
00:29:53,521 --> 00:29:54,967
Você sabe, aparência atraente.
465
00:29:54,991 --> 00:29:56,497
Você já o tinha visto antes?
466
00:29:56,521 --> 00:29:58,006
Não era local.
467
00:29:58,030 --> 00:30:00,115
Conheço todos os rapazes da propriedade.
468
00:30:00,139 --> 00:30:02,980
Terno inteligente. Gravata preta.
469
00:30:03,005 --> 00:30:04,685
Essa é a razão pela qual ele se destacou.
470
00:30:14,721 --> 00:30:16,857
Temos outra pista potencial.
471
00:30:16,881 --> 00:30:20,337
Irmão de Michael Flannery
era um dos pacientes de Patrick.
472
00:30:20,361 --> 00:30:22,497
- O que?
- Sem registro. Não anterior.
473
00:30:22,521 --> 00:30:25,175
Ainda estamos verificando seu álibi
na noite do assassinato.
474
00:30:25,199 --> 00:30:26,497
Você já falou com ele?
475
00:30:26,521 --> 00:30:28,521
Ridley insistiu que fizéssemos algumas perguntas.
476
00:30:29,721 --> 00:30:32,497
Estou assumindo que isso é
com base em algumas informações pertinentes?
477
00:30:32,521 --> 00:30:34,857
Cal Flannery
e Patrick ainda mantinham contato.
478
00:30:34,881 --> 00:30:37,537
Suas anotações médicas relataram
comportamento errático.
479
00:30:37,561 --> 00:30:39,340
Vou precisar de mais do que isso, Carol.
480
00:30:39,365 --> 00:30:42,341
Ele também se encaixa na descrição
Diane Blaine acabou de me dar.
481
00:30:42,521 --> 00:30:46,361
Um jovem homem que ela afirma ter visto
na noite do assassinato.
482
00:30:47,374 --> 00:30:49,350
Certo. Vamos trazê-lo de volta
para uma escalação.
483
00:30:49,375 --> 00:30:51,351
Veja se ela consegue fazer uma identificação.
484
00:30:51,376 --> 00:30:55,496
Senhor, o comportamento de Ridley anteriormente
com Cal Flannery,
485
00:30:56,500 --> 00:30:58,497
era preocupante.
486
00:30:58,521 --> 00:31:02,260
Ele parece querer resolver alguns
pontuações. Eu tive que avisá-lo.
487
00:31:02,354 --> 00:31:05,496
Eu nunca vi isso antes,
mas isso me preocupa.
488
00:31:05,521 --> 00:31:07,821
- Você está cuidando deste caso, Carol.
- Eu sei.
489
00:31:07,845 --> 00:31:09,497
Mas não é uma ligação que eu queira fazer.
490
00:31:09,521 --> 00:31:12,561
- Então deixe-me fazer isso para você.
- Senhor.
491
00:31:27,414 --> 00:31:29,430
-Ridley?!
- Sim?
492
00:31:29,561 --> 00:31:31,497
Que bom que te peguei antes de você partir.
493
00:31:31,521 --> 00:31:33,537
Sim. Estou dando provas em
O julgamento de Donnelly é amanhã.
494
00:31:33,561 --> 00:31:37,497
- Leitura leve.
- O CPS nos lançou uma bola curva.
495
00:31:37,521 --> 00:31:39,497
Eles têm preocupações de que nossa fonte
nunca foi registrado.
496
00:31:39,521 --> 00:31:41,497
Diz respeito à nossa fonte
nunca foi registrado?
497
00:31:41,521 --> 00:31:43,972
Flannery nunca teria concordado
para isso. Tem que estar fora dos livros.
498
00:31:43,996 --> 00:31:45,626
A defesa vai perguntar
como você conseguiu as evidências.
499
00:31:45,650 --> 00:31:47,446
Você terá que dar um nome a eles, Ridley.
500
00:31:47,470 --> 00:31:48,857
Ah, pelo amor de Cristo!
501
00:31:48,881 --> 00:31:50,697
Eu dei a ele minha palavra.
502
00:31:50,721 --> 00:31:52,697
Recrutando um informante
sem o devido processo.
503
00:31:52,721 --> 00:31:54,497
Sem autorização, sem avaliação de risco.
504
00:31:54,521 --> 00:31:56,016
Você quebrou todas as regras do livro.
505
00:31:56,040 --> 00:31:58,182
Sim. Você não teria problema com isso
no momento!
506
00:31:58,206 --> 00:32:01,497
Não há problema em aceitar os aplausos
quando fizemos todas aquelas prisões.
507
00:32:01,521 --> 00:32:03,497
A única coisa que importa
está mandando Donnelly para baixo.
508
00:32:03,521 --> 00:32:05,700
Nós trabalhamos muito duro
para jogar tudo fora.
509
00:32:39,561 --> 00:32:41,497
Sem nomes, você disse.
510
00:32:41,521 --> 00:32:43,961
Olhar. Precisávamos de sua evidência
para mandá-lo para baixo.
511
00:32:43,985 --> 00:32:45,497
Não havia outra escolha.
512
00:32:45,521 --> 00:32:47,291
Você acha que algum dia estarei seguro
depois disso?
513
00:32:47,315 --> 00:32:49,948
Vamos colocar Adam Donnelly
ausente por muito tempo.
514
00:32:49,972 --> 00:32:52,497
- Em algum lugar onde ele não possa tocar em você.
- Ele me ligou.
515
00:32:52,521 --> 00:32:53,498
Da sua cela na prisão.
516
00:32:53,522 --> 00:32:56,497
Disse que ia me cortar.
Sou um homem morto, Ridley.
517
00:32:56,521 --> 00:32:57,933
Olha, vou falar com o DCI.
518
00:32:57,957 --> 00:33:00,541
Nós lhe daremos uma casa segura,
até que tudo isso se acalme.
519
00:33:00,565 --> 00:33:01,781
Uma casa segura?
520
00:33:01,805 --> 00:33:04,521
Preciso de proteção a testemunhas.
Em algum lugar bem longe de Allerton.
521
00:33:06,180 --> 00:33:08,752
É complicado. Olha, você estava
nunca um informante oficial.
522
00:33:08,777 --> 00:33:12,157
E daí, você... você vai
apenas lave as mãos de mim?
523
00:33:12,182 --> 00:33:15,318
Não. Não. Vou consertar isso.
Eu prometo a você que vou consertar isso.
524
00:33:15,521 --> 00:33:17,497
Já ouvi o suficiente de suas promessas.
525
00:33:17,521 --> 00:33:19,697
Parece que eles não contam muito.
526
00:33:19,721 --> 00:33:21,180
Miguel...
527
00:33:22,201 --> 00:33:23,521
Miguel!
528
00:33:40,521 --> 00:33:42,497
Realmente não havia necessidade
para uma ordem judicial.
529
00:33:42,521 --> 00:33:43,857
Bem, você sabe.
530
00:33:43,881 --> 00:33:46,497
A polícia sentiu que você estava
obstruindo uma investigação de assassinato.
531
00:33:46,521 --> 00:33:47,801
Então eu acho que havia toda necessidade.
532
00:33:47,825 --> 00:33:49,497
Eu estava cuidando dos meus pacientes.
533
00:33:49,521 --> 00:33:52,497
Um daqueles pacientes que eu gostaria de
falar com você sobre. Cal Flannery.
534
00:33:52,521 --> 00:33:55,180
- Nunca discuto casos individuais.
- Pai ausente.
535
00:33:55,205 --> 00:33:58,340
Irmão na prisão.
Enterrou a mãe há dois dias.
536
00:34:01,521 --> 00:34:03,220
OK, aqui.
537
00:34:04,521 --> 00:34:07,251
Ele nunca realmente teve
alguém lá para ele.
538
00:34:07,381 --> 00:34:09,197
Sim, bem,
Patrick Elliot estava lá para ajudá-lo.
539
00:34:09,222 --> 00:34:11,496
- Até você fazer aquela intervenção.
- Está tudo registrado.
540
00:34:11,521 --> 00:34:15,497
Cal era um desses pacientes
que Patrick chegou muito perto?
541
00:34:15,521 --> 00:34:18,420
Cal havia se apegado demais a Patrick.
542
00:34:18,445 --> 00:34:21,261
Suas sessões se tornaram muito
intenso. Inadequado.
543
00:34:21,286 --> 00:34:23,856
O que você está dizendo? Isso, er,
o relacionamento era sexual?
544
00:34:24,340 --> 00:34:26,497
Isso é uma linha
Patrick nunca teria atravessado.
545
00:34:26,521 --> 00:34:28,857
Bem, sabemos que eles mantiveram contato,
546
00:34:28,881 --> 00:34:30,521
as duas semanas de suspensão de Patrick.
547
00:34:31,740 --> 00:34:34,497
Você está sugerindo seriamente
que Cal poderia tê-lo matado?
548
00:34:34,521 --> 00:34:36,497
Só estou dizendo,
na sua opinião profissional,
549
00:34:36,521 --> 00:34:38,060
dadas as circunstâncias,
550
00:34:38,085 --> 00:34:41,405
você diria que Cal
era capaz de matar?
551
00:34:42,521 --> 00:34:45,521
Essa é uma pergunta
a polícia precisa responder.
552
00:34:46,881 --> 00:34:49,020
Se você me der licença,
Eu preciso ir trabalhar.
