Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,910 --> 00:01:22,788
En 1842. Oreg�n era un nuevo, rico
y disputado territorio reclamado por
2
00:01:23,456 --> 00:01:26,435
los Estados Unidos y el Reino Unido,
sin leyes de gobierno en ese momento,
3
00:01:26,711 --> 00:01:29,670
pero reg�a una ley,
4
00:01:35,849 --> 00:01:39,967
fue la del General Montgomery, quien
anunci� que cualquier mujer soltera
5
00:01:40,600 --> 00:01:42,922
pertenecer�a al primer
hombre que la reclamase.
6
00:01:43,816 --> 00:01:49,055
Hay una leyenda en el oeste de como
un pistolero solitario cabalg� hasta el
7
00:01:49,821 --> 00:01:53,101
territorio de Montgomery y se
opuso a esa b�rbara costumbre.
8
00:02:52,276 --> 00:02:54,075
Todo listo Se�ora Montgomery
- Gracias Flynn.
9
00:02:58,524 --> 00:03:02,542
�Qu� est� haciendo? �Fuera!
- �Qu� pretende?
10
00:03:03,496 --> 00:03:06,176
Se�ora Montgomery, hace esto con
todos los que est�n en su camino?
11
00:03:06,291 --> 00:03:08,932
Eres tonto, Kirby! Si tienes
algo que decir a mi esposo,
12
00:03:09,421 --> 00:03:10,182
d�selo.
13
00:03:10,713 --> 00:03:13,234
Eso quiero. Y este es el
�nico lenguaje que entiende.
14
00:03:14,303 --> 00:03:16,361
Tengo licencia de la caza,
y estoy en mi derecho...
15
00:03:16,804 --> 00:03:18,086
Y su ley no me va a afectar!
16
00:03:18,976 --> 00:03:22,975
�Hasta cu�ndo aguantaremos? Toda la
ciudad y las personas dependen de �l!
17
00:05:50,998 --> 00:05:53,316
�Qui�n lo hizo?
- No lo s�.
18
00:05:54,542 --> 00:05:55,663
�Tienes que saberlo!
19
00:05:56,212 --> 00:05:59,652
No lo vi, estaba oscuro.
20
00:06:01,304 --> 00:06:03,902
Int�ntalo, Hannah. Necesito saberlo.
21
00:06:09,728 --> 00:06:14,008
Creo que tiene una
cicatriz en su mano derecha.
22
00:06:15,071 --> 00:06:16,108
Porque me ha pegado!
23
00:06:21,744 --> 00:06:23,063
Lo encontraremos.
24
00:06:23,872 --> 00:06:30,070
Y cuando lo encontremos, lo llevaremos
a la horca. �Queda claro?
25
00:06:47,943 --> 00:06:51,980
General Montgomery, puede
que no tenga mucho que buscar.
26
00:06:53,324 --> 00:06:55,865
No despu�s de lo que dijo Dan
Kirby hoy su esposa en la ciudad.
27
00:06:56,912 --> 00:07:00,590
Dan Kirby?
- Eso es. �l vino a buscar problemas.
28
00:07:01,585 --> 00:07:03,424
No quer�a dejar pasar
a la se�ora Montgomery,
29
00:07:03,425 --> 00:07:05,162
mientras, Tharp lo empuj� a un lado.
30
00:07:06,132 --> 00:07:09,053
S�, se�or. Quer�a hablar con usted.
31
00:07:09,761 --> 00:07:14,439
Se lo dijo a la se�ora Montgomery.
- �Vamos!
32
00:07:46,975 --> 00:07:49,936
- �Qu� es esto?
- Usted va ser juzgado.
33
00:07:50,938 --> 00:07:53,658
- Esta es su oportunidad.
- Dile a tu gente que se ponga a cubierto.
34
00:07:53,659 --> 00:07:55,777
Este es el juicio por ella.
35
00:07:56,071 --> 00:07:58,712
- �Por qu�? - Por violaci�n de la
ley. - Por atacar a mi esposa.
36
00:07:59,447 --> 00:08:02,168
- Eso es una mentira!
- G. Montgomery, no pude hacer esto.
37
00:08:03,038 --> 00:08:05,397
- Es culpable.
- �Qui�n dijo eso?
38
00:08:06,165 --> 00:08:07,486
Tharp!
39
00:08:10,003 --> 00:08:12,760
Te oy� Kirby cuando
dijiste que ir�as a mi casa?
40
00:08:12,917 --> 00:08:15,643
- �J�ralo? - S�, se�or. -
Pero eso no es una prueba.
41
00:08:21,683 --> 00:08:23,283
Aqu� est� la prueba!
42
00:08:24,981 --> 00:08:26,779
Esto que tengo me lo hizo Tharp!
43
00:08:57,105 --> 00:08:58,784
- �Qui�n es?
- Paka, abre!
44
00:09:02,483 --> 00:09:05,086
- �Qu� ocurre?- - Van
a matar a mi marido!
45
00:09:05,908 --> 00:09:08,786
- A Kirby? - Espera,�qui�n?
- Montgomery!
46
00:09:09,537 --> 00:09:11,137
Dice que Dan intent� atacarte.
47
00:09:13,040 --> 00:09:15,480
No es posible que fuese
Dan. Era un hombre mas grande.
48
00:09:16,878 --> 00:09:19,720
- No fue �l!
- Ay�dame, no dejes que lo maten!
49
00:09:21,967 --> 00:09:24,167
El �nico crimen que
cometi� fue que trabaj� para ellos.
50
00:09:24,389 --> 00:09:27,987
- No ser� largo tu reinado, Montgomery!
- La ley de Oreg�n ha dictado sentencia!
51
00:09:28,686 --> 00:09:30,643
- Es culpable.
- Cu�lguenlo.
52
00:09:32,397 --> 00:09:33,359
Gerald!
53
00:09:38,198 --> 00:09:39,996
- Hanna?
- Gerald, no puedes hacer eso!
54
00:09:40,700 --> 00:09:42,381
No fue Kirby, sino
un hombre m�s grande.
55
00:09:43,076 --> 00:09:44,517
Grande? �C�mo lo sabes?
56
00:09:44,518 --> 00:09:46,257
- Dijiste que no le viste,
que estaba oscuro
57
00:09:46,666 --> 00:09:49,046
- y no lo viste. - - Bueno. -
Hoy te amenaz� Kirby, �verdad?
58
00:09:50,088 --> 00:09:52,007
- Tharp dice cualquier cosa
cuando est� enojado.
59
00:09:52,008 --> 00:09:53,625
Todo est� claro.
60
00:09:54,259 --> 00:09:57,217
Mira sus manos, cuando le mordiste.
61
00:09:58,220 --> 00:10:01,660
- No tienes derecho sobre la vida de nadie!
- Te equivocas.
62
00:10:02,477 --> 00:10:06,756
- Ojo por ojo.
- Tal vez no es una ley que guste,
63
00:10:07,692 --> 00:10:09,253
pero yo soy la �nica ley aqu�.
64
00:10:10,569 --> 00:10:14,888
Y �l la quebranto. �Recuerdas
c�mo era la primera vez que llegaste?
