Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,310 --> 00:00:08,950
A SHOCHIKU PRESENTATION
2
00:00:09,600 --> 00:00:14,480
Produced by Shochiku and
Wakamatsu Productions
3
00:02:45,330 --> 00:02:46,950
One lunch set, please.
4
00:02:47,600 --> 00:02:49,550
How about it?
5
00:02:50,210 --> 00:02:52,210
Nice pick.
6
00:02:54,480 --> 00:02:56,550
You're doing well.
7
00:02:56,710 --> 00:02:59,310
For that, I'd be willing to
pay twice as much...
8
00:03:00,530 --> 00:03:01,910
Do it well.
9
00:03:06,750 --> 00:03:08,840
Thank you for your work.
10
00:03:13,480 --> 00:03:15,860
Thank you for your work.
11
00:03:41,550 --> 00:03:44,910
- Hey, I'm coming tonight!
- No need to.
12
00:03:45,040 --> 00:03:48,200
- Don't come.
- I'm gonna go!
13
00:04:05,330 --> 00:04:10,460
She's a Thai girl. Her name is
Naung Tawan Yoon, 19 years old.
14
00:04:10,660 --> 00:04:13,160
As we thought, it's an overstay.
15
00:04:22,020 --> 00:04:26,080
It's impressive that you managed to
evade immigration control for two years.
16
00:04:26,220 --> 00:04:31,180
Is someone backing you up?
Where have you been living?
17
00:04:31,420 --> 00:04:34,180
Should we drop you off
at your apartment?
18
00:04:35,640 --> 00:04:40,970
In that case, why don't we
discuss it leisurely at my office?
19
00:06:01,130 --> 00:06:03,260
- What did you think?
- The bass line is great.
20
00:06:03,310 --> 00:06:05,880
Right... Okay, I'll lend it
to you, then.
21
00:06:09,950 --> 00:06:13,140
It looks like you don't have a
place to work anymore, huh?
22
00:06:13,350 --> 00:06:17,040
- Yeah... it's troublesome.
- Indeed.
23
00:06:22,860 --> 00:06:26,420
After 20 years, even candles
can become art.
24
00:06:27,420 --> 00:06:30,600
- It's amazing that they lasted for 20 years.
- Yeah...
25
00:06:31,160 --> 00:06:34,160
- Hey, how was the interview the other day?
- Oh, not good.
26
00:06:34,440 --> 00:06:37,170
I can't make cocktails, you know?
27
00:06:37,480 --> 00:06:41,530
I went to one place for coverage,
but Shinjuku is still better, right?
28
00:06:41,820 --> 00:06:44,280
Well, I guess, because
it's more old-fashioned.
29
00:06:45,440 --> 00:06:46,350
Welcome!
30
00:06:46,460 --> 00:06:48,280
- Good evening.
- 'Evening.
31
00:06:49,080 --> 00:06:51,180
- Aren't you home already?
- I'm going now.
32
00:06:51,330 --> 00:06:53,370
- What about dinner?
- Let's eat at home.
33
00:06:53,420 --> 00:06:55,370
There's nothing to eat, though.
34
00:06:56,330 --> 00:06:59,480
Mr. Owner, is it true that this bar
will be closing tomorrow?
35
00:06:59,550 --> 00:07:02,280
That's right. Please come to
the farewell party, okay?
36
00:07:02,350 --> 00:07:05,040
- Unfortunately, I can't come tomorrow.
- Why is that?
37
00:07:05,060 --> 00:07:08,260
I'll be shooting for the documentary
that's currently being aired.
38
00:07:08,280 --> 00:07:09,710
What are you talking about?
39
00:07:09,770 --> 00:07:12,710
Katsuhiko ordered local saké
especially for you...
40
00:07:12,750 --> 00:07:14,660
- Oh, I'm really sorry.
- It's fine...
41
00:07:14,770 --> 00:07:17,440
In that case, Ritsuko will
drink my share tomorrow.
42
00:07:17,460 --> 00:07:21,150
- Sure.
- Wash your hair, okay? See you!
43
00:07:21,310 --> 00:07:22,600
Hey, hold on!
44
00:07:22,730 --> 00:07:25,660
- Don't forget to take this.
- Keep it until tomorrow.
45
00:07:25,730 --> 00:07:28,150
- We're off, then.
- Goodbye!
46
00:07:30,710 --> 00:07:33,840
- All right, I'm going, too.
- Oh, right. Well then, see you tomorrow.
47
00:07:33,880 --> 00:07:36,400
- Have a good night.
- Good night.
48
00:07:45,170 --> 00:07:47,170
Welcome.
49
00:07:52,820 --> 00:07:56,180
- Gosh, this place is so dimly lit.
- Get me a whiskey with water...
50
00:07:59,570 --> 00:08:01,330
Welcome!
51
00:08:01,910 --> 00:08:05,820
- ♪ If you set your heart...
- Let's go!
52
00:08:05,860 --> 00:08:07,620
- Come with me.
-♪ On the road less...
53
00:08:07,640 --> 00:08:09,130
- Get some rest.
- Okay...
54
00:08:09,200 --> 00:08:11,200
My apologies, sir...
55
00:08:15,600 --> 00:08:18,420
Seriously...
You Giants idiotic fan!
56
00:08:26,910 --> 00:08:28,860
Cheers to you!
57
00:09:07,400 --> 00:09:11,310
Yoshio Harada
Kaori Momoi
58
00:09:11,710 --> 00:09:13,880
It's so freaking noisy!
59
00:09:15,260 --> 00:09:19,150
Lu Hsiu Ling
Renji Ishibashi
60
00:09:22,680 --> 00:09:24,680
Hey, is this yours?
61
00:09:24,820 --> 00:09:28,260
Enough already!
Turn off this weird music!
62
00:09:28,530 --> 00:09:31,680
Miyako Yamaguchi
Ichiro Ogura
63
00:09:31,730 --> 00:09:32,680
That's how you do it!
64
00:09:32,750 --> 00:09:36,770
Yosuke Saito
Tokuma Nishioka
65
00:09:37,110 --> 00:09:41,060
Keizo Kanie
66
00:09:43,760 --> 00:09:47,730
Directed by:
Koji Wakamatsu
67
00:09:56,370 --> 00:09:57,930
I'm so sorry!
68
00:10:02,480 --> 00:10:05,040
Move! Watch out, you jerk!
69
00:10:14,301 --> 00:10:15,570
We better hurry!
70
00:10:37,020 --> 00:10:39,020
Hey, isn't this Komori?
It's been a while!
71
00:10:39,080 --> 00:10:41,930
Aren't you old man Gunji?
It's nice to see you!
72
00:10:42,080 --> 00:10:45,220
You got a tan. Were you buying
girls again in the Philippines?
73
00:10:45,280 --> 00:10:46,750
No, I just went swimming...
74
00:10:47,460 --> 00:10:50,880
- So, are you coming and going?
- It's not like that!
75
00:10:51,220 --> 00:10:55,400
As you get older, lack of sleep
really takes a toll on your body.
76
00:10:55,460 --> 00:10:58,400
I'm the one on duty tonight, so tell
Toita to behave and stay quiet.
77
00:10:58,460 --> 00:11:01,230
Got it... Well, see you!
78
00:11:06,860 --> 00:11:09,310
Hey, boss, here's your change.
79
00:11:09,370 --> 00:11:11,110
Why aren't you drinking?
80
00:11:11,150 --> 00:11:13,510
Well, I'm cutting back on caffeine.
81
00:11:14,220 --> 00:11:19,180
Hayasaka, tonight you'll be drinking
coffee, whether you like it or not.
82
00:11:42,800 --> 00:11:44,950
Hey...
83
00:11:46,060 --> 00:11:49,370
Katsuhiko, the bar is
closing soon, right?
84
00:11:49,460 --> 00:11:51,000
- Have you heard about it?
- Yeah...
85
00:11:51,200 --> 00:11:53,220
Yeah, it's the right time
to shut it down.
86
00:11:53,260 --> 00:11:58,060
Right... I'll miss it... We've been
through a lot together there.
87
00:11:58,170 --> 00:12:01,160
I'll probably still be wandering
around the neighborhood anyway.
88
00:12:01,220 --> 00:12:03,040
I'll be seeing you, then.
89
00:12:04,160 --> 00:12:07,480
- Hey, I'm going this way.
- Is that so?
90
00:12:07,510 --> 00:12:12,170
- I'll be at the library for a little while.
- Take care. Oh, this is for you.
91
00:12:12,400 --> 00:12:15,510
- Ah, thank you so much.
- No problem.
92
00:12:19,280 --> 00:12:21,180
There she is!
93
00:12:38,644 --> 00:12:43,160
To our loyal customers: As of tomorrow,
this bar will be closing. Thank you for your service.
94
00:13:02,040 --> 00:13:04,220
Is someone there?
95
00:13:29,600 --> 00:13:33,000
Over there! She went that way!
96
00:13:38,600 --> 00:13:39,930
They're gone.
97
00:13:46,200 --> 00:13:50,200
Come over here instead!
Come this way! Come on.
98
00:14:07,080 --> 00:14:09,150
You're injured.
99
00:14:10,310 --> 00:14:13,240
Come this way.
Sit here.
100
00:14:31,530 --> 00:14:34,370
It might be a little painful,
but bear with it.
101
00:14:38,800 --> 00:14:40,840
If you move, it'll hurt more.
102
00:14:49,620 --> 00:14:51,170
All right...
103
00:15:02,140 --> 00:15:04,140
It'll sting a bit.
104
00:15:04,600 --> 00:15:07,200
Good, hang in there.
105
00:15:19,627 --> 00:15:22,946
Lin External Medicine Clinic
106
00:15:32,840 --> 00:15:34,820
Thank you for your hard work!
107
00:15:56,750 --> 00:15:59,530
Here we have Tetsuo Toita,
also known as Masao Gota.
