All language subtitles for Ridley.2022.S01E04.ION10.English-WWW.MY-SUBS.CO-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:43,960 --> 00:00:45,960 Levante-se e brilhe. Vamos. 2 00:00:48,960 --> 00:00:50,960 Vamos. 3 00:01:59,960 --> 00:02:01,960 Olá, Cal. 4 00:02:04,320 --> 00:02:05,880 Que bom ver você. 5 00:02:06,513 --> 00:02:07,513 Você está parecendo bem. 6 00:02:08,960 --> 00:02:10,960 Você está bem? 7 00:02:17,707 --> 00:02:19,707 Bom trabalho. 8 00:02:24,206 --> 00:02:28,686 Nossa irmã, Gloria Flannery, amada mãe de Michael e Cal, 9 00:02:28,711 --> 00:02:30,711 foi descansar em paz com Cristo. 10 00:02:31,567 --> 00:02:34,887 Que o Senhor a acolha agora no mesa dos filhos de Deus no céu. 11 00:02:35,219 --> 00:02:39,219 Que nós que choramos nos reencontremos um dia com Glória. 12 00:02:39,960 --> 00:02:42,340 Juntos podemos encontrar Cristo Jesus 13 00:02:42,367 --> 00:02:45,367 quando Aquele que é a nossa vida aparece em glória. 14 00:02:51,960 --> 00:02:53,936 Miguel. Hora de ir. 15 00:02:53,960 --> 00:02:56,480 Apenas... me dê um minuto com meu irmão. 16 00:02:58,960 --> 00:03:03,960 Cal. Você tem que ficar... fique forte por mim. OK? 17 00:03:05,960 --> 00:03:08,136 - Promessa. - Eu prometo. 18 00:03:08,160 --> 00:03:09,500 Bom rapaz. 19 00:03:19,526 --> 00:03:22,526 - Que bom que você veio, Ridley. - Ah, vamos. 20 00:03:22,551 --> 00:03:23,551 Você sabia que eu estaria aqui. 21 00:03:23,866 --> 00:03:27,226 Isso acabou com ela. Seu filho mais velho na prisão. 22 00:03:29,390 --> 00:03:30,936 Mandei-a para uma sepultura precoce. 23 00:03:30,960 --> 00:03:33,616 Você está um pouco atrasado pensando sobre coisas assim. 24 00:03:33,640 --> 00:03:36,740 Os parafusos nem me deixam fique para o velório. 25 00:03:43,319 --> 00:03:47,688 Eu, er, eu vejo alguns dos trabalhos de Adam Donnelly associados apareceram. 26 00:03:47,712 --> 00:03:49,712 Vá você. 27 00:05:03,712 --> 00:05:04,752 Ah, olha quem é! 28 00:05:06,712 --> 00:05:11,688 Olha quem é! A Fada Framley! 29 00:05:11,712 --> 00:05:13,712 Onde você tem se escondido? 30 00:05:21,232 --> 00:05:22,712 Bum! 31 00:06:11,712 --> 00:06:14,208 Saia de cima de mim. Sair! 32 00:06:14,232 --> 00:06:15,728 Ah! 33 00:06:29,712 --> 00:06:31,688 - Manhã. - Você está bem? 34 00:06:31,712 --> 00:06:34,352 Fatalidade masculina. Nós o identificamos como Patrick Elliot. 35 00:06:34,376 --> 00:06:38,474 Morava em um apartamento no décimo andar. O zelador o encontrou esta manhã. 36 00:06:38,498 --> 00:06:41,688 - Ele esteve lá a noite toda? - O corpo estava escondido atrás destes arbustos. 37 00:06:41,712 --> 00:06:44,688 OK. Comece a perguntar por aí. Ver se os vizinhos puderem nos esclarecer. 38 00:06:44,712 --> 00:06:47,385 Duvido que alguém fale conosco, uma propriedade como esta. 39 00:06:47,409 --> 00:06:50,409 Bem, se alguém puder encantá-los, Darren, tenho certeza que é você. 40 00:06:52,022 --> 00:06:53,862 Dr. Newstone. 41 00:06:54,409 --> 00:06:58,385 Fratura de crânio deprimida. Cerebral contusão. Vários ossos quebrados. 42 00:06:58,409 --> 00:07:01,311 Padrões típicos de lesões após uma queda de qualquer altura. 43 00:07:01,335 --> 00:07:03,385 - Alguma ideia de quando isso aconteceu? - Ele está morto há algumas horas. 44 00:07:03,409 --> 00:07:05,609 Eu diria que ontem à noite. 45 00:07:06,600 --> 00:07:08,118 Achamos que ele poderia ter saltado? 46 00:07:08,142 --> 00:07:11,425 Improvável. Há alguns hematomas para o pescoço e parte superior do tronco, 47 00:07:11,449 --> 00:07:15,385 inconsistente com uma queda de qualquer altura. E um rasgo na camisa. 48 00:07:15,409 --> 00:07:16,745 Ambos apontam para uma luta. 49 00:07:16,769 --> 00:07:19,711 Estamos fazendo uma varredura na varanda. Talvez nos dê algumas pistas. 50 00:07:19,735 --> 00:07:22,740 - Ridley já está lá em cima. - Obrigado. 51 00:07:26,542 --> 00:07:28,542 -Ridley. -Carol. 52 00:07:29,409 --> 00:07:33,065 Portanto, nenhum sinal de entrada forçada. Ele manteve o lugar trancado e trancado. 53 00:07:33,089 --> 00:07:36,409 - Parece que ele tinha motivos para isso. - Sim. Essa tinta não é fresca. 54 00:07:36,688 --> 00:07:38,688 Alguém que guarda rancor, talvez. 55 00:07:40,409 --> 00:07:43,065 Então, o que estamos pensando, um assalto? 56 00:07:43,089 --> 00:07:46,660 Eu não sei. Se for um roubo, eles teriam levado aquela carteira. 57 00:07:47,609 --> 00:07:49,695 Parece que ele trabalhou na prática Juniper, 58 00:07:49,719 --> 00:07:53,249 - aquele centro de terapia em Burmanton. - Psicóloga clínica. 59 00:07:54,409 --> 00:07:56,385 Quão bem você sabia Patrick Elliot, então? 60 00:07:56,409 --> 00:07:58,385 Morava no meu andar. 61 00:07:58,409 --> 00:08:01,425 Poucos apartamentos ao longo. Realmente não tem muito a ver com ele. 62 00:08:01,449 --> 00:08:04,986 - Você o viu ontem à noite? - Encontrei-o perto dos elevadores. 63 00:08:05,010 --> 00:08:07,671 - E que horas foi isso? - Eu estava fora para trabalhar. 64 00:08:07,695 --> 00:08:11,568 - Deve ter sido pouco antes das sete. - E havia alguém com ele? 65 00:08:11,592 --> 00:08:14,065 - Não. Ele definitivamente estava sozinho. - E um parceiro? 66 00:08:14,089 --> 00:08:15,385 Alguém com quem deveríamos conversar? 67 00:08:16,093 --> 00:08:17,976 Ele não tinha falta de visitantes. 68 00:08:18,000 --> 00:08:21,616 Indo e vindo todas as horas, eles eram. Não pude lhe dar nenhum nome. 69 00:08:21,640 --> 00:08:24,640 - Onde é que você trabalha, então? - No centro comunitário. 70 00:08:25,640 --> 00:08:28,616 Ajude quando for necessário. Você sabe, manter as crianças longe de problemas. 71 00:08:28,640 --> 00:08:30,616 Que tipo de problema estamos falando? 72 00:08:30,640 --> 00:08:33,616 Apenas as travessuras habituais. 73 00:08:33,640 --> 00:08:35,140 Não há muito para eles fazerem por aqui. 74 00:08:36,320 --> 00:08:40,020 Ei... pulou, foi? 75 00:08:40,640 --> 00:08:41,617 O que faz você dizer isso? 76 00:08:41,641 --> 00:08:44,060 Sempre tive o peso do mundo em seus ombros. 77 00:08:46,141 --> 00:08:48,616 Encontramos dois conjuntos de pegadas na varanda. 78 00:08:48,640 --> 00:08:52,136 Estas marcas de arranhões no chão, sinais definitivos de luta. 79 00:08:52,160 --> 00:08:53,616 E vamos correr um teste de reconhecimento de padrões, 80 00:08:53,640 --> 00:08:55,875 mas provavelmente é um deles pertence ao nosso agressor. 81 00:08:55,900 --> 00:08:58,036 Há mais alguma coisa com a qual possamos trabalhar? 82 00:08:58,060 --> 00:09:00,036 Levantamos uma impressão palmar, fora do vidro. 83 00:09:00,060 --> 00:09:01,819 Precisamos executá-lo para uma partida com o falecido. 84 00:09:01,843 --> 00:09:04,357 Então, ele está na varanda, e o quê? Ele fica apressado, é isso? 85 00:09:04,381 --> 00:09:07,427 Eles teriam que ser bem fortes tê-lo levado ao limite. 86 00:09:07,451 --> 00:09:10,836 Corrida repentina de sangue para o cérebro libera todos os tipos de endorfinas. 87 00:09:10,860 --> 00:09:12,836 Então, ele perde o equilíbrio, 88 00:09:12,860 --> 00:09:15,380 tenta evitar cair. 89 00:09:15,860 --> 00:09:17,860 Mas nessa fase, já é tarde demais. 90 00:09:31,860 --> 00:09:33,876 Olá, estou procurando o quarto 227. 91 00:09:33,900 --> 00:09:36,836 - Sim, logo ali à sua esquerda. - OK. Obrigado. 92 00:09:36,860 --> 00:09:39,860 Ah, desculpe. Desculpe. 93 00:09:45,060 --> 00:09:48,500 Oh, querido, sinto muito. Eu não poderia pegue uma vaga de estacionamento e... 94 00:09:51,473 --> 00:09:54,793 - Vamos ter uma menininha. - Realmente? 95 00:09:57,860 --> 00:10:01,700 Oh! Ela é linda. 96 00:10:05,860 --> 00:10:07,860 Ela está lá! 97 00:10:09,048 --> 00:10:11,336 A prática do zimbro é uma instituição de caridade registrada. 98 00:10:11,360 --> 00:10:14,836 Ordens de liberdade condicional, erm, tribunal referências, muitos ex-infratores. 99 00:10:14,860 --> 00:10:16,836 Sim, provavelmente roubamos alguns deles. 100 00:10:16,860 --> 00:10:19,860 Sim. Eles se inscrevem para aconselhamento, lhes garante um lançamento antecipado. 101 00:10:20,900 --> 00:10:23,612 Há quanto tempo Patrick Elliot tem trabalhado no consultório? 102 00:10:23,636 --> 00:10:26,116 Ele se juntou a nós há cerca de cinco anos. 103 00:10:26,140 --> 00:10:27,837 Eu mesmo o entrevistei para o trabalho. 104 00:10:27,861 --> 00:10:30,420 Deve tê-lo conhecido muito bem, então? 105 00:10:30,600 --> 00:10:32,100 Pratique almoços. 106 00:10:32,153 --> 00:10:35,620 - Bebida ocasional depois do trabalho. - Ele estava trabalhando ontem? 107 00:10:35,860 --> 00:10:39,700 Ele veio buscar alguns arquivos de casos, fim da tarde. 108 00:10:39,940 --> 00:10:41,980 Primeira vez que nos falamos em mais de uma semana. 109 00:10:42,073 --> 00:10:44,393 Então ele não estava atendendo nenhum paciente? 110 00:10:46,220 --> 00:10:48,836 Ele estava tendo alguns problemas pessoais. 111 00:10:48,860 --> 00:10:52,380 Eu recomendei um período de sair de casa. Algum tempo para fazer um balanço. 112 00:10:52,405 --> 00:10:53,780 Que tipo de problemas? 113 00:10:55,860 --> 00:10:59,540 Depressão limítrofe. Ataques de ansiedade. 114 00:11:00,747 --> 00:11:04,243 O estresse do trabalho. Isso levou para algumas decisões erradas. 115 00:11:04,268 --> 00:11:06,020 Você gostaria de detalhar isso? 116 00:11:07,253 --> 00:11:10,740 Patrick tinha uma tendência a ficar muito envolvido com seus pacientes. 117 00:11:11,133 --> 00:11:13,493 Você nunca pode assumir os problemas deles. 118 00:11:14,194 --> 00:11:17,260 - E a vida privada dele? - Eu sei que Patrick era gay. 119 00:11:17,860 --> 00:11:19,836 Ele nunca mencionou um parceiro. 120 00:11:19,860 --> 00:11:23,140 Esses pacientes que ele não era permitido ver... 121 00:11:23,413 --> 00:11:26,389 você acha que algum deles teria sido conhecido pela polícia? 122 00:11:26,860 --> 00:11:28,836 Usamos aconselhamento para ajudá-los seguir em frente. 123 00:11:28,860 --> 00:11:31,836 Isso nos ajudaria levar esta investigação adiante 124 00:11:31,860 --> 00:11:34,340 se você nos deixar veja os detalhes dos pacientes. 125 00:11:35,220 --> 00:11:39,340 Isso comprometeria tudo o que faça aqui. Uma flagrante quebra de confiança. 126 00:11:39,533 --> 00:11:41,620 Seus registros médicos permaneceria confidencial. 127 00:11:41,807 --> 00:11:44,623 Não tenho obrigação para compartilhar essas informações. 128 00:11:44,648 --> 00:11:46,648 E você sabe disso tão bem quanto eu. 129 00:11:52,467 --> 00:11:54,443 Patrick Elliot, 36. 130 00:11:54,468 --> 00:11:56,964 Corpo foi descoberto esta manhã na propriedade Framley. 131 00:11:57,380 --> 00:12:00,220 Ele teve uma queda fatal da varanda do décimo andar. 132 00:12:00,245 --> 00:12:02,541 Ele estava sofrendo de estresse e depressão. 133 00:12:02,566 --> 00:12:04,981 - Então não podemos descartar um suicídio? - O apartamento foi saqueado. 134 00:12:05,006 --> 00:12:06,800 Havia sinais de uma luta na varanda. 135 00:12:06,825 --> 00:12:09,801 E seus movimentos ontem, estabelecemos um cronograma? 136 00:12:09,860 --> 00:12:12,594 Sabemos que ele foi para O Juniper Practice por volta das 17h. 137 00:12:12,618 --> 00:12:14,594 Ele teve um desentendimento com o diretor médico lá, 138 00:12:14,618 --> 00:12:17,594 quando ela se recusou a permitir que ele para voltar ao trabalho. 139 00:12:17,618 --> 00:12:20,634 Dra. Samantha Larsson. Um biscoito meio duro. 140 00:12:20,658 --> 00:12:23,594 Não tive problemas em apedrejar todas as nossas perguntas. 141 00:12:23,618 --> 00:12:25,594 Recebemos uma declaração disso vizinha, Diane Blaine. 142 00:12:25,618 --> 00:12:29,594 Ela relatou ter visto Patrick chegar em casa por volta das 19h. 143 00:12:29,618 --> 00:12:31,594 - Ela tinha certeza de que ele estava sozinho. - Nenhum parceiro que conheçamos. 