553
00:34:56,975 --> 00:34:59,497
Patrick Elliot
relacionamento com Cal Flannery.
554
00:34:59,521 --> 00:35:02,220
O Dr. Larsson considerou isso inapropriado.
555
00:35:02,245 --> 00:35:04,120
E como exatamente você descobriu isso?
556
00:35:04,201 --> 00:35:06,497
Bem, fui vê-la esta manhã.
557
00:35:06,521 --> 00:35:08,497
Depois que eu te avisei
afastar-se disto?
558
00:35:08,521 --> 00:35:10,521
Apenas seguindo uma pista, só isso.
559
00:35:11,700 --> 00:35:13,497
Ridley...
560
00:35:13,767 --> 00:35:15,767
uma palavra, por favor.
561
00:35:23,521 --> 00:35:25,697
Sim, olhe, se fosse apenas um monte
de crianças em um conjunto habitacional,
562
00:35:25,721 --> 00:35:28,017
haveria muito mais
para conectá-los ao crime,
563
00:35:28,041 --> 00:35:29,556
eles teriam roubado a carteira,
o telefone.
564
00:35:29,580 --> 00:35:33,521
OK. Carol me disse que você foi ver
Cal Flannery.
565
00:35:35,521 --> 00:35:37,497
Ah, certo.
566
00:35:37,521 --> 00:35:41,497
Sim, acho que ela pensou
Eu ficaria comprometido.
567
00:35:41,521 --> 00:35:44,497
Ela estava certa em estar preocupada.
Irmão de Michael Flannery!
568
00:35:44,521 --> 00:35:46,497
Sim, mas e se Cal Flannery
569
00:35:46,521 --> 00:35:50,201
e o relacionamento de Patrick Elliot
foi mais do que apenas profissional?
570
00:35:51,521 --> 00:35:54,801
Então, o que, você está dizendo isso
isso é um crime passional?
571
00:35:54,825 --> 00:35:56,773
Bem, é definitivamente
uma linha de investigação. Eu definitivamente...
572
00:35:58,330 --> 00:35:59,497
Desculpe incomodar, senhor.
573
00:35:59,521 --> 00:36:01,521
Diane Blaine acabou de chegar
para a formação VIPER.
574
00:36:10,361 --> 00:36:11,361
Não.
575
00:36:17,521 --> 00:36:20,900
Não... Espere.
576
00:36:22,180 --> 00:36:23,340
Número sete.
577
00:36:25,521 --> 00:36:27,521
Definitivamente é ele.
578
00:36:34,548 --> 00:36:36,191
Dr. Larsson.
579
00:36:36,215 --> 00:36:38,524
Recebi um telefonema
do seu advogado de plantão.
580
00:36:38,548 --> 00:36:40,524
Ela me disse que você prendeu Cal Flannery.
581
00:36:40,548 --> 00:36:44,044
Sim. Estamos prestes a questionar
ele em relação ao assassinato de Patrick.
582
00:36:44,068 --> 00:36:46,524
Cal foi diagnosticado
como um adulto vulnerável.
583
00:36:46,548 --> 00:36:49,524
Ah, ele não mencionou isso
quando o prendemos.
584
00:36:49,548 --> 00:36:52,145
O que lança dúvidas
sobre sua capacidade de participar
585
00:36:52,169 --> 00:36:54,524
eficazmente nos procedimentos
relacionados a esta investigação.
586
00:36:54,548 --> 00:36:56,862
Sim, estou familiarizado com o PACE
códigos de prática.
587
00:36:56,886 --> 00:36:58,524
Eu trouxe um dos nossos
advogados.
588
00:36:58,548 --> 00:37:00,172
Ele assumirá o cargo de Cal.
589
00:37:00,196 --> 00:37:02,321
Ele vai precisar de um bom
avaliação psiquiátrica
590
00:37:02,345 --> 00:37:04,548
para determinar sua adequação
para questionamento.
591
00:37:05,895 --> 00:37:09,351
- Ela está ganhando tempo.
- Bem, talvez se você não a tivesse irritado.
592
00:37:09,376 --> 00:37:11,352
Se nos contermos,
podemos revistar a casa dele.
593
00:37:11,377 --> 00:37:14,377
Embora esse advogado o aconselhe
para dar uma entrevista sem comentários.
594
00:37:16,548 --> 00:37:18,860
Vamos fazer com que ele seja aprovado por um médico.
595
00:37:19,061 --> 00:37:23,221
E quando o entrevistamos,
você não estará perto dele.
596
00:37:29,221 --> 00:37:30,440
Conversamos com vários dos enlutados
597
00:37:30,465 --> 00:37:33,401
que compareceu ao velório da sua mãe
na segunda-feira.
598
00:37:33,426 --> 00:37:35,402
E nada menos que três deles
599
00:37:35,427 --> 00:37:38,923
confirme que você saiu do clube
por volta das 20h30.
600
00:37:39,068 --> 00:37:40,524
Eles devem ter entendido errado.
601
00:37:41,180 --> 00:37:43,180
Eles também disseram
você estava bebendo muito.
602
00:37:43,205 --> 00:37:45,205
Eu tinha acabado de enterrar minha mãe.
603
00:37:47,281 --> 00:37:50,987
Você nos disse que não
sei onde Patrick Elliot morava.
604
00:37:51,012 --> 00:37:52,618
Isso mesmo.
605
00:37:52,908 --> 00:37:55,105
Mas nós encontramos
suas impressões digitais por todo o apartamento dele.
606
00:37:55,129 --> 00:37:57,140
Você pode explicar como eles chegaram lá?
607
00:37:59,748 --> 00:38:02,548
Você não está sob nenhum
obrigação de responder a isso.
608
00:38:04,548 --> 00:38:07,548
Eu fui até lá,
para devolver um livro que eu havia emprestado.
609
00:38:09,548 --> 00:38:11,524
Deve ter sido há algumas semanas.
610
00:38:11,548 --> 00:38:14,300
Então você mentiu quando nos contou
que você nunca esteve lá?
611
00:38:14,325 --> 00:38:16,301
Eu não deveria estar
em contato com ele.
612
00:38:16,326 --> 00:38:19,142
- Eu não queria me meter em encrencas.
- Qual livro?
613
00:38:19,248 --> 00:38:21,384
- O que?
- Qual foi o título?
614
00:38:21,980 --> 00:38:24,700
Foi um dos seus...
um de seus livros de terapia.
615
00:38:26,548 --> 00:38:29,524
Ele pensou isso
pode ser bom para mim ler.
616
00:38:29,548 --> 00:38:32,524
Temos uma testemunha que pode situar você
na propriedade Framley
617
00:38:32,548 --> 00:38:35,364
na noite que
Patrick Elliot foi assassinado.
618
00:38:35,388 --> 00:38:36,548
Ela escolheu seu rosto em uma fila.
619
00:38:39,548 --> 00:38:42,524
Isto é... Isto é...
Este é ele tentando...
620
00:38:42,548 --> 00:38:44,870
Tentando me armar.
Isso é o que ele está tentando fazer.
621
00:38:44,894 --> 00:38:49,548
DI Ridley! Ele está tentando me armar!
Ele está tentando me armar!
622
00:38:50,275 --> 00:38:51,500
Nenhum de vocês consegue ver isso?!
623
00:38:53,540 --> 00:38:57,548
E você sabe...
Você sabe de alguma coisa?
624
00:39:02,548 --> 00:39:04,748
Ele não tem nada contra mim.
625
00:39:15,548 --> 00:39:19,524
Temos uma equipe CSI, Cal,
rondando na casa de sua mãe.
626
00:39:19,548 --> 00:39:22,100
Eles estão procurando por evidências
isso pode amarrá-lo a isso.
627
00:39:22,125 --> 00:39:23,820
Bem, eles não vão encontrar nada.
628
00:39:26,314 --> 00:39:29,290
Aquelas roupas que você usava
ao funeral de sua mãe.
629
00:39:29,315 --> 00:39:31,291
Eles foram ensacados e prontos para descarte,
630
00:39:31,316 --> 00:39:33,977
ontem, quando chegamos
para falar com você, não foi?
631
00:39:34,002 --> 00:39:36,293
Eu te disse -
eram roupas da minha mãe.
632
00:39:36,318 --> 00:39:39,820
Foi seu relacionamento com Patrick
alguma vez sexual?
633
00:39:40,935 --> 00:39:43,071
Eu não acho que essa pergunta seja
apropriado.
634
00:39:43,548 --> 00:39:45,548
A menos que ele tenha algo a esconder?
635
00:39:48,228 --> 00:39:49,588
Estávamos perto.
636
00:39:51,548 --> 00:39:53,548
Tínhamos feito uma conexão.
637
00:39:56,235 --> 00:39:59,211
Talvez ele tenha interpretado mal os sinais,
Não sei.
638
00:39:59,236 --> 00:40:01,212
Você está dizendo que ele veio até você?
639
00:40:01,548 --> 00:40:03,524
Porque eu juro que não esperava.
640
00:40:03,548 --> 00:40:06,364
Achei que poderia confiar nele.
641
00:40:10,021 --> 00:40:11,340
O problema é que Cal...
642
00:40:12,548 --> 00:40:16,216
..Eu acho que Patrick Elliot
parou de atender suas ligações.