108
00:15:59,710 --> 00:16:02,440
He's the head of Odo-kai,
part of the Toita Group.
109
00:16:02,480 --> 00:16:03,880
One shot to the chest...
110
00:16:04,710 --> 00:16:07,680
Kabukicho's walruses aren't as
pretty as the ones in the zoo.
111
00:16:07,840 --> 00:16:10,220
Rather than a walrus,
he's more like a horse.
112
00:16:11,750 --> 00:16:15,110
Ah, thank you. Was it you who
performed the surgery, doctor?
113
00:16:15,400 --> 00:16:18,680
I would like to hear about the
circumstances when he was brought in.
114
00:16:18,750 --> 00:16:22,150
I think it was around 3:15.
115
00:16:22,200 --> 00:16:25,160
When the young members of the
group brought him in by car,
116
00:16:25,370 --> 00:16:29,160
he was already unconscious and
stripped down to his underwear.
117
00:16:29,420 --> 00:16:32,480
- Only his underwear?
- Yes, he was shirtless.
118
00:16:32,840 --> 00:16:36,060
Do you have any idea of the
approximate time when he was shot?
119
00:16:36,110 --> 00:16:37,838
Judging from the bleeding,
120
00:16:37,868 --> 00:16:41,750
probably about 30 minutes or so
before they brought him in.
121
00:16:41,860 --> 00:16:43,680
What were his injuries?
122
00:16:43,770 --> 00:16:47,330
Well, the bullet entered from below
the heart, fracturing his ribs,
123
00:16:47,370 --> 00:16:50,160
and damaging his shoulder blade,
which caught the bullet.
124
00:16:50,240 --> 00:16:52,860
Ah, this here is the
bullet in question.
125
00:16:56,190 --> 00:16:59,150
- Is it a 7.65 millimeter?
- Ah, looks like it.
126
00:16:59,600 --> 00:17:02,620
Boss, isn't this the
infamous "black star"?
127
00:17:02,750 --> 00:17:04,510
What's this "black star"?
128
00:17:04,620 --> 00:17:07,640
It's a Chinese military rifle
with a black star on the grip.
129
00:17:07,730 --> 00:17:10,440
Lately, they've been circulating
through the Taiwan route...
130
00:17:10,510 --> 00:17:11,620
Hey, boss!
131
00:17:11,820 --> 00:17:15,140
It seems Todo from the Toita Group
is being visited by a Korean guy.
132
00:17:15,680 --> 00:17:18,140
Even though he's an outsider,
he's making a fuss.
133
00:17:18,370 --> 00:17:21,750
These guys should all be lumped
together and kicked out of Japan.
134
00:17:22,000 --> 00:17:25,150
For more detailed information,
let's hear it from Dr. Hayashi...
135
00:17:25,200 --> 00:17:26,840
- Thanks for your work.
- It's Lin.
136
00:17:26,930 --> 00:17:29,150
My name's Lin Tuyan.
137
00:17:31,680 --> 00:17:33,330
Thank you for your hard work.
138
00:17:33,400 --> 00:17:35,350
- Who is the suspect?
- They say they don't know.
139
00:17:35,420 --> 00:17:37,600
- Where's the crime scene?
- A condo in Hyakunin-cho.
140
00:17:37,660 --> 00:17:40,170
Forensics and the mobile unit
are on their way right now.
141
00:17:40,260 --> 00:17:41,820
I didn't hear it on the police radio.
142
00:17:41,930 --> 00:17:44,600
When he found out that you're
in charge of the anti-crime unit...
143
00:17:44,680 --> 00:17:47,710
- He got flustered and blurted it out.
- What an asshole!
144
00:17:48,820 --> 00:17:51,020
- I'm sorry for being late.
- You fucking jerk!
145
00:17:51,060 --> 00:17:53,640
Hey, you! Todo!
146
00:17:55,665 --> 00:17:59,180
You've got a lot of nerve, pulling a
stunt like that when I'm on duty!
147
00:17:59,260 --> 00:18:01,020
It wasn't us who did it.
148
00:18:01,040 --> 00:18:04,310
- Who was the one who fired?
- We really have no idea.
149
00:18:04,440 --> 00:18:07,530
Who would believe such a
ridiculous story, you stupid jerk?
150
00:18:07,620 --> 00:18:11,060
Weren't you at the scene? That's why
you were able to bring him in quickly...
151
00:18:11,170 --> 00:18:12,660
That's not true!
152
00:18:12,800 --> 00:18:16,420
I was just asked by the old man to
pick him up at that time, that's all.
153
00:18:16,930 --> 00:18:20,860
Then, why are you guys running around
Kabukicho, acting all suspicious?
154
00:18:22,460 --> 00:18:24,710
If you don't starting telling the truth,
155
00:18:24,800 --> 00:18:27,660
I'll assume it's an internal fight,
and start searching everywhere.
156
00:18:27,710 --> 00:18:30,412
- Hey, stop talking nonsense!
- Hands off, you jerk!
157
00:18:33,150 --> 00:18:37,000
How about you, Honboshi?
I bet you know something, right?
158
00:18:37,150 --> 00:18:40,710
No, I just brought him here, that's all.
159
00:18:41,860 --> 00:18:43,800
If I knew, I would tell you.
160
00:18:43,860 --> 00:18:45,820
Where did you find him?
161
00:18:45,860 --> 00:18:47,170
We already told you that.
162
00:18:48,000 --> 00:18:52,260
It's a place the boss rents...
for himself.
163
00:18:53,170 --> 00:18:56,170
Why didn't you tell us
that in the first place?
164
00:18:58,770 --> 00:19:03,110
Todo, you were trying to buy
some time, weren't you?
165
00:19:04,020 --> 00:19:08,440
What was there?
Meth? Cocaine? Huh?
166
00:19:10,330 --> 00:19:12,350
Those guys earlier,
were they yakuza?
167
00:19:25,140 --> 00:19:26,840
Should we call the police?
168
00:19:27,140 --> 00:19:30,420
No! Police... no, no!
169
00:19:30,640 --> 00:19:32,020
Huh?
170
00:19:34,060 --> 00:19:35,798
You're not Japanese...
171
00:19:36,614 --> 00:19:37,918
Where are you from?
172
00:19:39,150 --> 00:19:40,710
Thailand...
173
00:19:42,150 --> 00:19:43,730
Thailand?
174
00:19:44,480 --> 00:19:47,600
Well, you don't look Thai.
But maybe I'm just being prejudiced.
175
00:19:48,860 --> 00:19:51,770
My parents are Chinese.
176
00:19:56,080 --> 00:19:58,820
Chinese expatriates?
They have Thai nationality?
177
00:19:59,820 --> 00:20:04,240
Uhm... I...
178
00:20:05,180 --> 00:20:09,150
Ah, I'm sorry, my bad. I didn't mean
to make it feel like an interrogation...
179
00:20:17,970 --> 00:20:21,190
This is my shirt, but if you want,
you can wear it.
180
00:20:24,750 --> 00:20:27,200
I don't know what happened,
181
00:20:27,770 --> 00:20:31,060
but it might be good to take a
rest here until things calm down.
182
00:20:31,620 --> 00:20:33,200
Right?
183
00:21:06,420 --> 00:21:08,750
- A woman was here.
- A woman?
184
00:21:08,820 --> 00:21:12,820
Yes, the smell of cheap
cosmetics is quite strong.
185
00:21:13,820 --> 00:21:15,970
- Does this have a woman's scent?
- Yes, sir.
186
00:21:16,040 --> 00:21:17,710
It wasn't just one or two girls...
187
00:21:17,860 --> 00:21:20,400
Chances are, it served as
an intermediate point
188
00:21:20,460 --> 00:21:23,080
for the women they recruited
in the Philippines.
189
00:21:23,310 --> 00:21:26,660
- What's that thing?
- An adapter to watch videos.
190
00:21:26,930 --> 00:21:30,060
I wonder if they were filming
themselves with the women?
191
00:21:30,330 --> 00:21:33,770
- Hey, what's on this tape?
- There was nothing on it.
192
00:21:34,200 --> 00:21:37,060
- Any bullets?
- We found one in the wall.
193
00:21:37,170 --> 00:21:40,060
And also two spent cartridges.
They are the same items.
194
00:21:40,130 --> 00:21:41,640
- The same?
- Exactly.
195
00:21:41,820 --> 00:21:44,910
- It wasn't a shootout, then...
- What about bloodstains?
196
00:21:45,080 --> 00:21:48,020
Here, the bloodstains match the
victim's blood type, which is A.
197
00:21:48,060 --> 00:21:50,820
The scrape marks on the pillar
are from blood type O.
198
00:21:51,080 --> 00:21:53,440
Does that mean the suspect
was also injured?
199
00:21:53,480 --> 00:21:58,080
There was a small amount of blood type O
on the front door and emergency staircase.
200
00:22:30,970 --> 00:22:32,910
You must be starving, right?
201
00:22:38,000 --> 00:22:40,460
Okay, go ahead.
202
00:22:42,460 --> 00:22:46,510
- I... no money...
- Oh, no, no!
203
00:22:46,710 --> 00:22:50,730
Today is the last day for this bar.
All customers can eat for free!
204
00:22:50,770 --> 00:22:52,730
Please, enjoy!
205
00:23:01,710 --> 00:23:03,310
Is it good?
206
00:23:07,860 --> 00:23:10,420
- It's good...
- Is it?
207
00:23:15,910 --> 00:23:19,770
- Very delicious.
- Very delicious? Thank you!
208
00:24:15,350 --> 00:24:19,800
I'm Meilan.
My name's Yan Meilan.
209
00:24:19,930 --> 00:24:21,750
Yan Meilan?
210
00:24:22,420 --> 00:24:26,040
I'm Katsuhiko Goda.
211
00:24:26,660 --> 00:24:29,930
- Katsu... Hiko?
- Katsuhiko!