144 00:12:31,618 --> 00:12:33,794 Mas nós estabelecemos que Patrick era gay. 145 00:12:33,818 --> 00:12:35,794 O vizinho insinuou ele tinha visitantes regulares. 146 00:12:35,818 --> 00:12:39,114 Ela não deu mais detalhes, mas a essência era clara. 147 00:12:39,138 --> 00:12:41,794 Entre em contato com seu provedor de serviços, registros telefônicos, chamadas recentes. 148 00:12:41,818 --> 00:12:43,594 Veja se ele estava usando algum aplicativo de namoro. 149 00:12:43,618 --> 00:12:46,594 A porta do falecido foi recentemente desfigurado com tinta. 150 00:12:46,618 --> 00:12:47,794 Segundo o zelador, 151 00:12:47,818 --> 00:12:50,175 houve relatórios regulares de comportamento anti-social. 152 00:12:50,199 --> 00:12:51,954 Essa propriedade tem um pouco de reputação. 153 00:12:51,978 --> 00:12:54,594 Vamos verificar o sistema de comando e controle, Darren. 154 00:12:54,618 --> 00:12:56,938 - Quaisquer chamadas recentes para esse endereço. - CCTV dos apartamentos, 155 00:12:56,962 --> 00:12:59,594 aquelas câmeras de campainha. Vamos ver se isso leva a alguma coisa. 156 00:12:59,618 --> 00:13:01,345 Caso contrário, podemos emitir um apelo público. 157 00:13:01,369 --> 00:13:03,594 O Dr. Larsson também se recusou a permitir-nos 158 00:13:03,618 --> 00:13:05,417 para ver os detalhes dos pacientes de Patrick Elliot. 159 00:13:05,441 --> 00:13:07,594 O que foi uma grande frustração para nós 160 00:13:07,618 --> 00:13:10,036 porque a prática é conhecida trabalhar com ex-reclusos. 161 00:13:10,060 --> 00:13:12,900 Talvez valha a pena investigar, veja se algum nome aparece. 162 00:13:15,444 --> 00:13:19,100 Multar. Vou solicitar uma ordem judicial. Mas vamos exercer alguma discrição. 163 00:13:19,125 --> 00:13:20,445 Uma palavra? Meu escritório. 164 00:13:28,978 --> 00:13:30,594 Mãe de Michael Flannery. 165 00:13:30,618 --> 00:13:32,340 Ouvi dizer que você a atendeu funeral ontem. 166 00:13:32,364 --> 00:13:34,594 Ah, entendo, sim. Não, eu apareci. 167 00:13:34,618 --> 00:13:37,046 Consórcio abertamente com um assassino condenado. 168 00:13:37,070 --> 00:13:39,245 Eu não chamaria isso de consórcio, não. 169 00:13:39,269 --> 00:13:41,794 Este papel de consultoria vem com certas responsabilidades. 170 00:13:41,818 --> 00:13:44,594 Pode ser, mas o que as pessoas tem que colocar a cabeça em volta 171 00:13:44,618 --> 00:13:46,594 é que eu não sou um detetive que trabalha não mais, 172 00:13:46,618 --> 00:13:48,794 e o que eu faço no meu próprio tempo é problema meu. 173 00:13:48,818 --> 00:13:51,594 Não se refletir mal nesta força, não é. 174 00:13:51,897 --> 00:13:53,577 Temos que ter cuidado. 175 00:13:54,504 --> 00:13:58,480 Certo, bem, me desculpe Interrompi a campanha de relações públicas. 176 00:13:58,505 --> 00:14:01,161 Acredite ou não, Ridley, Estou apenas cuidando de você. 177 00:14:01,298 --> 00:14:04,618 OK. Bem, sua preocupação foi anotada. 178 00:14:12,610 --> 00:14:16,586 Eu ouvi Eve Marbury implorar culpado de homicídio culposo. 179 00:14:16,610 --> 00:14:17,980 Realmente? 180 00:14:18,610 --> 00:14:20,810 Tão triste, a coisa toda, não é? 181 00:14:21,970 --> 00:14:23,586 Você sabe, Kate à parte, 182 00:14:23,610 --> 00:14:25,586 você sempre foi um pobre juiz de mulheres. 183 00:14:25,610 --> 00:14:27,586 - Oh. - Não é uma boa característica em um cobre. 184 00:14:27,610 --> 00:14:30,224 Certo. Bem, você sabe, isso talvez explique 185 00:14:30,248 --> 00:14:32,586 como acabei tendo você como companheiro. 186 00:14:32,610 --> 00:14:35,290 Ah, ai! 187 00:14:42,369 --> 00:14:44,820 A mãe de Michael Flannery foi enterrado ontem. 188 00:14:46,776 --> 00:14:50,776 Eu tive um pequeno desentendimento com os associados de Adam Donnelly. 189 00:14:51,990 --> 00:14:54,990 Eles colocaram flores em Kate e o túmulo de Ella. 190 00:14:56,740 --> 00:14:58,586 Você acha que isso é algum tipo de ameaça? 191 00:14:58,610 --> 00:15:01,586 Bem, foi minha evidência isso o mandou para baixo, você sabe. 192 00:15:01,877 --> 00:15:04,877 Eu acho que eles sabiam Eu apareceria no funeral. 193 00:15:05,297 --> 00:15:08,273 Mas agora você é um ex-policial, sem ninguém para cuidar de você. 194 00:15:08,298 --> 00:15:10,338 Sim, certo. Não, eles estavam apenas me enrolando. 195 00:15:12,130 --> 00:15:13,610 Isso é sério, Alex. 196 00:15:14,970 --> 00:15:16,586 Quero dizer, você deveria estar preocupado. 197 00:15:16,610 --> 00:15:18,958 - Deveríamos estar preocupados. - Vamos. 198 00:15:18,982 --> 00:15:21,586 Se Adam Donnelly e seus companheiros queria fazer alguma coisa, 199 00:15:21,610 --> 00:15:22,587 eles já teriam feito isso. 200 00:15:22,611 --> 00:15:24,329 Bem, espero que você esteja certo. 201 00:15:24,353 --> 00:15:26,660 Porque a última coisa que qualquer um de nós a necessidade é de mais sofrimento. 202 00:15:51,610 --> 00:15:53,417 O que diabos você está fazendo, vindo para o clube? 203 00:15:53,442 --> 00:15:55,418 Eles marcaram uma data para o julgamento de Adam Donnelly. 204 00:15:55,610 --> 00:15:57,586 Mais uma razão pela qual não deveríamos estar conversando. 205 00:15:57,610 --> 00:15:59,266 Donnelly não é estúpido. 206 00:15:59,290 --> 00:16:01,586 Ele vai resolver tudo. Que eu sou sua fonte. 207 00:16:01,610 --> 00:16:03,586 Poderia ter sido qualquer número de pessoas, certo? 208 00:16:03,610 --> 00:16:07,586 Eu tenho acesso ao banco de dados. Listas de funcionários, códigos PIN. 209 00:16:07,610 --> 00:16:10,194 Eu sabia quando ele estava trazendo essas remessas em. 210 00:16:10,218 --> 00:16:14,093 Olha, eu te disse, nossas fontes estão sempre protegidas. 211 00:16:14,117 --> 00:16:16,610 Eu te dei minha palavra sobre isso, tudo bem? 212 00:16:17,610 --> 00:16:20,586 Então apenas mantenha a cabeça baixa. Você tem só tenho que manter distância. 213 00:16:20,610 --> 00:16:23,359 Pelo menos até pegá-lo machucado, certo? Então vá embora. 214 00:16:23,383 --> 00:16:24,786 Vá em frente, vá para casa. 215 00:16:24,810 --> 00:16:26,340 E, Miguel. 216 00:16:27,370 --> 00:16:29,850 Nunca mais apareça aqui. 217 00:16:38,610 --> 00:16:41,586 Então, catalogamos o completo extensão das lesões 218 00:16:41,610 --> 00:16:42,786 sustentado no outono. 219 00:16:42,810 --> 00:16:46,586 Fraturas múltiplas, principalmente coluna torácica e lombar. 220 00:16:46,610 --> 00:16:48,586 Trauma abdominal extenso. 221 00:16:48,610 --> 00:16:51,586 E alguns danos viscerais aos órgãos internos. 222 00:16:51,610 --> 00:16:56,586 Houve também um rasgo no tecido do deltóide esquerdo. 223 00:16:56,610 --> 00:16:58,586 O que acrescenta peso à teoria ele foi empurrado. 224 00:16:58,610 --> 00:17:00,106 Agarrou-se para salvar sua vida antes de cair. 225 00:17:00,130 --> 00:17:01,228 A impressão palmar? 226 00:17:01,252 --> 00:17:03,063 Confirmado como compatível com o falecido. 227 00:17:03,087 --> 00:17:06,786 Álcool nos fluidos post-mortem e tecidos. 228 00:17:06,810 --> 00:17:09,106 Também vestígios de oxicodona, 229 00:17:09,130 --> 00:17:10,586 um opiáceo prescrito. 230 00:17:10,610 --> 00:17:14,106 E uma combinação de drogas e a bebida o teria deixado tonto. 231 00:17:14,130 --> 00:17:16,045 Você sabe, pode ter afetado seu equilíbrio. 232 00:17:16,069 --> 00:17:17,736 Alguma alegria com as marcas dos sapatos? 233 00:17:17,760 --> 00:17:19,243 O primeiro conjunto pertencia ao falecido, 234 00:17:19,267 --> 00:17:21,102 os tênis que ele estava usando quando ele caiu. 235 00:17:21,126 --> 00:17:23,106 O outro conjunto era bastante distinto. 236 00:17:23,130 --> 00:17:24,586 Eu diria algo mais formal. 237 00:17:25,140 --> 00:17:28,586 Copo de vidro na cozinha havia sido limpo. 238 00:17:28,610 --> 00:17:30,586 Então é provável que Patrick conhecesse seu assassino? 239 00:17:30,610 --> 00:17:32,586 Encontrei algumas estampas iguais 240 00:17:32,610 --> 00:17:34,586 que não foram contabilizados. 241 00:17:34,610 --> 00:17:36,026 Você os comparou com o banco de dados? 242 00:17:36,050 --> 00:17:37,286 Sem alegria, receio. 243 00:17:37,310 --> 00:17:39,586 Isso exclui nosso ofensor como tendo qualquer anterior. 244 00:17:39,610 --> 00:17:42,207 Precisamos obter uma lista dos pacientes de Patrick Elliot. 245 00:17:42,231 --> 00:17:45,297 - Preciso convencer Goodwin a fazer isso. - Sim, aquela conversa que você teve com ele. 246 00:17:45,321 --> 00:17:46,748 - Era algo que eu deveria saber? - Não. 247 00:17:46,772 --> 00:17:48,586 Só ele tentando me manter na mensagem. 248 00:17:50,610 --> 00:17:52,148 "Florescer"?! 249 00:17:52,172 --> 00:17:53,262 Está tudo bem? 250 00:17:53,286 --> 00:17:56,300 - Ah, Geri está grávida. - Ah, parabéns! 251 00:17:56,324 --> 00:17:59,217 Obrigado. Ela está inventando alguns nomes horríveis, no entanto. 252 00:17:59,241 --> 00:18:01,586 Campainha, Coral, Prado. 253 00:18:01,610 --> 00:18:03,586 - Garotinha, então, é? - Sim. 254 00:18:03,610 --> 00:18:05,586 Outra dose de estrogênio para Jack enfrentar. 255 00:18:05,610 --> 00:18:07,188 Pobre velho Jack. 256 00:18:07,212 --> 00:18:08,586 Podemos manter isso entre nós por enquanto, no entanto? 257 00:18:08,610 --> 00:18:10,586 - Ah, sim, claro. - Obrigado. 258 00:18:10,610 --> 00:18:12,586 - Chefe? - Sim. 259 00:18:12,610 --> 00:18:15,257 Eu acompanhei aqueles anti-sociais incidentes de comportamento 260 00:18:15,281 --> 00:18:16,587 - na propriedade Framley. - Hum? 261 00:18:16,611 --> 00:18:18,586 A polícia do bairro foi acionada 262 00:18:18,610 --> 00:18:20,586 em três ocasiões distintas por Patrick Elliot. 263 00:18:20,610 --> 00:18:22,786 Ele alegou que estava vítima de abuso homofóbico 264 00:18:22,810 --> 00:18:24,586 por uma gangue de garotas da propriedade. 265 00:18:24,610 --> 00:18:27,586 Ele também relatou uma invasão há seis meses. 266 00:18:27,610 --> 00:18:30,080 Alguns itens pessoais foram roubados, um relógio e um tablet 267 00:18:30,104 --> 00:18:32,586 - e alguns documentos pessoais. - Conseguimos algum nome? 268 00:18:32,610 --> 00:18:35,251 A líder Rochelle Blaine, Vizinho de Patrick. 269 00:18:35,275 --> 00:18:37,786 Recebemos uma declaração do zelador da propriedade Framley. 270 00:18:37,810 --> 00:18:39,586 E aparentemente você e seus amigos 271 00:18:39,610 --> 00:18:41,586 são uma fonte regular de problemas. 272 00:18:41,610 --> 00:18:43,586 Tudo o que recebemos de você é tristeza. 273 00:18:43,610 --> 00:18:47,426 Você foi nomeado por Patrick Elliot em uma série de reclamações 274 00:18:47,450 --> 00:18:48,586 ele fez para a polícia. 275 00:18:48,610 --> 00:18:54,246 Incômodo relacionado ao álcool, criminoso danos e abuso homofóbico. 276 00:18:54,270 --> 00:18:58,586 Nós demos a ele um pouco de lábio, agora e então. Um pouco de brincadeira, só isso. 277 00:18:58,610 --> 00:19:01,586 Hoje em dia é isso que acontece conhecido como crime de ódio, Rochelle. 278 00:19:01,610 --> 00:19:04,586 O que te rendeu uma ordem de comportamento criminoso. 279 00:19:04,610 --> 00:19:06,586 Pessoas como ele, 280 00:19:06,610 --> 00:19:09,740 tipo dele... 281 00:19:11,610 --> 00:19:13,266 Às vezes eles estão apenas pedindo por isso. 282 00:19:13,290 --> 00:19:16,248 - E que tipo seria isso, Rochelle? - Simplesmente não estava certo. 283 00:19:16,272 --> 00:19:18,260 Isso é tudo que ela está dizendo. 284 00:19:20,130 --> 00:19:22,946 E esse roubo, há seis meses? 285 00:19:22,970 --> 00:19:24,586 Rochelle não teve nada a ver com isso. 286 00:19:25,540 --> 00:19:28,586 Eu vejo pela declaração que você deu ao DS Lakhan, 287 00:19:28,610 --> 00:19:30,228 você não mencionou 288 00:19:30,252 --> 00:19:32,586 que sua filha e o falecido tinha história. 