All language subtitles for Raw Edge (1956) ESPANHOL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,910 --> 00:01:22,788 En 1842. Oreg�n era un nuevo, rico y disputado territorio reclamado por 2 00:01:23,456 --> 00:01:26,435 los Estados Unidos y el Reino Unido, sin leyes de gobierno en ese momento, 3 00:01:26,711 --> 00:01:29,670 pero reg�a una ley, 4 00:01:35,849 --> 00:01:39,967 fue la del General Montgomery, quien anunci� que cualquier mujer soltera 5 00:01:40,600 --> 00:01:42,922 pertenecer�a al primer hombre que la reclamase. 6 00:01:43,816 --> 00:01:49,055 Hay una leyenda en el oeste de como un pistolero solitario cabalg� hasta el 7 00:01:49,821 --> 00:01:53,101 territorio de Montgomery y se opuso a esa b�rbara costumbre. 8 00:02:52,276 --> 00:02:54,075 Todo listo Se�ora Montgomery - Gracias Flynn. 9 00:02:58,524 --> 00:03:02,542 �Qu� est� haciendo? �Fuera! - �Qu� pretende? 10 00:03:03,496 --> 00:03:06,176 Se�ora Montgomery, hace esto con todos los que est�n en su camino? 11 00:03:06,291 --> 00:03:08,932 Eres tonto, Kirby! Si tienes algo que decir a mi esposo, 12 00:03:09,421 --> 00:03:10,182 d�selo. 13 00:03:10,713 --> 00:03:13,234 Eso quiero. Y este es el �nico lenguaje que entiende. 14 00:03:14,303 --> 00:03:16,361 Tengo licencia de la caza, y estoy en mi derecho... 15 00:03:16,804 --> 00:03:18,086 Y su ley no me va a afectar! 16 00:03:18,976 --> 00:03:22,975 �Hasta cu�ndo aguantaremos? Toda la ciudad y las personas dependen de �l! 17 00:05:50,998 --> 00:05:53,316 �Qui�n lo hizo? - No lo s�. 18 00:05:54,542 --> 00:05:55,663 �Tienes que saberlo! 19 00:05:56,212 --> 00:05:59,652 No lo vi, estaba oscuro. 20 00:06:01,304 --> 00:06:03,902 Int�ntalo, Hannah. Necesito saberlo. 21 00:06:09,728 --> 00:06:14,008 Creo que tiene una cicatriz en su mano derecha. 22 00:06:15,071 --> 00:06:16,108 Porque me ha pegado! 23 00:06:21,744 --> 00:06:23,063 Lo encontraremos. 24 00:06:23,872 --> 00:06:30,070 Y cuando lo encontremos, lo llevaremos a la horca. �Queda claro? 25 00:06:47,943 --> 00:06:51,980 General Montgomery, puede que no tenga mucho que buscar. 26 00:06:53,324 --> 00:06:55,865 No despu�s de lo que dijo Dan Kirby hoy su esposa en la ciudad. 27 00:06:56,912 --> 00:07:00,590 Dan Kirby? - Eso es. �l vino a buscar problemas. 28 00:07:01,585 --> 00:07:03,424 No quer�a dejar pasar a la se�ora Montgomery, 29 00:07:03,425 --> 00:07:05,162 mientras, Tharp lo empuj� a un lado. 30 00:07:06,132 --> 00:07:09,053 S�, se�or. Quer�a hablar con usted. 31 00:07:09,761 --> 00:07:14,439 Se lo dijo a la se�ora Montgomery. - �Vamos! 32 00:07:46,975 --> 00:07:49,936 - �Qu� es esto? - Usted va ser juzgado. 33 00:07:50,938 --> 00:07:53,658 - Esta es su oportunidad. - Dile a tu gente que se ponga a cubierto. 34 00:07:53,659 --> 00:07:55,777 Este es el juicio por ella. 35 00:07:56,071 --> 00:07:58,712 - �Por qu�? - Por violaci�n de la ley. - Por atacar a mi esposa. 36 00:07:59,447 --> 00:08:02,168 - Eso es una mentira! - G. Montgomery, no pude hacer esto. 37 00:08:03,038 --> 00:08:05,397 - Es culpable. - �Qui�n dijo eso? 38 00:08:06,165 --> 00:08:07,486 Tharp! 39 00:08:10,003 --> 00:08:12,760 Te oy� Kirby cuando dijiste que ir�as a mi casa? 40 00:08:12,917 --> 00:08:15,643 - �J�ralo? - S�, se�or. - Pero eso no es una prueba. 41 00:08:21,683 --> 00:08:23,283 Aqu� est� la prueba! 42 00:08:24,981 --> 00:08:26,779 Esto que tengo me lo hizo Tharp! 43 00:08:57,105 --> 00:08:58,784 - �Qui�n es? - Paka, abre! 44 00:09:02,483 --> 00:09:05,086 - �Qu� ocurre?- - Van a matar a mi marido! 45 00:09:05,908 --> 00:09:08,786 - A Kirby? - Espera,�qui�n? - Montgomery! 46 00:09:09,537 --> 00:09:11,137 Dice que Dan intent� atacarte. 47 00:09:13,040 --> 00:09:15,480 No es posible que fuese Dan. Era un hombre mas grande. 48 00:09:16,878 --> 00:09:19,720 - No fue �l! - Ay�dame, no dejes que lo maten! 49 00:09:21,967 --> 00:09:24,167 El �nico crimen que cometi� fue que trabaj� para ellos. 50 00:09:24,389 --> 00:09:27,987 - No ser� largo tu reinado, Montgomery! - La ley de Oreg�n ha dictado sentencia! 51 00:09:28,686 --> 00:09:30,643 - Es culpable. - Cu�lguenlo. 52 00:09:32,397 --> 00:09:33,359 Gerald! 53 00:09:38,198 --> 00:09:39,996 - Hanna? - Gerald, no puedes hacer eso! 54 00:09:40,700 --> 00:09:42,381 No fue Kirby, sino un hombre m�s grande. 55 00:09:43,076 --> 00:09:44,517 Grande? �C�mo lo sabes? 56 00:09:44,518 --> 00:09:46,257 - Dijiste que no le viste, que estaba oscuro 57 00:09:46,666 --> 00:09:49,046 - y no lo viste. - - Bueno. - Hoy te amenaz� Kirby, �verdad? 58 00:09:50,088 --> 00:09:52,007 - Tharp dice cualquier cosa cuando est� enojado. 59 00:09:52,008 --> 00:09:53,625 Todo est� claro. 60 00:09:54,259 --> 00:09:57,217 Mira sus manos, cuando le mordiste. 61 00:09:58,220 --> 00:10:01,660 - No tienes derecho sobre la vida de nadie! - Te equivocas. 62 00:10:02,477 --> 00:10:06,756 - Ojo por ojo. - Tal vez no es una ley que guste, 63 00:10:07,692 --> 00:10:09,253 pero yo soy la �nica ley aqu�. 64 00:10:10,569 --> 00:10:14,888 Y �l la quebranto. �Recuerdas c�mo era la primera vez que llegaste? 