643
00:40:16,240 --> 00:40:18,384
E então você foi até lá
lá para conversar com ele.
644
00:40:18,408 --> 00:40:19,524
Não.
645
00:40:19,548 --> 00:40:21,724
E ele fez um passe desajeitado para você,
você perdeu.
646
00:40:21,748 --> 00:40:24,548
- E então você atacou.
- Não, eu não estava lá!
647
00:40:28,468 --> 00:40:30,444
Acho que deveríamos fazer um breve recesso.
648
00:40:30,469 --> 00:40:32,060
OK.
649
00:40:40,548 --> 00:40:42,524
Por que você está protegendo Cal Flannery?
650
00:40:42,548 --> 00:40:46,524
Ele é um adulto vulnerável com
algum trauma subjacente profundamente enraizado.
651
00:40:46,548 --> 00:40:49,220
É meu trabalho garantir
ele consegue uma audiência justa.
652
00:40:49,361 --> 00:40:51,337
Recebemos telefonemas.
653
00:40:51,362 --> 00:40:55,338
Temos impressões digitais.
Temos uma identificação positiva.
654
00:40:55,363 --> 00:40:57,339
E ao contrário do que o público
poderia pensar,
655
00:40:57,364 --> 00:40:59,340
não estamos no negócio
de costurar as pessoas.
656
00:40:59,548 --> 00:41:02,884
Cal exibe traços clássicos
do narcisismo.
657
00:41:02,908 --> 00:41:05,364
Ele é obcecado por si mesmo
e propenso à autopiedade.
658
00:41:05,388 --> 00:41:08,524
Sua falta de empatia
poderia facilmente ser mal interpretado.
659
00:41:08,548 --> 00:41:11,524
Portanto, sem culpa. Sem remorso.
660
00:41:11,548 --> 00:41:14,748
Talvez seja o seu julgamento
isso deveria ser questionado.
661
00:41:16,428 --> 00:41:19,940
- O que exatamente você quer dizer com isso?
- A condenação de Adam Donnelly.
662
00:41:20,748 --> 00:41:23,524
Tudo baseado em evidências
fornecido pelo irmão de Cal.
663
00:41:23,548 --> 00:41:26,220
Michael Flannery
não tem nada a ver com isso.
664
00:41:26,548 --> 00:41:28,780
Eu li sobre o fogo,
o que aconteceu com sua família.
665
00:41:30,548 --> 00:41:33,524
Deve ter sido tão difícil,
perder os dois assim.
666
00:41:33,548 --> 00:41:37,524
Sim. Sim, estamos...
Estamos trabalhando nisso. Sim.
667
00:41:37,548 --> 00:41:41,300
Se você precisasse falar com alguém,
Sou um bom ouvinte.
668
00:41:41,325 --> 00:41:43,301
Sim. Obrigado. Obrigado pela oferta.
669
00:41:43,421 --> 00:41:45,397
Um problema compartilhado. Outra perspectiva.
670
00:41:45,422 --> 00:41:47,620
Sempre ajuda conversar sobre isso.
671
00:41:50,548 --> 00:41:52,524
Você nunca grava suas sessões?
672
00:41:52,548 --> 00:41:55,524
Patrick alguma vez grava suas sessões?
673
00:41:55,548 --> 00:41:57,060
Ele pode ter feito isso, de vez em quando.
674
00:41:57,085 --> 00:41:59,340
E onde eles seriam mantidos?
No treino?
675
00:41:59,548 --> 00:42:03,548
É improvável. Ele havia levado
a maior parte de seu trabalho leva para casa com ele.
676
00:42:04,548 --> 00:42:06,180
OK.
677
00:42:17,248 --> 00:42:19,224
-Ridley?
- Oh.
678
00:42:19,375 --> 00:42:20,525
Ainda é difícil fazer isso?
679
00:42:20,549 --> 00:42:23,044
Levaremos alguns dias
para processar toda a cena.
680
00:42:23,068 --> 00:42:25,044
Hum. Sim.
681
00:42:25,068 --> 00:42:26,524
Você se importa
se eu der outra olhada?
682
00:42:26,548 --> 00:42:29,884
Nós encaixotamos a maior parte
e registrei como evidência,
683
00:42:29,908 --> 00:42:31,524
mas sim.
684
00:42:31,548 --> 00:42:33,220
Obrigado.
685
00:43:35,255 --> 00:43:38,231
'Eles estão interrompendo o tratamento da minha mãe.'
686
00:43:38,256 --> 00:43:40,232
— Lamento ouvir isso, Cal.
687
00:43:40,341 --> 00:43:42,341
"Nada que eles possam fazer."
688
00:43:43,588 --> 00:43:47,524
Todos com quem me importo,
eles sempre acabam me deixando.
689
00:43:47,548 --> 00:43:48,884
Você me disse em nossa última sessão
690
00:43:48,908 --> 00:43:51,524
que era seu irmão
quem te criou.
691
00:43:51,548 --> 00:43:53,548
Meu pai foi embora quando eu era pequeno.
692
00:43:56,235 --> 00:43:58,075
Mamãe desistiu depois disso.
693
00:43:59,154 --> 00:44:01,154
Você admirava Michael?
694
00:44:08,294 --> 00:44:10,270
Senti pena dele.
695
00:44:10,548 --> 00:44:13,748
Você gostaria de falar sobre como você
sentiu quando o mandaram para a prisão?
696
00:44:19,048 --> 00:44:20,408
Eu não quero falar sobre isso.
697
00:44:22,548 --> 00:44:24,548
'Ele assassinou duas mulheres.'
698
00:44:28,548 --> 00:44:31,524
'Ele nunca pensou
havia alguém em casa naquela noite.
699
00:44:31,548 --> 00:44:33,524
Nenhuma luz acesa.
700
00:44:33,548 --> 00:44:35,548
Nenhum carro na entrada...
701
00:44:39,041 --> 00:44:41,201
As chamas tomaram conta em segundos.
702
00:44:45,941 --> 00:44:47,941
'Nunca pensei que iria queimar
assim.'
703
00:44:59,548 --> 00:45:02,548
As roupas cheiraram a gasolina durante semanas.
704
00:45:05,548 --> 00:45:07,524
Minha mãe tentou lavá-los,
705
00:45:07,548 --> 00:45:11,548
mas ela não conseguia sentir o cheiro
fora deles. Apenas... demorou.
706
00:45:23,275 --> 00:45:26,251
Existe algo
você está tentando me dizer, Cal?
707
00:45:26,276 --> 00:45:27,700
Você vai desligar essa coisa?
708
00:46:04,226 --> 00:46:05,610
Não, Ridley!
709
00:46:05,635 --> 00:46:08,411
Espere! Kate!
710
00:46:08,436 --> 00:46:11,796
Ela! Kate!
711
00:46:13,281 --> 00:46:15,257
Não! Não! Não!
712
00:46:44,181 --> 00:46:47,157
Você sabe, eu sempre poderia
fique em casa esta noite.
713
00:46:47,548 --> 00:46:49,524
Ah, você não acha que sentiria sua falta?
714
00:46:49,548 --> 00:46:52,548
- A grande celebração?
- Sim.
715
00:46:53,415 --> 00:46:55,391
O que está acontecendo com Ella?
716
00:46:55,416 --> 00:46:58,523
Pensei que ela e Owen eram...
o sonho jovem do amor e tudo mais.
717
00:46:58,548 --> 00:47:01,043
Um pouco de história com outra garota,
aparentemente.
718
00:47:01,067 --> 00:47:02,524
Oh, eu vejo.
719
00:47:02,548 --> 00:47:04,748
- Eu posso ouvir você, sabe?
- Oh.
720
00:47:06,415 --> 00:47:08,391
No meu dia,
você teria enviado flores neste momento.
721
00:47:08,416 --> 00:47:11,416
- Você é tão antiquado, pai.
- Nada de errado com isso.
722
00:47:12,908 --> 00:47:16,260
- Ainda não ligou.
- Ah, querido.
723
00:47:16,321 --> 00:47:19,297
Olha, quando eu voltar,
tudo isso será resolvido.
724
00:47:19,548 --> 00:47:21,524
E se ele não ligou,
725
00:47:21,548 --> 00:47:24,548
- ele não é o único.
- Até mais, pai.
726
00:47:25,982 --> 00:47:27,564
Por que sou sempre o último a saber?
727
00:47:28,260 --> 00:47:30,083
Porque você nunca está aqui, Alex.
728
00:47:30,107 --> 00:47:32,820
Sim, bem, agora que
temos Adam Donnelly machucado,
729
00:47:32,948 --> 00:47:35,084
fique bem mais calmo por aqui.
Eu posso te contar.
730
00:47:35,109 --> 00:47:38,085
Hum! Me pergunto quantas vezes
Já ouvi isso antes.
731
00:47:38,355 --> 00:47:40,689
Ouvir,
Vou apenas mostrar meu rosto no pub.
732
00:47:41,041 --> 00:47:43,041
Estarei de volta em pouco tempo.
733
00:47:44,228 --> 00:47:45,548
Hum!
734
00:47:53,068 --> 00:47:55,524
Posso ter a atenção de todos?
Só por um momento.
735
00:47:55,548 --> 00:47:57,524
Depois de uma investigação de um ano,
736
00:47:57,548 --> 00:48:01,160
conseguimos fechar
Organização de Adam Donnelly.