212
00:24:29,970 --> 00:24:32,280
- Katsuhiko...
- Exactly.
213
00:24:36,950 --> 00:24:40,330
It's Kazuya.
Did something happen?
214
00:24:40,930 --> 00:24:42,840
- Who?
- It's Kazuya...
215
00:24:42,950 --> 00:24:44,140
Oh, right!
216
00:24:44,422 --> 00:24:46,700
Sorry, sorry, give me a moment.
217
00:24:50,640 --> 00:24:51,680
Hey!
218
00:24:51,800 --> 00:24:54,200
- Is something wrong?
- Nothing. Leave it here.
219
00:24:55,370 --> 00:24:56,680
Here goes!
220
00:25:02,280 --> 00:25:04,140
I'm so sorry!
221
00:25:11,370 --> 00:25:13,150
The invoice...
222
00:25:20,280 --> 00:25:22,370
Did we spend this much last month?
223
00:25:25,910 --> 00:25:30,000
Hello... Huh?
224
00:25:30,040 --> 00:25:32,510
That old man made a mistake
the other time, too...
225
00:25:32,620 --> 00:25:35,880
Oh, sorry, but I think my white
bag is somewhere around here.
226
00:25:35,930 --> 00:25:36,910
What?
227
00:25:37,170 --> 00:25:41,530
- Is my white bag still there?
- Oh, the bag? Here!
228
00:25:41,860 --> 00:25:46,080
- Ah, thank you. This is from my husband.
- Oh, thanks.
229
00:25:46,260 --> 00:25:49,530
- And this is for you.
- Thank you.
230
00:25:54,880 --> 00:25:57,370
- Can I give you a hand?
- Well...
231
00:25:57,680 --> 00:26:00,550
- Who's that?
- That girl doesn't speak much Japanese.
232
00:26:00,600 --> 00:26:03,550
- Why is she here?
- She's taking shelter.
233
00:26:03,730 --> 00:26:07,140
I don't really know, but she's being
chased by both the police and the yakuza.
234
00:26:07,200 --> 00:26:12,240
Hey, can you buy a ladle for me?
One with a mesh in the middle.
235
00:26:12,280 --> 00:26:13,660
- A ladle?
- Yeah.
236
00:26:13,750 --> 00:26:15,860
- The one with holes in it?
- The one with the mesh.
237
00:26:15,910 --> 00:26:17,950
- There are empty bottles outside.
- Yes.
238
00:26:18,150 --> 00:26:20,660
Oh, right.
Just a ladle is enough, right?
239
00:26:20,730 --> 00:26:22,440
- That's right.
- Okay.
240
00:26:29,510 --> 00:26:34,350
- You and Katsuhiko are very strange.
- You think so?
241
00:26:34,640 --> 00:26:38,640
- Yeah, you're definitely strange.
- I wonder why.
242
00:26:38,750 --> 00:26:42,710
Because we used to play cat and mouse with
the riot police in Shinjuku back in the day.
243
00:26:43,206 --> 00:26:45,840
- Oh, I understand.
- Do you really understand?
244
00:26:47,470 --> 00:26:49,530
That type of connection is...
245
00:26:49,640 --> 00:26:53,440
It's pretty much as close as
two people can be, you know?
246
00:26:54,400 --> 00:26:56,820
But you've had sex before, right?
247
00:26:58,155 --> 00:27:00,880
Of course, that goes without saying.
248
00:27:01,280 --> 00:27:03,120
A long time ago!
249
00:27:05,680 --> 00:27:08,260
- Katsuhiko...
- Yes?
250
00:27:09,730 --> 00:27:13,860
Why did you decide to help me?
251
00:27:17,770 --> 00:27:20,750
I was also helped in the past...
252
00:27:21,860 --> 00:27:25,150
20 years ago.
253
00:27:27,660 --> 00:27:30,510
By the owner of a jazz bar.
254
00:27:32,530 --> 00:27:34,750
At that time...
255
00:27:35,310 --> 00:27:39,160
he served me coffee and pilaf.
256
00:27:41,420 --> 00:27:43,160
Do you understand?
257
00:29:10,880 --> 00:29:12,330
Hello!
258
00:29:16,620 --> 00:29:18,020
Mr. Sakurada,
259
00:29:18,838 --> 00:29:22,040
I hear the Odo-kai is becoming an
international operation these days.
260
00:29:22,130 --> 00:29:25,454
I don't make a habit of
talking to police chiefs.
261
00:29:49,920 --> 00:29:53,840
You're wearing a nice suit, aren't you,
Matsui? Is it a brand-name item?
262
00:29:54,970 --> 00:29:56,750
It's a regular outfit.
263
00:29:58,240 --> 00:30:01,840
Twenty years ago, when I was at
that Mammoth Police Box over there,
264
00:30:01,930 --> 00:30:05,800
you used to wear dirty jackets
and bully country folks.
265
00:30:05,910 --> 00:30:07,940
It's quite a leap in your career.
266
00:30:08,220 --> 00:30:12,660
Mr. Gunji, what do you say? How about
becoming an advisor to our new company?
267
00:30:13,000 --> 00:30:17,020
Living in a police dormitory at your
age must be quite burdensome for you.
268
00:30:17,110 --> 00:30:19,198
Don't try too hard to show off.
269
00:30:21,330 --> 00:30:23,266
Who is the Odo-kai looking for?
270
00:30:23,972 --> 00:30:26,501
Did they see something they
shouldn't have?
271
00:30:26,730 --> 00:30:28,370
What do you mean?
272
00:30:29,960 --> 00:30:34,110
You had the nerve to cause a ruckus
on the day I was on duty, huh?
273
00:30:34,420 --> 00:30:36,530
I'm tired of hearing that from you.
274
00:30:37,330 --> 00:30:41,600
Mr. Gunji, your era is already over.
275
00:30:52,310 --> 00:30:55,480
Matsui, do you remember the
incident from a year ago,
276
00:30:55,530 --> 00:30:59,310
where a Filipino woman's body was
found on the coast of Chiba?
277
00:30:59,350 --> 00:31:02,460
That's the one that got torn apart
by the black star bullets.
278
00:31:02,840 --> 00:31:07,750
That bullet and the one that
hit Toita are the same.
279
00:31:08,200 --> 00:31:10,170
What could be the reason for that?
280
00:31:10,860 --> 00:31:12,940
I wonder what happened, too.
281
00:31:13,530 --> 00:31:16,940
Did you do a test firing?
Huh? With this hand?
282
00:31:19,130 --> 00:31:20,640
Listen, Matsui.
283
00:31:20,880 --> 00:31:23,950
If you make any suspicious moves,
we'll be raiding you night and day.
284
00:31:24,020 --> 00:31:26,460
You should watch what you say.
285
00:31:26,660 --> 00:31:29,480
We will deal firmly with any
illegal investigations.
286
00:31:29,840 --> 00:31:31,093
I mean it.
287
00:31:32,200 --> 00:31:36,110
If a third person dies, I'll be using
whatever dirty tactics necessary,
288
00:31:36,130 --> 00:31:38,660
so I can crush your gang.
Remember that.
289
00:31:43,150 --> 00:31:52,550
♪ Blood is thicker than water
290
00:31:53,400 --> 00:32:01,200
♪ Sworn brothers are even closer...
291
00:32:17,940 --> 00:32:20,240
Boss, we just got a witness!
292
00:32:20,400 --> 00:32:23,750
They saw a woman escaping from the
apartment's emergency staircase.
293
00:32:23,800 --> 00:32:26,940
- Is she a foreigner?
- We're still working on a profile.
294
00:32:31,350 --> 00:32:33,950
So, the suspect is a woman...
295
00:32:34,350 --> 00:32:37,960
No, she might be a witness.
296
00:32:38,400 --> 00:32:40,680
In any case, her life is in danger.
297
00:32:40,820 --> 00:32:44,200
I don't care if we have to haul in
every lowlife from the Toita Group,
298
00:32:44,240 --> 00:32:46,460
just make sure they don't
get ahold of her.
299
00:32:46,530 --> 00:32:50,040
- The Chief will be nagging us later.
- I'll make a casual report, then.
300
00:32:50,440 --> 00:32:53,195
I'll talk to Todo one more time.
301
00:32:55,550 --> 00:32:58,980
Hayasaka, what are you wearing?
302
00:32:59,130 --> 00:33:02,060
Well, it's a brand-name suit, I guess.
303
00:33:03,240 --> 00:33:05,550
You're wearing brand-name stuff, too!
304
00:33:10,920 --> 00:33:14,350
I think everyone already knows,
but today everything is free.
305
00:33:18,040 --> 00:33:21,110
Do you understand that, mister?
Fill your glass all you want.
306
00:33:22,730 --> 00:33:25,060
They only come when
it's free of charge...
307
00:33:26,940 --> 00:33:29,940
- Hey, Eriko!
- Long time no see!
308
00:33:30,060 --> 00:33:33,940
- Congratulations! Is that appropriate?
- Not exactly...
309
00:33:34,400 --> 00:33:36,950
- He wants to stand out on his own.
- You're right.
310
00:33:37,150 --> 00:33:39,530
I read about this last week
in the "Journal".
311
00:33:39,620 --> 00:33:42,950
- I wish younger people had read it a bit more.
- Sorry about that.
312
00:33:43,130 --> 00:33:47,280
- Hey!
- What's going on here? Oh!
313
00:33:47,510 --> 00:33:49,480
- How have you been?
- I've been fine.
314
00:33:49,530 --> 00:33:50,330
Hi!
315
00:33:52,660 --> 00:33:54,970
Doesn't Mr. Baba have
a crush on Eriko?
316
00:33:55,220 --> 00:33:57,970
- I wanted to go to a hotel with her.
- You idiot!
317
00:33:58,170 --> 00:34:00,900
- Give me a whiskey and water.
- Really? Is this okay?