289 00:19:32,610 --> 00:19:35,586 O que me faz pensar que você está tentando encobri-la. 290 00:19:35,610 --> 00:19:39,138 Eu não sabia que ela tinha saído. Não até voltar para casa do trabalho. 291 00:19:39,162 --> 00:19:40,587 Então você está confirmando, para que conste, 292 00:19:40,611 --> 00:19:42,860 que sua filha não estava em casa na segunda-feira à noite? 293 00:19:43,610 --> 00:19:48,276 É difícil manter o controle sobre ela às vezes. Ela me deixa maltrapilho. 294 00:19:48,300 --> 00:19:49,786 Sim, bem, Acho que posso ajudá-lo com isso. 295 00:19:49,810 --> 00:19:52,106 Aqui está uma captura de tela de uma câmera CCTV, 296 00:19:52,130 --> 00:19:54,930 mostrando Rochelle lá fora as prisões com seus companheiros. 297 00:19:54,954 --> 00:19:56,586 Estávamos conversando, só isso. 298 00:19:56,610 --> 00:19:59,086 Você estava dando a Patrick Elliot abuso verbal. 299 00:19:59,110 --> 00:20:00,587 Isso também foi apenas uma brincadeira? 300 00:20:00,611 --> 00:20:02,586 Seus companheiros também confirmaram você estava bebendo. 301 00:20:02,610 --> 00:20:05,586 Ambos violam os termos da sua Ordem de Comportamento Criminal. 302 00:20:05,610 --> 00:20:07,946 Eu acho que você e seus amigos seguiu Patrick Elliot 303 00:20:07,970 --> 00:20:10,586 de volta ao apartamento dele e apenas continuou de onde parou. 304 00:20:10,610 --> 00:20:13,586 Nunca chegamos perto do apartamento dele. 305 00:20:13,610 --> 00:20:16,586 Pergunte às minhas meninas. Eles vão te contar. 306 00:20:16,610 --> 00:20:19,586 Todas as suas contas daquela noite parecem corresponder. 307 00:20:19,610 --> 00:20:22,586 Uma briga com o falecido fora das prisões. 308 00:20:22,610 --> 00:20:24,586 Embora uma garota tenha quebrado as fileiras. 309 00:20:24,610 --> 00:20:27,586 Ela disse que Rochelle deixou o grupo por volta das 8h30. 310 00:20:27,610 --> 00:20:30,586 E foi ver o namorado dela, Jared Boakes. 311 00:20:30,610 --> 00:20:32,586 E ele foi questionado em conexão para aquele roubo 312 00:20:32,610 --> 00:20:34,610 no apartamento de Patrick Elliot. 313 00:20:37,390 --> 00:20:38,587 - Vamos. - Eu não fiz nada. 314 00:20:38,611 --> 00:20:40,610 Cuidado com a cabeça. Cuidado com a cabeça, Jared. 315 00:20:41,860 --> 00:20:44,586 Temos uma declaração de um de seus companheiros. 316 00:20:44,610 --> 00:20:48,586 Ela afirma que você se encontrou com Jared Boakes à noite 317 00:20:48,610 --> 00:20:51,277 - que Patrick foi assassinado. - Então, e se eu fizesse? 318 00:20:51,301 --> 00:20:53,786 Bem, isso significaria que você tem mentido para nós, Rochelle. 319 00:20:53,810 --> 00:20:57,450 E isso coloca em questão seu relato daquela noite. 320 00:21:01,167 --> 00:21:05,586 Passamos algum tempo em sua prisão. as garagens da propriedade. 321 00:21:05,610 --> 00:21:06,740 O que você estava fazendo? 322 00:21:07,810 --> 00:21:09,586 Você quer que eu faça um desenho para você? 323 00:21:09,610 --> 00:21:11,610 Ah, Rochelle! 324 00:21:13,157 --> 00:21:15,266 Você foi informado não se associar com Jared. 325 00:21:15,290 --> 00:21:18,426 - Foi uma condição do seu CBO. - Por que você acha que eu não te contei? 326 00:21:18,450 --> 00:21:20,586 Este bloqueio, o que há nele? 327 00:21:20,843 --> 00:21:23,843 Jared guarda todo tipo de coisa lá. 328 00:21:36,130 --> 00:21:38,610 Vamos ensacá-los e etiqueta-los. 329 00:22:02,358 --> 00:22:04,254 Estamos questionando Rochelle Blaine 330 00:22:04,278 --> 00:22:06,282 em conexão com Patrick Elliot assassinato. 331 00:22:06,306 --> 00:22:08,586 E como você estava com ela na segunda-feira noite, você é a única pessoa 332 00:22:08,610 --> 00:22:11,610 quem pode garantir o paradeiro dela depois das 20h30. 333 00:22:14,457 --> 00:22:17,585 OK, eu estava com ela. Cerca de uma hora, no máximo. 334 00:22:17,610 --> 00:22:19,586 O que contraria diretamente as condições 335 00:22:19,610 --> 00:22:21,345 da Ordem de Comportamento Criminal. 336 00:22:21,369 --> 00:22:24,586 O que, por sua vez, poderia lhe render uma pena de prisão. 337 00:22:24,610 --> 00:22:26,586 Agora, sabemos que Rochelle 338 00:22:26,610 --> 00:22:29,426 e Patrick Elliot tiveram um briga no início daquela noite. 339 00:22:29,450 --> 00:22:32,106 Sim. Ela era falando mal de Patrick, como sempre. 340 00:22:32,130 --> 00:22:34,020 Eu disse a ela Eu não precisava do agravamento. 341 00:22:35,484 --> 00:22:38,460 E então, infelizmente, algumas horas depois ele foi assassinado. 342 00:22:38,485 --> 00:22:40,461 O que não tinha nada a ver comigo. 343 00:22:40,486 --> 00:22:42,462 Patrick Elliot foi assaltado há seis meses. 344 00:22:42,487 --> 00:22:44,463 Você foi questionado como uma pessoa de interesse. 345 00:22:44,610 --> 00:22:48,586 - O que isso tem a ver com Rochelle? - A invasão do apartamento do Patrick. 346 00:22:48,610 --> 00:22:52,060 Um relógio de pulso foi um dos itens que foi relatado como roubado. 347 00:22:52,810 --> 00:22:56,610 O mesmo relógio que encontramos escondido em seu bloqueio. 348 00:22:57,610 --> 00:22:59,626 - Nunca vi isso antes. - Realmente? 349 00:22:59,650 --> 00:23:04,610 Isso é estranho... porque o seu impressões digitais estão por toda parte. 350 00:23:08,396 --> 00:23:12,372 Segunda-feira, nunca cheguei perto do local. Você acha que eu seria tão estúpido? 351 00:23:12,397 --> 00:23:14,733 Bem, imagino Rochelle poderia ser muito persuasivo. 352 00:23:14,758 --> 00:23:17,584 Cheio de ressentimento. Tendo um rancor. Não foi possível ver seus amigos. 353 00:23:17,609 --> 00:23:19,625 Não foi possível ver seus companheiros. Não consegui ver o namorado dela. 354 00:23:19,650 --> 00:23:23,586 E tudo por causa de Patrick Elliot e a reclamação que ele fez. 355 00:23:23,610 --> 00:23:25,610 Era como se ele pudesse ver. 356 00:23:27,117 --> 00:23:28,757 Que ela estava quebrada. 357 00:23:29,610 --> 00:23:31,786 Chelle não suportava isso. 358 00:23:31,810 --> 00:23:36,586 Então ela pensou ela iria e igualaria o placar. 359 00:23:36,610 --> 00:23:39,586 E você estava em uma promessa, então você simplesmente seguiu em frente. 360 00:23:39,610 --> 00:23:42,586 Nós ficamos juntos. Nós namoramos. 361 00:23:42,876 --> 00:23:44,876 Fomos para casa. 362 00:23:45,483 --> 00:23:47,979 As impressões digitais de Jared Boakes não combinavam aquele está no apartamento. 363 00:23:48,130 --> 00:23:51,586 Não encontramos nenhum sapato que sirva o piso na varanda. 364 00:23:51,610 --> 00:23:54,586 Podemos acusá-lo com o roubo dos telemóveis. 365 00:23:54,610 --> 00:23:57,229 Vamos entrar em contato com a equipe que estão investigando o roubo. 366 00:23:57,253 --> 00:23:59,586 Mas sabemos que esse relógio foi roubado há seis meses. 367 00:23:59,610 --> 00:24:02,610 Não temos nada para conectá-lo ao assassinato de Patrick. 368 00:24:05,290 --> 00:24:07,786 Pacientes de Patrick Elliot. Alguma alegria com essa ordem judicial? 369 00:24:07,810 --> 00:24:11,586 Os registros médicos acabaram de chegar. sob coação do Dr. Larsson. 370 00:24:11,610 --> 00:24:15,426 - Vou dar uma boa olhada neles. - Informação confidencial, Ridley. 371 00:24:15,450 --> 00:24:17,610 Vamos garantir que continue assim. 372 00:25:04,610 --> 00:25:06,586 Escute, Carol, estive pesquisando 373 00:25:06,610 --> 00:25:08,946 Arquivos dos pacientes de Patrick Elliot. 374 00:25:08,970 --> 00:25:11,586 O nome que salta para mim é Cal Flannery. 375 00:25:11,610 --> 00:25:13,586 Irmão mais novo de Michael Flannery. 376 00:25:13,610 --> 00:25:16,135 Ele está em aconselhamento nos últimos 18 meses. 377 00:25:16,159 --> 00:25:19,106 Trauma de luto, controle da raiva. 378 00:25:19,130 --> 00:25:21,586 Sua última consulta foi há pouco mais de duas semanas. 379 00:25:21,610 --> 00:25:24,106 Bem, isso faz sentido, com quando Patrick foi dispensado. 380 00:25:24,130 --> 00:25:28,586 Sim, exatamente. No entanto, tem havido cinco ligações para o telefone de Patrick 381 00:25:28,610 --> 00:25:29,587 só na última semana. 382 00:25:29,611 --> 00:25:33,586 E o ID do chamador foi rastreado para um endereço em Stanley Corner. 383 00:25:33,610 --> 00:25:34,587 Número 24. 384 00:25:34,980 --> 00:25:38,586 - Essa é a casa da Gloria Flannery. - OK? 385 00:25:38,610 --> 00:25:40,586 Então ele é o irmão de um assassino condenado. 386 00:25:40,610 --> 00:25:43,586 Sim, mas isso não significa que ele é culpado de qualquer coisa. 387 00:25:43,610 --> 00:25:47,610 Sim, eu sei. Eu sei. Nós ainda tem que seguir isso, certo? 388 00:25:49,610 --> 00:25:51,586 Você realmente acha que ele vai falar com você? 389 00:25:51,610 --> 00:25:54,586 Ele sabe que eu ainda estive em contato com Michael. Então... 390 00:25:54,610 --> 00:25:57,610 há um pouco de ponto em comum existe em algum lugar, não existe? 391 00:26:11,035 --> 00:26:13,677 - Cal Flannery? - Sim, quem está perguntando? 392 00:26:14,010 --> 00:26:16,980 DI Farman. Polícia de Copelton. 393 00:26:18,521 --> 00:26:19,521 O que ele está fazendo aqui? 394 00:26:22,201 --> 00:26:24,177 Ele não tem o direito vindo por aqui, ele. 395 00:26:24,201 --> 00:26:25,497 Queremos apenas fazer algumas perguntas. 396 00:26:25,521 --> 00:26:27,521 Talvez seja melhor se fizermos isso lá dentro. 397 00:26:35,521 --> 00:26:37,497 O que é tudo isso? 398 00:26:37,521 --> 00:26:40,497 Entendemos que você estava um dos pacientes de Patrick Elliot? 399 00:26:40,521 --> 00:26:43,497 Sim, os serviços sociais me colocaram em contato com o centro. 400 00:26:43,521 --> 00:26:44,697 Eles costumavam verificar eu e minha mãe. 401 00:26:44,721 --> 00:26:47,497 Ah, então você estava saindo com ele por algum tempo, então? 402 00:26:47,521 --> 00:26:50,497 Eu tive alguns problemas que precisava ser abordado. 403 00:26:50,521 --> 00:26:52,316 Ouvir, Eu olhei para o seu relatório de progresso, 404 00:26:52,340 --> 00:26:55,196 isso tornou a leitura interessante. De acordo com Patrício, 405 00:26:55,220 --> 00:26:57,497 seu bem-estar foi chamado em questão, está certo? 406 00:26:57,521 --> 00:27:00,497 Do que você está falando? Você não deveria estar olhando para isso. 407 00:27:00,521 --> 00:27:01,498 Isso é coisa privada. 408 00:27:01,522 --> 00:27:03,980 Você deve ter sabido que ele havia sido suspenso? 409 00:27:05,940 --> 00:27:08,017 Sim. A prática entrou em contato. 410 00:27:08,041 --> 00:27:10,497 - Deve ter sido difícil. - Não precisava mais dele. 411 00:27:10,521 --> 00:27:12,497 Eu não acho que isso seja verdade, é isso, Cal? 412 00:27:12,521 --> 00:27:15,497 Parece do livro de Patrick Elliot registros telefônicos 413 00:27:15,521 --> 00:27:17,521 que você manteve contato. 414 00:27:19,521 --> 00:27:22,697 Sim. Poderia ter ligado para ele de vez em quando. 415 00:27:22,721 --> 00:27:26,177 Ele sempre disse que estava tudo bem se eu precisasse conversar. 416 00:27:26,201 --> 00:27:27,497 Já esteve na casa dele? 417 00:27:27,521 --> 00:27:30,497 - Eu nem sabia onde ele morava. - Realmente? 418 00:27:31,114 --> 00:27:34,314 Onde você estava na noite de segunda-feira, Cal? 419 00:27:35,521 --> 00:27:37,497 O velório da minha mãe. 420 00:27:37,521 --> 00:27:40,497 Pergunte a ele. Ele lhe dirá. 421 00:27:40,521 --> 00:27:43,361 Sim, ele estava lá, no funeral. Você não estava? 422 00:27:44,521 --> 00:27:47,497 Este velório foi local? 423 00:27:47,521 --> 00:27:49,497 Clube social em Kirkhall Rise. 424 00:27:49,521 --> 00:27:51,017 Devo ter sido o último a sair. 425 00:27:51,041 --> 00:27:53,337 Essa foi a noite Patrick Elliot foi assassinado. 426 00:27:53,361 --> 00:27:54,497 O que isso tem a ver comigo? 