737
00:48:01,185 --> 00:48:04,161
Então vamos tomar algumas bebidas.
Você merece.
738
00:48:04,235 --> 00:48:06,211
Vou apenas lembrar a qualquer detetive
que estão de plantão amanhã
739
00:48:06,236 --> 00:48:08,694
que você deveria estar enfiado na cama
por volta da meia-noite.
740
00:48:13,175 --> 00:48:15,151
Eu estava no tribunal esta manhã
para o veredicto.
741
00:48:15,176 --> 00:48:16,600
14 anos, Ridley.
742
00:48:16,748 --> 00:48:19,524
Sim. Ele fará dez com bom comportamento.
743
00:48:19,548 --> 00:48:21,364
Nós concluímos o trabalho.
744
00:48:21,388 --> 00:48:22,761
Estive conversando com Michael Flannery.
745
00:48:22,785 --> 00:48:24,724
Ele me conta que Donnelly
vinha ameaçando matá-lo.
746
00:48:24,748 --> 00:48:26,524
Alguma ameaça foi corroborada?
747
00:48:26,548 --> 00:48:29,000
Ah, vamos lá, Paulo.
Isso precisa de uma intervenção.
748
00:48:29,025 --> 00:48:31,001
Prometi que o protegeríamos.
749
00:48:31,288 --> 00:48:33,264
Você acha que Donnelly vai deixar isso passar?
750
00:48:33,289 --> 00:48:35,950
Você o excluiu, Ridley, mas tudo bem.
751
00:48:35,975 --> 00:48:39,266
Vou falar sobre isso com o ACC.
Veja se ela consegue mexer alguns pauzinhos.
752
00:48:39,291 --> 00:48:40,300
Bem, espero que sim,
753
00:48:40,549 --> 00:48:43,060
porque se a nossa fonte
acaba com uma bala na cabeça,
754
00:48:43,401 --> 00:48:45,401
esta comemoração
vou parecer um pouco anterior.
755
00:49:32,748 --> 00:49:34,548
Não estava esperando uma visita.
756
00:49:36,548 --> 00:49:38,548
Seu irmão foi preso.
757
00:49:39,468 --> 00:49:40,988
O que ele deveria ter feito?
758
00:49:42,462 --> 00:49:45,438
Nós o prendemos em conexão
com o assassinato de seu terapeuta.
759
00:49:46,188 --> 00:49:48,188
Cal não tem isso dentro dele.
760
00:49:50,395 --> 00:49:53,371
Exceto que nós dois sabemos que isso não é verdade,
Miguel, não é?
761
00:49:53,548 --> 00:49:55,548
Desculpe? Você me perdeu.
762
00:50:00,548 --> 00:50:03,780
Seu terapeuta gravou
todas as suas sessões.
763
00:50:04,908 --> 00:50:06,548
Tudo o que Cal disse.
764
00:50:07,548 --> 00:50:09,548
A noite do incêndio?
765
00:50:11,414 --> 00:50:13,390
Ele se lembrava de cada detalhe.
766
00:50:13,860 --> 00:50:16,388
Cabia a mim cuidar dele.
767
00:50:17,007 --> 00:50:19,193
- Mantenha-o longe de problemas.
- O homem da casa, né?
768
00:50:19,217 --> 00:50:20,525
Alguém teve que se apresentar.
769
00:50:20,549 --> 00:50:23,044
O que, para aliviar a carga
sua santa mãe?
770
00:50:23,068 --> 00:50:25,044
Você a deixa fora disso.
771
00:50:25,068 --> 00:50:27,928
Aposto que no dia em que você foi enviado,
ela ficou feliz em ver você pelas costas.
772
00:50:27,952 --> 00:50:30,708
- Cale-se!
- Desculpa patética de filho.
773
00:50:30,732 --> 00:50:32,958
Você levou a culpa por dois assassinatos,
você não se comprometeu.
774
00:50:32,982 --> 00:50:35,724
- Que tipo de homem faz isso?
- Eu fiz isso. Meu. Eu os matei.
775
00:50:35,748 --> 00:50:39,060
Sim, exceto que você já tinha ido embora.
776
00:50:39,085 --> 00:50:41,320
Você estava no meio do caminho
para Londres quando fomos buscá-lo.
777
00:50:41,345 --> 00:50:44,660
Quanto tempo meu irmão
sobreviver aqui? Não duraria uma semana!
778
00:50:58,401 --> 00:51:00,401
Todos aqueles meses
antecedendo o julgamento.
779
00:51:02,281 --> 00:51:05,523
Todas aquelas visitas à prisão. Você mentiu para mim.
780
00:51:06,202 --> 00:51:10,202
- Eu te disse o que você queria ouvir.
- Ele jogou com você, Michael.
781
00:51:11,075 --> 00:51:12,820
Como se ele jogasse com todo mundo.
782
00:51:14,375 --> 00:51:18,031
Ele mandou você para o resto da vida
por um crime que você não cometeu.
783
00:51:18,500 --> 00:51:21,811
Batido na asa do segmento,
medo de entrar no quintal.
784
00:51:21,835 --> 00:51:23,548
Graças a você.
785
00:51:25,228 --> 00:51:26,524
Você acha que está cuidando dele.
786
00:51:26,548 --> 00:51:28,540
O que ele já fez por você?
787
00:51:28,855 --> 00:51:32,260
Desista dele, Michael. Conte-nos a verdade.
788
00:51:37,748 --> 00:51:39,548
Acho que terminamos aqui.
789
00:51:52,280 --> 00:51:54,256
Você queria falar comigo?
790
00:51:54,280 --> 00:51:56,256
Há uma razão
por que aquele apartamento foi revirado.
791
00:51:56,280 --> 00:51:58,256
Cal Flannery estava procurando alguma coisa.
792
00:51:58,280 --> 00:51:59,257
Ele estava procurando por isso.
793
00:51:59,281 --> 00:52:03,256
Estas são as sessões de gravação
entre ele e Patrick Elliot.
794
00:52:03,280 --> 00:52:06,256
Eu os encontrei ensacados
em uma de nossas caixas de evidências.
795
00:52:06,280 --> 00:52:08,881
Você removeu evidências
de uma cena de crime?!
796
00:52:08,905 --> 00:52:11,776
Não, não, me escute. Escute-me.
797
00:52:11,800 --> 00:52:16,256
Se Cal Flannery tivesse confessado
a um assassinato anterior,
798
00:52:16,280 --> 00:52:20,256
isso é motivo suficiente
para ele querer Patrick Elliot morto.
799
00:52:20,280 --> 00:52:22,256
Espere aí, um assassinato anterior?
800
00:52:22,280 --> 00:52:24,620
Ridley, acabamos de libertá-lo
da custódia.
801
00:52:26,280 --> 00:52:27,456
Você o deixou ir?!
802
00:52:27,480 --> 00:52:29,616
Talvez se você tivesse me trazido
a evidência anterior,
803
00:52:29,640 --> 00:52:31,256
eu teria algo
para acusá-lo.
804
00:52:31,280 --> 00:52:33,256
Você me tirou do caso, Carol.
805
00:52:33,280 --> 00:52:34,895
Você sabe,
você passou por cima da minha cabeça para Goodwin.
806
00:52:34,919 --> 00:52:36,257
Eu me arrisquei por você
807
00:52:36,281 --> 00:52:38,256
quando todo mundo disse
você era uma mercadoria danificada.
808
00:52:38,280 --> 00:52:40,256
Vamos, você precisava de mim.
Todo mundo precisava de mim.
809
00:52:40,280 --> 00:52:42,256
Eu sou quem você vai
quando você precisar fazer uma pausa!
810
00:52:42,280 --> 00:52:45,700
Isto é uma falta grave,
e vou ter que denunciar.
811
00:52:46,280 --> 00:52:50,180
Cal Flannery assassinou Kate e Ella.
812
00:52:50,866 --> 00:52:54,627
E por alguma razão distorcida,
seu irmão está cobrindo ele.
813
00:52:54,652 --> 00:52:58,132
Agora, pelo amor de Cristo,
vá lá e encontre-o!
814
00:53:12,940 --> 00:53:15,255
'Você recebeu uma ligação de Michael Flannery,
815
00:53:15,280 --> 00:53:18,280
'um preso
da Prisão de Sua Majestade, Bradfield.
816
00:53:20,913 --> 00:53:23,740
'Se você deseja aceitar esta chamada,
pressione um.
817
00:53:25,280 --> 00:53:27,936
-Michael?
- Diga-me que você não o matou.
818
00:53:27,960 --> 00:53:30,256
- Está bem. Eles me deixaram ir.
- Não foi isso que eu perguntei, Cal.
819
00:53:30,280 --> 00:53:32,256
Ele tinha tudo registrado.
820
00:53:32,280 --> 00:53:35,256
- Ele queria ir à polícia.
- Ah, Jesus.
821
00:53:35,280 --> 00:53:37,256
Se eles soubessem
onde estavam essas gravações,
822
00:53:37,280 --> 00:53:39,256
eles já teriam me cobrado,
não é?
823
00:53:39,280 --> 00:53:43,256
Ridley veio me ver.
Ele já os ouviu.
824
00:53:43,960 --> 00:53:46,860
- O que você disse a ele?
- Suficiente.