65 00:10:16,161 --> 00:10:19,679 Los hombres luchaban como animales, 1.000 de ellos se peleaban por una mujer. 66 00:10:20,582 --> 00:10:24,979 Ahora nadie puede tocar a una mujer a no ser que est�n casados. 67 00:10:26,006 --> 00:10:28,004 Y ser� libre cuando su marido muera. 68 00:10:29,219 --> 00:10:32,697 Esta es mi ley. 69 00:10:34,642 --> 00:10:37,881 - S�. Y ese es un camino equivocado, Sr. Montgomery. 70 00:10:39,398 --> 00:10:43,117 - Nunca ha sido ni va a ser buena. - Pero aqu� est�. 71 00:10:44,281 --> 00:10:45,640 Cu�lguenlo! 72 00:10:52,371 --> 00:10:55,690 Esto es peligroso. Hell! Vete, no te puedes quedar! 73 00:10:57,337 --> 00:11:00,456 �Qu� har�n ahora, lo matar�n?. 74 00:11:01,550 --> 00:11:09,107 - Ya has o�do la ley de mi marido. - Mira. �No puedes ir a alguna parte? 75 00:11:10,979 --> 00:11:15,698 Solo al pueblo de mi madre, con los indios, si puedo escapar. 76 00:11:16,779 --> 00:11:17,937 Ven conmigo, vamos! 77 00:11:25,957 --> 00:11:27,075 S�gueme! 78 00:12:22,817 --> 00:12:25,216 - �Por qu� has venido aqu�? - Mi marido Kirby muri�. 79 00:12:25,822 --> 00:12:29,041 - Ll�vame al jefe Kajuge. - Hace mucho tiempo que te fuiste de nuestro campamento. 80 00:12:29,495 --> 00:12:32,653 Tu casa est� all� con el hombre blanco. 81 00:12:33,583 --> 00:12:37,420 - Nos persiguen unos hombres! Ll�vala al campamento de Cinco cuervos! 82 00:12:38,214 --> 00:12:41,252 Yo y tu madre tenemos la misma sangre! Mi t�o y tu padre cazaban juntos! 83 00:12:42,135 --> 00:12:43,492 �A qu� est�s esperando? 84 00:12:47,267 --> 00:12:49,224 Gracias. 85 00:13:05,911 --> 00:13:08,073 Van al campamento indio. 86 00:13:09,252 --> 00:13:10,249 Vamos! 87 00:14:09,659 --> 00:14:12,158 - Despacio Whitey, s�lo uno elige a una mujer. 88 00:14:12,159 --> 00:14:14,657 - Conoces las reglas, yo estaba aqu� primero. 89 00:14:15,708 --> 00:14:17,549 �Quieres ser mi esposa, india? 90 00:14:37,359 --> 00:14:40,477 Sal Whitey, no eres el hombre adecuado para llevar esto. 91 00:14:41,198 --> 00:14:43,398 �Crees que no soy hombre! - �Fuera! 92 00:15:30,927 --> 00:15:34,365 Ahora es m�a! �Alguien dice lo contrario? 93 00:15:47,533 --> 00:15:49,376 Todav�a tengo que ir ma�ana al campamento indio 94 00:15:49,377 --> 00:15:52,298 Esta zona debe estar vigilada. No quiero m�s gente como Dan Kirby 95 00:15:52,368 --> 00:15:53,968 Intentan robar las tierras? 96 00:15:54,916 --> 00:15:58,635 Yo... Tal vez sea as�.. Se�ora Montgomery. - Va a estar bien. 97 00:15:59,631 --> 00:16:00,791 Esta noche fue muy agitada. 98 00:16:01,631 --> 00:16:04,711 Hell, nadie m�s te va a molestar. Despu�s de esta noche. 99 00:16:18,612 --> 00:16:19,570 Mohito! 100 00:16:23,827 --> 00:16:25,544 Mohito, �a d�nde vas? 101 00:16:27,331 --> 00:16:29,690 Guerrero indio muerto. El hombre blanco lo mat�. 102 00:16:31,044 --> 00:16:32,685 Jefe Kajuga dice venir. 103 00:16:36,969 --> 00:16:40,006 Pero mi marido se fue al campamento indio. En d�as no estar� aqu�. 104 00:16:41,182 --> 00:16:43,381 No quiero quedarme sola para cuidar de todo. 105 00:16:43,382 --> 00:16:45,580 - El jefe dijo venir aqu�. - Vamos. 106 00:16:49,524 --> 00:16:52,162 Mohito, no puedes dejarme sola. 107 00:17:13,720 --> 00:17:17,522 Buenos d�as, se�ora. �Qu� puedo hacer por usted? 108 00:17:18,309 --> 00:17:20,049 Acabo de llegar, y no conozco el territorio. 109 00:17:20,050 --> 00:17:21,489 �D�nde quiere ir? 110 00:17:21,899 --> 00:17:25,579 Estoy buscando un hombre llamado Dan Kirby. He o�do que vive por aqu�. 111 00:17:26,948 --> 00:17:30,066 Dijo que cerca de Twin Peaks, �es aqu�? 112 00:17:31,412 --> 00:17:33,649 - S�. - �Est� lejos? 113 00:17:34,789 --> 00:17:37,268 A pocos kil�metros de aqu�. - Gracias. 114 00:17:38,420 --> 00:17:42,818 - Si puede, no se vaya - Lo har�. 115 00:19:18,127 --> 00:19:21,845 Parece que viene del desierto. - �Qu� hay de malo en ello? 116 00:19:22,799 --> 00:19:26,077 - Mejor me sirve una copa. - Se podr�a decir a juzgar por el polvo.. 117 00:19:26,804 --> 00:19:29,283 Que viene de Texas? 118 00:19:30,222 --> 00:19:32,223 - Kansas. - Un whisky. 119 00:19:32,980 --> 00:19:36,778 - S�rvame otro. - S�rvele al Se�or, Francis. 120 00:19:37,857 --> 00:19:39,337 El caballero necesita agua. 121 00:19:40,820 --> 00:19:43,778 - No nos llevar� tiempo. - No esper�bamos a ning�n forastero 122 00:19:44,533 --> 00:19:46,454 Antes de llegar diligencia. 123 00:19:47,537 --> 00:19:51,017 - Est�s trabajando? - Busco trabajo. 124 00:19:53,085 --> 00:19:55,526 Perm�teme que me presente. John Randolph. 125 00:19:57,340 --> 00:20:00,778 - Soy Vincent. - S�lo una cosa m�s, Sr. Vincent. 126 00:20:01,805 --> 00:20:04,367 Mejor guarde su pistola. 127 00:20:05,392 --> 00:20:08,192 Mejor contin�e con sus cartas. 128 00:20:10,857 --> 00:20:13,775 Si realmente busca trabajo, Sal Doti le puede ayudar. 129 00:20:14,904 --> 00:20:15,585 �Qui�n es? 130 00:20:16,324 --> 00:20:21,243 Es el primer hombre del General Montgomery. 131 00:20:22,248 --> 00:20:25,126 S�lo tiene que ir hacia la derecha de la ciudad, y justo en el cruce. 