427 00:27:54,521 --> 00:27:57,497 Bem, você vê, esses telefonemas fazer de você uma pessoa de interesse para nós. 428 00:27:57,521 --> 00:27:59,497 Estamos apenas perguntando a você algumas perguntas, Cal. 429 00:27:59,521 --> 00:28:01,497 Algumas consultas de rotina. 430 00:28:01,521 --> 00:28:03,497 Ainda estou de luto, mãe. 431 00:28:03,521 --> 00:28:06,337 E... e vocês dois vindo por aqui fazendo perguntas 432 00:28:06,361 --> 00:28:08,201 que não posso responder, o que você quer que eu diga? 433 00:28:09,007 --> 00:28:11,177 Eu empacotei todas as roupas dela lá. 434 00:28:11,201 --> 00:28:15,337 Pronto para levar para a loja de caridade. Mas está lá há dias. 435 00:28:15,361 --> 00:28:18,521 Sim. Deve ser difícil, você sabe. 436 00:28:19,521 --> 00:28:23,497 Por conta própria. Todo mundo se foi. Ninguém saiu. 437 00:28:23,521 --> 00:28:25,497 Você sabia que eles a ameaçaram? 438 00:28:25,780 --> 00:28:28,497 Alguns do grupo de Adam Donnelly, depois que eles enviaram Michael para baixo. 439 00:28:28,521 --> 00:28:31,497 Eles disseram que o filho dela estava emprestado tempo. Você sabe disso? 440 00:28:31,521 --> 00:28:34,860 - Você deveria ter chamado a polícia. - Que bem isso teria feito?! 441 00:28:36,521 --> 00:28:38,521 Eu vi o que você fez com Michael. 442 00:28:41,117 --> 00:28:42,857 Você foi ao funeral da mãe dele? 443 00:28:42,881 --> 00:28:45,497 - É complicado. - Sim, sempre está com você, Ridley. 444 00:28:45,521 --> 00:28:47,017 Ele está mentindo descaradamente. 445 00:28:47,041 --> 00:28:49,017 Você não tinha o direito de mencionar seus registros médicos. 446 00:28:49,041 --> 00:28:51,124 Foi um bom trabalho que fiz. Nós o irritamos. 447 00:28:51,148 --> 00:28:52,857 Quanto mais cedo Eu chego a este clube social, 448 00:28:52,881 --> 00:28:54,497 mais cedo poderei verificar o álibi dele. 449 00:28:54,521 --> 00:28:57,697 Sim, vou conseguir um uniforme para isso. Mas você está se afastando disso. 450 00:28:57,721 --> 00:28:59,140 Multar. 451 00:28:59,164 --> 00:29:02,521 Multar. É o seu caso. 452 00:29:17,041 --> 00:29:19,497 Estou liberando Rochelle aos seus cuidados 453 00:29:19,521 --> 00:29:21,497 como pessoa sob investigação. 454 00:29:21,521 --> 00:29:24,857 Ela não enfrentará nenhuma acusação, e nem Jared Boakes. 455 00:29:24,881 --> 00:29:27,780 Mas ambos ainda estão sob suspeita. 456 00:29:28,521 --> 00:29:29,660 Rochelle? 457 00:29:31,041 --> 00:29:34,521 Senhora Deputada Blaine, compreende o que estou dizendo para você? 458 00:29:39,147 --> 00:29:41,220 Eu bati em alguém naquela noite. 459 00:29:41,521 --> 00:29:43,017 O que, e isso só tem apenas venha à mente 460 00:29:43,041 --> 00:29:44,497 desde que sua filha foi implicada? 461 00:29:45,060 --> 00:29:48,857 Ele estava na entrada. Em nenhum lugar perto do apartamento. 462 00:29:48,881 --> 00:29:50,497 Você pode descrevê-lo? 463 00:29:50,521 --> 00:29:53,497 Final dos anos 20. Cabelo escuro. 464 00:29:53,521 --> 00:29:54,967 Você sabe, aparência atraente. 465 00:29:54,991 --> 00:29:56,497 Você já o tinha visto antes? 466 00:29:56,521 --> 00:29:58,006 Não era local. 467 00:29:58,030 --> 00:30:00,115 Conheço todos os rapazes da propriedade. 468 00:30:00,139 --> 00:30:02,980 Terno inteligente. Gravata preta. 469 00:30:03,005 --> 00:30:04,685 Essa é a razão pela qual ele se destacou. 470 00:30:14,721 --> 00:30:16,857 Temos outra pista potencial. 471 00:30:16,881 --> 00:30:20,337 Irmão de Michael Flannery era um dos pacientes de Patrick. 472 00:30:20,361 --> 00:30:22,497 - O que? - Sem registro. Não anterior. 473 00:30:22,521 --> 00:30:25,175 Ainda estamos verificando seu álibi na noite do assassinato. 474 00:30:25,199 --> 00:30:26,497 Você já falou com ele? 475 00:30:26,521 --> 00:30:28,521 Ridley insistiu que fizéssemos algumas perguntas. 476 00:30:29,721 --> 00:30:32,497 Estou assumindo que isso é com base em algumas informações pertinentes? 477 00:30:32,521 --> 00:30:34,857 Cal Flannery e Patrick ainda mantinham contato. 478 00:30:34,881 --> 00:30:37,537 Suas anotações médicas relataram comportamento errático. 479 00:30:37,561 --> 00:30:39,340 Vou precisar de mais do que isso, Carol. 480 00:30:39,365 --> 00:30:42,341 Ele também se encaixa na descrição Diane Blaine acabou de me dar. 481 00:30:42,521 --> 00:30:46,361 Um jovem homem que ela afirma ter visto na noite do assassinato. 482 00:30:47,374 --> 00:30:49,350 Certo. Vamos trazê-lo de volta para uma escalação. 483 00:30:49,375 --> 00:30:51,351 Veja se ela consegue fazer uma identificação. 484 00:30:51,376 --> 00:30:55,496 Senhor, o comportamento de Ridley anteriormente com Cal Flannery, 485 00:30:56,500 --> 00:30:58,497 era preocupante. 486 00:30:58,521 --> 00:31:02,260 Ele parece querer resolver alguns pontuações. Eu tive que avisá-lo. 487 00:31:02,354 --> 00:31:05,496 Eu nunca vi isso antes, mas isso me preocupa. 488 00:31:05,521 --> 00:31:07,821 - Você está cuidando deste caso, Carol. - Eu sei. 489 00:31:07,845 --> 00:31:09,497 Mas não é uma ligação que eu queira fazer. 490 00:31:09,521 --> 00:31:12,561 - Então deixe-me fazer isso para você. - Senhor. 491 00:31:27,414 --> 00:31:29,430 -Ridley?! - Sim? 492 00:31:29,561 --> 00:31:31,497 Que bom que te peguei antes de você partir. 493 00:31:31,521 --> 00:31:33,537 Sim. Estou dando provas em O julgamento de Donnelly é amanhã. 494 00:31:33,561 --> 00:31:37,497 - Leitura leve. - O CPS nos lançou uma bola curva. 495 00:31:37,521 --> 00:31:39,497 Eles têm preocupações de que nossa fonte nunca foi registrado. 496 00:31:39,521 --> 00:31:41,497 Diz respeito à nossa fonte nunca foi registrado? 497 00:31:41,521 --> 00:31:43,972 Flannery nunca teria concordado para isso. Tem que estar fora dos livros. 498 00:31:43,996 --> 00:31:45,626 A defesa vai perguntar como você conseguiu as evidências. 499 00:31:45,650 --> 00:31:47,446 Você terá que dar um nome a eles, Ridley. 500 00:31:47,470 --> 00:31:48,857 Ah, pelo amor de Cristo! 501 00:31:48,881 --> 00:31:50,697 Eu dei a ele minha palavra. 502 00:31:50,721 --> 00:31:52,697 Recrutando um informante sem o devido processo. 503 00:31:52,721 --> 00:31:54,497 Sem autorização, sem avaliação de risco. 504 00:31:54,521 --> 00:31:56,016 Você quebrou todas as regras do livro. 505 00:31:56,040 --> 00:31:58,182 Sim. Você não teria problema com isso no momento! 506 00:31:58,206 --> 00:32:01,497 Não há problema em aceitar os aplausos quando fizemos todas aquelas prisões. 507 00:32:01,521 --> 00:32:03,497 A única coisa que importa está mandando Donnelly para baixo. 508 00:32:03,521 --> 00:32:05,700 Nós trabalhamos muito duro para jogar tudo fora. 509 00:32:39,561 --> 00:32:41,497 Sem nomes, você disse. 510 00:32:41,521 --> 00:32:43,961 Olhar. Precisávamos de sua evidência para mandá-lo para baixo. 511 00:32:43,985 --> 00:32:45,497 Não havia outra escolha. 512 00:32:45,521 --> 00:32:47,291 Você acha que algum dia estarei seguro depois disso? 513 00:32:47,315 --> 00:32:49,948 Vamos colocar Adam Donnelly ausente por muito tempo. 514 00:32:49,972 --> 00:32:52,497 - Em algum lugar onde ele não possa tocar em você. - Ele me ligou. 515 00:32:52,521 --> 00:32:53,498 Da sua cela na prisão. 516 00:32:53,522 --> 00:32:56,497 Disse que ia me cortar. Sou um homem morto, Ridley. 517 00:32:56,521 --> 00:32:57,933 Olha, vou falar com o DCI. 518 00:32:57,957 --> 00:33:00,541 Nós lhe daremos uma casa segura, até que tudo isso se acalme. 519 00:33:00,565 --> 00:33:01,781 Uma casa segura? 520 00:33:01,805 --> 00:33:04,521 Preciso de proteção a testemunhas. Em algum lugar bem longe de Allerton. 521 00:33:06,180 --> 00:33:08,752 É complicado. Olha, você estava nunca um informante oficial. 522 00:33:08,777 --> 00:33:12,157 E daí, você... você vai apenas lave as mãos de mim? 523 00:33:12,182 --> 00:33:15,318 Não. Não. Vou consertar isso. Eu prometo a você que vou consertar isso. 524 00:33:15,521 --> 00:33:17,497 Já ouvi o suficiente de suas promessas. 525 00:33:17,521 --> 00:33:19,697 Parece que eles não contam muito. 526 00:33:19,721 --> 00:33:21,180 Miguel... 527 00:33:22,201 --> 00:33:23,521 Miguel! 528 00:33:40,521 --> 00:33:42,497 Realmente não havia necessidade para uma ordem judicial. 529 00:33:42,521 --> 00:33:43,857 Bem, você sabe. 530 00:33:43,881 --> 00:33:46,497 A polícia sentiu que você estava obstruindo uma investigação de assassinato. 531 00:33:46,521 --> 00:33:47,801 Então eu acho que havia toda necessidade. 532 00:33:47,825 --> 00:33:49,497 Eu estava cuidando dos meus pacientes. 533 00:33:49,521 --> 00:33:52,497 Um daqueles pacientes que eu gostaria de falar com você sobre. Cal Flannery. 534 00:33:52,521 --> 00:33:55,180 - Nunca discuto casos individuais. - Pai ausente. 535 00:33:55,205 --> 00:33:58,340 Irmão na prisão. Enterrou a mãe há dois dias. 536 00:34:01,521 --> 00:34:03,220 OK, aqui. 537 00:34:04,521 --> 00:34:07,251 Ele nunca realmente teve alguém lá para ele. 538 00:34:07,381 --> 00:34:09,197 Sim, bem, Patrick Elliot estava lá para ajudá-lo. 539 00:34:09,222 --> 00:34:11,496 - Até você fazer aquela intervenção. - Está tudo registrado. 540 00:34:11,521 --> 00:34:15,497 Cal era um desses pacientes que Patrick chegou muito perto? 541 00:34:15,521 --> 00:34:18,420 Cal havia se apegado demais a Patrick. 542 00:34:18,445 --> 00:34:21,261 Suas sessões se tornaram muito intenso. Inadequado. 543 00:34:21,286 --> 00:34:23,856 O que você está dizendo? Isso, er, o relacionamento era sexual? 544 00:34:24,340 --> 00:34:26,497 Isso é uma linha Patrick nunca teria atravessado. 545 00:34:26,521 --> 00:34:28,857 Bem, sabemos que eles mantiveram contato, 546 00:34:28,881 --> 00:34:30,521 as duas semanas de suspensão de Patrick. 547 00:34:31,740 --> 00:34:34,497 Você está sugerindo seriamente que Cal poderia tê-lo matado? 548 00:34:34,521 --> 00:34:36,497 Só estou dizendo, na sua opinião profissional, 549 00:34:36,521 --> 00:34:38,060 dadas as circunstâncias, 550 00:34:38,085 --> 00:34:41,405 você diria que Cal era capaz de matar? 551 00:34:42,521 --> 00:34:45,521 Essa é uma pergunta a polícia precisa responder. 552 00:34:46,881 --> 00:34:49,020 Se você me der licença, Eu preciso ir trabalhar. 553 00:34:56,975 --> 00:34:59,497 Patrick Elliot relacionamento com Cal Flannery. 554 00:34:59,521 --> 00:35:02,220 O Dr. Larsson considerou isso inapropriado. 555 00:35:02,245 --> 00:35:04,120 E como exatamente você descobriu isso? 556 00:35:04,201 --> 00:35:06,497 Bem, fui vê-la esta manhã. 557 00:35:06,521 --> 00:35:08,497 Depois que eu te avisei afastar-se disto? 558 00:35:08,521 --> 00:35:10,521 Apenas seguindo uma pista, só isso. 559 00:35:11,700 --> 00:35:13,497 Ridley... 560 00:35:13,767 --> 00:35:15,767 uma palavra, por favor. 561 00:35:23,521 --> 00:35:25,697 Sim, olhe, se fosse apenas um monte de crianças em um conjunto habitacional, 562 00:35:25,721 --> 00:35:28,017 haveria muito mais para conectá-los ao crime, 563 00:35:28,041 --> 00:35:29,556 eles teriam roubado a carteira, o telefone. 564 00:35:29,580 --> 00:35:33,521 OK. Carol me disse que você foi ver Cal Flannery. 565 00:35:35,521 --> 00:35:37,497 Ah, certo. 566 00:35:37,521 --> 00:35:41,497 Sim, acho que ela pensou Eu ficaria comprometido. 567 00:35:41,521 --> 00:35:44,497 Ela estava certa em estar preocupada. Irmão de Michael Flannery! 568 00:35:44,521 --> 00:35:46,497 Sim, mas e se Cal Flannery 569 00:35:46,521 --> 00:35:50,201 e o relacionamento de Patrick Elliot foi mais do que apenas profissional? 570 00:35:51,521 --> 00:35:54,801 Então, o que, você está dizendo isso isso é um crime passional? 571 00:35:54,825 --> 00:35:56,773 Bem, é definitivamente uma linha de investigação. Eu definitivamente... 572 00:35:58,330 --> 00:35:59,497 Desculpe incomodar, senhor. 573 00:35:59,521 --> 00:36:01,521 Diane Blaine acabou de chegar para a formação VIPER. 