65
00:10:16,161 --> 00:10:19,679
Los hombres luchaban como animales, 1.000
de ellos se peleaban por una mujer.
66
00:10:20,582 --> 00:10:24,979
Ahora nadie puede tocar a una
mujer a no ser que est�n casados.
67
00:10:26,006 --> 00:10:28,004
Y ser� libre cuando su marido muera.
68
00:10:29,219 --> 00:10:32,697
Esta es mi ley.
69
00:10:34,642 --> 00:10:37,881
- S�. Y ese es un camino
equivocado, Sr. Montgomery.
70
00:10:39,398 --> 00:10:43,117
- Nunca ha sido ni va a ser buena.
- Pero aqu� est�.
71
00:10:44,281 --> 00:10:45,640
Cu�lguenlo!
72
00:10:52,371 --> 00:10:55,690
Esto es peligroso. Hell!
Vete, no te puedes quedar!
73
00:10:57,337 --> 00:11:00,456
�Qu� har�n ahora, lo matar�n?.
74
00:11:01,550 --> 00:11:09,107
- Ya has o�do la ley de mi marido.
- Mira. �No puedes ir a alguna parte?
75
00:11:10,979 --> 00:11:15,698
Solo al pueblo de mi madre, con
los indios, si puedo escapar.
76
00:11:16,779 --> 00:11:17,937
Ven conmigo, vamos!
77
00:11:25,957 --> 00:11:27,075
S�gueme!
78
00:12:22,817 --> 00:12:25,216
- �Por qu� has venido aqu�?
- Mi marido Kirby muri�.
79
00:12:25,822 --> 00:12:29,041
- Ll�vame al jefe Kajuge.
- Hace mucho tiempo que te fuiste de nuestro campamento.
80
00:12:29,495 --> 00:12:32,653
Tu casa est� all�
con el hombre blanco.
81
00:12:33,583 --> 00:12:37,420
- Nos persiguen unos hombres! Ll�vala
al campamento de Cinco cuervos!
82
00:12:38,214 --> 00:12:41,252
Yo y tu madre tenemos la misma
sangre! Mi t�o y tu padre cazaban juntos!
83
00:12:42,135 --> 00:12:43,492
�A qu� est�s esperando?
84
00:12:47,267 --> 00:12:49,224
Gracias.
85
00:13:05,911 --> 00:13:08,073
Van al campamento indio.
86
00:13:09,252 --> 00:13:10,249
Vamos!
87
00:14:09,659 --> 00:14:12,158
- Despacio Whitey,
s�lo uno elige a una mujer.
88
00:14:12,159 --> 00:14:14,657
- Conoces las reglas,
yo estaba aqu� primero.
89
00:14:15,708 --> 00:14:17,549
�Quieres ser mi esposa, india?
90
00:14:37,359 --> 00:14:40,477
Sal Whitey, no eres el
hombre adecuado para llevar esto.
91
00:14:41,198 --> 00:14:43,398
�Crees que no soy hombre!
- �Fuera!
92
00:15:30,927 --> 00:15:34,365
Ahora es m�a! �Alguien
dice lo contrario?
93
00:15:47,533 --> 00:15:49,376
Todav�a tengo que ir
ma�ana al campamento indio
94
00:15:49,377 --> 00:15:52,298
Esta zona debe estar vigilada. No
quiero m�s gente como Dan Kirby
95
00:15:52,368 --> 00:15:53,968
Intentan robar las tierras?
96
00:15:54,916 --> 00:15:58,635
Yo... Tal vez sea as�.. Se�ora Montgomery.
- Va a estar bien.
97
00:15:59,631 --> 00:16:00,791
Esta noche fue muy agitada.
98
00:16:01,631 --> 00:16:04,711
Hell, nadie m�s te va a
molestar. Despu�s de esta noche.
99
00:16:18,612 --> 00:16:19,570
Mohito!
100
00:16:23,827 --> 00:16:25,544
Mohito, �a d�nde vas?
101
00:16:27,331 --> 00:16:29,690
Guerrero indio muerto. El
hombre blanco lo mat�.
102
00:16:31,044 --> 00:16:32,685
Jefe Kajuga dice venir.
103
00:16:36,969 --> 00:16:40,006
Pero mi marido se fue al campamento
indio. En d�as no estar� aqu�.
104
00:16:41,182 --> 00:16:43,381
No quiero quedarme
sola para cuidar de todo.
105
00:16:43,382 --> 00:16:45,580
- El jefe dijo venir aqu�.
- Vamos.
106
00:16:49,524 --> 00:16:52,162
Mohito, no puedes dejarme sola.
107
00:17:13,720 --> 00:17:17,522
Buenos d�as, se�ora. �Qu�
puedo hacer por usted?
108
00:17:18,309 --> 00:17:20,049
Acabo de llegar, y no
conozco el territorio.
109
00:17:20,050 --> 00:17:21,489
�D�nde quiere ir?
110
00:17:21,899 --> 00:17:25,579
Estoy buscando un hombre llamado
Dan Kirby. He o�do que vive por aqu�.
111
00:17:26,948 --> 00:17:30,066
Dijo que cerca de
Twin Peaks, �es aqu�?
112
00:17:31,412 --> 00:17:33,649
- S�.
- �Est� lejos?
113
00:17:34,789 --> 00:17:37,268
A pocos kil�metros de aqu�.
- Gracias.
114
00:17:38,420 --> 00:17:42,818
- Si puede, no se vaya
- Lo har�.
115
00:19:18,127 --> 00:19:21,845
Parece que viene del desierto.
- �Qu� hay de malo en ello?
116
00:19:22,799 --> 00:19:26,077
- Mejor me sirve una copa.
- Se podr�a decir a juzgar por el polvo..
117
00:19:26,804 --> 00:19:29,283
Que viene de Texas?
118
00:19:30,222 --> 00:19:32,223
- Kansas.
- Un whisky.
119
00:19:32,980 --> 00:19:36,778
- S�rvame otro.
- S�rvele al Se�or, Francis.
120
00:19:37,857 --> 00:19:39,337
El caballero necesita agua.
121
00:19:40,820 --> 00:19:43,778
- No nos llevar� tiempo.
- No esper�bamos a ning�n forastero
122
00:19:44,533 --> 00:19:46,454
Antes de llegar diligencia.
123
00:19:47,537 --> 00:19:51,017
- Est�s trabajando?
- Busco trabajo.
124
00:19:53,085 --> 00:19:55,526
Perm�teme que me
presente. John Randolph.
125
00:19:57,340 --> 00:20:00,778
- Soy Vincent.
- S�lo una cosa m�s, Sr. Vincent.
126
00:20:01,805 --> 00:20:04,367
Mejor guarde su pistola.
127
00:20:05,392 --> 00:20:08,192
Mejor contin�e con sus cartas.
128
00:20:10,857 --> 00:20:13,775
Si realmente busca
trabajo, Sal Doti le puede ayudar.
129
00:20:14,904 --> 00:20:15,585
�Qui�n es?
130
00:20:16,324 --> 00:20:21,243
Es el primer hombre
del General Montgomery.