132 00:20:26,001 --> 00:20:28,600 - est� su casa. - Muchas gracias. 133 00:20:39,103 --> 00:20:41,163 Mucho tiempo ha cabalgado s�lo para buscar trabajo. 134 00:20:43,148 --> 00:20:45,308 Realmente no da la impresi�n de que lo necesite. 135 00:20:46,569 --> 00:20:47,689 No por su arma. 136 00:21:14,688 --> 00:21:18,366 - Tex? - Has o�do? 137 00:21:28,748 --> 00:21:32,786 - Estoy triste por tu hermano. - No pod�a ser de otra manera. 138 00:21:33,670 --> 00:21:38,468 - No pod�a ser de otra manera? - No hay otra manera de sobrevivir. 139 00:21:39,550 --> 00:21:44,229 - Ser mujer en este lugar.. - Busco a Sal Doti para un asunto m�o, 140 00:21:44,975 --> 00:21:47,695 - Est�s con otra persona. - �Por qu� no vuelves a tu pueblo? 141 00:21:48,519 --> 00:21:51,241 Lo intent�, pero aqu� Montgomery es la ley. 142 00:21:51,984 --> 00:21:55,623 O se vive con ella o se muere. - �l mat� a Dan. 143 00:21:56,239 --> 00:21:57,739 Montgomery? 144 00:21:57,740 --> 00:21:59,538 - �S�! Vete de aqu� Tex, por tu propio bien! 145 00:22:02,037 --> 00:22:05,317 La �ltima vez Dan me oblig� a vivir aqu�, - �recuerdas? 146 00:22:06,044 --> 00:22:07,241 Para iniciar una nueva vida. 147 00:22:08,379 --> 00:22:10,139 Antes prefiero cuidar de los ancianos. 148 00:22:15,512 --> 00:22:17,412 Los chicos de la ciudad me dijeron que viniese. 149 00:22:17,413 --> 00:22:18,312 Mi nombre es Vincent. 150 00:22:20,936 --> 00:22:22,256 �Buscas empleo? 151 00:22:23,733 --> 00:22:26,131 �De Oreg�n? 152 00:22:29,112 --> 00:22:30,272 Acabo de legar, eso es todo. 153 00:22:31,701 --> 00:22:35,019 - �Qu� trabajo har�as? - Ropa, pantalones vaqueros, lo que sea. 154 00:22:39,500 --> 00:22:41,621 Esta arma no es para talar �rboles, como un hacha. 155 00:22:42,466 --> 00:22:44,024 Una de las trampas para cazar pieles. 156 00:22:44,758 --> 00:22:45,838 Tratar� de recordarlo. 157 00:22:48,095 --> 00:22:50,655 No puedo contratar a nadie sin el permiso del se�or Montgomery. 158 00:22:52,183 --> 00:22:55,364 Actualmente se encuentra en el campamento. Puedes volver alrededor del mediod�a. 159 00:22:56,062 --> 00:22:56,903 De acuerdo. 160 00:23:08,287 --> 00:23:10,306 Eres mi esposa, Hell. 161 00:23:10,307 --> 00:23:12,325 - Y no siempre se encuentran mujeres como t�. 162 00:23:15,003 --> 00:23:18,022 �Qui�n es �l? - Te lo dije. 163 00:23:18,023 --> 00:23:21,042 - Yo s� lo que me dijiste, y ahora quiero la verdad. 164 00:23:23,096 --> 00:23:24,817 - Tres reyes. - Tan fuerte estas. 165 00:23:25,893 --> 00:23:29,051 �Alguno de ustedes me enviaron a un desconocido? 166 00:23:30,065 --> 00:23:32,262 - S�, �por qu�? - Es posible que desee saber quien es. 167 00:23:32,900 --> 00:23:35,581 - Entonces, �qui�n es? - Hermano de Dan Kirby. - Entonces, �qu�?. 168 00:23:36,822 --> 00:23:40,262 No sab�a que Dan ten�a parientes. - Vuelve al mediod�a. 169 00:23:40,996 --> 00:23:43,034 Quiero hablar con el jefe sobre el trabajo. 170 00:23:43,540 --> 00:23:44,740 �Tienes alguna sugerencia? 171 00:23:45,377 --> 00:23:48,254 S� alguien fuese a avisar a Montgomery. Se lo agradecer�a. 172 00:23:49,046 --> 00:23:50,766 No planeo viajar tan lejos. 173 00:23:51,425 --> 00:23:52,745 Hay que hacer cosas aqu�. 174 00:23:53,552 --> 00:23:58,351 Sabes, he subestimando tu fuerza bruta. No entiendo por qu� burlas la suerte. 175 00:23:59,266 --> 00:24:02,006 Si yo fuera t�, quisiera estar afuera, incluso en arenas movedizas. 176 00:24:03,231 --> 00:24:05,171 Pero no est�s en mi lugar. 177 00:24:05,172 --> 00:24:07,309 - Hablas como si fueras la �nica persona en el mundo. 178 00:24:08,277 --> 00:24:13,156 �No te gusta la hermosa viuda? - Hablas como un necio, Johnny. 179 00:24:14,535 --> 00:24:18,535 S�lo por su reputaci�n. Hubo un Kirby en Los famosos Sendros de Santa. 180 00:24:19,460 --> 00:24:23,338 - M�s tarde se uni� a los Rangers de Texas. - Tiene siempre una pistola a punto. 181 00:24:24,132 --> 00:24:26,612 Seria divertido, ni siquiera estaba temblando. 182 00:24:26,613 --> 00:24:29,091 Espere a ma�ana si quiere. 183 00:24:38,315 --> 00:24:41,134 Si yo fuera usted, no me habr�a vendido a los tiburones de Montgomery. 184 00:24:41,694 --> 00:24:45,253 Est� dispuesto a tirar su fortuna? - 100 por cabeza. 185 00:24:46,325 --> 00:24:47,326 De acuerdo. 186 00:25:11,856 --> 00:25:13,536 Dije que pares a ver c�mo est� Dotijem. 187 00:25:14,569 --> 00:25:17,128 - Se acab�. - No hiciste trampa, Texas 188 00:25:19,158 --> 00:25:21,677 De acuerdo, Randolph. 189 00:25:23,329 --> 00:25:25,167 - Dos personas fueron a avisar a Montgomery. 190 00:25:26,042 --> 00:25:27,522 Voy a esperar, y siga con Dotijem. 191 00:25:28,587 --> 00:25:30,905 �Por qu� crees que vine a la tanda de penaltis? 192 00:25:31,549 --> 00:25:34,227 Estoy en el juego, G. Kirby y el farol es para usted. 193 00:25:35,511 --> 00:25:39,269 Porque hay mucho en juego, ser�a bueno ver qu� clase de hombre eres. 194 00:25:40,225 --> 00:25:47,265 En el caso de tu hermano, no estuve de acuerdo con el veredicto. 195 00:25:49,571 --> 00:25:53,609 Si sigues este mapa, es posible que los alcances. 