All language subtitles for Queen Woo S01E02 - Death of the King (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,052 --> 00:00:01,450 (All figures, locations, groups, incidents, medical terms, ) 2 00:00:01,451 --> 00:00:02,891 (and others in this drama are entirely fictitious.) 3 00:00:02,892 --> 00:00:04,530 (Animal scenes were directed and filmed...) 4 00:00:04,531 --> 00:00:06,251 (under production guidelines along with animal experts.) 5 00:00:07,411 --> 00:00:10,331 It is so nice! It has been so long. 6 00:00:10,411 --> 00:00:12,650 (28 years ago, Goguryeo Dongmaeng Festival) 7 00:00:12,651 --> 00:00:13,741 Over here. 8 00:00:14,261 --> 00:00:16,092 - Goodness. - Do you want to try? 9 00:00:20,051 --> 00:00:21,491 - Goodness. - Oh, my. 10 00:00:25,252 --> 00:00:26,891 (Woo Hui) 11 00:00:32,132 --> 00:00:35,022 Now that I have lifted it, give me what you promised. 12 00:00:42,652 --> 00:00:45,092 You promised ten iron coins. 13 00:00:45,412 --> 00:00:49,652 You seem like a noble young master. Just get going... 14 00:00:49,891 --> 00:00:52,372 if you do not want to face anything bad. 15 00:00:52,851 --> 00:00:54,372 Get lost! 16 00:00:57,531 --> 00:00:58,531 Gosh. 17 00:00:58,611 --> 00:00:59,732 - Oh, dear. - Hurry. 18 00:01:01,861 --> 00:01:04,131 (Eul Pa So) 19 00:01:04,932 --> 00:01:06,891 - Go away. - Go. 20 00:01:07,051 --> 00:01:08,091 Get going. 21 00:01:08,092 --> 00:01:09,771 Unbelievable. 22 00:01:12,452 --> 00:01:15,170 - Darn it! - You little... 23 00:01:15,171 --> 00:01:16,651 What are you doing? 24 00:01:16,652 --> 00:01:18,610 - Run! - Run! 25 00:01:18,611 --> 00:01:19,691 Run! 26 00:01:22,012 --> 00:01:24,092 Young lady, are you all right? 27 00:01:25,051 --> 00:01:26,251 Let me escort you. 28 00:01:30,171 --> 00:01:31,171 Step away. 29 00:01:45,212 --> 00:01:48,012 Your Highness, His Majesty is looking for you. 30 00:01:48,331 --> 00:01:49,411 Mil Woo. 31 00:01:50,171 --> 00:01:51,771 Do you know whose daughter she is? 32 00:01:54,292 --> 00:01:56,092 She seems to be from the Northern Woo family. 33 00:01:57,971 --> 00:02:01,251 (8 years later at the camp of the Northern Woo family) 34 00:02:16,851 --> 00:02:17,902 My gosh. 35 00:02:18,342 --> 00:02:19,851 Admit your defeat now. 36 00:02:21,212 --> 00:02:22,850 I wonder what she will become. 37 00:02:22,851 --> 00:02:23,932 Right, nanny? 38 00:02:25,451 --> 00:02:27,011 I said I would become a general. 39 00:02:27,372 --> 00:02:28,411 Gosh. 40 00:02:29,291 --> 00:02:31,902 You are a woman. You should prepare to get married for your family. 41 00:02:32,691 --> 00:02:35,052 Nanny, will the Crown Prince like it? 42 00:02:35,182 --> 00:02:38,131 If you become a general, we will follow your command. 43 00:02:40,772 --> 00:02:43,891 If she is dreaming of something impossible for a woman, 44 00:02:43,892 --> 00:02:47,131 it might be better to nip the bud. 45 00:02:52,851 --> 00:02:54,571 Young lady! 46 00:02:55,531 --> 00:02:58,772 Where did she go this time? Young lady! 47 00:02:59,332 --> 00:03:01,492 Goodness. Young lady! 48 00:03:16,172 --> 00:03:19,372 I told you. Marriage is not something you can do as you please. 49 00:03:19,691 --> 00:03:23,690 Still, the second prince is the best warrior in Goguryeo. 50 00:03:23,691 --> 00:03:25,851 But I will not be able to become a queen. 51 00:03:26,212 --> 00:03:28,612 Besides, I will have to live in that freezing region. 52 00:03:28,932 --> 00:03:30,892 I would rather choose to die if not with the Crown Prince. 53 00:03:30,971 --> 00:03:34,212 Fine. If that is what you think... 54 00:03:37,332 --> 00:03:38,611 What are you doing? 55 00:03:38,612 --> 00:03:41,212 No one can disobey a marriage with royalty. 56 00:03:41,971 --> 00:03:43,531 You are aware of it too. 57 00:03:43,971 --> 00:03:46,372 The Myeong Rim family has taken the Crown Prince anyway. 