131
00:20:22,248 --> 00:20:25,126
S�lo tiene que ir hacia la
derecha de la ciudad, y justo en el cruce.
132
00:20:26,001 --> 00:20:28,600
- est� su casa.
- Muchas gracias.
133
00:20:39,103 --> 00:20:41,163
Mucho tiempo ha cabalgado
s�lo para buscar trabajo.
134
00:20:43,148 --> 00:20:45,308
Realmente no da la
impresi�n de que lo necesite.
135
00:20:46,569 --> 00:20:47,689
No por su arma.
136
00:21:14,688 --> 00:21:18,366
- Tex?
- Has o�do?
137
00:21:28,748 --> 00:21:32,786
- Estoy triste por tu hermano.
- No pod�a ser de otra manera.
138
00:21:33,670 --> 00:21:38,468
- No pod�a ser de otra manera?
- No hay otra manera de sobrevivir.
139
00:21:39,550 --> 00:21:44,229
- Ser mujer en este lugar..
- Busco a Sal Doti para un asunto m�o,
140
00:21:44,975 --> 00:21:47,695
- Est�s con otra persona.
- �Por qu� no vuelves a tu pueblo?
141
00:21:48,519 --> 00:21:51,241
Lo intent�, pero aqu�
Montgomery es la ley.
142
00:21:51,984 --> 00:21:55,623
O se vive con ella o se muere.
- �l mat� a Dan.
143
00:21:56,239 --> 00:21:57,739
Montgomery?
144
00:21:57,740 --> 00:21:59,538
- �S�! Vete de aqu�
Tex, por tu propio bien!
145
00:22:02,037 --> 00:22:05,317
La �ltima vez Dan me oblig� a vivir aqu�,
- �recuerdas?
146
00:22:06,044 --> 00:22:07,241
Para iniciar una nueva vida.
147
00:22:08,379 --> 00:22:10,139
Antes prefiero cuidar
de los ancianos.
148
00:22:15,512 --> 00:22:17,412
Los chicos de la
ciudad me dijeron que viniese.
149
00:22:17,413 --> 00:22:18,312
Mi nombre es Vincent.
150
00:22:20,936 --> 00:22:22,256
�Buscas empleo?
151
00:22:23,733 --> 00:22:26,131
�De Oreg�n?
152
00:22:29,112 --> 00:22:30,272
Acabo de legar, eso es todo.
153
00:22:31,701 --> 00:22:35,019
- �Qu� trabajo har�as?
- Ropa, pantalones vaqueros, lo que sea.
154
00:22:39,500 --> 00:22:41,621
Esta arma no es para talar
�rboles, como un hacha.
155
00:22:42,466 --> 00:22:44,024
Una de las trampas para cazar pieles.
156
00:22:44,758 --> 00:22:45,838
Tratar� de recordarlo.
157
00:22:48,095 --> 00:22:50,655
No puedo contratar a nadie sin
el permiso del se�or Montgomery.
158
00:22:52,183 --> 00:22:55,364
Actualmente se encuentra en el
campamento. Puedes volver alrededor del mediod�a.
159
00:22:56,062 --> 00:22:56,903
De acuerdo.
160
00:23:08,287 --> 00:23:10,306
Eres mi esposa, Hell.
161
00:23:10,307 --> 00:23:12,325
- Y no siempre se encuentran
mujeres como t�.
162
00:23:15,003 --> 00:23:18,022
�Qui�n es �l?
- Te lo dije.
163
00:23:18,023 --> 00:23:21,042
- Yo s� lo que me
dijiste, y ahora quiero la verdad.
164
00:23:23,096 --> 00:23:24,817
- Tres reyes.
- Tan fuerte estas.
165
00:23:25,893 --> 00:23:29,051
�Alguno de ustedes me
enviaron a un desconocido?
166
00:23:30,065 --> 00:23:32,262
- S�, �por qu�?
- Es posible que desee saber quien es.
167
00:23:32,900 --> 00:23:35,581
- Entonces, �qui�n es? -
Hermano de Dan Kirby. - Entonces, �qu�?.
168
00:23:36,822 --> 00:23:40,262
No sab�a que Dan ten�a parientes.
- Vuelve al mediod�a.
169
00:23:40,996 --> 00:23:43,034
Quiero hablar con el
jefe sobre el trabajo.
170
00:23:43,540 --> 00:23:44,740
�Tienes alguna sugerencia?
171
00:23:45,377 --> 00:23:48,254
S� alguien fuese a avisar a
Montgomery. Se lo agradecer�a.
172
00:23:49,046 --> 00:23:50,766
No planeo viajar tan lejos.
173
00:23:51,425 --> 00:23:52,745
Hay que hacer cosas aqu�.
174
00:23:53,552 --> 00:23:58,351
Sabes, he subestimando tu fuerza
bruta. No entiendo por qu� burlas la suerte.
175
00:23:59,266 --> 00:24:02,006
Si yo fuera t�, quisiera estar
afuera, incluso en arenas movedizas.
176
00:24:03,231 --> 00:24:05,171
Pero no est�s en mi lugar.
177
00:24:05,172 --> 00:24:07,309
- Hablas como si fueras
la �nica persona en el mundo.
178
00:24:08,277 --> 00:24:13,156
�No te gusta la hermosa viuda?
- Hablas como un necio, Johnny.
179
00:24:14,535 --> 00:24:18,535
S�lo por su reputaci�n. Hubo un
Kirby en Los famosos Sendros de Santa.
180
00:24:19,460 --> 00:24:23,338
- M�s tarde se uni� a los Rangers de Texas.
- Tiene siempre una pistola a punto.
181
00:24:24,132 --> 00:24:26,612
Seria divertido, ni siquiera
estaba temblando.
182
00:24:26,613 --> 00:24:29,091
Espere a ma�ana si quiere.
183
00:24:38,315 --> 00:24:41,134
Si yo fuera usted, no me habr�a
vendido a los tiburones de Montgomery.
184
00:24:41,694 --> 00:24:45,253
Est� dispuesto a tirar su fortuna?
- 100 por cabeza.
185
00:24:46,325 --> 00:24:47,326
De acuerdo.
186
00:25:11,856 --> 00:25:13,536
Dije que pares a ver
c�mo est� Dotijem.
187
00:25:14,569 --> 00:25:17,128
- Se acab�.
- No hiciste trampa, Texas
188
00:25:19,158 --> 00:25:21,677
De acuerdo, Randolph.
189
00:25:23,329 --> 00:25:25,167
- Dos personas fueron
a avisar a Montgomery.
190
00:25:26,042 --> 00:25:27,522
Voy a esperar, y siga con Dotijem.
191
00:25:28,587 --> 00:25:30,905
�Por qu� crees que
vine a la tanda de penaltis?
192
00:25:31,549 --> 00:25:34,227
Estoy en el juego, G.
Kirby y el farol es para usted.
193
00:25:35,511 --> 00:25:39,269
Porque hay mucho en juego, ser�a
bueno ver qu� clase de hombre eres.
194
00:25:40,225 --> 00:25:47,265
En el caso de tu hermano, no
estuve de acuerdo con el veredicto.