196 00:25:54,369 --> 00:25:56,767 - Cruzando el r�o. - �Cu�l es tu inter�s? 197 00:25:58,123 --> 00:26:00,123 Como Keev, prefiero mantenerme en el agujero. 198 00:26:05,300 --> 00:26:07,978 D�jalo. Me gustar�a ver a alguien d urmiendo a G. Montgomery 199 00:26:08,594 --> 00:26:10,032 bajo las palas. 200 00:26:21,319 --> 00:26:25,277 Hell! Vamos, Kirby fue al campamento hace una hora. 201 00:26:27,537 --> 00:26:29,935 Harry! 202 00:26:52,315 --> 00:26:56,393 �Cu�l es el futuro? - Bosque, mucha madera. 203 00:26:57,782 --> 00:27:00,659 Pertenece a Montgomery. - Acabas de encontrar el camino. 204 00:27:01,410 --> 00:27:04,048 Hemos llegado tan lejos como pod�amos. 205 00:27:04,915 --> 00:27:08,075 �Alguna vez piensas en lo que le suceder�a a Hannah, sin Montgomery 206 00:27:08,751 --> 00:27:09,952 una viuda? 207 00:27:13,174 --> 00:27:15,775 No he pensado en ello. - Esa es la diferencia entre nosotros. 208 00:27:16,555 --> 00:27:20,753 t� y yo Tharp. Siempre has tenido �xito con las mujeres, yo no. 209 00:27:22,978 --> 00:27:26,380 Recuerdo que vine a este valle antes que Montgomery. 210 00:27:27,275 --> 00:27:28,275 Lo s�. 211 00:27:30,946 --> 00:27:33,685 El hombre supo encontrar su camino cuando 212 00:27:33,686 --> 00:27:36,424 corri� la voz de que podr�a tener todo esto. 213 00:27:38,665 --> 00:27:42,023 Yo fuera t�, no estar�a seguro. Montgomery no es tan f�cil de matar. 214 00:27:43,546 --> 00:27:45,825 La cosa es que ahora no podemos hacerlo. 215 00:27:48,804 --> 00:27:51,602 Las se�ales de humo dicen que los indios est�n listos para la guerra. 216 00:27:51,974 --> 00:27:54,533 Por tanto, hay una gran cantidad de polvo por un indio muerto. 217 00:27:55,895 --> 00:27:59,214 - S�. - No querr�a dejar solo a Montgomery 218 00:27:59,899 --> 00:28:01,379 en un momento como este. 219 00:28:03,027 --> 00:28:04,348 Vamos a buscar ese bot�n, pap�. 220 00:28:08,077 --> 00:28:09,997 S�lo uno de nosotros va a ir por el bot�n. 221 00:28:13,000 --> 00:28:15,080 Pens� que ser�a m�s que suficiente para dos personas. 222 00:28:24,724 --> 00:28:27,262 Buenos d�as, se�ora. Montgomery. - Bienvenido, se�or Randolph. 223 00:28:28,436 --> 00:28:30,114 No va a la ciudad. 224 00:28:31,438 --> 00:28:34,556 Sabes que mi marido se fue por unos d�as. 225 00:28:35,610 --> 00:28:38,251 De hecho, es por eso que estoy aqu�. No quiero asustarte, 226 00:28:38,822 --> 00:28:41,343 pero tal vez hay un problema. He o�do que est�s sola. 227 00:28:42,788 --> 00:28:46,345 �ltimamente hay interminables problemas. �Qu� es todo esto? 228 00:28:46,541 --> 00:28:48,460 Soy el hermano de Kriby, preg�ntale a tu marido. 229 00:28:50,921 --> 00:28:52,499 Trato de olvidar el nombre de Randolph. 230 00:28:53,841 --> 00:28:55,241 No estoy orgulloso de lo que pas�. 231 00:28:56,430 --> 00:28:58,847 Por lo que vi, su hermano no tiene ning�n deseo de olvidar. 232 00:29:00,099 --> 00:29:00,860 Entonces es tonto. 233 00:29:02,269 --> 00:29:04,829 Un poco apresurada en decirlo, pero definitivamente no es tonto. 234 00:29:05,399 --> 00:29:06,878 �D�nde est� ahora? 235 00:29:06,879 --> 00:29:08,857 - Creo que est� a mitad de camino del campamento. 236 00:29:09,070 --> 00:29:13,268 - Y lo dejaste ir? - No hab�a elecci�n. se�ora Montgomery. 237 00:29:14,452 --> 00:29:16,129 Pero he enviado a gente por �l. 238 00:29:17,497 --> 00:29:20,375 Muchas gracias, Sr. Randolph. - A su servicio, se�ora. 239 00:29:21,293 --> 00:29:24,792 Me quedar�, por supuesto, hasta que su marido vuelva a casa. - No es necesario, gracias. 240 00:29:25,089 --> 00:29:27,489 En estas circunstancias, estoy de acuerdo en hacer otra cosa. 241 00:29:28,968 --> 00:29:32,048 Como quiera. �Puede llevar a los hu�spedes al anexo. 242 00:30:40,724 --> 00:30:44,085 �Qu� haces aqu�? - Guarde sus problemas pero tuvimos que volver. 243 00:30:45,062 --> 00:30:47,942 Sab�a que mi marido estaba en peligro y ya est� de vuelta? 244 00:30:48,861 --> 00:30:50,599 No pudimos seguir m�s all�, Sra. Montgomery. 245 00:30:51,488 --> 00:30:55,206 Vea por usted misma. Todos los indios est�n en los alrededores. 246 00:30:55,951 --> 00:30:58,233 Es probable que nos visiten antes del final de la noche. 247 00:30:59,081 --> 00:31:02,200 Veo que se las arregl� para volver! - S�, pude hacerlo. 248 00:31:03,335 --> 00:31:08,055 Mira, yo no me preocupar�a por Monty, no est� solo. - Tienes raz�n. 249 00:31:18,981 --> 00:31:21,019 Es una pena que no se pudiese pasar. 250 00:31:21,650 --> 00:31:23,609 No hay bromas con los indios. - lo he o�do decir. 251 00:31:24,362 --> 00:31:27,122 Pueden ser muy sensibles cuando a una de sus mujeres les pasa algo. 252 00:31:28,077 --> 00:31:30,875 Puede unirse al Sr. Tharp, Randolph, en el anexo de los hu�spedes. 253 00:31:33,834 --> 00:31:36,451 Ahora que estamos aqu�, no hay raz�n para que se quede, Randolph. 254 00:31:36,878 --> 00:31:39,039 No quisiera que te arrancaran el cuero cabelludo, Tom? 255 00:31:39,756 --> 00:31:42,798 Adem�s, es muy posible que venga otra arma para los indios, Kirby. 256 00:31:44,303 --> 00:31:48,622 Johnny est� tratando de ayudar, Tharp. Debemos estar agradecidos. 