58 00:03:46,892 --> 00:03:49,091 We have been given the second son who will never be king. 59 00:03:49,092 --> 00:03:50,411 Do you not get why? 60 00:03:51,011 --> 00:03:53,611 If we refuse, it will be considered treason. 61 00:03:53,612 --> 00:03:56,052 And they will annihilate our Woo family. 62 00:03:56,411 --> 00:03:59,211 That is what the father and son of the Myeong Rim family want. 63 00:03:59,212 --> 00:04:02,290 For our family to survive, she must die. 64 00:04:02,291 --> 00:04:03,812 No. 65 00:04:04,411 --> 00:04:06,491 I am the head of the family. 66 00:04:06,492 --> 00:04:07,531 Move. 67 00:04:09,932 --> 00:04:10,932 I will do it. 68 00:04:21,571 --> 00:04:22,862 On my older sister's behalf, 69 00:04:26,052 --> 00:04:27,651 I will marry the second prince. 70 00:04:32,492 --> 00:04:35,372 (Northern Region of Goguryeo) 71 00:04:45,932 --> 00:04:49,130 According to what soldiers say, he is like a monster. 72 00:04:49,131 --> 00:04:50,172 I am aware of it. 73 00:04:53,542 --> 00:04:54,571 She is here. 74 00:05:05,932 --> 00:05:07,010 Welcome. 75 00:05:07,011 --> 00:05:08,131 (The Second Prince, Go Nam Mu) 76 00:06:57,331 --> 00:06:59,172 I must protect this region. 77 00:07:00,331 --> 00:07:02,571 So although you are a princess, 78 00:07:03,172 --> 00:07:05,172 you may have to live here with me in the cold Northern regions... 79 00:07:05,891 --> 00:07:08,771 without getting to go to the palace for the rest of your life. 80 00:07:11,011 --> 00:07:12,852 I like it better here. 81 00:07:28,812 --> 00:07:33,531 (Queen Woo) 82 00:07:33,532 --> 00:07:38,571 (Episode 2) 83 00:07:39,771 --> 00:07:42,492 (An hour before the King's death) 84 00:08:05,011 --> 00:08:07,091 It is mugwort, chrysanthemum, and mint. 85 00:08:07,932 --> 00:08:10,172 The Queen asked me to prepare this bath for you. 86 00:08:40,412 --> 00:08:41,611 What are you doing? 87 00:08:44,491 --> 00:08:47,090 I just want to help your bath... 88 00:08:47,091 --> 00:08:48,091 Get out. 89 00:08:50,371 --> 00:08:51,451 Get out. 90 00:09:29,491 --> 00:09:31,412 Why would His Majesty not have me? 91 00:09:35,652 --> 00:09:37,052 As long as that woman exists, 92 00:09:38,331 --> 00:09:40,731 there will be no place for you. 93 00:09:45,292 --> 00:09:48,371 Do you want His Majesty? 94 00:09:57,451 --> 00:09:58,491 I do. 95 00:10:01,652 --> 00:10:02,731 I want him. 96 00:10:02,971 --> 00:10:06,691 I want him so much! So much... 97 00:10:19,772 --> 00:10:22,412 It is a love potion. It can make anyone fall in love. 98 00:10:28,022 --> 00:10:29,611 If you want something, 99 00:10:30,172 --> 00:10:31,971 you must pay the price. 100 00:10:35,022 --> 00:10:37,491 What do you want? I will give you anything you want. 101 00:10:39,262 --> 00:10:41,262 Make me a Chief Priest. 102 00:10:42,211 --> 00:10:43,371 A Chief Priest? 103 00:10:45,532 --> 00:10:46,571 Well... 104 00:10:47,731 --> 00:10:48,772 That is... 105 00:10:49,292 --> 00:10:51,772 That is not something I can do. 106 00:10:57,731 --> 00:10:59,652 When you become a queen, 107 00:11:00,532 --> 00:11:02,652 tell His Majesty just one word. 108 00:11:04,052 --> 00:11:05,172 One drop of this... 109 00:11:06,252 --> 00:11:08,691 is enough to make him want you. 110 00:11:46,371 --> 00:11:48,172 Tell him it is from the Queen. 111 00:12:28,892 --> 00:12:32,652 It will take some time for the potion to work. 112 00:13:10,292 --> 00:13:12,172 This is a decoction made with mercury. 113 00:13:12,451 --> 00:13:16,132 It will make your skin fair like the Queen. 114 00:13:47,252 --> 00:13:50,091 Will I get to become a queen too? 115 00:13:50,812 --> 00:13:52,371 Did I not tell you? 116 00:13:52,691 --> 00:13:55,132 I have seen the people kneel before you. 117 00:15:01,532 --> 00:15:03,012 You better hurry now. 118 00:15:03,892 --> 00:15:07,331 If you are late, His Majesty may want someone else. 119 00:15:18,611 --> 00:15:21,172 Your Majesty, I will grind the medicinal herbs. 