574 00:36:10,361 --> 00:36:11,361 Não. 575 00:36:17,521 --> 00:36:20,900 Não... Espere. 576 00:36:22,180 --> 00:36:23,340 Número sete. 577 00:36:25,521 --> 00:36:27,521 Definitivamente é ele. 578 00:36:34,548 --> 00:36:36,191 Dr. Larsson. 579 00:36:36,215 --> 00:36:38,524 Recebi um telefonema do seu advogado de plantão. 580 00:36:38,548 --> 00:36:40,524 Ela me disse que você prendeu Cal Flannery. 581 00:36:40,548 --> 00:36:44,044 Sim. Estamos prestes a questionar ele em relação ao assassinato de Patrick. 582 00:36:44,068 --> 00:36:46,524 Cal foi diagnosticado como um adulto vulnerável. 583 00:36:46,548 --> 00:36:49,524 Ah, ele não mencionou isso quando o prendemos. 584 00:36:49,548 --> 00:36:52,145 O que lança dúvidas sobre sua capacidade de participar 585 00:36:52,169 --> 00:36:54,524 eficazmente nos procedimentos relacionados a esta investigação. 586 00:36:54,548 --> 00:36:56,862 Sim, estou familiarizado com o PACE códigos de prática. 587 00:36:56,886 --> 00:36:58,524 Eu trouxe um dos nossos advogados. 588 00:36:58,548 --> 00:37:00,172 Ele assumirá o cargo de Cal. 589 00:37:00,196 --> 00:37:02,321 Ele vai precisar de um bom avaliação psiquiátrica 590 00:37:02,345 --> 00:37:04,548 para determinar sua adequação para questionamento. 591 00:37:05,895 --> 00:37:09,351 - Ela está ganhando tempo. - Bem, talvez se você não a tivesse irritado. 592 00:37:09,376 --> 00:37:11,352 Se nos contermos, podemos revistar a casa dele. 593 00:37:11,377 --> 00:37:14,377 Embora esse advogado o aconselhe para dar uma entrevista sem comentários. 594 00:37:16,548 --> 00:37:18,860 Vamos fazer com que ele seja aprovado por um médico. 595 00:37:19,061 --> 00:37:23,221 E quando o entrevistamos, você não estará perto dele. 596 00:37:29,221 --> 00:37:30,440 Conversamos com vários dos enlutados 597 00:37:30,465 --> 00:37:33,401 que compareceu ao velório da sua mãe na segunda-feira. 598 00:37:33,426 --> 00:37:35,402 E nada menos que três deles 599 00:37:35,427 --> 00:37:38,923 confirme que você saiu do clube por volta das 20h30. 600 00:37:39,068 --> 00:37:40,524 Eles devem ter entendido errado. 601 00:37:41,180 --> 00:37:43,180 Eles também disseram você estava bebendo muito. 602 00:37:43,205 --> 00:37:45,205 Eu tinha acabado de enterrar minha mãe. 603 00:37:47,281 --> 00:37:50,987 Você nos disse que não sei onde Patrick Elliot morava. 604 00:37:51,012 --> 00:37:52,618 Isso mesmo. 605 00:37:52,908 --> 00:37:55,105 Mas nós encontramos suas impressões digitais por todo o apartamento dele. 606 00:37:55,129 --> 00:37:57,140 Você pode explicar como eles chegaram lá? 607 00:37:59,748 --> 00:38:02,548 Você não está sob nenhum obrigação de responder a isso. 608 00:38:04,548 --> 00:38:07,548 Eu fui até lá, para devolver um livro que eu havia emprestado. 609 00:38:09,548 --> 00:38:11,524 Deve ter sido há algumas semanas. 610 00:38:11,548 --> 00:38:14,300 Então você mentiu quando nos contou que você nunca esteve lá? 611 00:38:14,325 --> 00:38:16,301 Eu não deveria estar em contato com ele. 612 00:38:16,326 --> 00:38:19,142 - Eu não queria me meter em encrencas. - Qual livro? 613 00:38:19,248 --> 00:38:21,384 - O que? - Qual foi o título? 614 00:38:21,980 --> 00:38:24,700 Foi um dos seus... um de seus livros de terapia. 615 00:38:26,548 --> 00:38:29,524 Ele pensou isso pode ser bom para mim ler. 616 00:38:29,548 --> 00:38:32,524 Temos uma testemunha que pode situar você na propriedade Framley 617 00:38:32,548 --> 00:38:35,364 na noite que Patrick Elliot foi assassinado. 618 00:38:35,388 --> 00:38:36,548 Ela escolheu seu rosto em uma fila. 619 00:38:39,548 --> 00:38:42,524 Isto é... Isto é... Este é ele tentando... 620 00:38:42,548 --> 00:38:44,870 Tentando me armar. Isso é o que ele está tentando fazer. 621 00:38:44,894 --> 00:38:49,548 DI Ridley! Ele está tentando me armar! Ele está tentando me armar! 622 00:38:50,275 --> 00:38:51,500 Nenhum de vocês consegue ver isso?! 623 00:38:53,540 --> 00:38:57,548 E você sabe... Você sabe de alguma coisa? 624 00:39:02,548 --> 00:39:04,748 Ele não tem nada contra mim. 625 00:39:15,548 --> 00:39:19,524 Temos uma equipe CSI, Cal, rondando na casa de sua mãe. 626 00:39:19,548 --> 00:39:22,100 Eles estão procurando por evidências isso pode amarrá-lo a isso. 627 00:39:22,125 --> 00:39:23,820 Bem, eles não vão encontrar nada. 628 00:39:26,314 --> 00:39:29,290 Aquelas roupas que você usava ao funeral de sua mãe. 629 00:39:29,315 --> 00:39:31,291 Eles foram ensacados e prontos para descarte, 630 00:39:31,316 --> 00:39:33,977 ontem, quando chegamos para falar com você, não foi? 631 00:39:34,002 --> 00:39:36,293 Eu te disse - eram roupas da minha mãe. 632 00:39:36,318 --> 00:39:39,820 Foi seu relacionamento com Patrick alguma vez sexual? 633 00:39:40,935 --> 00:39:43,071 Eu não acho que essa pergunta seja apropriado. 634 00:39:43,548 --> 00:39:45,548 A menos que ele tenha algo a esconder? 635 00:39:48,228 --> 00:39:49,588 Estávamos perto. 636 00:39:51,548 --> 00:39:53,548 Tínhamos feito uma conexão. 637 00:39:56,235 --> 00:39:59,211 Talvez ele tenha interpretado mal os sinais, Não sei. 638 00:39:59,236 --> 00:40:01,212 Você está dizendo que ele veio até você? 639 00:40:01,548 --> 00:40:03,524 Porque eu juro que não esperava. 640 00:40:03,548 --> 00:40:06,364 Achei que poderia confiar nele. 641 00:40:10,021 --> 00:40:11,340 O problema é que Cal... 642 00:40:12,548 --> 00:40:16,216 ..Eu acho que Patrick Elliot parou de atender suas ligações. 643 00:40:16,240 --> 00:40:18,384 E então você foi até lá lá para conversar com ele. 644 00:40:18,408 --> 00:40:19,524 Não. 645 00:40:19,548 --> 00:40:21,724 E ele fez um passe desajeitado para você, você perdeu. 646 00:40:21,748 --> 00:40:24,548 - E então você atacou. - Não, eu não estava lá! 647 00:40:28,468 --> 00:40:30,444 Acho que deveríamos fazer um breve recesso. 648 00:40:30,469 --> 00:40:32,060 OK. 649 00:40:40,548 --> 00:40:42,524 Por que você está protegendo Cal Flannery? 650 00:40:42,548 --> 00:40:46,524 Ele é um adulto vulnerável com algum trauma subjacente profundamente enraizado. 651 00:40:46,548 --> 00:40:49,220 É meu trabalho garantir ele consegue uma audiência justa. 652 00:40:49,361 --> 00:40:51,337 Recebemos telefonemas. 653 00:40:51,362 --> 00:40:55,338 Temos impressões digitais. Temos uma identificação positiva. 654 00:40:55,363 --> 00:40:57,339 E ao contrário do que o público poderia pensar, 655 00:40:57,364 --> 00:40:59,340 não estamos no negócio de costurar as pessoas. 656 00:40:59,548 --> 00:41:02,884 Cal exibe traços clássicos do narcisismo. 657 00:41:02,908 --> 00:41:05,364 Ele é obcecado por si mesmo e propenso à autopiedade. 658 00:41:05,388 --> 00:41:08,524 Sua falta de empatia poderia facilmente ser mal interpretado. 659 00:41:08,548 --> 00:41:11,524 Portanto, sem culpa. Sem remorso. 660 00:41:11,548 --> 00:41:14,748 Talvez seja o seu julgamento isso deveria ser questionado. 661 00:41:16,428 --> 00:41:19,940 - O que exatamente você quer dizer com isso? - A condenação de Adam Donnelly. 662 00:41:20,748 --> 00:41:23,524 Tudo baseado em evidências fornecido pelo irmão de Cal. 663 00:41:23,548 --> 00:41:26,220 Michael Flannery não tem nada a ver com isso. 664 00:41:26,548 --> 00:41:28,780 Eu li sobre o fogo, o que aconteceu com sua família. 665 00:41:30,548 --> 00:41:33,524 Deve ter sido tão difícil, perder os dois assim. 666 00:41:33,548 --> 00:41:37,524 Sim. Sim, estamos... Estamos trabalhando nisso. Sim. 667 00:41:37,548 --> 00:41:41,300 Se você precisasse falar com alguém, Sou um bom ouvinte. 668 00:41:41,325 --> 00:41:43,301 Sim. Obrigado. Obrigado pela oferta. 669 00:41:43,421 --> 00:41:45,397 Um problema compartilhado. Outra perspectiva. 670 00:41:45,422 --> 00:41:47,620 Sempre ajuda conversar sobre isso. 671 00:41:50,548 --> 00:41:52,524 Você nunca grava suas sessões? 672 00:41:52,548 --> 00:41:55,524 Patrick alguma vez grava suas sessões? 673 00:41:55,548 --> 00:41:57,060 Ele pode ter feito isso, de vez em quando. 674 00:41:57,085 --> 00:41:59,340 E onde eles seriam mantidos? No treino? 675 00:41:59,548 --> 00:42:03,548 É improvável. Ele havia levado a maior parte de seu trabalho leva para casa com ele. 676 00:42:04,548 --> 00:42:06,180 OK. 677 00:42:17,248 --> 00:42:19,224 -Ridley? - Oh. 678 00:42:19,375 --> 00:42:20,525 Ainda é difícil fazer isso? 679 00:42:20,549 --> 00:42:23,044 Levaremos alguns dias para processar toda a cena. 680 00:42:23,068 --> 00:42:25,044 Hum. Sim. 681 00:42:25,068 --> 00:42:26,524 Você se importa se eu der outra olhada? 682 00:42:26,548 --> 00:42:29,884 Nós encaixotamos a maior parte e registrei como evidência, 683 00:42:29,908 --> 00:42:31,524 mas sim. 684 00:42:31,548 --> 00:42:33,220 Obrigado. 685 00:43:35,255 --> 00:43:38,231 'Eles estão interrompendo o tratamento da minha mãe.' 686 00:43:38,256 --> 00:43:40,232 — Lamento ouvir isso, Cal. 687 00:43:40,341 --> 00:43:42,341 "Nada que eles possam fazer." 688 00:43:43,588 --> 00:43:47,524 Todos com quem me importo, eles sempre acabam me deixando. 689 00:43:47,548 --> 00:43:48,884 Você me disse em nossa última sessão 690 00:43:48,908 --> 00:43:51,524 que era seu irmão quem te criou. 691 00:43:51,548 --> 00:43:53,548 Meu pai foi embora quando eu era pequeno. 692 00:43:56,235 --> 00:43:58,075 Mamãe desistiu depois disso. 693 00:43:59,154 --> 00:44:01,154 Você admirava Michael? 694 00:44:08,294 --> 00:44:10,270 Senti pena dele. 695 00:44:10,548 --> 00:44:13,748 Você gostaria de falar sobre como você sentiu quando o mandaram para a prisão? 696 00:44:19,048 --> 00:44:20,408 Eu não quero falar sobre isso. 697 00:44:22,548 --> 00:44:24,548 'Ele assassinou duas mulheres.' 698 00:44:28,548 --> 00:44:31,524 'Ele nunca pensou havia alguém em casa naquela noite. 699 00:44:31,548 --> 00:44:33,524 Nenhuma luz acesa. 700 00:44:33,548 --> 00:44:35,548 Nenhum carro na entrada... 701 00:44:39,041 --> 00:44:41,201 As chamas tomaram conta em segundos. 702 00:44:45,941 --> 00:44:47,941 'Nunca pensei que iria queimar assim.' 703 00:44:59,548 --> 00:45:02,548 As roupas cheiraram a gasolina durante semanas. 704 00:45:05,548 --> 00:45:07,524 Minha mãe tentou lavá-los, 705 00:45:07,548 --> 00:45:11,548 mas ela não conseguia sentir o cheiro fora deles. Apenas... demorou. 706 00:45:23,275 --> 00:45:26,251 Existe algo você está tentando me dizer, Cal? 707 00:45:26,276 --> 00:45:27,700 Você vai desligar essa coisa? 708 00:46:04,226 --> 00:46:05,610 Não, Ridley! 709 00:46:05,635 --> 00:46:08,411 Espere! Kate! 710 00:46:08,436 --> 00:46:11,796 Ela! Kate! 711 00:46:13,281 --> 00:46:15,257 Não! Não! Não! 712 00:46:44,181 --> 00:46:47,157 Você sabe, eu sempre poderia fique em casa esta noite. 713 00:46:47,548 --> 00:46:49,524 Ah, você não acha que sentiria sua falta? 714 00:46:49,548 --> 00:46:52,548 - A grande celebração? - Sim. 715 00:46:53,415 --> 00:46:55,391 O que está acontecendo com Ella? 716 00:46:55,416 --> 00:46:58,523 Pensei que ela e Owen eram... o sonho jovem do amor e tudo mais. 717 00:46:58,548 --> 00:47:01,043 Um pouco de história com outra garota, aparentemente. 718 00:47:01,067 --> 00:47:02,524 Oh, eu vejo. 719 00:47:02,548 --> 00:47:04,748 - Eu posso ouvir você, sabe? - Oh. 720 00:47:06,415 --> 00:47:08,391 No meu dia, você teria enviado flores neste momento. 721 00:47:08,416 --> 00:47:11,416 - Você é tão antiquado, pai. - Nada de errado com isso. 722 00:47:12,908 --> 00:47:16,260 - Ainda não ligou. - Ah, querido. 723 00:47:16,321 --> 00:47:19,297 Olha, quando eu voltar, tudo isso será resolvido. 