825
00:53:50,813 --> 00:53:52,133
Cal?
826
00:53:53,280 --> 00:53:54,580
Cal!
827
00:54:01,480 --> 00:54:04,256
Eles o pegaram
numa estação de serviço da auto-estrada.
828
00:54:04,280 --> 00:54:06,256
Encontrei-o através do GPS do telefone.
829
00:54:06,280 --> 00:54:10,256
Ele admitiu responsabilidade exclusiva
para o ataque incendiário.
830
00:54:10,660 --> 00:54:14,660
Sinto muito, Ridley.
Eu... eu não sei o que dizer.
831
00:54:15,280 --> 00:54:17,280
Eu simplesmente não...
832
00:54:18,280 --> 00:54:20,280
Apenas o que ele fez...
833
00:54:21,753 --> 00:54:23,456
Como ele poderia machucá-los?
834
00:54:27,280 --> 00:54:29,280
Eu tenho que perguntar...
835
00:54:43,280 --> 00:54:47,256
Os detalhes de Cal Flannery foram
circulou por todas as forças.
836
00:54:47,280 --> 00:54:50,256
Olha, Ridley, estou removendo você
desta investigação.
837
00:54:50,280 --> 00:54:52,653
Precisaremos discutir
qualquer função futura de consultoria
838
00:54:52,677 --> 00:54:54,740
se e quando
você está pronto para voltar ao trabalho.
839
00:54:56,280 --> 00:54:59,456
Você fez a coisa certa, 18 meses atrás,
840
00:54:59,920 --> 00:55:03,720
recomendando aposentadoria
por motivos médicos.
841
00:55:05,280 --> 00:55:07,256
Eu realmente não fui muito bom para ninguém.
842
00:55:07,700 --> 00:55:10,700
Bem, talvez se eu tivesse ouvido
quando você me avisou...
843
00:55:11,280 --> 00:55:13,280
..eles ainda estariam vivos hoje.
844
00:55:14,640 --> 00:55:17,280
E se você não tivesse me impedido,
correndo para aquela casa...
845
00:55:18,960 --> 00:55:20,740
..Eu poderia ter morrido lá com eles.
846
00:55:22,800 --> 00:55:24,280
Vá para casa, Ridley.
847
00:55:36,280 --> 00:55:38,280
Ridley?
848
00:55:44,320 --> 00:55:46,280
Ridley!
849
00:55:56,280 --> 00:55:58,280
Ridley!
850
00:56:28,733 --> 00:56:30,253
Obrigado. Obrigado.
851
00:56:34,280 --> 00:56:36,280
Há um carro patrulha a caminho.
852
00:56:39,280 --> 00:56:41,256
Eles vão querer uma declaração.
853
00:56:41,579 --> 00:56:43,579
“Nada com que se preocupar”, você disse.
854
00:56:44,540 --> 00:56:47,256
Mas esta não foi obra de Donnelly.
855
00:56:47,280 --> 00:56:50,256
Bem, alguém está fora
para colocar os assustadores em nós.
856
00:56:50,280 --> 00:56:53,500
Sim... e agora eu sei quem.
857
00:57:59,040 --> 00:58:00,017
Ridley?
858
00:58:01,128 --> 00:58:04,127
Michael Flannery
levou a culpa por seu irmão.
859
00:58:04,280 --> 00:58:07,280
Era Cal Flannery
que assassinou Kate e Ella.
860
00:58:08,480 --> 00:58:12,256
Mas, mas Michael confessou.
Bem, ele se declarou culpado.
861
00:58:12,280 --> 00:58:14,256
Eu estava lá no tribunal, eu o ouvi.
862
00:58:14,280 --> 00:58:18,256
Ele descreveu a casa
no banco das testemunhas. Cada detalhe.
863
00:58:18,280 --> 00:58:20,936
Eu me lembro do rosto dele.
864
00:58:20,960 --> 00:58:22,960
A vergonha quando ele olhou para sua mãe.
865
00:58:22,984 --> 00:58:25,256
Eu sei,
mas ele conseguiu tudo isso com Cal.
866
00:58:25,280 --> 00:58:28,256
Donnelly estava atrás do sangue de Michael.
Ele o queria morto.
867
00:58:28,280 --> 00:58:30,256
E ele disse a Cal que tudo dependia de mim.
868
00:58:30,280 --> 00:58:33,256
E Cal, ele simplesmente não conseguia lidar com
a ideia da traição de seu irmão.
869
00:58:33,280 --> 00:58:35,256
Então ele decidiu se vingar.
870
00:58:35,280 --> 00:58:38,936
Mas por que Michael o cobriria?
Depois de tudo que ele fez?
871
00:58:38,960 --> 00:58:42,280
Famílias, Annie.
872
00:58:43,280 --> 00:58:45,280
Eles apenas fazem o que for preciso.
873
00:58:49,280 --> 00:58:51,280
Você sabe, desde então...
874
00:58:52,486 --> 00:58:55,326
..Kate e Ella morreram,
é como se você tivesse acabado de...
875
00:58:58,320 --> 00:59:00,740
..você acabou de mantê-los em gelatina.
876
00:59:01,660 --> 00:59:03,960
Escondendo-se atrás de todos esses casos.
877
00:59:05,133 --> 00:59:06,653
A dor de outras pessoas.
878
00:59:09,280 --> 00:59:12,320
- Você tem que deixá-los ir, Alex.
- Eu sei, Annie, eu sei.
879
00:59:14,173 --> 00:59:15,700
Eu sei.
880
00:59:15,725 --> 00:59:17,616
Olá? É a polícia.
881
00:59:17,640 --> 00:59:20,256
- Você precisa que eu fique?
- Não. Não, não.
882
00:59:20,280 --> 00:59:21,960
Não, você sai e o encontra.
883
01:00:18,360 --> 01:00:20,360
Ridley?
884
01:00:21,280 --> 01:00:23,994
- 'Ei.
- Você está bem?
885
01:00:24,297 --> 01:00:27,559
- Sim. Como você está?
- Sim, bom.
886
01:00:30,280 --> 01:00:33,256
Ei, ele estará em casa em breve.
Ele deixou a porta destrancada.
887
01:00:33,280 --> 01:00:35,120
Sim, ele sempre deixa aberto.
888
01:00:36,280 --> 01:00:37,776
Você é amigo dele, então?
889
01:00:37,800 --> 01:00:40,256
Ele costumava brincar com meu irmão.
890
01:00:40,280 --> 01:00:43,296
Ah, acabei de chegar
para trabalhar no barco.
891
01:00:43,320 --> 01:00:44,947
Tenho feito isso juntos.
892
01:00:44,971 --> 01:00:46,257
- Você já?
- Sim.
893
01:00:46,765 --> 01:00:49,280
Ele deve ter esquecido.
Vou tentar ligar para ele.
894
01:00:51,080 --> 01:00:53,420
Eu não posso... deixar você fazer isso.
895
01:01:05,480 --> 01:01:07,256
DS Farman.
896
01:01:07,280 --> 01:01:09,256
Detetive Inspetor agora.
897
01:01:09,280 --> 01:01:13,256
Seu irmão foi para o chão.
Ele está acusado de três assassinatos.
898
01:01:13,280 --> 01:01:15,256
Se você tivesse alguma prova disso,
você nunca o teria deixado ir.
899
01:01:15,280 --> 01:01:17,296
Ridley já entregou
essas gravações acabaram.
900
01:01:17,320 --> 01:01:20,936
Isso é o suficiente para mandar Cal para baixo.
Deixa você claro.
901
01:01:20,960 --> 01:01:24,256
E daí, você está aqui para fazer as pazes,
ou para limpar a bagunça de Ridley?
902
01:01:24,280 --> 01:01:28,620
- Sabemos que você avisou Cal.
- Pedi para ele se entregar.
903
01:01:29,280 --> 01:01:32,256
Bem, tendo em mente todas essas mentiras
que você nos contou antes,
904
01:01:32,280 --> 01:01:34,780
você pode entender
por que podemos não acreditar em você.
905
01:01:34,805 --> 01:01:37,981
Miguel,
ele já matou três pessoas.
906
01:01:38,033 --> 01:01:40,260
Você tem que nos ajudar a encontrá-lo.
907
01:01:42,280 --> 01:01:45,140
Cal sabe que você está atrás dele.
Não há mais nada a perder.
908
01:01:46,020 --> 01:01:49,156
Se eu conheço meu irmão,
ele está indo atrás de Ridley.
909
01:01:49,599 --> 01:01:51,599
Ele poderia estar armado?
910
01:02:18,280 --> 01:02:20,120
Mover!
911
01:02:32,946 --> 01:02:34,106
Jack?
912
01:02:35,120 --> 01:02:37,280
- Vamos.
- Jack!
913
01:02:47,280 --> 01:02:49,256
Este é DI Farman, CID de Copelton.
914
01:02:49,280 --> 01:02:52,256
Estou a caminho da Boat House
em Hepton Water.
915
01:02:52,280 --> 01:02:55,256
Estamos lidando com um suspeito
em conexão com um assassinato.
916
01:02:55,280 --> 01:02:58,936
O agressor pode estar armado. repito,
ele pode estar armado e ser perigoso.
917
01:02:58,960 --> 01:03:01,280
Solicitando unidade de resposta armada
para participar.
918
01:03:02,280 --> 01:03:05,296
'Cal? Cal, é Ridley.