257 00:32:35,869 --> 00:32:37,589 Esta vez no necesito a nadie que me ayude. 258 00:32:38,121 --> 00:32:39,320 He venido a ver a su marido. 259 00:32:39,790 --> 00:32:40,870 No est� aqu�. - Lo s�. 260 00:32:41,585 --> 00:32:43,743 Est� en el campamento, pero se que est�s aqu�. 261 00:32:44,922 --> 00:32:47,239 Si eres inteligente G. Kirby, m�rchate mientras puedas. 262 00:32:52,847 --> 00:32:56,086 Seguramente eres nuevo en esta parte del pa�s, de otra manera no habr�as venido. 263 00:33:00,564 --> 00:33:03,684 Mi hermano fue ahorcado, se�ora, Montgomery, por su culpa! 264 00:33:09,659 --> 00:33:10,779 No le gusta? 265 00:33:12,414 --> 00:33:15,452 No digo que sea su nudo de corbata, pero acaba de darme la raz�n. 266 00:33:17,880 --> 00:33:19,677 �Por qu� har�a algo as�? - Usted me lo dir�! 267 00:33:21,926 --> 00:33:23,725 Obviamente no vale la pena hablar de Kirby. 268 00:33:24,930 --> 00:33:25,850 S�lo con los vivos. 269 00:33:28,891 --> 00:33:31,431 Una vez m�s voy a preguntarle se�or Kirby por qu� no se marcha! 270 00:33:35,109 --> 00:33:37,948 Como he dicho, se�ora. Montgomery, espero a su marido. 271 00:33:39,071 --> 00:33:39,871 No te muevas! 272 00:33:41,114 --> 00:33:44,715 Debes escuchar los consejos de la se�ora. Ahora lev�ntate! 273 00:33:47,582 --> 00:33:48,542 D�jalo y pat�alo. 274 00:33:52,548 --> 00:33:54,048 Puede recuperarla, se�ora Montgomery. 275 00:34:00,807 --> 00:34:01,566 Atadle. 276 00:34:04,228 --> 00:34:05,288 �Qu� piensas hacer con �l? 277 00:34:06,899 --> 00:34:08,537 Lo decidir� mi marido cuando vuelva. 278 00:34:09,483 --> 00:34:10,943 Voy a poner a alguien que lo vigile. 279 00:34:11,738 --> 00:34:15,255 Que se quede en el anexo de los hu�spedes. - Aseg�rese de ello 280 00:34:16,615 --> 00:34:19,017 Vamos, G. Kirby. 281 00:34:32,179 --> 00:34:34,500 Un Farol. Vamos a ver. 282 00:34:37,395 --> 00:34:38,235 Poker. 283 00:34:41,817 --> 00:34:44,415 Tharp, nunca se sabe cuando un hombre tiene farol y cu�ndo no. 284 00:34:45,904 --> 00:34:49,264 Johnny tiene una especial habilidad con las cartas, eso es seguro. 285 00:34:50,159 --> 00:34:52,800 Estoy esperando el d�a en que apuestes a todo o nada y que pierdas. 286 00:34:53,957 --> 00:34:56,917 No todo el mundo puede mirar a un hombre a los ojos y saber lo que tiene. 287 00:34:58,044 --> 00:35:01,166 Johnny, �qu� piensas qu� tipo de carta tiene Kirby? 288 00:35:04,802 --> 00:35:06,123 �l no cree en un farol. 289 00:35:10,808 --> 00:35:13,570 Justo G. Kirby? 290 00:35:22,825 --> 00:35:25,343 Yo es una pregunta, Sr. Kirby. - Hablas sin necesidad. 291 00:35:25,911 --> 00:35:28,851 Yo s� lo que estoy haciendo, yo te lo he pedido y quiero o�r la respuesta. 292 00:35:29,333 --> 00:35:30,252 A G. Kirby? 293 00:35:34,047 --> 00:35:37,488 �C�mo te gustar�a jugar? - Como m�ximo goleador, que dicen que eres. 294 00:35:40,097 --> 00:35:41,337 La India, estaba en el muro! 295 00:36:13,804 --> 00:36:15,605 Si hab�a all� alg�n indio, ahora se fue. 296 00:36:22,233 --> 00:36:24,151 Contento viendo la escena que deseas 297 00:36:32,871 --> 00:36:34,590 Pens� que eras mejor tirador, Johnny. 298 00:36:36,958 --> 00:36:39,438 Uno de ellos apareci� en el muro. - �Est�s seguro? 299 00:36:41,798 --> 00:36:44,598 Creo que no lleg� a usar el arma. 300 00:36:46,263 --> 00:36:50,260 Alg�n plan Johnny? - Le di la espalda, y la liberaron 301 00:36:50,851 --> 00:36:52,091 �Est�s mintiendo! 302 00:36:54,478 --> 00:36:55,879 Tuviste una pelea conmigo. 303 00:36:58,362 --> 00:36:59,960 �Quieres saber qu� carta tengo? 304 00:37:02,282 --> 00:37:06,521 A ver si miento. - Est� bien, hijo 305 00:37:07,290 --> 00:37:10,649 Tharp lo resolvi�. Creemos que es un error frustrar a un hombre 306 00:37:11,294 --> 00:37:12,595 haz algo. �qu� est�s haciendo?. 307 00:37:39,164 --> 00:37:40,842 Tal vez pueda ayudarte, Hannah? 308 00:37:47,213 --> 00:37:49,970 Tal vez puedas confiar en m�. 309 00:37:52,095 --> 00:37:54,533 �De d�nde sac� el arma? - Bueno, es hora de volver. 310 00:37:56,642 --> 00:37:59,641 Los tres estaban all�. Y no se opusieron? 311 00:38:00,772 --> 00:38:01,813 Esto es cierto. 312 00:38:04,150 --> 00:38:07,070 T� y Tharp? Pero qu� est�s haciendo a mi marido. 313 00:38:12,869 --> 00:38:15,310 Todos ustedes! 314 00:38:47,077 --> 00:38:49,079 T� estar�s cerca de Hanna a partir de ahora. 315 00:39:34,263 --> 00:39:36,144 Dottie tiene que venir. �Lo has visto? 316 00:39:48,490 --> 00:39:50,848 Todav�a no lo encontr�. - �A qui�n no encontraste? 317 00:39:51,577 --> 00:39:53,478 Al hermano de Kirby, para perseguirlo y matarlo. 318 00:39:53,479 --> 00:39:55,636 Tharp le dejo a su hombre para venir a advertirle. 319 00:39:56,623 --> 00:39:58,423 Dejaste sola Hannah para venir aqu�? 320 00:39:58,544 --> 00:40:01,243 No pod�amos correr el riesgo, Monty. Randolph dice que es peligroso. 321 00:40:03,050 --> 00:40:04,689 Tal vez �l es m�s inteligente que t�. 322 00:40:05,844 --> 00:40:07,164 Quiz�s me esperaba medio muerto. 