195
00:25:49,571 --> 00:25:53,609
Si sigues este mapa, es
posible que los alcances.
196
00:25:54,369 --> 00:25:56,767
- Cruzando el r�o.
- �Cu�l es tu inter�s?
197
00:25:58,123 --> 00:26:00,123
Como Keev, prefiero mantenerme
en el agujero.
198
00:26:05,300 --> 00:26:07,978
D�jalo. Me gustar�a ver a alguien
d urmiendo a G. Montgomery
199
00:26:08,594 --> 00:26:10,032
bajo las palas.
200
00:26:21,319 --> 00:26:25,277
Hell! Vamos, Kirby fue al
campamento hace una hora.
201
00:26:27,537 --> 00:26:29,935
Harry!
202
00:26:52,315 --> 00:26:56,393
�Cu�l es el futuro?
- Bosque, mucha madera.
203
00:26:57,782 --> 00:27:00,659
Pertenece a Montgomery.
- Acabas de encontrar el camino.
204
00:27:01,410 --> 00:27:04,048
Hemos llegado tan
lejos como pod�amos.
205
00:27:04,915 --> 00:27:08,075
�Alguna vez piensas en lo que le
suceder�a a Hannah, sin Montgomery
206
00:27:08,751 --> 00:27:09,952
una viuda?
207
00:27:13,174 --> 00:27:15,775
No he pensado en ello.
- Esa es la diferencia entre nosotros.
208
00:27:16,555 --> 00:27:20,753
t� y yo Tharp. Siempre has
tenido �xito con las mujeres, yo no.
209
00:27:22,978 --> 00:27:26,380
Recuerdo que vine a este
valle antes que Montgomery.
210
00:27:27,275 --> 00:27:28,275
Lo s�.
211
00:27:30,946 --> 00:27:33,685
El hombre supo
encontrar su camino cuando
212
00:27:33,686 --> 00:27:36,424
corri� la voz de que podr�a
tener todo esto.
213
00:27:38,665 --> 00:27:42,023
Yo fuera t�, no estar�a seguro. Montgomery
no es tan f�cil de matar.
214
00:27:43,546 --> 00:27:45,825
La cosa es que ahora
no podemos hacerlo.
215
00:27:48,804 --> 00:27:51,602
Las se�ales de humo dicen que los
indios est�n listos para la guerra.
216
00:27:51,974 --> 00:27:54,533
Por tanto, hay una gran cantidad
de polvo por un indio muerto.
217
00:27:55,895 --> 00:27:59,214
- S�.
- No querr�a dejar solo a Montgomery
218
00:27:59,899 --> 00:28:01,379
en un momento como este.
219
00:28:03,027 --> 00:28:04,348
Vamos a buscar ese bot�n, pap�.
220
00:28:08,077 --> 00:28:09,997
S�lo uno de nosotros
va a ir por el bot�n.
221
00:28:13,000 --> 00:28:15,080
Pens� que ser�a m�s que
suficiente para dos personas.
222
00:28:24,724 --> 00:28:27,262
Buenos d�as, se�ora. Montgomery.
- Bienvenido, se�or Randolph.
223
00:28:28,436 --> 00:28:30,114
No va a la ciudad.
224
00:28:31,438 --> 00:28:34,556
Sabes que mi marido
se fue por unos d�as.
225
00:28:35,610 --> 00:28:38,251
De hecho, es por eso que estoy
aqu�. No quiero asustarte,
226
00:28:38,822 --> 00:28:41,343
pero tal vez hay un
problema. He o�do que est�s sola.
227
00:28:42,788 --> 00:28:46,345
�ltimamente hay interminables
problemas. �Qu� es todo esto?
228
00:28:46,541 --> 00:28:48,460
Soy el hermano de
Kriby, preg�ntale a tu marido.
229
00:28:50,921 --> 00:28:52,499
Trato de olvidar el
nombre de Randolph.
230
00:28:53,841 --> 00:28:55,241
No estoy orgulloso de lo que pas�.
231
00:28:56,430 --> 00:28:58,847
Por lo que vi, su hermano no
tiene ning�n deseo de olvidar.
232
00:29:00,099 --> 00:29:00,860
Entonces es tonto.
233
00:29:02,269 --> 00:29:04,829
Un poco apresurada en decirlo, pero
definitivamente no es tonto.
234
00:29:05,399 --> 00:29:06,878
�D�nde est� ahora?
235
00:29:06,879 --> 00:29:08,857
- Creo que est� a mitad
de camino del campamento.
236
00:29:09,070 --> 00:29:13,268
- Y lo dejaste ir?
- No hab�a elecci�n. se�ora Montgomery.
237
00:29:14,452 --> 00:29:16,129
Pero he enviado a gente por �l.
238
00:29:17,497 --> 00:29:20,375
Muchas gracias, Sr. Randolph.
- A su servicio, se�ora.
239
00:29:21,293 --> 00:29:24,792
Me quedar�, por supuesto, hasta que su marido vuelva a casa.
- No es necesario, gracias.
240
00:29:25,089 --> 00:29:27,489
En estas circunstancias,
estoy de acuerdo en hacer otra cosa.
241
00:29:28,968 --> 00:29:32,048
Como quiera. �Puede llevar
a los hu�spedes al anexo.
242
00:30:40,724 --> 00:30:44,085
�Qu� haces aqu�?
- Guarde sus problemas pero tuvimos que volver.
243
00:30:45,062 --> 00:30:47,942
Sab�a que mi marido estaba en
peligro y ya est� de vuelta?
244
00:30:48,861 --> 00:30:50,599
No pudimos seguir m�s
all�, Sra. Montgomery.
245
00:30:51,488 --> 00:30:55,206
Vea por usted misma. Todos los
indios est�n en los alrededores.
246
00:30:55,951 --> 00:30:58,233
Es probable que nos visiten
antes del final de la noche.
247
00:30:59,081 --> 00:31:02,200
Veo que se las arregl� para volver!
- S�, pude hacerlo.
248
00:31:03,335 --> 00:31:08,055
Mira, yo no me preocupar�a por Monty, no est� solo.
- Tienes raz�n.
249
00:31:18,981 --> 00:31:21,019
Es una pena que no se pudiese pasar.
250
00:31:21,650 --> 00:31:23,609
No hay bromas con los indios.
- lo he o�do decir.
251
00:31:24,362 --> 00:31:27,122
Pueden ser muy sensibles cuando a
una de sus mujeres les pasa algo.
252
00:31:28,077 --> 00:31:30,875
Puede unirse al Sr. Tharp,
Randolph, en el anexo de los hu�spedes.
253
00:31:33,834 --> 00:31:36,451
Ahora que estamos aqu�, no hay
raz�n para que se quede, Randolph.
254
00:31:36,878 --> 00:31:39,039
No quisiera que te
arrancaran el cuero cabelludo, Tom?
255
00:31:39,756 --> 00:31:42,798
Adem�s, es muy posible que venga
otra arma para los indios, Kirby.
256
00:31:44,303 --> 00:31:48,622
Johnny est� tratando de ayudar,
Tharp. Debemos estar agradecidos.