919
01:03:05,580 --> 01:03:07,256
— Você está aí?
920
01:03:07,620 --> 01:03:10,280
Ouça, eu estive no clube.
Recebi sua mensagem.
921
01:03:11,446 --> 01:03:12,646
Cal?
922
01:03:14,546 --> 01:03:16,506
— Você está aí?
923
01:03:18,673 --> 01:03:22,033
Ridley. Estou aqui.
924
01:03:25,500 --> 01:03:27,256
Cal!
925
01:03:27,507 --> 01:03:29,507
Abaixe essa arma!
926
01:03:58,713 --> 01:04:02,489
Escute, sou eu que você quer, aquele garoto
não tem nada a ver com isso.
927
01:04:02,513 --> 01:04:04,176
Eu não ligo,
ele não deveria estar aqui!
928
01:04:04,200 --> 01:04:09,009
Sim eu sei. Mas você não pode
apontar uma arma para a cabeça de uma criança.
929
01:04:09,033 --> 01:04:12,513
Raptar um menor não é
vai ser bom para você aqui, Cal.
930
01:04:13,566 --> 01:04:16,382
Apenas deixe o garoto sair daqui,
apenas deixe-o ir...
931
01:04:16,900 --> 01:04:19,489
e podemos resolver isso juntos.
932
01:04:19,513 --> 01:04:22,489
Você acha que vou confiar em você
depois do que você fez com Michael?
933
01:04:22,860 --> 01:04:24,489
Falei com Michael.
934
01:04:24,513 --> 01:04:26,529
Ele está preocupado com você.
935
01:04:26,553 --> 01:04:28,860
Ele acha que você não está pensando direito.
936
01:04:29,113 --> 01:04:31,089
Ele sempre cuidou de você, não foi?
937
01:04:31,193 --> 01:04:35,209
Não, não! Não, a coisa
com Michael é que ele é fraco.
938
01:04:35,553 --> 01:04:39,489
Ele é um homem fraco.
Ele fugiu, não conseguiu hackear.
939
01:04:39,513 --> 01:04:41,340
Alguém teve que pagar de volta.
940
01:04:41,365 --> 01:04:44,380
Bem, agora é sua chance.
Vamos, estou aqui.
941
01:04:44,753 --> 01:04:46,319
Apenas deixe esse rapaz ir!
942
01:04:46,726 --> 01:04:48,460
Abaixe a arma.
943
01:04:48,826 --> 01:04:52,282
Podemos resolver isso juntos.
Apenas de homem para homem. Vamos.
944
01:04:57,119 --> 01:04:59,300
Geri, estou no meio de algo
agora mesmo, amor.
945
01:04:59,325 --> 01:05:02,141
- Você falou com Jack?
- 'Não.'
946
01:05:02,166 --> 01:05:04,302
Eu tentei o celular dele
e ele não está atendendo.
947
01:05:04,327 --> 01:05:07,303
'Acho que ele disse que ia
até a casa de Ridley.
948
01:05:07,328 --> 01:05:08,660
Acha que eles estavam terminando o barco?
949
01:05:10,653 --> 01:05:12,653
— Eu te ligo de volta.
950
01:05:19,620 --> 01:05:22,420
Certo... você e eu.
951
01:05:25,513 --> 01:05:26,513
Vamos.
952
01:05:33,513 --> 01:05:35,020
Espere!
953
01:05:36,713 --> 01:05:38,033
Entre.
954
01:05:55,886 --> 01:05:57,862
- Lá.
- Sim.
955
01:05:58,840 --> 01:06:00,840
- Prossiga!
- Sim.
956
01:06:01,513 --> 01:06:03,713
Indo. É isso.
957
01:06:05,513 --> 01:06:07,033
Vá em frente, Jack!
958
01:06:18,294 --> 01:06:19,294
Jack?
959
01:06:21,006 --> 01:06:21,983
Jack!
960
01:06:22,514 --> 01:06:25,489
Tudo bem. Eu tenho você, eu tenho você.
961
01:06:25,513 --> 01:06:27,980
Deixe-me ver, você está ferido? Você está ferido?
962
01:06:28,513 --> 01:06:31,009
- Deixe-me verificar. Você está bem?
- Estou bem.
963
01:06:31,033 --> 01:06:32,489
Ah, querido.
964
01:06:32,513 --> 01:06:34,925
Ele ainda está lá com Ridley.
Ele tem uma arma.
965
01:06:34,949 --> 01:06:37,864
Eu preciso que você me diga exatamente
o que está acontecendo, ok?
966
01:06:37,888 --> 01:06:38,906
- Sim.
- Tudo bem?
967
01:06:38,930 --> 01:06:40,513
Vamos, você está indo muito bem.
968
01:06:43,513 --> 01:06:45,489
Você vai tentar me convencer do contrário.
969
01:06:45,513 --> 01:06:47,513
- Esse é o plano?
- Sim.
970
01:06:48,119 --> 01:06:51,119
Algo assim, sim.
971
01:06:58,066 --> 01:07:00,066
Eu gosto daqui.
972
01:07:02,273 --> 01:07:03,500
Pacífico, não é?
973
01:07:04,753 --> 01:07:07,233
- Sim.
- Muito quieto.
974
01:07:10,986 --> 01:07:12,500
É uma linda casa.
975
01:07:24,046 --> 01:07:28,340
Isso te dá...
uma chance de pensar sobre eles?
976
01:07:30,152 --> 01:07:31,152
Sim.
977
01:07:32,873 --> 01:07:37,180
Eu tive muito tempo para pensar
sobre minha esposa e filha, Cal.
978
01:07:38,320 --> 01:07:40,296
Deixe-me dizer uma coisa.
979
01:07:40,321 --> 01:07:44,321
Eu ouvi essas gravações, Cal.
980
01:07:46,186 --> 01:07:48,700
As gravações que você fez
com Patrick Elliot.
981
01:07:49,033 --> 01:07:51,740
Sim, você estava procurando
para eles, mas nós os encontramos.
982
01:07:51,765 --> 01:07:53,836
Você assassinou Kate e Ella!
983
01:07:53,861 --> 01:07:55,900
Não. Isso é besteira!
984
01:07:55,946 --> 01:08:00,487
Essa confissão nunca, nunca
aguentar no tribunal. Nunca se levante!
985
01:08:00,512 --> 01:08:02,488
Então por que você matou Patrick Elliot?
986
01:08:02,513 --> 01:08:04,380
Porque ele me traiu.
987
01:08:08,233 --> 01:08:09,343
Patrício!
988
01:08:12,106 --> 01:08:14,082
Cal?
989
01:08:14,107 --> 01:08:16,620
Olhar...
Você não pode mais vir aqui.
990
01:08:17,919 --> 01:08:20,919
Eu já te disse isso.
991
01:08:22,879 --> 01:08:24,180
Minha mãe morreu.
992
01:08:32,300 --> 01:08:35,276
Sim. Vamos...
Está tudo bem. Vamos.
993
01:08:35,301 --> 01:08:37,277
— Acho que ele acabou de perceber você.
994
01:08:37,302 --> 01:08:39,798
Eu acho que ele viu o homem
que você realmente é.
995
01:08:39,823 --> 01:08:42,303
Contei a ele coisas que nunca contei a ninguém.
996
01:08:43,513 --> 01:08:45,489
Eu estive pensando sobre
nossa última sessão.
997
01:08:45,513 --> 01:08:48,489
- As coisas sobre as quais conversamos.
- Sim.
998
01:08:48,513 --> 01:08:52,489
Eu confiei nele. E ele armou para mim.
999
01:08:52,513 --> 01:08:54,513
Você precisa se entregar
para a polícia.
1000
01:09:01,273 --> 01:09:03,249
Você disse tudo o que falamos,
1001
01:09:03,274 --> 01:09:06,250
isso seria entre
eu e você. Isso é o que você disse.
1002
01:09:06,275 --> 01:09:09,275
Sim, eu sei. Mas você se comprometeu
um crime grave, Cal.
1003
01:09:11,513 --> 01:09:13,489
Tenho a obrigação de denunciar isso.
1004
01:09:13,513 --> 01:09:16,180
E daí, você enterrou sua mãe
1005
01:09:16,205 --> 01:09:19,205
e então você foi até lá
e o assassinou, é isso?
1006
01:09:20,293 --> 01:09:24,309
Tudo bem. Tudo bem?
Você sabe, eu posso ir com você.
1007
01:09:24,553 --> 01:09:26,873
Você não precisa fazer isso sozinho.
1008
01:09:32,340 --> 01:09:33,317
Vai ficar tudo bem.
1009
01:09:37,959 --> 01:09:39,529
Ele voltou atrás em uma promessa.
1010
01:09:39,553 --> 01:09:43,080
- Sim.
- Da mesma forma que você fez com Michael.
1011
01:09:43,105 --> 01:09:45,921
Ah, vamos lá. Michael sabia
no que ele estava se metendo.
1012
01:09:45,946 --> 01:09:48,082
Ele não denunciou Donnelly
para um bem maior.
1013
01:09:48,386 --> 01:09:50,981
Ele foi pago,
foi tudo comprado e pago!
1014
01:09:51,006 --> 01:09:52,490
Não! Não!
1015
01:09:52,514 --> 01:09:55,489
Não, ele...