323 00:40:09,931 --> 00:40:10,791 Yo no pienso en eso. 324 00:40:14,562 --> 00:40:16,522 Vamos, volvamos. - �C�mo Monty? 325 00:40:17,649 --> 00:40:20,290 Si sales a la luz, ser�s un blanco f�cil para el hermano de Kirby. 326 00:40:24,825 --> 00:40:27,224 Tienes que volar si es necesario. 327 00:40:27,371 --> 00:40:28,770 Tal vez hay una manera m�s f�cil. 328 00:40:31,250 --> 00:40:34,370 Tal vez los indios escuchar�n a Paka. 329 00:40:34,548 --> 00:40:37,786 No tuviste ning�n problema cuando viniste - No, ninguno. 330 00:40:38,676 --> 00:40:42,075 Cuando pienso en ello, he visto una gran cantidad de patrullas, pero ahora no est�n. 331 00:40:42,076 --> 00:40:43,082 Nos detuvimos. 332 00:40:50,649 --> 00:40:53,327 S� que me odias Hell, pero esa es la ley. 333 00:40:54,404 --> 00:40:55,824 He hecho lo que ten�a que hacer. 334 00:40:56,489 --> 00:41:00,049 �Me ayudar�s a pasar? - No lo olvidar�. 335 00:41:01,498 --> 00:41:06,657 Si no me cuelgan en el mismo �rbol. 336 00:41:10,048 --> 00:41:11,486 Voy a ir con el jefe Kajuge. 337 00:41:27,029 --> 00:41:29,908 �conoces bien estas colinas? - Lo suficientemente bien para ir 338 00:41:30,074 --> 00:41:31,193 te vas. 339 00:41:36,708 --> 00:41:41,426 No voy a desaparecer. - �Qu� vas a hacer? 340 00:41:42,424 --> 00:41:45,181 Esperar en una emboscada a mi marido? - Si tenemos la oportunidad. 341 00:41:45,884 --> 00:41:47,725 Esto no es m�s de lo que le hizo a mi hermano. 342 00:41:48,012 --> 00:41:51,172 G. Kirby, voy a hacer todo lo posible para compensar el error que se cometi�. 343 00:41:52,015 --> 00:41:53,816 �C�mo qu�?. Si tengo que pagar? 344 00:41:54,480 --> 00:41:56,718 No me dejas hacer nada bueno? 345 00:41:56,857 --> 00:41:58,937 Dan ten�a muchos motivos para vivir. 346 00:41:59,069 --> 00:42:01,668 Una esposa que amaba, un futuro! �Puedes recuperarle todo eso? 347 00:42:01,821 --> 00:42:06,299 �Piensas asesinar a mi marido? - Un hombre como tu esposo no tiene 348 00:42:06,535 --> 00:42:08,896 derecho a vivir. - No siempre es as�. 349 00:42:09,040 --> 00:42:13,839 Una vez tuvo un sue�o. Para hacer algo noble. 350 00:42:15,213 --> 00:42:18,213 Deb�a ser entonces, amable, gentil y educado. 351 00:42:19,383 --> 00:42:24,184 Luego gobern� aqu�. Y ten�a un motivo m�s poderoso, 352 00:42:24,433 --> 00:42:25,872 y nada pod�a detenerlo. 353 00:42:25,977 --> 00:42:27,378 Ni siquiera su esposa. 354 00:42:28,103 --> 00:42:31,484 Al eso todav�a se dedica, y todo le pertenece. 355 00:42:31,667 --> 00:42:35,010 Hell amaba a su marido, pero ella no pudo protegerlo. 356 00:42:35,197 --> 00:42:40,555 No, no hay amor en m�. Lo poco que hab�a ha muerto 357 00:42:40,829 --> 00:42:44,667 cuando mat� a tu hermano. - Entonces no le debes nada. 358 00:42:45,628 --> 00:42:50,503 Mejor al�jate mientras puedas. - �Esta noche! - No lo s�. 359 00:42:50,756 --> 00:42:53,797 Yo no podr�a hacer eso. - C�mo quieras. 360 00:42:54,639 --> 00:42:56,957 Si te decides, hay un caballo ensillado en el granero. 361 00:43:21,589 --> 00:43:23,989 Tonto! Tienes suerte de que yo soy el primero 362 00:43:23,990 --> 00:43:26,388 que te vi, Randolph te habr�a baleado 363 00:43:26,634 --> 00:43:28,754 por la espalda. - Si cree que tendr�as a esta mujer.. 364 00:43:29,471 --> 00:43:33,670 Tal vez me la llevo, si quieres. Despu�s de todos estos a�os, me lo merezco. 365 00:43:33,895 --> 00:43:37,693 Viejo buitre! �Vives tan solo para la tierra y para el dinero! 366 00:43:50,165 --> 00:43:54,284 Monti acaba de vivir una buena vida. Un buen whisky y mujeres bonitas. 367 00:43:55,588 --> 00:43:57,927 Uno se acostumbra tambi�n. 368 00:43:57,928 --> 00:44:00,266 - Soy como un caballo acostumbrado al az�car. 369 00:44:01,220 --> 00:44:02,578 Voy a buscarlo! 370 00:44:12,191 --> 00:44:14,151 �Crees que yo te puedo ense�ar a bailar, Johnny? 371 00:44:15,489 --> 00:44:17,547 He visto incluso a las mulas ense��ndolas a bailar. 372 00:44:27,963 --> 00:44:31,360 Despacio Tharp. Es un poco caro. 373 00:44:35,721 --> 00:44:37,441 Hay cosas preciosas aqu� 374 00:44:38,351 --> 00:44:40,909 y esta es la mujer m�s hermosa de Oregon. 375 00:44:45,566 --> 00:44:46,847 Creo que est�s borracho. 376 00:44:48,027 --> 00:44:51,147 No tienes oportunidad. No, mientras yo est� vivo. 377 00:44:51,319 --> 00:44:54,403 Entonces tal vez podamos solucionarlo. 378 00:44:56,164 --> 00:44:59,001 No lo sue�es, Tharp. 379 00:44:59,875 --> 00:45:02,915 Puedo tirar m�s r�pidamente que t�. 380 00:45:03,924 --> 00:45:06,201 T� eres viejo, y ella es joven. 381 00:45:06,927 --> 00:45:08,627 Mejor mostrar un poco de respeto, Tharp. 382 00:45:10,016 --> 00:45:12,773 �l nunca lo tuvo, ni siquiera un poco. 383 00:45:13,810 --> 00:45:15,970 Tengo que recordarte el l�tigo. 384 00:45:16,689 --> 00:45:19,746 Puedes ser el m�s antiguo Penny, pero eso no quiere decir que eres el mejor! 385 00:45:28,493 --> 00:45:30,615 �Qu� hay en la caja, que es tan fascinante, Johnny? 386 00:45:33,710 --> 00:45:36,030 Mi pasado. 387 00:45:37,923 --> 00:45:42,801 Se�oras que bailan, salones llenos de velas, 388 00:45:44,600 --> 00:45:45,559 perfume de magnolia. 