257
00:32:35,869 --> 00:32:37,589
Esta vez no necesito
a nadie que me ayude.
258
00:32:38,121 --> 00:32:39,320
He venido a ver a su marido.
259
00:32:39,790 --> 00:32:40,870
No est� aqu�.
- Lo s�.
260
00:32:41,585 --> 00:32:43,743
Est� en el campamento,
pero se que est�s aqu�.
261
00:32:44,922 --> 00:32:47,239
Si eres inteligente G.
Kirby, m�rchate mientras puedas.
262
00:32:52,847 --> 00:32:56,086
Seguramente eres nuevo en esta parte del
pa�s, de otra manera no habr�as venido.
263
00:33:00,564 --> 00:33:03,684
Mi hermano fue ahorcado, se�ora,
Montgomery, por su culpa!
264
00:33:09,659 --> 00:33:10,779
No le gusta?
265
00:33:12,414 --> 00:33:15,452
No digo que sea su nudo de
corbata, pero acaba de darme la raz�n.
266
00:33:17,880 --> 00:33:19,677
�Por qu� har�a algo as�?
- Usted me lo dir�!
267
00:33:21,926 --> 00:33:23,725
Obviamente no vale la
pena hablar de Kirby.
268
00:33:24,930 --> 00:33:25,850
S�lo con los vivos.
269
00:33:28,891 --> 00:33:31,431
Una vez m�s voy a preguntarle se�or
Kirby por qu� no se marcha!
270
00:33:35,109 --> 00:33:37,948
Como he dicho, se�ora.
Montgomery, espero a su marido.
271
00:33:39,071 --> 00:33:39,871
No te muevas!
272
00:33:41,114 --> 00:33:44,715
Debes escuchar los consejos
de la se�ora. Ahora lev�ntate!
273
00:33:47,582 --> 00:33:48,542
D�jalo y pat�alo.
274
00:33:52,548 --> 00:33:54,048
Puede recuperarla, se�ora Montgomery.
275
00:34:00,807 --> 00:34:01,566
Atadle.
276
00:34:04,228 --> 00:34:05,288
�Qu� piensas hacer con �l?
277
00:34:06,899 --> 00:34:08,537
Lo decidir� mi marido cuando vuelva.
278
00:34:09,483 --> 00:34:10,943
Voy a poner a alguien que lo vigile.
279
00:34:11,738 --> 00:34:15,255
Que se quede en el anexo de los hu�spedes.
- Aseg�rese de ello
280
00:34:16,615 --> 00:34:19,017
Vamos, G. Kirby.
281
00:34:32,179 --> 00:34:34,500
Un Farol. Vamos a ver.
282
00:34:37,395 --> 00:34:38,235
Poker.
283
00:34:41,817 --> 00:34:44,415
Tharp, nunca se sabe cuando un
hombre tiene farol y cu�ndo no.
284
00:34:45,904 --> 00:34:49,264
Johnny tiene una especial
habilidad con las cartas, eso es seguro.
285
00:34:50,159 --> 00:34:52,800
Estoy esperando el d�a en que apuestes
a todo o nada y que pierdas.
286
00:34:53,957 --> 00:34:56,917
No todo el mundo puede mirar a un hombre
a los ojos y saber lo que tiene.
287
00:34:58,044 --> 00:35:01,166
Johnny, �qu� piensas qu�
tipo de carta tiene Kirby?
288
00:35:04,802 --> 00:35:06,123
�l no cree en un farol.
289
00:35:10,808 --> 00:35:13,570
Justo G. Kirby?
290
00:35:22,825 --> 00:35:25,343
Yo es una pregunta, Sr. Kirby.
- Hablas sin necesidad.
291
00:35:25,911 --> 00:35:28,851
Yo s� lo que estoy haciendo, yo te
lo he pedido y quiero o�r la respuesta.
292
00:35:29,333 --> 00:35:30,252
A G. Kirby?
293
00:35:34,047 --> 00:35:37,488
�C�mo te gustar�a jugar?
- Como m�ximo goleador, que dicen que eres.
294
00:35:40,097 --> 00:35:41,337
La India, estaba en el muro!
295
00:36:13,804 --> 00:36:15,605
Si hab�a all� alg�n
indio, ahora se fue.
296
00:36:22,233 --> 00:36:24,151
Contento viendo la escena que deseas
297
00:36:32,871 --> 00:36:34,590
Pens� que eras mejor tirador, Johnny.
298
00:36:36,958 --> 00:36:39,438
Uno de ellos apareci� en el muro.
- �Est�s seguro?
299
00:36:41,798 --> 00:36:44,598
Creo que no lleg� a usar el arma.
300
00:36:46,263 --> 00:36:50,260
Alg�n plan Johnny?
- Le di la espalda, y la liberaron
301
00:36:50,851 --> 00:36:52,091
�Est�s mintiendo!
302
00:36:54,478 --> 00:36:55,879
Tuviste una pelea conmigo.
303
00:36:58,362 --> 00:36:59,960
�Quieres saber qu� carta tengo?
304
00:37:02,282 --> 00:37:06,521
A ver si miento.
- Est� bien, hijo
305
00:37:07,290 --> 00:37:10,649
Tharp lo resolvi�. Creemos que
es un error frustrar a un hombre
306
00:37:11,294 --> 00:37:12,595
haz algo. �qu� est�s haciendo?.
307
00:37:39,164 --> 00:37:40,842
Tal vez pueda ayudarte, Hannah?
308
00:37:47,213 --> 00:37:49,970
Tal vez puedas confiar en m�.
309
00:37:52,095 --> 00:37:54,533
�De d�nde sac� el arma?
- Bueno, es hora de volver.
310
00:37:56,642 --> 00:37:59,641
Los tres estaban
all�. Y no se opusieron?
311
00:38:00,772 --> 00:38:01,813
Esto es cierto.
312
00:38:04,150 --> 00:38:07,070
T� y Tharp? Pero qu�
est�s haciendo a mi marido.
313
00:38:12,869 --> 00:38:15,310
Todos ustedes!
314
00:38:47,077 --> 00:38:49,079
T� estar�s cerca de
Hanna a partir de ahora.
315
00:39:34,263 --> 00:39:36,144
Dottie tiene que
venir. �Lo has visto?
316
00:39:48,490 --> 00:39:50,848
Todav�a no lo encontr�.
- �A qui�n no encontraste?
317
00:39:51,577 --> 00:39:53,478
Al hermano de Kirby,
para perseguirlo y matarlo.
318
00:39:53,479 --> 00:39:55,636
Tharp le dejo a su
hombre para venir a advertirle.
319
00:39:56,623 --> 00:39:58,423
Dejaste sola Hannah para venir aqu�?
320
00:39:58,544 --> 00:40:01,243
No pod�amos correr el riesgo,
Monty. Randolph dice que es peligroso.
321
00:40:03,050 --> 00:40:04,689
Tal vez �l es m�s inteligente que t�.
322
00:40:05,844 --> 00:40:07,164
Quiz�s me esperaba medio muerto.
323
00:40:09,931 --> 00:40:10,791
Yo no pienso en eso.
324
00:40:14,562 --> 00:40:16,522
Vamos, volvamos.