1016
01:09:55,513 --> 01:09:58,689
Eles estavam atrás dele.
Eles queriam sangue.
1017
01:09:58,713 --> 01:10:01,579
Eles o queriam morto,
e tudo dependia de você.
1018
01:10:01,603 --> 01:10:04,180
Tudo o que aconteceu
foi tudo culpa sua.
1019
01:10:04,205 --> 01:10:06,861
Sim, tudo bem. Sim, vou levar
minha parcela de culpa por isso.
1020
01:10:06,886 --> 01:10:08,182
Sim, você vai!
1021
01:10:08,207 --> 01:10:09,985
Mas é o fim do caminho para você, Cal.
1022
01:10:10,010 --> 01:10:11,384
A qualquer momento, vai haver
1023
01:10:11,409 --> 01:10:14,185
uma equipe de resposta armada
passando por lá,
1024
01:10:14,210 --> 01:10:15,963
e eu sou o único ingresso
você saiu daqui.
1025
01:10:15,988 --> 01:10:17,460
Oh sério?
1026
01:10:17,919 --> 01:10:19,079
Como você resolve isso?
1027
01:10:20,406 --> 01:10:22,406
Porque sou eu que tenho a... arma.
1028
01:10:40,829 --> 01:10:43,323
Eu quero todo o reservatório
selado e contido.
1029
01:10:43,348 --> 01:10:46,324
Configure algumas linhas de visão
cada lado da casa. Fique para trás.
1030
01:10:46,349 --> 01:10:47,845
- Encontre posições.
- OK.
1031
01:10:47,870 --> 01:10:50,190
Vamos garantir que os paramédicos
estão de prontidão.
1032
01:10:59,327 --> 01:11:02,303
- Não podemos deixar isso para Ridley.
- Ele salvou a vida do meu filho, senhor.
1033
01:11:02,328 --> 01:11:05,304
E se há alguém que possa ser
capaz de interagir com Cal, é ele.
1034
01:11:05,329 --> 01:11:06,360
Você o viu hoje, Carol.
1035
01:11:06,385 --> 01:11:08,360
Ele não está em condições de acalmar ninguém,
1036
01:11:08,385 --> 01:11:09,561
- muito menos Cal Flannery.
- Senhor.
1037
01:11:09,586 --> 01:11:11,900
Precisamos configurar
uma linha de comunicação.
1038
01:11:12,200 --> 01:11:14,200
Coloque um diálogo em funcionamento.
1039
01:11:46,126 --> 01:11:48,622
- Feche as cortinas.
- O que?
1040
01:11:48,647 --> 01:11:51,460
Feche as cortinas agora! Mover.
1041
01:11:56,513 --> 01:11:57,689
Vamos, rápido!
1042
01:11:59,907 --> 01:12:01,227
Sentar!
1043
01:12:04,215 --> 01:12:06,190
— Você ligou para Kate, Alex e Ella.
1044
01:12:06,215 --> 01:12:08,191
'Não estamos em casa agora,
1045
01:12:08,216 --> 01:12:10,392
'mas se você deixar uma mensagem,
entraremos em contato com você.
1046
01:12:11,033 --> 01:12:12,833
Lá vamos nós!
1047
01:12:14,320 --> 01:12:18,540
Veja, eu sempre me perguntei...
quem você odeia mais.
1048
01:12:18,993 --> 01:12:22,180
É o homem
quem assassinou sua família...
1049
01:12:23,993 --> 01:12:26,993
..ou o policial que os deixou morrer?
1050
01:12:28,006 --> 01:12:32,822
Que tipo de homem deixa dois
mulheres inocentes queimam em suas camas?
1051
01:12:32,946 --> 01:12:35,946
Eu só queria que você se sentisse como eu.
1052
01:12:45,659 --> 01:12:49,979
Senhor, não atende no telefone fixo
ou o celular de Cal.
1053
01:12:54,513 --> 01:13:00,513
Ajudaria se eu dissesse
que eu estava... desculpe, não é?
1054
01:13:03,039 --> 01:13:04,500
Não.
1055
01:13:11,220 --> 01:13:12,380
Eu fiz isso por Michael.
1056
01:13:13,513 --> 01:13:16,076
Para mostrar-lhes que
Não se podia mexer com Flannerys.
1057
01:13:16,100 --> 01:13:17,489
Sim?
1058
01:13:17,513 --> 01:13:20,489
E agora o do seu próprio irmão
lavou as mãos de você.
1059
01:13:20,513 --> 01:13:22,900
Ah, não, não, não, não.
Somos uma família. Somos sangue.
1060
01:13:22,925 --> 01:13:26,061
Você deixou ele levar a culpa
por dois assassinatos.
1061
01:13:26,086 --> 01:13:30,062
Você o mandou para baixo por 25 anos
por um crime que não cometeu.
1062
01:13:43,513 --> 01:13:45,513
Responda.
1063
01:13:46,299 --> 01:13:48,275
Eles vão querer saber
o que você quer, Cal.
1064
01:13:48,300 --> 01:13:50,276
- Exigências, concessões...
- Responda!
1065
01:13:50,513 --> 01:13:52,009
Sem truques.
1066
01:13:52,033 --> 01:13:53,849
Tudo bem?
1067
01:13:53,873 --> 01:13:55,540
É Ridley.
1068
01:13:56,120 --> 01:13:57,680
É Ridley, você está no viva-voz.
1069
01:13:57,705 --> 01:14:00,820
- Cal está ouvindo, vá em frente!
- 'Cal?'
1070
01:14:01,052 --> 01:14:03,680
Aqui é DCI Goodwin, Polícia de Copelton.
1071
01:14:03,705 --> 01:14:05,385
Quero falar com meu irmão.
1072
01:14:07,133 --> 01:14:10,109
Podemos fazer arranjos
para ligar para a prisão.
1073
01:14:10,134 --> 01:14:12,110
Isso vai levar algum tempo, Cal.
1074
01:14:12,513 --> 01:14:15,820
'Podemos conversar sobre quaisquer queixas,
Mas você precisa libertar o refém.
1075
01:14:15,845 --> 01:14:18,160
Não. Não, sou eu quem manda aqui.
1076
01:14:18,185 --> 01:14:21,161
- 'Você entende?'
- OK. OK.
1077
01:14:21,186 --> 01:14:24,186
Apenas... Apenas me diga o que você quer, Cal.
1078
01:14:25,632 --> 01:14:29,792
- Quero que todos vocês se afastem.
- 'Não posso fazer isso, Cal.
1079
01:14:31,039 --> 01:14:33,180
'Ainda podemos resolver isso.
Ninguém precisa se machucar.
1080
01:14:33,513 --> 01:14:36,489
Certo, bem, eu tenho tudo
Eu quero, não é?
1081
01:14:36,513 --> 01:14:38,873
'Sem concessões. Sem exigências.
1082
01:14:40,026 --> 01:14:43,540
Você... você... você conta ao meu irmão
que empatei o placar.
1083
01:14:45,433 --> 01:14:47,433
'Só há uma maneira
isso vai acabar.
1084
01:14:54,373 --> 01:14:56,095
Precisamos resolver isso.
Custe o que custar.
1085
01:14:56,120 --> 01:14:58,350
Senhor. Ridley só precisa de mais tempo, senhor.
1086
01:14:58,375 --> 01:15:00,375
Está fora das minhas mãos agora, Carol.
1087
01:15:01,513 --> 01:15:03,009
Atenção.
1088
01:15:03,033 --> 01:15:04,489
Raio-X de uísque...
1089
01:15:04,513 --> 01:15:07,713
'Todos os oficiais autorizados
atirar se necessário.
1090
01:15:20,139 --> 01:15:23,300
'Uísque Raio-X 11, movimento em vermelho.
Janela do térreo.
1091
01:15:24,920 --> 01:15:26,760
Por quanto tempo eles ficarão lá fora?
1092
01:15:28,366 --> 01:15:30,342
Pelo tempo que for preciso.
1093
01:15:30,367 --> 01:15:32,540
Você sabe que não posso ir para a prisão,
não é?
1094
01:15:52,093 --> 01:15:53,070
Pegue.
1095
01:15:53,680 --> 01:15:55,359
Prossiga.
1096
01:15:56,253 --> 01:15:57,253
Pegue.
1097
01:15:59,400 --> 01:16:01,376
Eu sei que você gostaria de me ver morto.
1098
01:16:01,846 --> 01:16:03,846
Retorno.
1099
01:16:04,960 --> 01:16:06,936
Você pode dizer que houve uma luta.
A arma disparou.
1100
01:16:06,961 --> 01:16:08,140
Ninguém jamais saberia.
1101
01:16:10,026 --> 01:16:11,546
Por favor, apenas pegue.
1102
01:16:23,513 --> 01:16:25,513
Tem duas balas aí.
1103
01:16:27,513 --> 01:16:31,009
Apenas tire nós dois da nossa miséria.
1104
01:16:31,033 --> 01:16:32,513
Por favor.
1105
01:16:36,513 --> 01:16:39,489
'Uísque X-ray 11, estou de olho
o possível infrator.
1106
01:16:39,513 --> 01:16:42,489
'A arma dele está apontada para o refém.'
1107
01:16:42,513 --> 01:16:44,553
Todas as unidades aguardando. Suspeito avistado.