724 00:47:19,548 --> 00:47:21,524 E se ele não ligou, 725 00:47:21,548 --> 00:47:24,548 - ele não é o único. - Até mais, pai. 726 00:47:25,982 --> 00:47:27,564 Por que sou sempre o último a saber? 727 00:47:28,260 --> 00:47:30,083 Porque você nunca está aqui, Alex. 728 00:47:30,107 --> 00:47:32,820 Sim, bem, agora que temos Adam Donnelly machucado, 729 00:47:32,948 --> 00:47:35,084 fique bem mais calmo por aqui. Eu posso te contar. 730 00:47:35,109 --> 00:47:38,085 Hum! Me pergunto quantas vezes Já ouvi isso antes. 731 00:47:38,355 --> 00:47:40,689 Ouvir, Vou apenas mostrar meu rosto no pub. 732 00:47:41,041 --> 00:47:43,041 Estarei de volta em pouco tempo. 733 00:47:44,228 --> 00:47:45,548 Hum! 734 00:47:53,068 --> 00:47:55,524 Posso ter a atenção de todos? Só por um momento. 735 00:47:55,548 --> 00:47:57,524 Depois de uma investigação de um ano, 736 00:47:57,548 --> 00:48:01,160 conseguimos fechar Organização de Adam Donnelly. 737 00:48:01,185 --> 00:48:04,161 Então vamos tomar algumas bebidas. Você merece. 738 00:48:04,235 --> 00:48:06,211 Vou apenas lembrar a qualquer detetive que estão de plantão amanhã 739 00:48:06,236 --> 00:48:08,694 que você deveria estar enfiado na cama por volta da meia-noite. 740 00:48:13,175 --> 00:48:15,151 Eu estava no tribunal esta manhã para o veredicto. 741 00:48:15,176 --> 00:48:16,600 14 anos, Ridley. 742 00:48:16,748 --> 00:48:19,524 Sim. Ele fará dez com bom comportamento. 743 00:48:19,548 --> 00:48:21,364 Nós concluímos o trabalho. 744 00:48:21,388 --> 00:48:22,761 Estive conversando com Michael Flannery. 745 00:48:22,785 --> 00:48:24,724 Ele me conta que Donnelly vinha ameaçando matá-lo. 746 00:48:24,748 --> 00:48:26,524 Alguma ameaça foi corroborada? 747 00:48:26,548 --> 00:48:29,000 Ah, vamos lá, Paulo. Isso precisa de uma intervenção. 748 00:48:29,025 --> 00:48:31,001 Prometi que o protegeríamos. 749 00:48:31,288 --> 00:48:33,264 Você acha que Donnelly vai deixar isso passar? 750 00:48:33,289 --> 00:48:35,950 Você o excluiu, Ridley, mas tudo bem. 751 00:48:35,975 --> 00:48:39,266 Vou falar sobre isso com o ACC. Veja se ela consegue mexer alguns pauzinhos. 752 00:48:39,291 --> 00:48:40,300 Bem, espero que sim, 753 00:48:40,549 --> 00:48:43,060 porque se a nossa fonte acaba com uma bala na cabeça, 754 00:48:43,401 --> 00:48:45,401 esta comemoração vou parecer um pouco anterior. 755 00:49:32,748 --> 00:49:34,548 Não estava esperando uma visita. 756 00:49:36,548 --> 00:49:38,548 Seu irmão foi preso. 757 00:49:39,468 --> 00:49:40,988 O que ele deveria ter feito? 758 00:49:42,462 --> 00:49:45,438 Nós o prendemos em conexão com o assassinato de seu terapeuta. 759 00:49:46,188 --> 00:49:48,188 Cal não tem isso dentro dele. 760 00:49:50,395 --> 00:49:53,371 Exceto que nós dois sabemos que isso não é verdade, Miguel, não é? 761 00:49:53,548 --> 00:49:55,548 Desculpe? Você me perdeu. 762 00:50:00,548 --> 00:50:03,780 Seu terapeuta gravou todas as suas sessões. 763 00:50:04,908 --> 00:50:06,548 Tudo o que Cal disse. 764 00:50:07,548 --> 00:50:09,548 A noite do incêndio? 765 00:50:11,414 --> 00:50:13,390 Ele se lembrava de cada detalhe. 766 00:50:13,860 --> 00:50:16,388 Cabia a mim cuidar dele. 767 00:50:17,007 --> 00:50:19,193 - Mantenha-o longe de problemas. - O homem da casa, né? 768 00:50:19,217 --> 00:50:20,525 Alguém teve que se apresentar. 769 00:50:20,549 --> 00:50:23,044 O que, para aliviar a carga sua santa mãe? 770 00:50:23,068 --> 00:50:25,044 Você a deixa fora disso. 771 00:50:25,068 --> 00:50:27,928 Aposto que no dia em que você foi enviado, ela ficou feliz em ver você pelas costas. 772 00:50:27,952 --> 00:50:30,708 - Cale-se! - Desculpa patética de filho. 773 00:50:30,732 --> 00:50:32,958 Você levou a culpa por dois assassinatos, você não se comprometeu. 774 00:50:32,982 --> 00:50:35,724 - Que tipo de homem faz isso? - Eu fiz isso. Meu. Eu os matei. 775 00:50:35,748 --> 00:50:39,060 Sim, exceto que você já tinha ido embora. 776 00:50:39,085 --> 00:50:41,320 Você estava no meio do caminho para Londres quando fomos buscá-lo. 777 00:50:41,345 --> 00:50:44,660 Quanto tempo meu irmão sobreviver aqui? Não duraria uma semana! 778 00:50:58,401 --> 00:51:00,401 Todos aqueles meses antecedendo o julgamento. 779 00:51:02,281 --> 00:51:05,523 Todas aquelas visitas à prisão. Você mentiu para mim. 780 00:51:06,202 --> 00:51:10,202 - Eu te disse o que você queria ouvir. - Ele jogou com você, Michael. 781 00:51:11,075 --> 00:51:12,820 Como se ele jogasse com todo mundo. 782 00:51:14,375 --> 00:51:18,031 Ele mandou você para o resto da vida por um crime que você não cometeu. 783 00:51:18,500 --> 00:51:21,811 Batido na asa do segmento, medo de entrar no quintal. 784 00:51:21,835 --> 00:51:23,548 Graças a você. 785 00:51:25,228 --> 00:51:26,524 Você acha que está cuidando dele. 786 00:51:26,548 --> 00:51:28,540 O que ele já fez por você? 787 00:51:28,855 --> 00:51:32,260 Desista dele, Michael. Conte-nos a verdade. 788 00:51:37,748 --> 00:51:39,548 Acho que terminamos aqui. 789 00:51:52,280 --> 00:51:54,256 Você queria falar comigo? 790 00:51:54,280 --> 00:51:56,256 Há uma razão por que aquele apartamento foi revirado. 791 00:51:56,280 --> 00:51:58,256 Cal Flannery estava procurando alguma coisa. 792 00:51:58,280 --> 00:51:59,257 Ele estava procurando por isso. 793 00:51:59,281 --> 00:52:03,256 Estas são as sessões de gravação entre ele e Patrick Elliot. 794 00:52:03,280 --> 00:52:06,256 Eu os encontrei ensacados em uma de nossas caixas de evidências. 795 00:52:06,280 --> 00:52:08,881 Você removeu evidências de uma cena de crime?! 796 00:52:08,905 --> 00:52:11,776 Não, não, me escute. Escute-me. 797 00:52:11,800 --> 00:52:16,256 Se Cal Flannery tivesse confessado a um assassinato anterior, 798 00:52:16,280 --> 00:52:20,256 isso é motivo suficiente para ele querer Patrick Elliot morto. 799 00:52:20,280 --> 00:52:22,256 Espere aí, um assassinato anterior? 800 00:52:22,280 --> 00:52:24,620 Ridley, acabamos de libertá-lo da custódia. 801 00:52:26,280 --> 00:52:27,456 Você o deixou ir?! 802 00:52:27,480 --> 00:52:29,616 Talvez se você tivesse me trazido a evidência anterior, 803 00:52:29,640 --> 00:52:31,256 eu teria algo para acusá-lo. 804 00:52:31,280 --> 00:52:33,256 Você me tirou do caso, Carol. 805 00:52:33,280 --> 00:52:34,895 Você sabe, você passou por cima da minha cabeça para Goodwin. 806 00:52:34,919 --> 00:52:36,257 Eu me arrisquei por você 807 00:52:36,281 --> 00:52:38,256 quando todo mundo disse você era uma mercadoria danificada. 808 00:52:38,280 --> 00:52:40,256 Vamos, você precisava de mim. Todo mundo precisava de mim. 809 00:52:40,280 --> 00:52:42,256 Eu sou quem você vai quando você precisar fazer uma pausa! 810 00:52:42,280 --> 00:52:45,700 Isto é uma falta grave, e vou ter que denunciar. 811 00:52:46,280 --> 00:52:50,180 Cal Flannery assassinou Kate e Ella. 812 00:52:50,866 --> 00:52:54,627 E por alguma razão distorcida, seu irmão está cobrindo ele. 813 00:52:54,652 --> 00:52:58,132 Agora, pelo amor de Cristo, vá lá e encontre-o! 814 00:53:12,940 --> 00:53:15,255 'Você recebeu uma ligação de Michael Flannery, 815 00:53:15,280 --> 00:53:18,280 'um preso da Prisão de Sua Majestade, Bradfield. 816 00:53:20,913 --> 00:53:23,740 'Se você deseja aceitar esta chamada, pressione um. 817 00:53:25,280 --> 00:53:27,936 -Michael? - Diga-me que você não o matou. 818 00:53:27,960 --> 00:53:30,256 - Está bem. Eles me deixaram ir. - Não foi isso que eu perguntei, Cal. 819 00:53:30,280 --> 00:53:32,256 Ele tinha tudo registrado. 820 00:53:32,280 --> 00:53:35,256 - Ele queria ir à polícia. - Ah, Jesus. 821 00:53:35,280 --> 00:53:37,256 Se eles soubessem onde estavam essas gravações, 822 00:53:37,280 --> 00:53:39,256 eles já teriam me cobrado, não é? 823 00:53:39,280 --> 00:53:43,256 Ridley veio me ver. Ele já os ouviu. 824 00:53:43,960 --> 00:53:46,860 - O que você disse a ele? - Suficiente. 825 00:53:50,813 --> 00:53:52,133 Cal? 826 00:53:53,280 --> 00:53:54,580 Cal! 827 00:54:01,480 --> 00:54:04,256 Eles o pegaram numa estação de serviço da auto-estrada. 828 00:54:04,280 --> 00:54:06,256 Encontrei-o através do GPS do telefone. 829 00:54:06,280 --> 00:54:10,256 Ele admitiu responsabilidade exclusiva para o ataque incendiário. 830 00:54:10,660 --> 00:54:14,660 Sinto muito, Ridley. Eu... eu não sei o que dizer. 831 00:54:15,280 --> 00:54:17,280 Eu simplesmente não... 832 00:54:18,280 --> 00:54:20,280 Apenas o que ele fez... 833 00:54:21,753 --> 00:54:23,456 Como ele poderia machucá-los? 834 00:54:27,280 --> 00:54:29,280 Eu tenho que perguntar... 835 00:54:43,280 --> 00:54:47,256 Os detalhes de Cal Flannery foram circulou por todas as forças. 836 00:54:47,280 --> 00:54:50,256 Olha, Ridley, estou removendo você desta investigação. 837 00:54:50,280 --> 00:54:52,653 Precisaremos discutir qualquer função futura de consultoria 838 00:54:52,677 --> 00:54:54,740 se e quando você está pronto para voltar ao trabalho. 839 00:54:56,280 --> 00:54:59,456 Você fez a coisa certa, 18 meses atrás, 840 00:54:59,920 --> 00:55:03,720 recomendando aposentadoria por motivos médicos. 841 00:55:05,280 --> 00:55:07,256 Eu realmente não fui muito bom para ninguém. 842 00:55:07,700 --> 00:55:10,700 Bem, talvez se eu tivesse ouvido quando você me avisou... 843 00:55:11,280 --> 00:55:13,280 ..eles ainda estariam vivos hoje. 844 00:55:14,640 --> 00:55:17,280 E se você não tivesse me impedido, correndo para aquela casa... 845 00:55:18,960 --> 00:55:20,740 ..Eu poderia ter morrido lá com eles. 846 00:55:22,800 --> 00:55:24,280 Vá para casa, Ridley. 847 00:55:36,280 --> 00:55:38,280 Ridley? 848 00:55:44,320 --> 00:55:46,280 Ridley! 849 00:55:56,280 --> 00:55:58,280 Ridley! 850 00:56:28,733 --> 00:56:30,253 Obrigado. Obrigado. 851 00:56:34,280 --> 00:56:36,280 Há um carro patrulha a caminho. 852 00:56:39,280 --> 00:56:41,256 Eles vão querer uma declaração. 853 00:56:41,579 --> 00:56:43,579 “Nada com que se preocupar”, você disse. 854 00:56:44,540 --> 00:56:47,256 Mas esta não foi obra de Donnelly. 855 00:56:47,280 --> 00:56:50,256 Bem, alguém está fora para colocar os assustadores em nós. 856 00:56:50,280 --> 00:56:53,500 Sim... e agora eu sei quem. 857 00:57:59,040 --> 00:58:00,017 Ridley? 858 00:58:01,128 --> 00:58:04,127 Michael Flannery levou a culpa por seu irmão. 859 00:58:04,280 --> 00:58:07,280 Era Cal Flannery que assassinou Kate e Ella. 860 00:58:08,480 --> 00:58:12,256 Mas, mas Michael confessou. Bem, ele se declarou culpado. 861 00:58:12,280 --> 00:58:14,256 Eu estava lá no tribunal, eu o ouvi. 862 00:58:14,280 --> 00:58:18,256 Ele descreveu a casa no banco das testemunhas. Cada detalhe. 863 00:58:18,280 --> 00:58:20,936 Eu me lembro do rosto dele. 864 00:58:20,960 --> 00:58:22,960 A vergonha quando ele olhou para sua mãe. 865 00:58:22,984 --> 00:58:25,256 Eu sei, mas ele conseguiu tudo isso com Cal. 866 00:58:25,280 --> 00:58:28,256 Donnelly estava atrás do sangue de Michael. Ele o queria morto. 867 00:58:28,280 --> 00:58:30,256 E ele disse a Cal que tudo dependia de mim. 868 00:58:30,280 --> 00:58:33,256 E Cal, ele simplesmente não conseguia lidar com a ideia da traição de seu irmão. 869 00:58:33,280 --> 00:58:35,256 Então ele decidiu se vingar. 870 00:58:35,280 --> 00:58:38,936 Mas por que Michael o cobriria? Depois de tudo que ele fez? 871 00:58:38,960 --> 00:58:42,280 Famílias, Annie. 872 00:58:43,280 --> 00:58:45,280 Eles apenas fazem o que for preciso. 873 00:58:49,280 --> 00:58:51,280 Você sabe, desde então... 874 00:58:52,486 --> 00:58:55,326 ..Kate e Ella morreram, é como se você tivesse acabado de... 875 00:58:58,320 --> 00:59:00,740 ..você acabou de mantê-los em gelatina. 876 00:59:01,660 --> 00:59:03,960 Escondendo-se atrás de todos esses casos. 