- �C�mo Monty?
325
00:40:17,649 --> 00:40:20,290
Si sales a la luz, ser�s un blanco
f�cil para el hermano de Kirby.
326
00:40:24,825 --> 00:40:27,224
Tienes que volar si es necesario.
327
00:40:27,371 --> 00:40:28,770
Tal vez hay una manera m�s f�cil.
328
00:40:31,250 --> 00:40:34,370
Tal vez los indios escuchar�n a Paka.
329
00:40:34,548 --> 00:40:37,786
No tuviste ning�n problema cuando viniste
- No, ninguno.
330
00:40:38,676 --> 00:40:42,075
Cuando pienso en ello, he visto una gran cantidad
de patrullas, pero ahora no est�n.
331
00:40:42,076 --> 00:40:43,082
Nos detuvimos.
332
00:40:50,649 --> 00:40:53,327
S� que me odias Hell,
pero esa es la ley.
333
00:40:54,404 --> 00:40:55,824
He hecho lo que ten�a que hacer.
334
00:40:56,489 --> 00:41:00,049
�Me ayudar�s a pasar?
- No lo olvidar�.
335
00:41:01,498 --> 00:41:06,657
Si no me cuelgan en el mismo �rbol.
336
00:41:10,048 --> 00:41:11,486
Voy a ir con el jefe Kajuge.
337
00:41:27,029 --> 00:41:29,908
�conoces bien estas colinas?
- Lo suficientemente bien para ir
338
00:41:30,074 --> 00:41:31,193
te vas.
339
00:41:36,708 --> 00:41:41,426
No voy a desaparecer.
- �Qu� vas a hacer?
340
00:41:42,424 --> 00:41:45,181
Esperar en una emboscada a mi marido?
- Si tenemos la oportunidad.
341
00:41:45,884 --> 00:41:47,725
Esto no es m�s de lo
que le hizo a mi hermano.
342
00:41:48,012 --> 00:41:51,172
G. Kirby, voy a hacer todo lo posible
para compensar el error que se cometi�.
343
00:41:52,015 --> 00:41:53,816
�C�mo qu�?. Si tengo que pagar?
344
00:41:54,480 --> 00:41:56,718
No me dejas hacer nada bueno?
345
00:41:56,857 --> 00:41:58,937
Dan ten�a muchos motivos para vivir.
346
00:41:59,069 --> 00:42:01,668
Una esposa que amaba, un
futuro! �Puedes recuperarle todo eso?
347
00:42:01,821 --> 00:42:06,299
�Piensas asesinar a mi marido?
- Un hombre como tu esposo no tiene
348
00:42:06,535 --> 00:42:08,896
derecho a vivir.
- No siempre es as�.
349
00:42:09,040 --> 00:42:13,839
Una vez tuvo un
sue�o. Para hacer algo noble.
350
00:42:15,213 --> 00:42:18,213
Deb�a ser entonces, amable,
gentil y educado.
351
00:42:19,383 --> 00:42:24,184
Luego gobern� aqu�. Y ten�a
un motivo m�s poderoso,
352
00:42:24,433 --> 00:42:25,872
y nada pod�a detenerlo.
353
00:42:25,977 --> 00:42:27,378
Ni siquiera su esposa.
354
00:42:28,103 --> 00:42:31,484
Al eso todav�a se
dedica, y todo le pertenece.
355
00:42:31,667 --> 00:42:35,010
Hell amaba a su marido, pero
ella no pudo protegerlo.
356
00:42:35,197 --> 00:42:40,555
No, no hay amor en m�. Lo
poco que hab�a ha muerto
357
00:42:40,829 --> 00:42:44,667
cuando mat� a tu hermano.
- Entonces no le debes nada.
358
00:42:45,628 --> 00:42:50,503
Mejor al�jate mientras
puedas. - �Esta noche! - No lo s�.
359
00:42:50,756 --> 00:42:53,797
Yo no podr�a hacer eso.
- C�mo quieras.
360
00:42:54,639 --> 00:42:56,957
Si te decides, hay un
caballo ensillado en el granero.
361
00:43:21,589 --> 00:43:23,989
Tonto! Tienes suerte
de que yo soy el primero
362
00:43:23,990 --> 00:43:26,388
que te vi, Randolph te habr�a baleado
363
00:43:26,634 --> 00:43:28,754
por la espalda.
- Si cree que tendr�as a esta mujer..
364
00:43:29,471 --> 00:43:33,670
Tal vez me la llevo, si quieres. Despu�s
de todos estos a�os, me lo merezco.
365
00:43:33,895 --> 00:43:37,693
Viejo buitre! �Vives tan solo para
la tierra y para el dinero!
366
00:43:50,165 --> 00:43:54,284
Monti acaba de vivir una buena
vida. Un buen whisky y mujeres bonitas.
367
00:43:55,588 --> 00:43:57,927
Uno se acostumbra tambi�n.
368
00:43:57,928 --> 00:44:00,266
- Soy como un caballo
acostumbrado al az�car.
369
00:44:01,220 --> 00:44:02,578
Voy a buscarlo!
370
00:44:12,191 --> 00:44:14,151
�Crees que yo te puedo ense�ar
a bailar, Johnny?
371
00:44:15,489 --> 00:44:17,547
He visto incluso a las
mulas ense��ndolas a bailar.
372
00:44:27,963 --> 00:44:31,360
Despacio Tharp. Es un poco caro.
373
00:44:35,721 --> 00:44:37,441
Hay cosas preciosas aqu�
374
00:44:38,351 --> 00:44:40,909
y esta es la mujer
m�s hermosa de Oregon.
375
00:44:45,566 --> 00:44:46,847
Creo que est�s borracho.
376
00:44:48,027 --> 00:44:51,147
No tienes oportunidad. No,
mientras yo est� vivo.
377
00:44:51,319 --> 00:44:54,403
Entonces tal vez
podamos solucionarlo.
378
00:44:56,164 --> 00:44:59,001
No lo sue�es, Tharp.
379
00:44:59,875 --> 00:45:02,915
Puedo tirar m�s r�pidamente que t�.
380
00:45:03,924 --> 00:45:06,201
T� eres viejo, y ella es joven.
381
00:45:06,927 --> 00:45:08,627
Mejor mostrar un poco
de respeto, Tharp.
382
00:45:10,016 --> 00:45:12,773
�l nunca lo tuvo,
ni siquiera un poco.
383
00:45:13,810 --> 00:45:15,970
Tengo que recordarte el l�tigo.
384
00:45:16,689 --> 00:45:19,746
Puedes ser el m�s antiguo Penny, pero
eso no quiere decir que eres el mejor!
385
00:45:28,493 --> 00:45:30,615
�Qu� hay en la caja, que
es tan fascinante, Johnny?
386
00:45:33,710 --> 00:45:36,030
Mi pasado.
387
00:45:37,923 --> 00:45:42,801
Se�oras que bailan, salones
llenos de velas,
388
00:45:44,600 --> 00:45:45,559
perfume de magnolia.
389
00:45:47,768 --> 00:45:49,889
Magnolia?