1108
01:16:48,439 --> 01:16:50,279
Me mata!
1109
01:17:03,000 --> 01:17:05,580
Não... Não.
1110
01:17:07,892 --> 01:17:10,220
Nós vamos sair daqui
juntos, você e eu.
1111
01:17:12,073 --> 01:17:14,340
E você vai gastar
o resto da sua vida numa prisão.
1112
01:17:33,140 --> 01:17:34,276
'Suspeito caído.'
1113
01:17:34,301 --> 01:17:35,797
Ridley! Não!
1114
01:17:35,822 --> 01:17:37,478
Mova-se com extremo cuidado.
Proteja a casa.
1115
01:17:37,503 --> 01:17:40,279
Médicos de prontidão.
Aguarde tudo limpo.
1116
01:17:40,304 --> 01:17:42,304
'Whisky 310 se mudando.'
1117
01:17:46,513 --> 01:17:48,513
Movendo-se.
1118
01:17:53,513 --> 01:17:56,513
- Ir! Ir! Ir!
- Polícia Armada! Ninguém se mexe.
1119
01:17:59,366 --> 01:18:01,366
Quarto limpo! Médicos!
1120
01:19:02,614 --> 01:19:04,860
Eu sempre pensei
estávamos bem juntos, você e eu.
1121
01:19:06,187 --> 01:19:08,187
Claro que estávamos.
1122
01:19:09,774 --> 01:19:12,220
Quero dizer, o trabalho, as horas, você sabe.
1123
01:19:14,253 --> 01:19:16,253
Se eu pudesse voltar e consertar tudo isso...
1124
01:19:23,774 --> 01:19:25,300
Eu realmente sinto sua falta, Kate.
1125
01:19:30,077 --> 01:19:34,253
- Terminou o barco, então?
- Sim, eventualmente.
1126
01:19:34,530 --> 01:19:37,330
Vamos levá-la para a ilha.
1127
01:19:41,077 --> 01:19:42,117
Vamos!
1128
01:19:47,437 --> 01:19:49,077
Está lindo agora.
1129
01:20:45,077 --> 01:20:47,053
Ouvi dizer que eles estavam dispensando você.
1130
01:20:47,077 --> 01:20:49,253
Muito feliz em ver minhas costas,
para te dizer a verdade.
1131
01:20:49,277 --> 01:20:51,053
Como você está se sentindo?
1132
01:20:51,077 --> 01:20:53,370
- Sim, tudo bem.
- Bom.
1133
01:20:53,394 --> 01:20:56,053
Eu só queria te agradecer por
tirar Jack de lá em segurança.
1134
01:20:56,077 --> 01:20:58,733
Como ele está se comportando?
1135
01:20:59,340 --> 01:21:02,053
Sim, ele está bem.
Ele está um pouco abalado, mas...
1136
01:21:02,077 --> 01:21:04,053
Fico feliz em ouvir isso.
1137
01:21:04,500 --> 01:21:07,053
Nós dois dissemos algumas coisas
que não queríamos dizer.
1138
01:21:07,700 --> 01:21:09,733
Foi o calor do momento,
não foi?
1139
01:21:09,757 --> 01:21:12,053
Hum! Você gosta de uma carona?
1140
01:21:12,700 --> 01:21:15,093
Está um lindo dia, estou bem.
1141
01:21:15,660 --> 01:21:19,733
- Quer comer alguma coisa na sexta à noite?
- Parece um plano.
1142
01:21:19,757 --> 01:21:22,053
Eu tenho um caso que não me importaria
falando com você sobre.
1143
01:21:22,077 --> 01:21:25,077
Ha! Oh sim?
1144
01:21:38,077 --> 01:21:40,077
Uma bala na cabeça.
1145
01:21:41,503 --> 01:21:43,020
Você vê agora?
1146
01:21:44,350 --> 01:21:46,660
Você vê por que eu tive que protegê-lo?
1147
01:21:47,876 --> 01:21:49,876
Cal estava em busca de vingança, Michael.
1148
01:21:51,077 --> 01:21:54,413
Eu poderia tê-lo impedido.
Se eu não estivesse trancado aqui.
1149
01:21:54,437 --> 01:21:56,077
Não, não havia nada que você pudesse fazer.
1150
01:21:58,077 --> 01:22:01,053
E de qualquer maneira, você não ficará preso
por muito mais tempo.
1151
01:22:01,077 --> 01:22:03,460
eu ouço arranjos
foram feitos para sua libertação.
1152
01:22:03,783 --> 01:22:06,759
E Adam Donnelly
estará esperando por mim.
1153
01:22:06,943 --> 01:22:11,943
Não. O DCI fez um acordo
com o Ministério Público.
1154
01:22:12,883 --> 01:22:14,859
Eles vão te conceder
estatuto de protecção de testemunhas.
1155
01:22:14,884 --> 01:22:18,340
Você será enviado para algum lugar onde
Adam Donnelly nunca poderá encontrar você.
1156
01:22:19,263 --> 01:22:21,263
Você fez isso por mim?
1157
01:22:22,710 --> 01:22:24,054
Depois de tudo o que aconteceu?
1158
01:22:24,660 --> 01:22:29,580
Estou fazendo isso por você PORQUE
de tudo o que aconteceu.
1159
01:22:34,176 --> 01:22:36,176
Tchau, Miguel.
1160
01:22:42,369 --> 01:22:44,329
Ridley.
1161
01:23:26,077 --> 01:23:29,053
Bem, se eu soubesse que você estava vindo,
Eu teria explodido alguns balões.
1162
01:23:29,077 --> 01:23:31,053
É por isso que eu não te avisei
Eu estava vindo.
1163
01:23:31,077 --> 01:23:33,053
Você não deveria estar em casa
com os pés para cima?
1164
01:23:33,077 --> 01:23:38,068
Estou de cama há duas semanas.
De qualquer forma, estou em casa.
1165
01:23:38,092 --> 01:23:40,053
Você me deixou preocupado por um tempo.
1166
01:23:40,077 --> 01:23:41,795
Ah, não se preocupe, acho que vou conseguir.
1167
01:23:41,819 --> 01:23:43,331
Estarei por aqui um pouco ainda.
1168
01:23:43,355 --> 01:23:46,053
Agora, você tem certeza
você está bem para cantar?
1169
01:23:46,077 --> 01:23:48,053
Nós não queremos você
rasgando esses pontos.
1170
01:23:48,077 --> 01:23:50,053
Não, acho que consigo, obrigado.
1171
01:23:50,077 --> 01:23:53,053
Bem, tente não cair
aquele banquinho, ok?
1172
01:23:53,077 --> 01:23:56,077
Cale a boca e me traga a jaqueta.
1173
01:24:30,077 --> 01:24:33,077
♪ Abra sua porta ♪
1174
01:24:36,077 --> 01:24:41,437
♪ Não consigo mais ver seu rosto ♪
1175
01:24:43,077 --> 01:24:46,117
♪ O amor é tão difícil de encontrar ♪
1176
01:24:50,077 --> 01:24:55,077
♪ Ainda mais difícil de definir ♪
1177
01:24:56,629 --> 01:25:01,125
♪ Abra sua porta ♪
1178
01:25:01,437 --> 01:25:05,053
♪ Porque temos tempo para dar ♪
1179
01:25:05,077 --> 01:25:11,053
♪ E estou sentindo muito mais ♪
1180
01:25:11,077 --> 01:25:14,077
♪ Abra a porta ♪
1181
01:25:17,077 --> 01:25:22,077
♪ Abra sua porta ♪
1182
01:25:24,077 --> 01:25:28,077
♪ Abra a porta ♪
1183
01:25:30,077 --> 01:25:35,077
♪ Não consigo mais ouvir sua voz ♪
1184
01:25:37,077 --> 01:25:42,077
♪ Eu só quero fazer você sorrir ♪
1185
01:25:44,077 --> 01:25:49,077
♪ Talvez fique com você um pouco ♪
1186
01:25:50,077 --> 01:25:55,053
♪ Ah, abra sua porta ♪
1187
01:25:55,077 --> 01:25:58,077
♪ Porque temos tempo para dar ♪
1188
01:25:59,077 --> 01:26:04,733
♪ E meus sentimentos não são tão obscuros ♪
1189
01:26:04,757 --> 01:26:09,077
♪ Abra a porta ♪
1190
01:26:11,117 --> 01:26:16,077
♪ Abra sua porta... ♪
1191
01:26:19,677 --> 01:26:21,197
Aí está ela.
1192
01:26:23,077 --> 01:26:25,077
- Linda, não é?
- Sim.
1193
01:26:27,077 --> 01:26:30,053
- Aqui está, capitão.
- Oh. Isso significa que estou no comando?
1194
01:26:30,077 --> 01:26:31,054
Oh sim.
1195
01:26:31,700 --> 01:26:34,657
- Excelente.
- Você está no leme, garoto.
1196
01:26:44,876 --> 01:26:50,420
♪ Então abra a porta ♪
1197
01:26:51,077 --> 01:26:56,077
♪ E nunca tive tanta certeza ♪
1198
01:26:58,077 --> 01:27:02,757
♪ Ah, abra a porta ♪
1199
01:27:05,077 --> 01:27:10,277
♪ Abra a porta. ♪
1200
01:27:23,396 --> 01:27:25,556
Legendas por acessibilidade@itv.com
100526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.