877 00:59:05,133 --> 00:59:06,653 A dor de outras pessoas. 878 00:59:09,280 --> 00:59:12,320 - Você tem que deixá-los ir, Alex. - Eu sei, Annie, eu sei. 879 00:59:14,173 --> 00:59:15,700 Eu sei. 880 00:59:15,725 --> 00:59:17,616 Olá? É a polícia. 881 00:59:17,640 --> 00:59:20,256 - Você precisa que eu fique? - Não. Não, não. 882 00:59:20,280 --> 00:59:21,960 Não, você sai e o encontra. 883 01:00:18,360 --> 01:00:20,360 Ridley? 884 01:00:21,280 --> 01:00:23,994 - 'Ei. - Você está bem? 885 01:00:24,297 --> 01:00:27,559 - Sim. Como você está? - Sim, bom. 886 01:00:30,280 --> 01:00:33,256 Ei, ele estará em casa em breve. Ele deixou a porta destrancada. 887 01:00:33,280 --> 01:00:35,120 Sim, ele sempre deixa aberto. 888 01:00:36,280 --> 01:00:37,776 Você é amigo dele, então? 889 01:00:37,800 --> 01:00:40,256 Ele costumava brincar com meu irmão. 890 01:00:40,280 --> 01:00:43,296 Ah, acabei de chegar para trabalhar no barco. 891 01:00:43,320 --> 01:00:44,947 Tenho feito isso juntos. 892 01:00:44,971 --> 01:00:46,257 - Você já? - Sim. 893 01:00:46,765 --> 01:00:49,280 Ele deve ter esquecido. Vou tentar ligar para ele. 894 01:00:51,080 --> 01:00:53,420 Eu não posso... deixar você fazer isso. 895 01:01:05,480 --> 01:01:07,256 DS Farman. 896 01:01:07,280 --> 01:01:09,256 Detetive Inspetor agora. 897 01:01:09,280 --> 01:01:13,256 Seu irmão foi para o chão. Ele está acusado de três assassinatos. 898 01:01:13,280 --> 01:01:15,256 Se você tivesse alguma prova disso, você nunca o teria deixado ir. 899 01:01:15,280 --> 01:01:17,296 Ridley já entregou essas gravações acabaram. 900 01:01:17,320 --> 01:01:20,936 Isso é o suficiente para mandar Cal para baixo. Deixa você claro. 901 01:01:20,960 --> 01:01:24,256 E daí, você está aqui para fazer as pazes, ou para limpar a bagunça de Ridley? 902 01:01:24,280 --> 01:01:28,620 - Sabemos que você avisou Cal. - Pedi para ele se entregar. 903 01:01:29,280 --> 01:01:32,256 Bem, tendo em mente todas essas mentiras que você nos contou antes, 904 01:01:32,280 --> 01:01:34,780 você pode entender por que podemos não acreditar em você. 905 01:01:34,805 --> 01:01:37,981 Miguel, ele já matou três pessoas. 906 01:01:38,033 --> 01:01:40,260 Você tem que nos ajudar a encontrá-lo. 907 01:01:42,280 --> 01:01:45,140 Cal sabe que você está atrás dele. Não há mais nada a perder. 908 01:01:46,020 --> 01:01:49,156 Se eu conheço meu irmão, ele está indo atrás de Ridley. 909 01:01:49,599 --> 01:01:51,599 Ele poderia estar armado? 910 01:02:18,280 --> 01:02:20,120 Mover! 911 01:02:32,946 --> 01:02:34,106 Jack? 912 01:02:35,120 --> 01:02:37,280 - Vamos. - Jack! 913 01:02:47,280 --> 01:02:49,256 Este é DI Farman, CID de Copelton. 914 01:02:49,280 --> 01:02:52,256 Estou a caminho da Boat House em Hepton Water. 915 01:02:52,280 --> 01:02:55,256 Estamos lidando com um suspeito em conexão com um assassinato. 916 01:02:55,280 --> 01:02:58,936 O agressor pode estar armado. repito, ele pode estar armado e ser perigoso. 917 01:02:58,960 --> 01:03:01,280 Solicitando unidade de resposta armada para participar. 918 01:03:02,280 --> 01:03:05,296 'Cal? Cal, é Ridley. 919 01:03:05,580 --> 01:03:07,256 — Você está aí? 920 01:03:07,620 --> 01:03:10,280 Ouça, eu estive no clube. Recebi sua mensagem. 921 01:03:11,446 --> 01:03:12,646 Cal? 922 01:03:14,546 --> 01:03:16,506 — Você está aí? 923 01:03:18,673 --> 01:03:22,033 Ridley. Estou aqui. 924 01:03:25,500 --> 01:03:27,256 Cal! 925 01:03:27,507 --> 01:03:29,507 Abaixe essa arma! 926 01:03:58,713 --> 01:04:02,489 Escute, sou eu que você quer, aquele garoto não tem nada a ver com isso. 927 01:04:02,513 --> 01:04:04,176 Eu não ligo, ele não deveria estar aqui! 928 01:04:04,200 --> 01:04:09,009 Sim eu sei. Mas você não pode apontar uma arma para a cabeça de uma criança. 929 01:04:09,033 --> 01:04:12,513 Raptar um menor não é vai ser bom para você aqui, Cal. 930 01:04:13,566 --> 01:04:16,382 Apenas deixe o garoto sair daqui, apenas deixe-o ir... 931 01:04:16,900 --> 01:04:19,489 e podemos resolver isso juntos. 932 01:04:19,513 --> 01:04:22,489 Você acha que vou confiar em você depois do que você fez com Michael? 933 01:04:22,860 --> 01:04:24,489 Falei com Michael. 934 01:04:24,513 --> 01:04:26,529 Ele está preocupado com você. 935 01:04:26,553 --> 01:04:28,860 Ele acha que você não está pensando direito. 936 01:04:29,113 --> 01:04:31,089 Ele sempre cuidou de você, não foi? 937 01:04:31,193 --> 01:04:35,209 Não, não! Não, a coisa com Michael é que ele é fraco. 938 01:04:35,553 --> 01:04:39,489 Ele é um homem fraco. Ele fugiu, não conseguiu hackear. 939 01:04:39,513 --> 01:04:41,340 Alguém teve que pagar de volta. 940 01:04:41,365 --> 01:04:44,380 Bem, agora é sua chance. Vamos, estou aqui. 941 01:04:44,753 --> 01:04:46,319 Apenas deixe esse rapaz ir! 942 01:04:46,726 --> 01:04:48,460 Abaixe a arma. 943 01:04:48,826 --> 01:04:52,282 Podemos resolver isso juntos. Apenas de homem para homem. Vamos. 944 01:04:57,119 --> 01:04:59,300 Geri, estou no meio de algo agora mesmo, amor. 945 01:04:59,325 --> 01:05:02,141 - Você falou com Jack? - 'Não.' 946 01:05:02,166 --> 01:05:04,302 Eu tentei o celular dele e ele não está atendendo. 947 01:05:04,327 --> 01:05:07,303 'Acho que ele disse que ia até a casa de Ridley. 948 01:05:07,328 --> 01:05:08,660 Acha que eles estavam terminando o barco? 949 01:05:10,653 --> 01:05:12,653 — Eu te ligo de volta. 950 01:05:19,620 --> 01:05:22,420 Certo... você e eu. 951 01:05:25,513 --> 01:05:26,513 Vamos. 952 01:05:33,513 --> 01:05:35,020 Espere! 953 01:05:36,713 --> 01:05:38,033 Entre. 954 01:05:55,886 --> 01:05:57,862 - Lá. - Sim. 955 01:05:58,840 --> 01:06:00,840 - Prossiga! - Sim. 956 01:06:01,513 --> 01:06:03,713 Indo. É isso. 957 01:06:05,513 --> 01:06:07,033 Vá em frente, Jack! 958 01:06:18,294 --> 01:06:19,294 Jack? 959 01:06:21,006 --> 01:06:21,983 Jack! 960 01:06:22,514 --> 01:06:25,489 Tudo bem. Eu tenho você, eu tenho você. 961 01:06:25,513 --> 01:06:27,980 Deixe-me ver, você está ferido? Você está ferido? 962 01:06:28,513 --> 01:06:31,009 - Deixe-me verificar. Você está bem? - Estou bem. 963 01:06:31,033 --> 01:06:32,489 Ah, querido. 964 01:06:32,513 --> 01:06:34,925 Ele ainda está lá com Ridley. Ele tem uma arma. 965 01:06:34,949 --> 01:06:37,864 Eu preciso que você me diga exatamente o que está acontecendo, ok? 966 01:06:37,888 --> 01:06:38,906 - Sim. - Tudo bem? 967 01:06:38,930 --> 01:06:40,513 Vamos, você está indo muito bem. 968 01:06:43,513 --> 01:06:45,489 Você vai tentar me convencer do contrário. 969 01:06:45,513 --> 01:06:47,513 - Esse é o plano? - Sim. 970 01:06:48,119 --> 01:06:51,119 Algo assim, sim. 971 01:06:58,066 --> 01:07:00,066 Eu gosto daqui. 972 01:07:02,273 --> 01:07:03,500 Pacífico, não é? 973 01:07:04,753 --> 01:07:07,233 - Sim. - Muito quieto. 974 01:07:10,986 --> 01:07:12,500 É uma linda casa. 975 01:07:24,046 --> 01:07:28,340 Isso te dá... uma chance de pensar sobre eles? 976 01:07:30,152 --> 01:07:31,152 Sim. 977 01:07:32,873 --> 01:07:37,180 Eu tive muito tempo para pensar sobre minha esposa e filha, Cal. 978 01:07:38,320 --> 01:07:40,296 Deixe-me dizer uma coisa. 979 01:07:40,321 --> 01:07:44,321 Eu ouvi essas gravações, Cal. 980 01:07:46,186 --> 01:07:48,700 As gravações que você fez com Patrick Elliot. 981 01:07:49,033 --> 01:07:51,740 Sim, você estava procurando para eles, mas nós os encontramos. 982 01:07:51,765 --> 01:07:53,836 Você assassinou Kate e Ella! 983 01:07:53,861 --> 01:07:55,900 Não. Isso é besteira! 984 01:07:55,946 --> 01:08:00,487 Essa confissão nunca, nunca aguentar no tribunal. Nunca se levante! 985 01:08:00,512 --> 01:08:02,488 Então por que você matou Patrick Elliot? 986 01:08:02,513 --> 01:08:04,380 Porque ele me traiu. 987 01:08:08,233 --> 01:08:09,343 Patrício! 988 01:08:12,106 --> 01:08:14,082 Cal? 989 01:08:14,107 --> 01:08:16,620 Olhar... Você não pode mais vir aqui. 990 01:08:17,919 --> 01:08:20,919 Eu já te disse isso. 991 01:08:22,879 --> 01:08:24,180 Minha mãe morreu. 992 01:08:32,300 --> 01:08:35,276 Sim. Vamos... Está tudo bem. Vamos. 993 01:08:35,301 --> 01:08:37,277 — Acho que ele acabou de perceber você. 994 01:08:37,302 --> 01:08:39,798 Eu acho que ele viu o homem que você realmente é. 995 01:08:39,823 --> 01:08:42,303 Contei a ele coisas que nunca contei a ninguém. 996 01:08:43,513 --> 01:08:45,489 Eu estive pensando sobre nossa última sessão. 997 01:08:45,513 --> 01:08:48,489 - As coisas sobre as quais conversamos. - Sim. 998 01:08:48,513 --> 01:08:52,489 Eu confiei nele. E ele armou para mim. 999 01:08:52,513 --> 01:08:54,513 Você precisa se entregar para a polícia. 1000 01:09:01,273 --> 01:09:03,249 Você disse tudo o que falamos, 1001 01:09:03,274 --> 01:09:06,250 isso seria entre eu e você. Isso é o que você disse. 1002 01:09:06,275 --> 01:09:09,275 Sim, eu sei. Mas você se comprometeu um crime grave, Cal. 1003 01:09:11,513 --> 01:09:13,489 Tenho a obrigação de denunciar isso. 1004 01:09:13,513 --> 01:09:16,180 E daí, você enterrou sua mãe 1005 01:09:16,205 --> 01:09:19,205 e então você foi até lá e o assassinou, é isso? 1006 01:09:20,293 --> 01:09:24,309 Tudo bem. Tudo bem? Você sabe, eu posso ir com você. 1007 01:09:24,553 --> 01:09:26,873 Você não precisa fazer isso sozinho. 1008 01:09:32,340 --> 01:09:33,317 Vai ficar tudo bem. 1009 01:09:37,959 --> 01:09:39,529 Ele voltou atrás em uma promessa. 1010 01:09:39,553 --> 01:09:43,080 - Sim. - Da mesma forma que você fez com Michael. 1011 01:09:43,105 --> 01:09:45,921 Ah, vamos lá. Michael sabia no que ele estava se metendo. 1012 01:09:45,946 --> 01:09:48,082 Ele não denunciou Donnelly para um bem maior. 1013 01:09:48,386 --> 01:09:50,981 Ele foi pago, foi tudo comprado e pago! 1014 01:09:51,006 --> 01:09:52,490 Não! Não! 1015 01:09:52,514 --> 01:09:55,489 Não, ele... 1016 01:09:55,513 --> 01:09:58,689 Eles estavam atrás dele. Eles queriam sangue. 1017 01:09:58,713 --> 01:10:01,579 Eles o queriam morto, e tudo dependia de você. 1018 01:10:01,603 --> 01:10:04,180 Tudo o que aconteceu foi tudo culpa sua. 1019 01:10:04,205 --> 01:10:06,861 Sim, tudo bem. Sim, vou levar minha parcela de culpa por isso. 1020 01:10:06,886 --> 01:10:08,182 Sim, você vai! 1021 01:10:08,207 --> 01:10:09,985 Mas é o fim do caminho para você, Cal. 1022 01:10:10,010 --> 01:10:11,384 A qualquer momento, vai haver 1023 01:10:11,409 --> 01:10:14,185 uma equipe de resposta armada passando por lá, 1024 01:10:14,210 --> 01:10:15,963 e eu sou o único ingresso você saiu daqui. 1025 01:10:15,988 --> 01:10:17,460 Oh sério? 1026 01:10:17,919 --> 01:10:19,079 Como você resolve isso? 1027 01:10:20,406 --> 01:10:22,406 Porque sou eu que tenho a... arma. 1028 01:10:40,829 --> 01:10:43,323 Eu quero todo o reservatório selado e contido. 1029 01:10:43,348 --> 01:10:46,324 Configure algumas linhas de visão cada lado da casa. Fique para trás. 1030 01:10:46,349 --> 01:10:47,845 - Encontre posições. - OK. 1031 01:10:47,870 --> 01:10:50,190 Vamos garantir que os paramédicos estão de prontidão. 1032 01:10:59,327 --> 01:11:02,303 - Não podemos deixar isso para Ridley. - Ele salvou a vida do meu filho, senhor. 1033 01:11:02,328 --> 01:11:05,304 E se há alguém que possa ser capaz de interagir com Cal, é ele. 1034 01:11:05,329 --> 01:11:06,360 Você o viu hoje, Carol. 1035 01:11:06,385 --> 01:11:08,360 Ele não está em condições de acalmar ninguém, 1036 01:11:08,385 --> 01:11:09,561 - muito menos Cal Flannery. - Senhor. 1037 01:11:09,586 --> 01:11:11,900 Precisamos configurar uma linha de comunicação. 1038 01:11:12,200 --> 01:11:14,200 Coloque um diálogo em funcionamento. 