390
00:45:59,620 --> 00:46:01,457
Olor de la magnolia!
391
00:46:10,964 --> 00:46:14,203
Para aquellos de ustedes que s�lo
conocen el agua? Te est�s perdiendo la baza.
392
00:46:14,927 --> 00:46:16,852
Sin embargo, eres
el invitado de honor.
393
00:46:16,973 --> 00:46:19,772
�Qu� tal un poco de
juego para pasar el tiempo?.
394
00:46:21,352 --> 00:46:22,831
No eres capaz de ver mi persona.
395
00:46:23,480 --> 00:46:26,879
�Por qu�? Un juego
poco m�s de un par?
396
00:46:27,819 --> 00:46:32,618
El tiene mucho m�s dinero, mucho m�s.
397
00:46:32,866 --> 00:46:36,545
Quiz�s Tharp se una,
�qu� dices Tharp?
398
00:46:38,123 --> 00:46:40,522
El ganador se lo lleva
todo. Eres muy amable.
399
00:46:43,756 --> 00:46:45,835
Esta es la ley de
tu marido, no la m�a.
400
00:47:01,862 --> 00:47:04,542
�Aceptas el reto?
401
00:47:04,543 --> 00:47:07,221
- �Qu� hay Tharp?,
�qu� tal un juego de cartas?
402
00:47:08,202 --> 00:47:11,960
No debes jugar, Tharp. Sabes
que yo no tienes suerte.
403
00:47:12,959 --> 00:47:15,559
Eso era antes, ahora tengo la
suerte y el amor en las cartas.
404
00:47:16,502 --> 00:47:17,982
Cambi� s�lo mi suerte.
405
00:47:41,953 --> 00:47:43,830
Just Delhi, Johnny.
406
00:47:48,293 --> 00:47:53,093
Diez. Rey.
407
00:47:54,552 --> 00:47:56,112
Carta.
408
00:47:57,137 --> 00:47:59,337
No.
409
00:48:02,394 --> 00:48:03,714
Un par de reyes.
410
00:48:05,148 --> 00:48:07,588
No.
411
00:48:12,281 --> 00:48:16,360
Par de reyes y pido.
412
00:48:18,081 --> 00:48:19,638
Pareja.
413
00:48:22,003 --> 00:48:25,082
�ltima carta.
414
00:48:28,095 --> 00:48:30,693
Par de reyes y pido.
415
00:48:32,767 --> 00:48:34,646
Tr�o.
416
00:48:36,480 --> 00:48:39,598
Tres en fila! Qu� casualidad, �no?
417
00:48:41,235 --> 00:48:43,114
Pareces haber olvidado
que Tharp est� presente.
418
00:48:44,782 --> 00:48:46,061
�Qu� quieres?
419
00:48:46,062 --> 00:48:47,839
- Dice que est�s
tratando de enga�ar al jefe!
420
00:48:53,249 --> 00:48:54,569
Parece que te debo mucho!
421
00:50:35,669 --> 00:50:38,709
Lo confirmar�!
- Te equivocas, pap�.
422
00:50:41,509 --> 00:50:45,187
Tal vez no puedes ver
m�s all� de tu pasado.
423
00:50:46,308 --> 00:50:47,508
Quiz�s parte del futuro!
424
00:50:48,266 --> 00:50:50,786
Me decido por el futuro!
- Espera, Johnny!
425
00:50:56,445 --> 00:50:59,444
Los dos segu�reis la pelea
cuando llegue Montgomery.
426
00:50:59,616 --> 00:51:01,617
Ahora hay que ocuparse de los indios.
427
00:51:46,006 --> 00:51:48,005
No quise asustarte, se�ora.
428
00:51:50,387 --> 00:51:52,306
Ayer estaba un poco demasiado lejano.
429
00:51:54,266 --> 00:51:57,424
Estaba borracho, y
no sab�a qu� hacer.
430
00:51:58,022 --> 00:52:00,940
Pens� en todo cuando estuve sobrio.
431
00:52:01,900 --> 00:52:07,499
Tal vez tu marido lo
agradecer�a, si te llevo con �l.
432
00:52:08,577 --> 00:52:10,896
�D�nde est�n los dem�s?
- Creo que todav�a est�n dormidos.
433
00:52:14,081 --> 00:52:18,921
Voy a tener que confiar en ti, Tharp.
- S�, se�ora!
434
00:52:20,381 --> 00:52:22,462
Tan pronto como nos
preparamos para marchar.
435
00:52:44,997 --> 00:52:46,435
�Por qu� te detienes?
436
00:52:47,541 --> 00:52:48,940
Algo anda mal en el caballo.
437
00:53:04,812 --> 00:53:06,053
�Ves?
438
00:53:28,384 --> 00:53:31,142
�Alto! Un momento! Un momento!
439
00:53:36,060 --> 00:53:38,059
El caballo tiene miedo
de que algo, se�ora.
440
00:53:39,357 --> 00:53:41,034
Tu caballo est� muy bien.
441
00:53:42,235 --> 00:53:44,075
Entonces no le
importar� una carga adicional.
442
00:53:44,360 --> 00:53:45,461
Tendr�s que venir conmigo.
443
00:53:55,501 --> 00:53:58,259
No hay otra manera, se�ora, si
quieres encontrarte con tu marido
444
00:53:58,420 --> 00:54:00,060
antes de volver a casa.
445
00:54:16,735 --> 00:54:18,015
Ag�rrate fuerte!
446
00:54:55,994 --> 00:54:59,912
Qu� pasa ahora Tharp?
- Agua. El caballo tiene sed y tenemos que llenar la botella.
447
00:55:12,596 --> 00:55:13,516
Vamos.
448
00:55:24,110 --> 00:55:26,071
Tu caballo no tiene sed, lo mir�.
449
00:55:26,823 --> 00:55:29,141
Y esa est� casi
llena, por qu� paramos.
450
00:55:30,744 --> 00:55:33,103
�En serio? Pens� que ten�amos..?
451
00:55:34,666 --> 00:55:35,866
Me acord� de eso.
452
00:55:37,543 --> 00:55:39,903
Mientras estabas junto
m�, ol�as tan bien.
453
00:55:46,723 --> 00:55:48,682
Pens� que �bamos a
estar solos t� y yo.
454
00:55:51,436 --> 00:55:52,756
Idiota!
455
00:55:54,066 --> 00:55:56,624
No comprendes, Hannah. No soy tonto.
456
00:55:57,861 --> 00:55:59,182
Soy el que est� aqu� contigo.
457
00:56:08,789 --> 00:56:10,309
T� eres el que estaba en el granero!
458
00:56:55,642 --> 00:56:56,642
Mu�vete!
459
00:57:20,257 --> 00:57:22,095
�No! �Basta!
460
00:57:25,009 --> 00:57:28,811
Hannah! Hannah!, la
cascada! �Cuidado!
461
00:58:08,983 --> 00:58:10,622
�Alto! Un momento!
462
00:58:12,655 --> 00:58:14,732
�Qu� pasa si no lo hago?
- A lo mejor...!
463
00:58:16,951 --> 00:58:18,712
Mi arma est� mojada, tienes
una oportunidad!