318
00:34:00,950 --> 00:34:05,130
- Make it a light one.
- It's a shame that this bar is closing.
319
00:34:05,480 --> 00:34:07,220
- Here you go.
- Thank you so much!
320
00:34:07,260 --> 00:34:10,000
- I'll finish everything, don't worry.
- Let's make a toast.
321
00:34:10,110 --> 00:34:13,060
- Cheers!
- Above all, stay well!
322
00:34:13,150 --> 00:34:16,040
- Congratulations!
- What are you congratulating me for?
323
00:34:16,060 --> 00:34:18,080
- Oh, are you leaving?
- Let's sit over there!
324
00:34:18,130 --> 00:34:20,800
Since it's free, you should tidy it up.
It's no big deal, right?
325
00:34:20,910 --> 00:34:23,020
Here, we'll clean it up!
326
00:34:23,930 --> 00:34:26,570
- My, oh my...
- Thanks.
327
00:34:26,710 --> 00:34:29,330
Honestly, kids these days
don't do anything.
328
00:34:29,480 --> 00:34:32,530
Oh, thank you, Meilan.
329
00:34:32,660 --> 00:34:34,310
- Whose is this?
- It's mine.
330
00:34:34,350 --> 00:34:36,384
- You made this?
- Here you go...
331
00:34:37,730 --> 00:34:40,770
Wow, it looks so tasty!
Look at this!
332
00:34:43,170 --> 00:34:45,880
- It looks so tasty!
- It really looks yummy!
333
00:34:47,350 --> 00:34:49,950
- Who is this cute girl?
- Huh? A part-time worker.
334
00:34:50,130 --> 00:34:53,530
Hurry! If we don't put this here,
we can't eat. Here you go.
335
00:34:53,960 --> 00:34:56,420
- Hey, I don't need one for me.
- How come?
336
00:34:56,460 --> 00:34:58,280
I have my reasons...
337
00:34:58,570 --> 00:34:59,730
What are you saying?
338
00:34:59,930 --> 00:35:03,660
You guys should bring your own
chopsticks with you from now on.
339
00:35:03,750 --> 00:35:05,900
The environmental pollution
is so bad!
340
00:35:05,950 --> 00:35:08,150
District council members have
different responsibilities...
341
00:35:08,170 --> 00:35:10,730
Oh my, Eriko's name is
written here, too.
342
00:35:10,800 --> 00:35:12,220
It's cute, isn't it?
343
00:35:12,370 --> 00:35:13,930
Oh, it looks so delicious!
344
00:35:14,570 --> 00:35:18,510
- Wow! I ate this in Bangkok!
- Huh?
345
00:35:18,620 --> 00:35:21,260
- This tastes like Thailand!
- You're observant, huh?
346
00:35:21,310 --> 00:35:23,060
Are you a regular at Soy Jeepun?
347
00:35:23,110 --> 00:35:27,020
That's awful. You go to those
brothels that employ foreign girls?
348
00:35:27,060 --> 00:35:30,170
- No way, I'm all into parasailing now.
- Are you sure?
349
00:35:30,350 --> 00:35:33,620
Arimoto, are you an idiot?
Coming all the way to Bangkok for that?
350
00:35:33,730 --> 00:35:37,930
Thai women are the best. They are caring,
especially the women from Chiang Mai.
351
00:35:38,350 --> 00:35:40,940
This is delicious, right?
Hurry and take a bite.
352
00:35:40,970 --> 00:35:43,600
- I'll take it, I'll take it...
- All right.
353
00:35:43,710 --> 00:35:49,770
Hey, can you do me a favor? I need your help.
Take a look at this for a moment.
354
00:35:50,040 --> 00:35:54,150
"Emergency Temple Establishment
for Foreigners Committee". What is this?
355
00:35:54,240 --> 00:35:56,173
- Don't run away!
- Oh, come on!
356
00:35:56,203 --> 00:35:58,820
You must be profiting a lot
from land speculation.
357
00:35:58,930 --> 00:36:01,170
- Can't you donate a bit?
- Get it from Arimoto!
358
00:36:01,200 --> 00:36:02,620
Is one bill enough?
359
00:36:03,060 --> 00:36:05,664
"Rosa at twenty..." Right?
360
00:36:06,400 --> 00:36:07,680
"Madonna at 40."
361
00:36:07,710 --> 00:36:09,770
Wait, not a 10.000 bill?
362
00:36:09,820 --> 00:36:11,660
1.000 yen is a standard donation.
363
00:36:11,730 --> 00:36:14,910
I see you haven't changed your ways...
Thank you, nevertheless!
364
00:36:26,240 --> 00:36:28,570
Are you going home, Professor?
365
00:36:28,660 --> 00:36:31,510
Yeah, I've gotta be on TV
early tomorrow morning.
366
00:36:31,530 --> 00:36:32,660
Excuse me.
367
00:36:32,730 --> 00:36:35,330
- Thank you for coming!
- Take care, Professor.
368
00:36:41,000 --> 00:36:42,930
Oh, here he comes!
369
00:36:46,640 --> 00:36:48,940
Hey, how's it going?
370
00:36:49,080 --> 00:36:51,420
Oh, long time no see!
371
00:36:51,880 --> 00:36:53,400
Hey!
372
00:36:54,220 --> 00:36:57,150
Here, have a seat!
Hey, man!
373
00:36:58,130 --> 00:37:00,880
Still the same old reliable place.
Sit down, come on!
374
00:37:01,020 --> 00:37:03,280
- Who are they? Your students?
- That's right.
375
00:37:03,460 --> 00:37:05,880
It's been a while since
I've been to Shinjuku...
376
00:37:05,930 --> 00:37:08,260
The number of yakuza
seem to have increased.
377
00:37:08,310 --> 00:37:10,220
I heard that a certain
gang leader got killed.
378
00:37:10,260 --> 00:37:12,385
Just relax and enjoy yourselves.
379
00:37:12,574 --> 00:37:15,071
Can I get you anything to drink?
380
00:37:15,240 --> 00:37:17,570
- Oolong tea.
- Huh? Oolong tea?
381
00:37:17,840 --> 00:37:19,970
I'll let you drink even
if you're underage.
382
00:37:22,770 --> 00:37:24,530
Hello!
383
00:37:24,570 --> 00:37:27,260
- Why are you speaking Chinese?
- Be quiet!
384
00:37:27,370 --> 00:37:31,920
- Hello, how do you... too?
- Now, it's Korean...
385
00:37:32,060 --> 00:37:34,370
Hey, we're talking here!
386
00:37:34,920 --> 00:37:36,710
Do you speak English?
387
00:37:36,750 --> 00:37:40,040
Hey, Baba, you're acting like
a monkey, you know that?
388
00:37:40,080 --> 00:37:43,930
It's like you're offering bananas
to spectators from inside a cage.
389
00:37:44,040 --> 00:37:47,930
- Miyake is better, after all...
- Miyake? Hey, what do you mean?
390
00:37:48,080 --> 00:37:50,220
Ritsuko's not so great
when she's drunk...
391
00:37:50,260 --> 00:37:53,940
They all come thinking it's free,
and then, there's trash everywhere.
392
00:37:53,970 --> 00:37:57,080
It would work out if you asked
people here to contribute...
393
00:37:57,150 --> 00:37:58,940
Go ahead, Arimoto.
You like it, right?
394
00:37:59,000 --> 00:38:02,110
Hey, Miyake.
You too, okay? Come on.
395
00:39:24,890 --> 00:39:28,170
At Shinjuku Station, there's a movie
billboard at the East Exit.
396
00:39:28,240 --> 00:39:30,970
They broke through there, entered the
tracks, and occupied Shinjuku Station.
397
00:39:31,000 --> 00:39:33,970
- All the trains were completely stopped.
- I can't believe it!
398
00:39:34,040 --> 00:39:36,970
It was literally a liberated zone.
October 21st, Shinjuku riot.
399
00:39:37,000 --> 00:39:40,640
- It was an incredible night.
- You got arrested during that time, right?
400
00:39:40,910 --> 00:39:43,761
I guess I'm just the type
who gets arrested.
401
00:39:44,060 --> 00:39:47,400
Idiot, he's still doing that kind
of storytelling performance?
402
00:39:47,460 --> 00:39:49,920
There are quite a few clueless
prep school students around.
403
00:39:49,970 --> 00:39:52,530
How can anyone fall for
that kind of story?
404
00:39:52,660 --> 00:39:55,510
He doesn't even look like he's
trying to get in their pants...
405
00:39:56,150 --> 00:39:58,510
The truly strong ones
never got caught.
406
00:39:58,620 --> 00:40:01,510
The owner here, though, charged into
an overwhelming riot police force...
407
00:40:01,570 --> 00:40:03,930
- And got his head split open.
- Really?
408
00:40:03,950 --> 00:40:05,930
He could have been an associate
professor at a medical school.
409
00:40:05,950 --> 00:40:07,060
That can't be true!
410
00:40:07,260 --> 00:40:10,680
Then, there are those who shouted
"Dismantle the university!",
411
00:40:10,730 --> 00:40:13,080
and still graduated without a care.
412
00:40:14,080 --> 00:40:17,950
Mr. Owner, come drink over here!
Mr. Owner!
413
00:40:17,970 --> 00:40:20,060
- Do you want ice?
- No thanks.
414
00:40:23,550 --> 00:40:27,220
- ♪...Giants, reach for the stars...
- Akikawa's here.
415
00:40:27,350 --> 00:40:32,710
♪ Sweat, bleed, and never
reveal your tears
416
00:40:32,960 --> 00:40:37,370
♪ Go, go, Katsuhiko!
417
00:40:37,660 --> 00:40:40,710
♪ Go further than ever before!
418
00:40:40,770 --> 00:40:44,020
Oh, here you are, Akikawa.
419
00:40:44,620 --> 00:40:47,440
Are you okay?
All right, let me lift you up.