1039 01:11:46,126 --> 01:11:48,622 - Feche as cortinas. - O que? 1040 01:11:48,647 --> 01:11:51,460 Feche as cortinas agora! Mover. 1041 01:11:56,513 --> 01:11:57,689 Vamos, rápido! 1042 01:11:59,907 --> 01:12:01,227 Sentar! 1043 01:12:04,215 --> 01:12:06,190 — Você ligou para Kate, Alex e Ella. 1044 01:12:06,215 --> 01:12:08,191 'Não estamos em casa agora, 1045 01:12:08,216 --> 01:12:10,392 'mas se você deixar uma mensagem, entraremos em contato com você. 1046 01:12:11,033 --> 01:12:12,833 Lá vamos nós! 1047 01:12:14,320 --> 01:12:18,540 Veja, eu sempre me perguntei... quem você odeia mais. 1048 01:12:18,993 --> 01:12:22,180 É o homem quem assassinou sua família... 1049 01:12:23,993 --> 01:12:26,993 ..ou o policial que os deixou morrer? 1050 01:12:28,006 --> 01:12:32,822 Que tipo de homem deixa dois mulheres inocentes queimam em suas camas? 1051 01:12:32,946 --> 01:12:35,946 Eu só queria que você se sentisse como eu. 1052 01:12:45,659 --> 01:12:49,979 Senhor, não atende no telefone fixo ou o celular de Cal. 1053 01:12:54,513 --> 01:13:00,513 Ajudaria se eu dissesse que eu estava... desculpe, não é? 1054 01:13:03,039 --> 01:13:04,500 Não. 1055 01:13:11,220 --> 01:13:12,380 Eu fiz isso por Michael. 1056 01:13:13,513 --> 01:13:16,076 Para mostrar-lhes que Não se podia mexer com Flannerys. 1057 01:13:16,100 --> 01:13:17,489 Sim? 1058 01:13:17,513 --> 01:13:20,489 E agora o do seu próprio irmão lavou as mãos de você. 1059 01:13:20,513 --> 01:13:22,900 Ah, não, não, não, não. Somos uma família. Somos sangue. 1060 01:13:22,925 --> 01:13:26,061 Você deixou ele levar a culpa por dois assassinatos. 1061 01:13:26,086 --> 01:13:30,062 Você o mandou para baixo por 25 anos por um crime que não cometeu. 1062 01:13:43,513 --> 01:13:45,513 Responda. 1063 01:13:46,299 --> 01:13:48,275 Eles vão querer saber o que você quer, Cal. 1064 01:13:48,300 --> 01:13:50,276 - Exigências, concessões... - Responda! 1065 01:13:50,513 --> 01:13:52,009 Sem truques. 1066 01:13:52,033 --> 01:13:53,849 Tudo bem? 1067 01:13:53,873 --> 01:13:55,540 É Ridley. 1068 01:13:56,120 --> 01:13:57,680 É Ridley, você está no viva-voz. 1069 01:13:57,705 --> 01:14:00,820 - Cal está ouvindo, vá em frente! - 'Cal?' 1070 01:14:01,052 --> 01:14:03,680 Aqui é DCI Goodwin, Polícia de Copelton. 1071 01:14:03,705 --> 01:14:05,385 Quero falar com meu irmão. 1072 01:14:07,133 --> 01:14:10,109 Podemos fazer arranjos para ligar para a prisão. 1073 01:14:10,134 --> 01:14:12,110 Isso vai levar algum tempo, Cal. 1074 01:14:12,513 --> 01:14:15,820 'Podemos conversar sobre quaisquer queixas, Mas você precisa libertar o refém. 1075 01:14:15,845 --> 01:14:18,160 Não. Não, sou eu quem manda aqui. 1076 01:14:18,185 --> 01:14:21,161 - 'Você entende?' - OK. OK. 1077 01:14:21,186 --> 01:14:24,186 Apenas... Apenas me diga o que você quer, Cal. 1078 01:14:25,632 --> 01:14:29,792 - Quero que todos vocês se afastem. - 'Não posso fazer isso, Cal. 1079 01:14:31,039 --> 01:14:33,180 'Ainda podemos resolver isso. Ninguém precisa se machucar. 1080 01:14:33,513 --> 01:14:36,489 Certo, bem, eu tenho tudo Eu quero, não é? 1081 01:14:36,513 --> 01:14:38,873 'Sem concessões. Sem exigências. 1082 01:14:40,026 --> 01:14:43,540 Você... você... você conta ao meu irmão que empatei o placar. 1083 01:14:45,433 --> 01:14:47,433 'Só há uma maneira isso vai acabar. 1084 01:14:54,373 --> 01:14:56,095 Precisamos resolver isso. Custe o que custar. 1085 01:14:56,120 --> 01:14:58,350 Senhor. Ridley só precisa de mais tempo, senhor. 1086 01:14:58,375 --> 01:15:00,375 Está fora das minhas mãos agora, Carol. 1087 01:15:01,513 --> 01:15:03,009 Atenção. 1088 01:15:03,033 --> 01:15:04,489 Raio-X de uísque... 1089 01:15:04,513 --> 01:15:07,713 'Todos os oficiais autorizados atirar se necessário. 1090 01:15:20,139 --> 01:15:23,300 'Uísque Raio-X 11, movimento em vermelho. Janela do térreo. 1091 01:15:24,920 --> 01:15:26,760 Por quanto tempo eles ficarão lá fora? 1092 01:15:28,366 --> 01:15:30,342 Pelo tempo que for preciso. 1093 01:15:30,367 --> 01:15:32,540 Você sabe que não posso ir para a prisão, não é? 1094 01:15:52,093 --> 01:15:53,070 Pegue. 1095 01:15:53,680 --> 01:15:55,359 Prossiga. 1096 01:15:56,253 --> 01:15:57,253 Pegue. 1097 01:15:59,400 --> 01:16:01,376 Eu sei que você gostaria de me ver morto. 1098 01:16:01,846 --> 01:16:03,846 Retorno. 1099 01:16:04,960 --> 01:16:06,936 Você pode dizer que houve uma luta. A arma disparou. 1100 01:16:06,961 --> 01:16:08,140 Ninguém jamais saberia. 1101 01:16:10,026 --> 01:16:11,546 Por favor, apenas pegue. 1102 01:16:23,513 --> 01:16:25,513 Tem duas balas aí. 1103 01:16:27,513 --> 01:16:31,009 Apenas tire nós dois da nossa miséria. 1104 01:16:31,033 --> 01:16:32,513 Por favor. 1105 01:16:36,513 --> 01:16:39,489 'Uísque X-ray 11, estou de olho o possível infrator. 1106 01:16:39,513 --> 01:16:42,489 'A arma dele está apontada para o refém.' 1107 01:16:42,513 --> 01:16:44,553 Todas as unidades aguardando. Suspeito avistado. 1108 01:16:48,439 --> 01:16:50,279 Me mata! 1109 01:17:03,000 --> 01:17:05,580 Não... Não. 1110 01:17:07,892 --> 01:17:10,220 Nós vamos sair daqui juntos, você e eu. 1111 01:17:12,073 --> 01:17:14,340 E você vai gastar o resto da sua vida numa prisão. 1112 01:17:33,140 --> 01:17:34,276 'Suspeito caído.' 1113 01:17:34,301 --> 01:17:35,797 Ridley! Não! 1114 01:17:35,822 --> 01:17:37,478 Mova-se com extremo cuidado. Proteja a casa. 1115 01:17:37,503 --> 01:17:40,279 Médicos de prontidão. Aguarde tudo limpo. 1116 01:17:40,304 --> 01:17:42,304 'Whisky 310 se mudando.' 1117 01:17:46,513 --> 01:17:48,513 Movendo-se. 1118 01:17:53,513 --> 01:17:56,513 - Ir! Ir! Ir! - Polícia Armada! Ninguém se mexe. 1119 01:17:59,366 --> 01:18:01,366 Quarto limpo! Médicos! 1120 01:19:02,614 --> 01:19:04,860 Eu sempre pensei estávamos bem juntos, você e eu. 1121 01:19:06,187 --> 01:19:08,187 Claro que estávamos. 1122 01:19:09,774 --> 01:19:12,220 Quero dizer, o trabalho, as horas, você sabe. 1123 01:19:14,253 --> 01:19:16,253 Se eu pudesse voltar e consertar tudo isso... 1124 01:19:23,774 --> 01:19:25,300 Eu realmente sinto sua falta, Kate. 1125 01:19:30,077 --> 01:19:34,253 - Terminou o barco, então? - Sim, eventualmente. 1126 01:19:34,530 --> 01:19:37,330 Vamos levá-la para a ilha. 1127 01:19:41,077 --> 01:19:42,117 Vamos! 1128 01:19:47,437 --> 01:19:49,077 Está lindo agora. 1129 01:20:45,077 --> 01:20:47,053 Ouvi dizer que eles estavam dispensando você. 1130 01:20:47,077 --> 01:20:49,253 Muito feliz em ver minhas costas, para te dizer a verdade. 1131 01:20:49,277 --> 01:20:51,053 Como você está se sentindo? 1132 01:20:51,077 --> 01:20:53,370 - Sim, tudo bem. - Bom. 1133 01:20:53,394 --> 01:20:56,053 Eu só queria te agradecer por tirar Jack de lá em segurança. 1134 01:20:56,077 --> 01:20:58,733 Como ele está se comportando? 1135 01:20:59,340 --> 01:21:02,053 Sim, ele está bem. Ele está um pouco abalado, mas... 1136 01:21:02,077 --> 01:21:04,053 Fico feliz em ouvir isso. 1137 01:21:04,500 --> 01:21:07,053 Nós dois dissemos algumas coisas que não queríamos dizer. 1138 01:21:07,700 --> 01:21:09,733 Foi o calor do momento, não foi? 1139 01:21:09,757 --> 01:21:12,053 Hum! Você gosta de uma carona? 1140 01:21:12,700 --> 01:21:15,093 Está um lindo dia, estou bem. 1141 01:21:15,660 --> 01:21:19,733 - Quer comer alguma coisa na sexta à noite? - Parece um plano. 1142 01:21:19,757 --> 01:21:22,053 Eu tenho um caso que não me importaria falando com você sobre. 1143 01:21:22,077 --> 01:21:25,077 Ha! Oh sim? 1144 01:21:38,077 --> 01:21:40,077 Uma bala na cabeça. 1145 01:21:41,503 --> 01:21:43,020 Você vê agora? 1146 01:21:44,350 --> 01:21:46,660 Você vê por que eu tive que protegê-lo? 1147 01:21:47,876 --> 01:21:49,876 Cal estava em busca de vingança, Michael. 1148 01:21:51,077 --> 01:21:54,413 Eu poderia tê-lo impedido. Se eu não estivesse trancado aqui. 1149 01:21:54,437 --> 01:21:56,077 Não, não havia nada que você pudesse fazer. 1150 01:21:58,077 --> 01:22:01,053 E de qualquer maneira, você não ficará preso por muito mais tempo. 1151 01:22:01,077 --> 01:22:03,460 eu ouço arranjos foram feitos para sua libertação. 1152 01:22:03,783 --> 01:22:06,759 E Adam Donnelly estará esperando por mim. 1153 01:22:06,943 --> 01:22:11,943 Não. O DCI fez um acordo com o Ministério Público. 1154 01:22:12,883 --> 01:22:14,859 Eles vão te conceder estatuto de protecção de testemunhas. 1155 01:22:14,884 --> 01:22:18,340 Você será enviado para algum lugar onde Adam Donnelly nunca poderá encontrar você. 1156 01:22:19,263 --> 01:22:21,263 Você fez isso por mim? 1157 01:22:22,710 --> 01:22:24,054 Depois de tudo o que aconteceu? 1158 01:22:24,660 --> 01:22:29,580 Estou fazendo isso por você PORQUE de tudo o que aconteceu. 1159 01:22:34,176 --> 01:22:36,176 Tchau, Miguel. 1160 01:22:42,369 --> 01:22:44,329 Ridley. 1161 01:23:26,077 --> 01:23:29,053 Bem, se eu soubesse que você estava vindo, Eu teria explodido alguns balões. 1162 01:23:29,077 --> 01:23:31,053 É por isso que eu não te avisei Eu estava vindo. 1163 01:23:31,077 --> 01:23:33,053 Você não deveria estar em casa com os pés para cima? 1164 01:23:33,077 --> 01:23:38,068 Estou de cama há duas semanas. De qualquer forma, estou em casa. 1165 01:23:38,092 --> 01:23:40,053 Você me deixou preocupado por um tempo. 1166 01:23:40,077 --> 01:23:41,795 Ah, não se preocupe, acho que vou conseguir. 1167 01:23:41,819 --> 01:23:43,331 Estarei por aqui um pouco ainda. 1168 01:23:43,355 --> 01:23:46,053 Agora, você tem certeza você está bem para cantar? 1169 01:23:46,077 --> 01:23:48,053 Nós não queremos você rasgando esses pontos. 1170 01:23:48,077 --> 01:23:50,053 Não, acho que consigo, obrigado. 1171 01:23:50,077 --> 01:23:53,053 Bem, tente não cair aquele banquinho, ok? 1172 01:23:53,077 --> 01:23:56,077 Cale a boca e me traga a jaqueta. 1173 01:24:30,077 --> 01:24:33,077 ♪ Abra sua porta ♪ 1174 01:24:36,077 --> 01:24:41,437 ♪ Não consigo mais ver seu rosto ♪ 1175 01:24:43,077 --> 01:24:46,117 ♪ O amor é tão difícil de encontrar ♪ 1176 01:24:50,077 --> 01:24:55,077 ♪ Ainda mais difícil de definir ♪ 1177 01:24:56,629 --> 01:25:01,125 ♪ Abra sua porta ♪ 1178 01:25:01,437 --> 01:25:05,053 ♪ Porque temos tempo para dar ♪ 1179 01:25:05,077 --> 01:25:11,053 ♪ E estou sentindo muito mais ♪ 1180 01:25:11,077 --> 01:25:14,077 ♪ Abra a porta ♪ 1181 01:25:17,077 --> 01:25:22,077 ♪ Abra sua porta ♪ 1182 01:25:24,077 --> 01:25:28,077 ♪ Abra a porta ♪ 1183 01:25:30,077 --> 01:25:35,077 ♪ Não consigo mais ouvir sua voz ♪ 1184 01:25:37,077 --> 01:25:42,077 ♪ Eu só quero fazer você sorrir ♪ 1185 01:25:44,077 --> 01:25:49,077 ♪ Talvez fique com você um pouco ♪ 1186 01:25:50,077 --> 01:25:55,053 ♪ Ah, abra sua porta ♪ 1187 01:25:55,077 --> 01:25:58,077 ♪ Porque temos tempo para dar ♪ 1188 01:25:59,077 --> 01:26:04,733 ♪ E meus sentimentos não são tão obscuros ♪ 1189 01:26:04,757 --> 01:26:09,077 ♪ Abra a porta ♪ 1190 01:26:11,117 --> 01:26:16,077 ♪ Abra sua porta... ♪ 1191 01:26:19,677 --> 01:26:21,197 Aí está ela. 1192 01:26:23,077 --> 01:26:25,077 - Linda, não é? - Sim. 1193 01:26:27,077 --> 01:26:30,053 - Aqui está, capitão. - Oh. Isso significa que estou no comando? 1194 01:26:30,077 --> 01:26:31,054 Oh sim. 1195 01:26:31,700 --> 01:26:34,657 - Excelente. - Você está no leme, garoto. 1196 01:26:44,876 --> 01:26:50,420 ♪ Então abra a porta ♪ 1197 01:26:51,077 --> 01:26:56,077 ♪ E nunca tive tanta certeza ♪ 1198 01:26:58,077 --> 01:27:02,757 ♪ Ah, abra a porta ♪ 1199 01:27:05,077 --> 01:27:10,277 ♪ Abra a porta. ♪ 1200 01:27:23,396 --> 01:27:25,556 Legendas por acessibilidade@itv.com 100526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.