464
00:58:20,205 --> 00:58:22,745
No he disparado a un hombre
desarmado! D�jala ir y sal de aqu�!
465
00:58:42,147 --> 00:58:43,267
�Tex!
466
00:58:50,491 --> 00:58:52,332
Te dije que no te fueses! Vamos!
467
00:59:07,640 --> 00:59:10,638
Mejor ven conmigo, los
indios llegar�n pronto.
468
00:59:11,894 --> 00:59:14,113
No caminamos por el mismo
camino. Las manos en el aire!
469
00:59:17,361 --> 00:59:19,639
No estamos muy agradecidos.
- Agradecidos?
470
00:59:21,073 --> 00:59:24,431
No. Todas esas historias me ayudan
471
00:59:25,285 --> 00:59:27,944
a funcionar, apenas necesitas a
alguien que te lleve a mi marido.
472
00:59:28,372 --> 00:59:31,370
Incluso me preparaba para
ser parte de su asesinato.
473
00:59:32,337 --> 00:59:33,417
No intentes nada, Kirby.
474
00:59:34,255 --> 00:59:36,012
Acabar�a f�cilmente como Tharp.
475
00:59:37,508 --> 00:59:40,066
�Lo har�as? No creo Hannah.
476
00:59:41,055 --> 00:59:44,055
No tengo miedo de apretar el gatillo.
477
00:59:45,645 --> 00:59:49,523
No estoy diciendo que tengas
miedo, yo creo que no me disparar�as.
478
00:59:56,698 --> 00:59:58,139
Estoy tratando de salvar tu vida.
479
00:59:59,202 --> 01:00:01,523
Los Indios estaban en
camino, despu�s de la primera toma.
480
01:00:01,832 --> 01:00:03,870
Te lo dije! No quiero
tomar parte en el asesinato!
481
01:00:04,500 --> 01:00:08,139
Bueno, est� bien. Si ya me has
tra�do hasta aqu�, lo voy a tener f�cil
482
01:00:08,339 --> 01:00:09,419
en camino.
483
01:00:09,508 --> 01:00:11,825
Espero que no te maten!
484
01:01:28,646 --> 01:01:34,445
Tex, no te vayas. No lo digo por �l,
485
01:01:34,737 --> 01:01:36,898
lo digo por ti.
486
01:01:44,460 --> 01:01:47,098
No puedo traicionar a mi
hermano y no voy a dejar que me obligues
487
01:01:47,099 --> 01:01:48,298
a traicionarlo.
488
01:01:50,593 --> 01:01:53,531
�Quieres matar a mi marido porque
�l se tom� la ley en sus propias manos
489
01:01:53,532 --> 01:01:55,770
y ahora quieres tomar la
ley con tus propias manos!
490
01:02:01,645 --> 01:02:03,045
Tex!
491
01:02:14,079 --> 01:02:20,077
Veamos. �Te duele?
- Un poco.
492
01:02:33,060 --> 01:02:34,820
D�jame ver la herida
para ver si es grave.
493
01:02:39,737 --> 01:02:43,494
Es s�lo un rasgu�o.
494
01:02:52,752 --> 01:02:54,431
- Ven aqu�.
- Gracias.
495
01:02:59,761 --> 01:03:01,401
No te muevas.
496
01:03:03,806 --> 01:03:05,607
�Est� demasiado apretado?
- No lo s�.
497
01:03:13,485 --> 01:03:17,164
Volver�. Vamos.
498
01:03:50,742 --> 01:03:54,299
Jefe Kajuga acord� hacer la paz,
pero primero necesita tu consejo.
499
01:03:55,331 --> 01:03:57,649
Muy generoso de su
parte. Pero �por qu� la lanza?
500
01:03:58,376 --> 01:04:01,156
�Quiere tu ayuda para encontrar la
causa de la muerte de los j�venes.
501
01:04:01,960 --> 01:04:07,400
Es cacique dio su palabra? - �l
dio su palabra. - Tienes que acceder.
502
01:04:09,849 --> 01:04:14,528
Acepta Paka. La culpa es de mis
heridas. El jefe puede ir a por ellos.
503
01:04:22,864 --> 01:04:24,262
Kirby?
504
01:04:26,118 --> 01:04:29,756
Contento viendo la escena que desea
505
01:04:47,895 --> 01:04:50,776
Te tom� bastante
tiempo recuperarla, Texas
506
01:06:01,779 --> 01:06:04,297
G. Montgomery, s�gueme.
- Son ellos.
507
01:06:40,494 --> 01:06:42,055
Cumpl� con su consejo, Kajuga.
508
01:06:45,289 --> 01:06:50,169
Dio su palabra. D�jame ir y
le entregar� al hombre que busca.
509
01:06:51,631 --> 01:06:53,871
Paka ha tra�do al
hombre que queremos.
510
01:06:55,054 --> 01:06:59,892
- Diles que yo no
soy el hombre que buscan.
511
01:07:01,726 --> 01:07:05,127
Kajuga jefe mantendr� su
promesa, usted tendr� que aceptar.
512
01:07:06,482 --> 01:07:07,603
Despu�s de la ceremonia.
513
01:07:09,864 --> 01:07:14,142
�Paka, ay�dame! �Paka
ay�dame, te dar� lo que quieras!
514
01:07:15,786 --> 01:07:16,986
�Lo que quieras!
515
01:07:17,665 --> 01:07:18,865
�Ahhhhh!
516
01:08:07,561 --> 01:08:09,162
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
517
01:08:11,356 --> 01:08:12,556
Ten�a miedo de abrir los ojos.
518
01:08:47,233 --> 01:08:48,275
Montgomery.
519
01:09:23,070 --> 01:09:24,190
�Tex!
520
01:09:51,772 --> 01:09:53,571
�Quieto!
521
01:10:12,089 --> 01:10:13,089
�Alto!
522
01:10:13,633 --> 01:10:17,473
No s� por qu� est�s tan
contento. T� no vas a ninguna parte.
523
01:10:18,640 --> 01:10:20,718
�Este es el bot�n de Penijev!
524
01:10:22,896 --> 01:10:23,855
�No te muevas!
525
01:10:24,398 --> 01:10:25,516
Suelta el arma, Kirby.
526
01:10:28,863 --> 01:10:33,421
�Lo tengo, Tharp! �Sal
de ah�, eres m�a ahora!
527
01:10:37,330 --> 01:10:38,528
�Tharp!
528
01:11:05,070 --> 01:11:08,330
No te asustes, son
s�lo un par de matones.
529
01:11:09,594 --> 01:11:12,113
Un hombre tiene que
mantener su dignidad, �verdad?
530
01:14:11,595 --> 01:14:13,313
No, Tex.
531
01:14:18,356 --> 01:14:24,911
Este es el final de todo.
532
01:14:53,103 --> 01:14:54,864
�Te marchas?
533
01:15:05,201 --> 01:15:08,762
- �A d�nde?
- A San Antonio.
534
01:15:09,958 --> 01:15:10,759
Ah..
535
01:15:33,939 --> 01:15:37,921
Bueno, �qu� est�s esperando?
44413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.