389 00:45:47,768 --> 00:45:49,889 Magnolia? 390 00:45:59,620 --> 00:46:01,457 Olor de la magnolia! 391 00:46:10,964 --> 00:46:14,203 Para aquellos de ustedes que s�lo conocen el agua? Te est�s perdiendo la baza. 392 00:46:14,927 --> 00:46:16,852 Sin embargo, eres el invitado de honor. 393 00:46:16,973 --> 00:46:19,772 �Qu� tal un poco de juego para pasar el tiempo?. 394 00:46:21,352 --> 00:46:22,831 No eres capaz de ver mi persona. 395 00:46:23,480 --> 00:46:26,879 �Por qu�? Un juego poco m�s de un par? 396 00:46:27,819 --> 00:46:32,618 El tiene mucho m�s dinero, mucho m�s. 397 00:46:32,866 --> 00:46:36,545 Quiz�s Tharp se una, �qu� dices Tharp? 398 00:46:38,123 --> 00:46:40,522 El ganador se lo lleva todo. Eres muy amable. 399 00:46:43,756 --> 00:46:45,835 Esta es la ley de tu marido, no la m�a. 400 00:47:01,862 --> 00:47:04,542 �Aceptas el reto? 401 00:47:04,543 --> 00:47:07,221 - �Qu� hay Tharp?, �qu� tal un juego de cartas? 402 00:47:08,202 --> 00:47:11,960 No debes jugar, Tharp. Sabes que yo no tienes suerte. 403 00:47:12,959 --> 00:47:15,559 Eso era antes, ahora tengo la suerte y el amor en las cartas. 404 00:47:16,502 --> 00:47:17,982 Cambi� s�lo mi suerte. 405 00:47:41,953 --> 00:47:43,830 Just Delhi, Johnny. 406 00:47:48,293 --> 00:47:53,093 Diez. Rey. 407 00:47:54,552 --> 00:47:56,112 Carta. 408 00:47:57,137 --> 00:47:59,337 No. 409 00:48:02,394 --> 00:48:03,714 Un par de reyes. 410 00:48:05,148 --> 00:48:07,588 No. 411 00:48:12,281 --> 00:48:16,360 Par de reyes y pido. 412 00:48:18,081 --> 00:48:19,638 Pareja. 413 00:48:22,003 --> 00:48:25,082 �ltima carta. 414 00:48:28,095 --> 00:48:30,693 Par de reyes y pido. 415 00:48:32,767 --> 00:48:34,646 Tr�o. 416 00:48:36,480 --> 00:48:39,598 Tres en fila! Qu� casualidad, �no? 417 00:48:41,235 --> 00:48:43,114 Pareces haber olvidado que Tharp est� presente. 418 00:48:44,782 --> 00:48:46,061 �Qu� quieres? 419 00:48:46,062 --> 00:48:47,839 - Dice que est�s tratando de enga�ar al jefe! 420 00:48:53,249 --> 00:48:54,569 Parece que te debo mucho! 421 00:50:35,669 --> 00:50:38,709 Lo confirmar�! - Te equivocas, pap�. 422 00:50:41,509 --> 00:50:45,187 Tal vez no puedes ver m�s all� de tu pasado. 423 00:50:46,308 --> 00:50:47,508 Quiz�s parte del futuro! 424 00:50:48,266 --> 00:50:50,786 Me decido por el futuro! - Espera, Johnny! 425 00:50:56,445 --> 00:50:59,444 Los dos segu�reis la pelea cuando llegue Montgomery. 426 00:50:59,616 --> 00:51:01,617 Ahora hay que ocuparse de los indios. 427 00:51:46,006 --> 00:51:48,005 No quise asustarte, se�ora. 428 00:51:50,387 --> 00:51:52,306 Ayer estaba un poco demasiado lejano. 429 00:51:54,266 --> 00:51:57,424 Estaba borracho, y no sab�a qu� hacer. 430 00:51:58,022 --> 00:52:00,940 Pens� en todo cuando estuve sobrio. 431 00:52:01,900 --> 00:52:07,499 Tal vez tu marido lo agradecer�a, si te llevo con �l. 432 00:52:08,577 --> 00:52:10,896 �D�nde est�n los dem�s? - Creo que todav�a est�n dormidos. 433 00:52:14,081 --> 00:52:18,921 Voy a tener que confiar en ti, Tharp. - S�, se�ora! 434 00:52:20,381 --> 00:52:22,462 Tan pronto como nos preparamos para marchar. 435 00:52:44,997 --> 00:52:46,435 �Por qu� te detienes? 436 00:52:47,541 --> 00:52:48,940 Algo anda mal en el caballo. 437 00:53:04,812 --> 00:53:06,053 �Ves? 438 00:53:28,384 --> 00:53:31,142 �Alto! Un momento! Un momento! 439 00:53:36,060 --> 00:53:38,059 El caballo tiene miedo de que algo, se�ora. 440 00:53:39,357 --> 00:53:41,034 Tu caballo est� muy bien. 441 00:53:42,235 --> 00:53:44,075 Entonces no le importar� una carga adicional. 442 00:53:44,360 --> 00:53:45,461 Tendr�s que venir conmigo. 443 00:53:55,501 --> 00:53:58,259 No hay otra manera, se�ora, si quieres encontrarte con tu marido 444 00:53:58,420 --> 00:54:00,060 antes de volver a casa. 445 00:54:16,735 --> 00:54:18,015 Ag�rrate fuerte! 446 00:54:55,994 --> 00:54:59,912 Qu� pasa ahora Tharp? - Agua. El caballo tiene sed y tenemos que llenar la botella. 447 00:55:12,596 --> 00:55:13,516 Vamos. 448 00:55:24,110 --> 00:55:26,071 Tu caballo no tiene sed, lo mir�. 449 00:55:26,823 --> 00:55:29,141 Y esa est� casi llena, por qu� paramos. 450 00:55:30,744 --> 00:55:33,103 �En serio? Pens� que ten�amos..? 451 00:55:34,666 --> 00:55:35,866 Me acord� de eso. 452 00:55:37,543 --> 00:55:39,903 Mientras estabas junto m�, ol�as tan bien. 453 00:55:46,723 --> 00:55:48,682 Pens� que �bamos a estar solos t� y yo. 454 00:55:51,436 --> 00:55:52,756 Idiota! 455 00:55:54,066 --> 00:55:56,624 No comprendes, Hannah. No soy tonto. 456 00:55:57,861 --> 00:55:59,182 Soy el que est� aqu� contigo. 457 00:56:08,789 --> 00:56:10,309 T� eres el que estaba en el granero! 458 00:56:55,642 --> 00:56:56,642 Mu�vete! 459 00:57:20,257 --> 00:57:22,095 �No! �Basta! 460 00:57:25,009 --> 00:57:28,811 Hannah! Hannah!, la cascada! �Cuidado! 461 00:58:08,983 --> 00:58:10,622 �Alto! Un momento! 462 00:58:12,655 --> 00:58:14,732 �Qu� pasa si no lo hago? - A lo mejor...! 463 00:58:16,951 --> 00:58:18,712 Mi arma est� mojada, tienes una oportunidad! 464 00:58:20,205 --> 00:58:22,745 No he disparado a un hombre desarmado! D�jala ir y sal de aqu�! 