420
00:40:47,860 --> 00:40:51,820
Hey, don't stick out your tongue!
Hey, this is a bar, you know!
421
00:40:51,930 --> 00:40:54,980
Don't start french kissing here.
You pervert. Idiots!
422
00:40:55,170 --> 00:40:56,620
Hey, come here.
423
00:40:56,660 --> 00:40:59,080
- It's dirty!
- You sleep right here.
424
00:41:01,750 --> 00:41:04,150
- Thank you very much!
- Huh?
425
00:41:04,240 --> 00:41:07,930
- You think I'm a pervert?
- What?
426
00:41:08,200 --> 00:41:11,640
I can't get hard unless
I choke my wife.
427
00:41:12,400 --> 00:41:16,460
That's totally fine. You see,
as long as it's not lethal, you can do it.
428
00:41:16,940 --> 00:41:18,530
Are you sure about that?
429
00:41:20,126 --> 00:41:21,335
I see.
430
00:41:22,121 --> 00:41:24,170
All right, then buy me a drink.
431
00:41:24,240 --> 00:41:26,460
- Today, it's Katsuhiko's treat, right?
- Huh?
432
00:41:26,530 --> 00:41:29,950
- Drinks are on the house today.
- Oh, you're right. I remember now!
433
00:41:30,260 --> 00:41:33,950
That's right... I remember now...
434
00:41:38,330 --> 00:41:40,550
Did he become an alcoholic?
435
00:41:41,200 --> 00:41:45,000
He's not suited for the Heisei era.
His wife must be having a hard time...
436
00:41:46,970 --> 00:41:49,910
Arimoto, why don't you help
him find a good job?
437
00:41:50,000 --> 00:41:52,980
With three kids, he can't make a
living on newspaper delivery...
438
00:41:53,350 --> 00:41:56,480
You bastard.
What do you mean by that?
439
00:41:56,570 --> 00:41:59,170
Stop using old stories to
deceive your students.
440
00:41:59,240 --> 00:42:02,750
- You were never around when it mattered!
- Hey, Baba...
441
00:42:02,920 --> 00:42:06,640
Acting all high and mighty...
Weren't you just a whistleblower?
442
00:42:06,710 --> 00:42:08,770
What? Say that again!
443
00:42:08,880 --> 00:42:11,660
I'll say it again all right.
You were just a whistleblower!
444
00:42:11,930 --> 00:42:13,930
- You son of a bitch!
- Hey, hey, hey!
445
00:42:13,970 --> 00:42:16,600
- Don't try to stop me!
- Enough with that!
446
00:42:18,400 --> 00:42:19,930
Just sit down!
447
00:42:21,770 --> 00:42:24,940
We haven't seen each other in a
while, so just drink quietly.
448
00:42:25,220 --> 00:42:28,730
- He's the one who is at fault.
- Let's just drop it.
449
00:42:28,950 --> 00:42:31,480
Your face gets longer
when you're angry.
450
00:42:33,280 --> 00:42:35,950
- Miyake, the restroom is available.
- I don't want to go.
451
00:42:36,350 --> 00:42:39,640
- Ritsuko, go grab a glass there.
- Hey, don't we have more ice?
452
00:42:57,645 --> 00:42:59,263
Hey, Todo...
453
00:43:00,127 --> 00:43:03,280
Did you know that Sakurada
hired the Hong Kong mafia?
454
00:43:03,400 --> 00:43:06,130
New foreigners to replace you guys.
455
00:43:09,920 --> 00:43:11,600
You guys, too,
456
00:43:11,840 --> 00:43:16,930
you've done your fair share of
dirty work for Sakurada, haven't you?
457
00:43:17,110 --> 00:43:19,109
Now, you're just in the way.
458
00:43:21,965 --> 00:43:26,710
Toita, too... That's why the
Odo-kai had him killed, right?
459
00:43:27,840 --> 00:43:30,600
Aren't you also being
targeted by them?
460
00:43:50,130 --> 00:43:54,290
Hey, why don't you give
Sakurada what he deserves?
461
00:43:54,880 --> 00:43:58,800
Even if the police come in,
you'll still come out on top.
462
00:43:58,880 --> 00:44:00,730
You've got some leverage, don't you?
463
00:44:04,970 --> 00:44:07,060
I'm not a sushi chef, you know.
464
00:44:11,570 --> 00:44:14,910
You can't act tough forever.
465
00:44:19,260 --> 00:44:23,370
So, that's how it is.
All right, you can continue.
466
00:44:23,550 --> 00:44:28,080
Please, stop this already!
How many times do I have to tell you?
467
00:44:28,130 --> 00:44:31,339
I'm sorry, my friend is very slow
when it comes to paperwork.
468
00:44:32,440 --> 00:44:35,940
You can have as much coffee
as you want. It's on me.
469
00:44:36,310 --> 00:44:37,345
Thank you!
470
00:44:44,150 --> 00:44:47,020
- Is it done?
- Well, I did make it, but...
471
00:44:47,130 --> 00:44:50,280
They didn't get a good look
at her face in the darkness.
472
00:44:51,620 --> 00:44:55,199
We couldn't get an Urdu interpreter,
so this is the best we could do.
473
00:44:56,910 --> 00:44:58,860
Hey, come on, Katsuhiko!
474
00:44:59,080 --> 00:45:01,900
Come on, come out!
475
00:45:02,460 --> 00:45:03,900
Hurry up!
476
00:45:03,930 --> 00:45:07,900
- Give us a last speech!
- Okay, okay, I got it.
477
00:45:07,950 --> 00:45:11,710
Apologies and thanks for joining us
today to celebrate the bar closing.
478
00:45:11,770 --> 00:45:13,200
Thank you very much.
479
00:45:13,260 --> 00:45:17,570
Thanks to the efforts of Mr. Arimoto
in the real estate industry,
480
00:45:17,660 --> 00:45:21,110
Mr. Baba in the advertising industry,
Mr. Miyake in the prep school industry,
481
00:45:21,200 --> 00:45:24,480
with the cooperation of Ms. Imai,
a Metropolitan Assembly member,
482
00:45:24,600 --> 00:45:28,930
Shinjuku's continued growth
is truly a cause for celebration.
483
00:45:29,080 --> 00:45:32,040
Unfortunately, it has become
necesssary to close this establishment.
484
00:45:32,070 --> 00:45:35,516
As for my current state of mind,
there's nothing ahead.
485
00:45:35,546 --> 00:45:38,020
I'm just going to jump into the sea.
486
00:45:38,040 --> 00:45:41,130
I'm feeling a bit like that,
but my mood is high.
487
00:45:41,170 --> 00:45:44,080
From now on, Arimoto will be
doing something. Stay tuned!
488
00:45:44,110 --> 00:45:47,940
All right! How about we do a collection
of nostalgic hit songs, then?
489
00:45:48,040 --> 00:45:51,950
- Like what?
- Shall we do "How Many"? Let's go!
490
00:45:56,950 --> 00:46:04,000
♪ How many roads
must a man walk down
491
00:46:04,890 --> 00:46:11,880
♪ Before you call him a man?
492
00:46:13,000 --> 00:46:20,170
♪ How many seas
must a white dove sail
493
00:46:21,770 --> 00:46:24,170
- Do you know this song?
- We don't.
494
00:46:24,220 --> 00:46:30,440
Bob Dylan's "Blowin' in the Wind",
an anthem for our old generation.
495
00:46:30,530 --> 00:46:33,620
- Seems like a really good anthem.
- It is, right?
496
00:46:34,020 --> 00:46:40,130
An anthem from the time when us, old men,
were engaged in student demonstrations.
497
00:46:40,930 --> 00:46:45,170
"Crush the Security Treaty!
Reclaim Okinawa!"
498
00:46:45,260 --> 00:46:50,280
♪ The answer, my friend,
is blowin' in the wind
499
00:46:50,730 --> 00:46:56,350
♪ The answer is blowin' in the wind
500
00:46:58,420 --> 00:47:03,040
♪ - How many roads must a...
- You should sing together with us.
501
00:47:03,150 --> 00:47:05,170
I don't want to.
502
00:47:05,370 --> 00:47:11,060
♪ Before you call him a man?
503
00:47:12,330 --> 00:47:19,170
♪ How many seas
must a white dove sail
504
00:47:19,640 --> 00:47:25,640
♪ Before she sleeps in the sand?
505
00:47:26,660 --> 00:47:32,550
♪ How many times must the
cannonballs fly...
506
00:47:32,920 --> 00:47:35,040
Wow, you know this song, too?
507
00:47:36,570 --> 00:47:42,370
At a camp in Thailand... I heard it
many times at a refugee camp.
508
00:47:42,530 --> 00:47:47,260
♪ The answer, my friend,
is blowin' in the wind
509
00:47:47,600 --> 00:47:50,800
♪ The answer is blowin'...
510
00:47:51,310 --> 00:47:54,130
I'm actually Vietnamese...
511
00:48:23,060 --> 00:48:27,420
I bought a Thai passport in Bangkok...
512
00:48:36,480 --> 00:48:38,260
Thank you!
513
00:48:38,370 --> 00:48:41,920
- Oh, Mr. Kosei came!
- It's lively here, isn't it, old man?
514
00:48:42,110 --> 00:48:45,920
- Can I sing a song as a farewell gift?
- Go ahead. Give them an applause!
515
00:48:55,680 --> 00:48:57,620
Kimie!
516
00:48:59,550 --> 00:49:06,060
♪ Even if my profile is
displayed for money
517
00:49:06,510 --> 00:49:13,400
♪ - I won't sell out, not even my heart
- The lyrics pierce right through you.
518
00:49:13,440 --> 00:49:18,840
♪ Duty on the left,
reason on the right
519
00:49:20,020 --> 00:49:28,910
♪ And compassion in the middle —
that's the path I follow
520
00:49:29,970 --> 00:49:41,460
♪ Hearts that can't be
bought with money
521
00:49:41,970 --> 00:49:48,920
♪ Are what I desire
522
00:49:56,510 --> 00:50:01,620
♪ I'll endure these
wavering feelings...
523
00:51:25,620 --> 00:51:27,480
Thank you...
524
00:51:35,440 --> 00:51:42,080
♪ I want to show it at least
525
00:51:42,150 --> 00:51:53,950
♪ I want to show it at least,
my bride's appearance
526
00:51:55,420 --> 00:51:58,570
- Where's Meilan?
- She said your sandwich was delicious.
527
00:51:58,640 --> 00:52:00,970
That's it. Then, she left.
528
00:52:20,440 --> 00:52:22,260
Hey, I found her!
529
00:53:06,060 --> 00:53:07,660
Katsuhiko...
530
00:53:20,440 --> 00:53:22,570
Hey, this way!
531
00:53:35,550 --> 00:53:37,110
Hold on!
532
00:53:37,440 --> 00:53:39,310
Stop right there!
533
00:53:52,570 --> 00:53:53,530
Go after them!
534
00:54:31,350 --> 00:54:33,080
- Good evening.
- Good evening.
535
00:54:33,240 --> 00:54:37,940
Oh, are you working from home
today? That's quite the catch.
536
00:54:50,950 --> 00:54:52,530
Meilan.
537
00:57:53,820 --> 00:57:54,880
Katsuhiko...
538
00:58:21,080 --> 00:58:24,550
You were keeping an eye
on me, huh? Idiot.
539
00:58:25,570 --> 00:58:27,370
What time is it?
540
00:58:34,680 --> 00:58:39,680
Imai, didn't you put your body on
the line and fight for Vietnam?
541
00:58:39,920 --> 00:58:44,480
But now you're doing Vietnamese
refugee support, huh? Interesting.
542
00:58:44,600 --> 00:58:47,370
Miyake, aren't you fixating
too much on the past?
543
00:58:47,460 --> 00:58:50,570
- You should face the current reality.
- That's right!
544
00:58:50,660 --> 00:58:54,480
The more oppressed a nation is,
the more it tends to oppress other nations.
545
00:58:54,800 --> 00:58:56,370
The defeat of socialism, huh?
546
00:58:56,420 --> 00:58:59,080
No, it's not that real socialism
could ever be built.
547
00:58:59,170 --> 00:59:01,440
Wait, I'm talking about
something else here...
548
00:59:01,480 --> 00:59:04,370
- It's not like that.
- Do something instead of thinking.
549
00:59:04,480 --> 00:59:06,680
Now, Shinjuku has become a
ghetto for refugees!
550
00:59:06,710 --> 00:59:09,040
That's the worst.
Running away as refugees.
551
00:59:09,130 --> 00:59:13,040
If you want freedom, you should
stand your ground and fight!
552
00:59:14,370 --> 00:59:16,460
Write that on the blackboard!
553
00:59:16,840 --> 00:59:19,600
Cram schools are great.
They have freedom of speech.
554
00:59:19,680 --> 00:59:22,680
Oh, really? If you want in,
I'll introduce you.
555
00:59:22,730 --> 00:59:26,550
It's better than putting guerrillas in
commercials and masturbating to it.
556
00:59:26,620 --> 00:59:29,510
- Just boiled eggs are fine.
- You moron!
557
00:59:29,640 --> 00:59:33,000
- They should be soft-boiled.
- Soft-boiled my ass!
558
00:59:36,770 --> 00:59:38,909
Hey, wait a moment...
559
00:59:38,910 --> 00:59:39,660
Ritsuko!
560
00:59:40,800 --> 00:59:42,530
Leave me alone.
561
00:59:47,530 --> 00:59:51,260
You don't understand what it's like
to live with pain amidst prosperity!
562
00:59:51,310 --> 00:59:54,420
Baba! Hey!
563
00:59:55,480 --> 00:59:59,000
As expected, you said some
good things. For real...
564
01:00:00,420 --> 01:00:02,550
Hey... Baba...
565
01:00:04,440 --> 01:00:11,460
Your motivation was incredible, right?
In front of Yasuda Auditorium.
566
01:00:11,530 --> 01:00:13,640
This guy is all talk.
That's what he is.
567
01:00:14,510 --> 01:00:18,770
- To all the students gathered here today!
- Shut up, old man!
568
01:00:18,860 --> 01:00:21,750
- Shut your trap!
- Right now, at this very moment...
569
01:00:22,330 --> 01:00:25,310
Oh... what's up with you... huh?
570
01:00:25,660 --> 01:00:28,640
Did you get your teeth fixed? Huh?
571
01:00:29,710 --> 01:00:32,060
You know, lately...
572
01:00:32,110 --> 01:00:36,730
you were bragging about the tooth that got
broken by the riot police, weren't you?
573
01:00:37,150 --> 01:00:42,020
It was like a medal of honor.
Damn you, bastard.
574
01:00:42,330 --> 01:00:46,480
But now you have perfectly
white teeth, you idiot...
575
01:00:47,280 --> 01:00:50,130
It must have been expensive, right?
You should buy me a drink.
576
01:00:50,220 --> 01:00:53,620
It's okay, I won't refuse.
Hey, bring us a bottle over here!
577
01:00:53,980 --> 01:00:57,150
Right? All right, let's go!
578
01:00:59,600 --> 01:01:04,510
♪ If you set your heart...
579
01:01:12,750 --> 01:01:15,220
Sir, we've got good girls here,
some really good girls.
580
01:01:15,280 --> 01:01:19,150
Anything goes, and she's got a great
personality. It's a bargain, I promise!
581
01:01:19,280 --> 01:01:21,940
He's my favorite type...
582
01:01:22,220 --> 01:01:24,240
Hey, what kind of person is he?
583
01:01:28,950 --> 01:01:31,800
Hey, Mr. Owner! You've got a
nice girl with you today, huh?
584
01:01:31,880 --> 01:01:33,960
She's a nice one!
Hey, hey!
585
01:01:34,130 --> 01:01:38,080
Come on, let's have some fun.
We've got good girls, really good girls.
586
01:02:10,080 --> 01:02:14,460
I need to make some money.
Please, keep it brief.
587
01:02:14,930 --> 01:02:17,530
You've heard that Toita
got taken down, right?
588
01:02:17,600 --> 01:02:20,570
Why did it happen?
Was it the Odo-kai?
589
01:02:21,080 --> 01:02:24,130
I heard it was a woman,
maybe a Thai or something.
590
01:02:24,280 --> 01:02:27,785
They're using passports as leverage.
The usual routine, I assume.
591
01:02:28,510 --> 01:02:30,640
So, the woman killed him?
592
01:02:30,730 --> 01:02:33,680
Would the Odo-kai really
retaliate for something like that?
593
01:02:33,750 --> 01:02:37,110
Apparently, the woman has
something in her possession.
594
01:02:37,220 --> 01:02:40,350
- What exactly?
- A videotape, it seems.
595
01:02:40,880 --> 01:02:43,960
A videotape?
What kind of videotape?
596
01:02:44,240 --> 01:02:47,440
That's where my knowledge ends.
597
01:02:49,260 --> 01:02:54,970
But still, why are those guys running
around Kabukicho in a panic?
598
01:02:55,150 --> 01:02:58,400
Is there a reason the woman
can't leave this town?
599
01:02:58,550 --> 01:03:00,840
Well, this is just a hunch,
600
01:03:01,040 --> 01:03:03,730
but there's something that
the woman really needs...
601
01:03:03,800 --> 01:03:06,820
- It must be something that's in this town.
- Something she needs?
602
01:03:06,930 --> 01:03:10,170
And if she doesn't have that,
she can't escape...
603
01:03:11,530 --> 01:03:12,570
A passport?
604
01:03:12,620 --> 01:03:14,480
Maybe, it's just a guess...
605
01:03:14,570 --> 01:03:18,930
You know a forger, right?
Introduce me to that person.
606
01:03:19,220 --> 01:03:24,330
Please, give me a break.
We promised I would only share rumors.
607
01:03:24,440 --> 01:03:28,940
A promise is a promise.
Hey, when's the next crackdown?
608
01:03:29,080 --> 01:03:30,940
It's on the 27th.
That's the plan.
609
01:03:31,200 --> 01:03:32,800
All right, then. See you...
610
01:03:32,880 --> 01:03:38,370
Hey, that forger is in cahoots
with the Toita Group, isn't he?
611
01:03:38,600 --> 01:03:42,680
The woman is being targeted.
Please, let me meet with that person.
612
01:03:42,950 --> 01:03:46,960
I'm afraid it's impossible.
Even I have to survive in this town...
613
01:03:47,420 --> 01:03:51,680
Hey! If something happens
to the woman, it'll be your fault.
614
01:03:51,730 --> 01:03:54,294
It'll be the same as if
you did it yourself!
615
01:03:54,894 --> 01:03:56,660
Okay, I get it...
616
01:03:56,800 --> 01:03:59,510
I understand. I'll do it.
617
01:05:14,530 --> 01:05:19,920
The duration of stay is 30 days, and it's
recorded that you entered a week ago.
618
01:05:20,280 --> 01:05:25,400
Practice your signature and make sure
there are no mistakes at the airport, okay?
619
01:05:58,680 --> 01:05:59,960
There she is!
620
01:07:33,370 --> 01:07:36,680
- Brother!
- Take a look over here!
621
01:07:45,930 --> 01:07:47,220
Brother!
622
01:07:49,963 --> 01:07:51,314
Hey, you!
623
01:07:52,477 --> 01:07:55,420
Listen... hey!
624
01:08:05,510 --> 01:08:07,480
You bastard...
625
01:08:07,880 --> 01:08:09,280
What are you doing?
626
01:08:20,800 --> 01:08:24,040
They're gone... hey.
627
01:08:27,950 --> 01:08:30,900
Thank you, old man...