465 00:58:42,147 --> 00:58:43,267 �Tex! 466 00:58:50,491 --> 00:58:52,332 Te dije que no te fueses! Vamos! 467 00:59:07,640 --> 00:59:10,638 Mejor ven conmigo, los indios llegar�n pronto. 468 00:59:11,894 --> 00:59:14,113 No caminamos por el mismo camino. Las manos en el aire! 469 00:59:17,361 --> 00:59:19,639 No estamos muy agradecidos. - Agradecidos? 470 00:59:21,073 --> 00:59:24,431 No. Todas esas historias me ayudan 471 00:59:25,285 --> 00:59:27,944 a funcionar, apenas necesitas a alguien que te lleve a mi marido. 472 00:59:28,372 --> 00:59:31,370 Incluso me preparaba para ser parte de su asesinato. 473 00:59:32,337 --> 00:59:33,417 No intentes nada, Kirby. 474 00:59:34,255 --> 00:59:36,012 Acabar�a f�cilmente como Tharp. 475 00:59:37,508 --> 00:59:40,066 �Lo har�as? No creo Hannah. 476 00:59:41,055 --> 00:59:44,055 No tengo miedo de apretar el gatillo. 477 00:59:45,645 --> 00:59:49,523 No estoy diciendo que tengas miedo, yo creo que no me disparar�as. 478 00:59:56,698 --> 00:59:58,139 Estoy tratando de salvar tu vida. 479 00:59:59,202 --> 01:00:01,523 Los Indios estaban en camino, despu�s de la primera toma. 480 01:00:01,832 --> 01:00:03,870 Te lo dije! No quiero tomar parte en el asesinato! 481 01:00:04,500 --> 01:00:08,139 Bueno, est� bien. Si ya me has tra�do hasta aqu�, lo voy a tener f�cil 482 01:00:08,339 --> 01:00:09,419 en camino. 483 01:00:09,508 --> 01:00:11,825 Espero que no te maten! 484 01:01:28,646 --> 01:01:34,445 Tex, no te vayas. No lo digo por �l, 485 01:01:34,737 --> 01:01:36,898 lo digo por ti. 486 01:01:44,460 --> 01:01:47,098 No puedo traicionar a mi hermano y no voy a dejar que me obligues 487 01:01:47,099 --> 01:01:48,298 a traicionarlo. 488 01:01:50,593 --> 01:01:53,531 �Quieres matar a mi marido porque �l se tom� la ley en sus propias manos 489 01:01:53,532 --> 01:01:55,770 y ahora quieres tomar la ley con tus propias manos! 490 01:02:01,645 --> 01:02:03,045 Tex! 491 01:02:14,079 --> 01:02:20,077 Veamos. �Te duele? - Un poco. 492 01:02:33,060 --> 01:02:34,820 D�jame ver la herida para ver si es grave. 493 01:02:39,737 --> 01:02:43,494 Es s�lo un rasgu�o. 494 01:02:52,752 --> 01:02:54,431 - Ven aqu�. - Gracias. 495 01:02:59,761 --> 01:03:01,401 No te muevas. 496 01:03:03,806 --> 01:03:05,607 �Est� demasiado apretado? - No lo s�. 497 01:03:13,485 --> 01:03:17,164 Volver�. Vamos. 498 01:03:50,742 --> 01:03:54,299 Jefe Kajuga acord� hacer la paz, pero primero necesita tu consejo. 499 01:03:55,331 --> 01:03:57,649 Muy generoso de su parte. Pero �por qu� la lanza? 500 01:03:58,376 --> 01:04:01,156 �Quiere tu ayuda para encontrar la causa de la muerte de los j�venes. 501 01:04:01,960 --> 01:04:07,400 Es cacique dio su palabra? - �l dio su palabra. - Tienes que acceder. 502 01:04:09,849 --> 01:04:14,528 Acepta Paka. La culpa es de mis heridas. El jefe puede ir a por ellos. 503 01:04:22,864 --> 01:04:24,262 Kirby? 504 01:04:26,118 --> 01:04:29,756 Contento viendo la escena que desea 505 01:04:47,895 --> 01:04:50,776 Te tom� bastante tiempo recuperarla, Texas 506 01:06:01,779 --> 01:06:04,297 G. Montgomery, s�gueme. - Son ellos. 507 01:06:40,494 --> 01:06:42,055 Cumpl� con su consejo, Kajuga. 508 01:06:45,289 --> 01:06:50,169 Dio su palabra. D�jame ir y le entregar� al hombre que busca. 509 01:06:51,631 --> 01:06:53,871 Paka ha tra�do al hombre que queremos. 510 01:06:55,054 --> 01:06:59,892 - Diles que yo no soy el hombre que buscan. 511 01:07:01,726 --> 01:07:05,127 Kajuga jefe mantendr� su promesa, usted tendr� que aceptar. 512 01:07:06,482 --> 01:07:07,603 Despu�s de la ceremonia. 513 01:07:09,864 --> 01:07:14,142 �Paka, ay�dame! �Paka ay�dame, te dar� lo que quieras! 514 01:07:15,786 --> 01:07:16,986 �Lo que quieras! 515 01:07:17,665 --> 01:07:18,865 �Ahhhhh! 516 01:08:07,561 --> 01:08:09,162 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 517 01:08:11,356 --> 01:08:12,556 Ten�a miedo de abrir los ojos. 518 01:08:47,233 --> 01:08:48,275 Montgomery. 519 01:09:23,070 --> 01:09:24,190 �Tex! 520 01:09:51,772 --> 01:09:53,571 �Quieto! 521 01:10:12,089 --> 01:10:13,089 �Alto! 522 01:10:13,633 --> 01:10:17,473 No s� por qu� est�s tan contento. T� no vas a ninguna parte. 523 01:10:18,640 --> 01:10:20,718 �Este es el bot�n de Penijev! 524 01:10:22,896 --> 01:10:23,855 �No te muevas! 525 01:10:24,398 --> 01:10:25,516 Suelta el arma, Kirby. 526 01:10:28,863 --> 01:10:33,421 �Lo tengo, Tharp! �Sal de ah�, eres m�a ahora! 527 01:10:37,330 --> 01:10:38,528 �Tharp! 528 01:11:05,070 --> 01:11:08,330 No te asustes, son s�lo un par de matones. 529 01:11:09,594 --> 01:11:12,113 Un hombre tiene que mantener su dignidad, �verdad? 530 01:14:11,595 --> 01:14:13,313 No, Tex. 531 01:14:18,356 --> 01:14:24,911 Este es el final de todo. 532 01:14:53,103 --> 01:14:54,864 �Te marchas? 533 01:15:05,201 --> 01:15:08,762 - �A d�nde? - A San Antonio. 534 01:15:09,958 --> 01:15:10,759 Ah.. 535 01:15:33,939 --> 01:15:37,921 Bueno, �qu� est�s esperando? 44413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.