628
01:08:42,730 --> 01:08:44,920
It's okay now.
629
01:08:47,920 --> 01:08:49,020
Let's go.
630
01:08:49,660 --> 01:08:51,570
Are you Kiyono?
631
01:08:51,620 --> 01:08:53,530
Where's the videotape?
632
01:09:29,420 --> 01:09:31,600
This is the work of a pro.
633
01:09:31,900 --> 01:09:34,150
- The guys from Hong Kong?
- Yeah...
634
01:09:34,220 --> 01:09:38,480
They're former Chiang Kai-shek army special
forces, they don't mind doing rough things.
635
01:09:38,530 --> 01:09:42,280
Boss, the punks here claim
they don't know anything.
636
01:09:42,370 --> 01:09:45,680
They say they were just
looking for a videotape.
637
01:09:46,110 --> 01:09:48,170
They silenced them, huh?
638
01:09:50,550 --> 01:09:53,110
Boss, Todo has been killed.
639
01:09:53,240 --> 01:09:55,920
What did you say?
But I thought Todo was innocent!
640
01:09:56,020 --> 01:09:57,950
I was actually about to tell you...
641
01:09:57,970 --> 01:10:00,869
The Odo-kai's lawyer is here
and he's making a fuss...
642
01:10:01,220 --> 01:10:04,080
- Did the division chief give the okay?
- Yeah...
643
01:10:04,710 --> 01:10:06,570
Damn those intellectuals!
644
01:10:11,550 --> 01:10:15,910
- Where were you? It's been two hours.
- Where did you go? Katsuhiko, seriously!
645
01:10:16,020 --> 01:10:18,130
You couldn't even return here?
646
01:10:49,980 --> 01:10:51,970
What an impressive skill, right?
647
01:10:53,660 --> 01:10:56,220
- Who reported it? Was it her?
- Yes, sir.
648
01:10:56,350 --> 01:10:59,530
When she came back from shopping,
she found his dead body.
649
01:11:07,040 --> 01:11:10,620
That's the tape that disappeared
from Toita's apartment, isn't it?
650
01:11:12,660 --> 01:11:18,040
Hey, uhm... hey, hey... the video...
Here. Okay? Okay?
651
01:11:18,260 --> 01:11:20,680
- Over there, there!
- Okay.
652
01:11:23,570 --> 01:11:26,510
What are you doing, sir?
653
01:12:01,920 --> 01:12:03,920
It's Sakurada...
654
01:12:46,460 --> 01:12:49,110
What a terrible thing to do...
655
01:12:49,260 --> 01:12:52,310
I can't think of him as human.
656
01:12:53,240 --> 01:12:55,970
Is this an hidden recording?
657
01:12:56,020 --> 01:12:59,460
They set up Sakurada by saying
they'd let him shoot a living person.
658
01:12:59,510 --> 01:13:01,260
It served as future blackmail.
659
01:13:01,350 --> 01:13:03,910
Bullets! Give me bullets!
660
01:13:15,820 --> 01:13:18,040
The woman must have
this gun, right?
661
01:13:19,080 --> 01:13:21,640
Evidence of murder, huh?
662
01:13:22,930 --> 01:13:24,600
They're all corrupt!
663
01:13:25,530 --> 01:13:27,930
A murder videotape...
664
01:13:30,220 --> 01:13:34,820
"If you don't want to end
up like this, too,"
665
01:13:36,060 --> 01:13:40,950
"you better start working at a
dating club", they told me.
666
01:13:50,460 --> 01:13:54,750
I had no choice but to
do as the yakuza said.
667
01:13:55,770 --> 01:13:57,640
For my brother...
668
01:14:01,370 --> 01:14:07,950
I got scared and said that I'd do it...
669
01:14:08,750 --> 01:14:13,080
The man happily took off his clothes...
670
01:14:34,840 --> 01:14:40,950
But when the man came
down on top of me...
671
01:14:49,600 --> 01:14:54,620
I was once attacked by
pirates in the past...
672
01:14:55,330 --> 01:14:57,080
It made me remember that time.
673
01:15:03,000 --> 01:15:07,370
When I escaped Vietnam by boat...
674
01:15:07,900 --> 01:15:12,240
I was kidnapped by pirates...
675
01:15:13,240 --> 01:15:20,150
I was raped by men on the coast of
Thailand over and over again...
676
01:15:22,640 --> 01:15:26,420
Remembering what
happened at that time,
677
01:15:27,640 --> 01:15:29,420
I pushed the man away.
678
01:15:30,620 --> 01:15:31,420
No!
679
01:15:49,480 --> 01:15:52,370
I ended up killing him.
680
01:15:58,950 --> 01:16:00,110
Oh, that scared me!
681
01:16:02,660 --> 01:16:05,550
Oh, I have to wake up early tomorrow.
682
01:16:05,640 --> 01:16:08,890
I promised to take my
kid to Disneyland.
683
01:16:12,440 --> 01:16:14,350
- What do we do now?
- Don't ask me!
684
01:16:14,370 --> 01:16:16,900
That flyer from earlier!
The foreigner's refuge temple!
685
01:16:17,150 --> 01:16:20,840
The Emergency Establishment
Committee? It's not ready yet.
686
01:16:21,640 --> 01:16:27,220
It's embarrassing to say this, but I
think we should leave this to the police!
687
01:16:27,280 --> 01:16:30,130
What are you saying? She said she
won't be able to save her brother
688
01:16:30,150 --> 01:16:32,350
unless she goes to Thailand
on tomorrow's flight, right?
689
01:16:32,400 --> 01:16:35,680
Katsuhiko, how are we going to
get her out of this situation?
690
01:16:35,750 --> 01:16:38,620
Aren't there police cars and
yakuza lurking outside?
691
01:16:38,680 --> 01:16:40,570
What are we going to do, Katsuhiko?
692
01:16:40,800 --> 01:16:42,930
Oh, that tickles!
693
01:16:43,000 --> 01:16:46,330
Hey, you're being noisy.
Go home already!
694
01:16:47,040 --> 01:16:50,240
- Are you going to close already?
- Yes, we're closed now.
695
01:16:50,660 --> 01:16:53,660
What do you guys want?!
Hurry up and leave!
696
01:16:58,530 --> 01:17:01,550
Okay, okay, goodbye.
697
01:17:28,370 --> 01:17:30,200
{\an8}Be quiet and come with us.
698
01:17:31,460 --> 01:17:33,110
{\an8}If anything happens to me,
699
01:17:33,170 --> 01:17:35,008
{\an8}that video will be delivered to the police.
700
01:17:35,369 --> 01:17:37,800
{\an8}You can tell that to our leader.
701
01:17:39,260 --> 01:17:40,480
{\an8}Your leader?
702
01:17:40,880 --> 01:17:43,570
{\an8}Didn't you watch the video?
703
01:17:43,930 --> 01:17:46,080
{\an8}Come on, the Japanese don't like to wait.
704
01:17:55,710 --> 01:17:56,710
Wait up!
705
01:17:59,660 --> 01:18:05,400
What are you guys doing?
Huh? It's everyone's party...
706
01:18:21,260 --> 01:18:26,680
Transformation!
Here it comes!
707
01:19:42,080 --> 01:19:43,350
Hey, Akikawa?
708
01:19:43,530 --> 01:19:47,200
- Oh, what are we gonna do?!
- Hey, hey...
709
01:19:49,510 --> 01:19:53,220
- Give me that!
- Hey, don't leave now!
710
01:19:53,920 --> 01:19:58,930
- Hey, Akikawa... Akikawa, hey!
- What are we going to do?!
711
01:20:06,440 --> 01:20:10,770
I can't believe this!
What do we do now?!
712
01:21:00,920 --> 01:21:03,570
How could this have happened?
Geez...
713
01:21:04,060 --> 01:21:06,930
- Kazuya hasn't come back, right?
- Yeah...
714
01:21:07,000 --> 01:21:10,280
I wonder what he's doing.
It's not safe out there, even for him.
715
01:21:11,640 --> 01:21:12,930
Don't pick it up.
716
01:21:25,110 --> 01:21:28,950
Hello? Yes...
717
01:21:31,080 --> 01:21:34,820
All right, got it.
Then, stay right there.
718
01:21:36,240 --> 01:21:39,170
If you move, contact me again.
719
01:21:41,080 --> 01:21:44,860
Was it Kazuya?
What did he say? Hey...
720
01:21:46,620 --> 01:21:48,280
Hey...
721
01:21:49,310 --> 01:21:51,970
- What did he say?
- I'm sorry.
722
01:21:52,400 --> 01:21:54,840
Sorry to say this,
but can you all go home?
723
01:21:56,680 --> 01:22:00,110
- This is my problem.
- It's our problem, too! Isn't it?
724
01:22:00,550 --> 01:22:03,350
- She's right!
- How dare you say that?
725
01:22:03,480 --> 01:22:06,550
- What are you going to do with him?
- He's right!
726
01:22:06,800 --> 01:22:11,750
Please, just leave me and
Akikawa alone together.
727
01:22:13,330 --> 01:22:14,750
What are you talking about?
728
01:22:14,800 --> 01:22:17,930
Aren't we comrades who
fought together?
729
01:22:18,640 --> 01:22:21,660
Ritsuko, you too.
Leave with them.
730
01:22:23,170 --> 01:22:27,940
What are you blabbering about?!
There's no way we can leave like this!
731
01:22:27,970 --> 01:22:31,950
Just step out of that door,
even if it's just one step!
732
01:22:32,350 --> 01:22:34,370
Ah, you're impossible!
733
01:22:38,200 --> 01:22:40,680
This is terrible...
734
01:22:42,240 --> 01:22:45,840
Are you listening?
We're leaving now!
735
01:22:47,240 --> 01:22:51,970
I'm going home!
Just bring me my handbag.
736
01:22:52,550 --> 01:22:54,510
We're leaving...
737
01:22:56,310 --> 01:22:57,970
- We're going home...
- Yeah.
738
01:23:01,200 --> 01:23:03,910
- We're leaving...
- Let's go.
739
01:23:06,280 --> 01:23:08,633
We're all leaving,
just like you wanted.
740
01:23:08,665 --> 01:23:12,052
Men are hopeless in situations
like these.
741
01:26:28,920 --> 01:26:32,020
I came here just to bring
this to Meilan.
742
01:26:43,730 --> 01:26:46,770
Actually, I've decided
I'm going with you.
743
01:27:03,880 --> 01:27:06,880
Nothing has changed in
this room, huh?
744
01:27:10,260 --> 01:27:14,770
- This really takes me back.
- Hey, don't touch that.
745
01:27:14,900 --> 01:27:18,060
What are you talking about?
I was the one who bought you this.
746
01:27:28,710 --> 01:27:31,510
Having a Guevara portrait
is old-fashioned.
747
01:27:33,640 --> 01:27:37,970
Oh! I was looking for this.
So, it was here.
748
01:27:43,480 --> 01:27:46,750
What's that?
Did you save that up?
749
01:27:46,820 --> 01:27:49,020
Yeah, I did.
Quit bothering me.
750
01:27:53,710 --> 01:27:55,930
Well, then...
751
01:27:58,130 --> 01:28:01,080
- Let's take a break.
- Move over.
752
01:28:02,620 --> 01:28:04,880
You scared me...
753
01:28:10,570 --> 01:28:12,330
It won't light.
754
01:28:21,510 --> 01:28:24,800
You have the same expression
as you did back then.
755
01:28:26,220 --> 01:28:30,800
Remember? We came to Tokyo on October 21st,
on the express to Sakurajima, right?
756
01:28:31,812 --> 01:28:33,750
Liar! As if you remember that...
757
01:28:34,280 --> 01:28:38,730
What are you talking about?
I was watching you the whole time.
758
01:28:39,570 --> 01:28:43,020
It was strange.
Only one of us was visibly nervous.
759
01:28:47,080 --> 01:28:50,920
There's one thing I need to tell you.
760
01:28:51,240 --> 01:28:53,660
Back on October 21st,
761
01:28:53,770 --> 01:28:57,000
when I said I got caught by the
riot police, that was a lie.
762
01:28:57,370 --> 01:29:00,550
I was beaten up by some
damn beat cop.
763
01:29:01,040 --> 01:29:02,870
I was cornered.
764
01:29:03,460 --> 01:29:06,750
I was thinking of smashing that
guy's head with a brick.
765
01:29:06,820 --> 01:29:08,570
But when our eyes met...
766
01:29:08,620 --> 01:29:11,570
I thought that he might end up dead,
so I let my guard down a bit.
767
01:29:11,640 --> 01:29:15,330
And then, I ended up getting my head
smashed instead. So, it's all a lie.
768
01:29:16,550 --> 01:29:18,860
- Well, that's fine.
- Sorry, it's not.
769
01:29:18,890 --> 01:29:22,000
- That's so typical of you, though.
- What do you mean? You idiot.
770
01:29:22,040 --> 01:29:23,660
Well, you know...
771
01:29:33,420 --> 01:29:35,370
Let me see that...
772
01:29:40,440 --> 01:29:43,130
I see, so you have a gun.
773
01:29:45,130 --> 01:29:47,170
All right!
774
01:29:52,920 --> 01:29:56,170
Hey, can you lend me
something to wear, too?
775
01:30:02,510 --> 01:30:04,930
I mean, this won't do it...
776
01:30:16,800 --> 01:30:19,710
- Here.
- Is this yours?
777
01:30:19,820 --> 01:30:22,200
- Arimoto said to use it.
- Arimoto?
778
01:30:22,240 --> 01:30:25,950
Yeah, and Eriko said to leave
the rest to them. Get in!
779
01:32:51,460 --> 01:32:54,110
Please, deliver this to
Akikawa's house later.
780
01:33:28,460 --> 01:33:30,260
Hey!
781
01:34:29,750 --> 01:34:35,060
Hey, pick that up!
Please, quickly pick it up.
782
01:34:39,750 --> 01:34:43,310
Hey, give me that.
Come on, give me that!
783
01:34:43,750 --> 01:34:47,530
Don't throw it, you idiot!
Slide it, try sliding it.
784
01:34:48,350 --> 01:34:51,460
- Here you go.
- All right!
785
01:34:56,960 --> 01:34:58,510
Is something wrong?
786
01:35:16,400 --> 01:35:18,600
Meilan!
787
01:35:21,060 --> 01:35:22,820
Katsuhiko?
788
01:35:44,570 --> 01:35:47,940
Ritsuko...
Ritsuko got hit by a bullet...
789
01:35:59,150 --> 01:36:01,510
Are you all right?
790
01:36:01,890 --> 01:36:05,170
I've never been shot before...
I have no way to know.
791
01:36:05,280 --> 01:36:07,820
I guess you're right.
Okay, let's go!
792
01:36:51,570 --> 01:36:52,940
Goda!
793
01:36:54,770 --> 01:36:57,310
Your goal should have been
accomplished by now.
794
01:37:00,550 --> 01:37:02,880
I remember you quite well.
795
01:37:03,440 --> 01:37:05,880
Twenty years ago in Kabukicho,
796
01:37:07,890 --> 01:37:10,890
you nearly got me.
I'm the guy from back then.
797
01:37:14,600 --> 01:37:16,750
Let's leave it at that.
798
01:37:16,900 --> 01:37:20,370
The Odo-kai and the Toita Group,
they're all corrupt.
799
01:37:21,750 --> 01:37:22,970
Now, surrender.
800
01:37:25,620 --> 01:37:26,550
Don't come.
801
01:37:28,640 --> 01:37:30,600
Can you really shoot me?
802
01:37:34,510 --> 01:37:38,710
If you had shot me back then,
I would have been done for.
803
01:37:40,260 --> 01:37:41,330
Give me the gun.
804
01:37:42,620 --> 01:37:46,000
Kazuya, get those two in the car.
805
01:37:46,930 --> 01:37:50,310
Don't worry about me.
Get Meilan inside the car, hurry!
806
01:37:50,400 --> 01:37:52,930
- Hands off me!
- Meilan, enter the car!
807
01:37:53,200 --> 01:37:54,770
Come on, get Meilan in there!
808
01:37:54,840 --> 01:37:57,730
I can get on by myself.
Get Meilan inside quickly.
809
01:37:57,860 --> 01:38:00,440
- Drop your gun!
- Hurry up, Kazuya!
810
01:38:00,730 --> 01:38:02,200
Don't shoot!
811
01:38:06,710 --> 01:38:07,880
Katsuhiko!
812
01:38:08,570 --> 01:38:10,710
Kazuya, I told you to hurry up,
you bastard!
813
01:38:10,860 --> 01:38:13,150
No! Katsuhiko!
814
01:38:13,460 --> 01:38:14,950
- Go!
- Leave!
815
01:38:20,750 --> 01:38:22,550
Katsuhiko!
816
01:38:24,680 --> 01:38:25,840
You fool...
817
01:38:48,330 --> 01:39:00,480
♪ This city is filled with
countless memories
818
01:39:01,640 --> 01:39:13,310
♪ The street where I first knew a woman,
now it's lined with buildings
819
01:39:14,350 --> 01:39:26,840
♪ You used to say that dying
is best on a clear night
820
01:39:27,370 --> 01:39:40,170
♪ If only the twinkling stars could see us...
So you said, and I think the same
821
01:39:41,060 --> 01:39:53,350
♪ Shinjuku Moonlight,
Shinjuku Stardust
822
01:39:53,970 --> 01:40:06,640
♪ Let me fall asleep in your arms
823
01:40:38,660 --> 01:40:51,040
♪ We were young back then,
and I would get in lots of fights
824
01:40:52,080 --> 01:41:04,200
♪ But when I was with you,
I would shrug it all off
825
01:41:04,620 --> 01:41:17,350
♪ Because we grew up together,
that's why you're crying
826
01:41:17,680 --> 01:41:30,660
♪ Don't go ahead alone,
that's the promise we made
827
01:41:31,150 --> 01:41:43,820
♪ Shinjuku Day and Night,
Shinjuku Night and Day
828
01:41:44,460 --> 01:41:56,220
♪ Sing the blues one
more time for me
829
01:41:57,710 --> 01:42:10,000
♪ Shinjuku Moonlight,
Shinjuku Stardust
830
01:42:11,020 --> 01:42:25,880
♪ Let me fall asleep in your arms
831
01:42:47,220 --> 01:42:49,240
Ouch, it hurts...
832
01:42:53,310 --> 01:42:56,420
Oh, it's bright...
So terribly bright...
833
01:43:07,970 --> 01:43:16,020
♪ I don't know why,
but when I'm with you
834
01:43:16,820 --> 01:43:27,310
♪ My heart softens,
as I drift into a dream
835
01:43:28,860 --> 01:43:37,110
♪ Although I've never been
one for nostalgia,
836
01:43:37,860 --> 01:43:46,800
♪ I find myself on a journey
into the past
837
01:43:49,510 --> 01:43:58,280
♪ When I met you,
I was on a dead end street
838
01:43:59,400 --> 01:44:08,930
♪ My dreams were flying on one wing
839
01:44:09,330 --> 01:44:18,970
♪ Even farther than the desert,
half of my life blown away
840
01:44:20,020 --> 01:44:30,970
♪ Like the shadow of a mirage,
drifting up over the sand
841
01:44:37,310 --> 01:44:47,880
♪ Let's divide our loneliness,
I'll give you half of my soul
842
01:44:48,800 --> 01:44:59,950
♪ I'll love you forever,
a bond to last eternity
843
01:45:51,480 --> 01:45:56,460
Directed by:
Koji Wakamatsu
64930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.