120 00:15:37,571 --> 00:15:38,571 Your Majesty! 121 00:15:39,571 --> 00:15:40,611 Your Majesty! 122 00:15:41,971 --> 00:15:42,971 Your Majesty! 123 00:15:44,371 --> 00:15:45,371 Your Majesty! 124 00:15:50,371 --> 00:15:51,371 Your Majesty. 125 00:15:54,532 --> 00:15:55,532 Your Majesty! 126 00:15:57,932 --> 00:16:00,012 His Majesty is... 127 00:16:14,052 --> 00:16:17,052 You must hurry up and call the royal physician. 128 00:16:25,252 --> 00:16:26,252 He has already... 129 00:16:29,652 --> 00:16:31,412 passed away. 130 00:16:50,691 --> 00:16:52,012 This is Eul Pa So. 131 00:16:53,331 --> 00:16:55,532 Your Majesty! 132 00:16:56,652 --> 00:17:00,132 Please open your eyes, Your Majesty! 133 00:17:03,812 --> 00:17:08,651 Please wake up, Your Majesty. 134 00:17:20,702 --> 00:17:24,982 Your Majesty. 135 00:17:30,651 --> 00:17:35,130 Your Majesty! 136 00:17:35,131 --> 00:17:36,931 Please open your eyes. 137 00:17:46,851 --> 00:17:50,890 You still have so much to do, Your Majesty. 138 00:17:50,891 --> 00:17:52,571 Please wake up. 139 00:17:55,571 --> 00:17:59,982 Your Majesty! 140 00:18:01,851 --> 00:18:03,331 Should we inform the others? 141 00:18:09,331 --> 00:18:11,851 No. Not yet. 142 00:18:12,732 --> 00:18:14,131 Make sure no one else finds out. 143 00:18:15,611 --> 00:18:17,411 Tell only Her Highness. 144 00:18:23,091 --> 00:18:24,171 Yes, my lord. 145 00:18:36,732 --> 00:18:40,131 Please wake up, Your Majesty. 146 00:18:55,982 --> 00:18:56,982 Your Highness. 147 00:18:58,171 --> 00:18:59,252 His Majesty... 148 00:19:01,252 --> 00:19:03,131 has passed away. 149 00:19:34,571 --> 00:19:36,131 Where is the Great Shaman? 150 00:19:36,492 --> 00:19:38,052 Where is she? 151 00:20:26,931 --> 00:20:28,331 One drop of this... 152 00:20:29,222 --> 00:20:31,732 is enough to make him want you. 153 00:20:43,292 --> 00:20:44,371 Father. 154 00:21:27,982 --> 00:21:29,012 Your Highness. 155 00:21:30,611 --> 00:21:32,812 What are you doing? Escort her right now. 156 00:21:41,292 --> 00:21:42,772 What happened to him? 157 00:21:43,292 --> 00:21:44,702 We do not know yet. 158 00:21:45,891 --> 00:21:47,692 Is it not obvious? 159 00:21:48,411 --> 00:21:50,492 The wound was too deep. 160 00:22:17,692 --> 00:22:19,052 His Majesty has died. 161 00:22:19,931 --> 00:22:21,851 The treatment might have gone wrong. 162 00:22:24,252 --> 00:22:25,732 Or someone might have harmed him. 163 00:22:26,091 --> 00:22:27,571 Investigate thoroughly. 164 00:22:46,891 --> 00:22:48,650 What will happen to us now? 165 00:22:48,651 --> 00:22:49,972 His Majesty's death... 166 00:22:51,371 --> 00:22:54,052 is the death of the Woo Family. 167 00:22:54,651 --> 00:22:57,052 He left without a son. 168 00:22:59,772 --> 00:23:03,731 So his younger brother, Third Prince Bal Gi, will take the throne. 169 00:23:03,732 --> 00:23:05,331 His wife... 170 00:23:06,891 --> 00:23:09,410 is the daughter of Jwa Ga Ryeo, the former head of the Jwa Family, 171 00:23:09,411 --> 00:23:12,091 who rebelled against the King and was killed by him. 172 00:23:12,212 --> 00:23:13,212 That means... 173 00:23:14,091 --> 00:23:16,292 if Bal Gi becomes the king... 174 00:23:17,091 --> 00:23:20,732 The blade of vengeance against the late King will turn to our family. 175 00:23:21,331 --> 00:23:23,171 None of us will survive. 176 00:23:25,851 --> 00:23:28,051 But what is worse than that... 177 00:23:28,052 --> 00:23:29,931 is Pae Eui, the Crown Prince who lost to the late King, 178 00:23:30,371 --> 00:23:32,330 and was banished is coming back. 179 00:23:32,331 --> 00:23:33,692 That is enough. 180 00:23:34,292 --> 00:23:36,411 His body is not even cold yet. 181 00:23:37,891 --> 00:23:39,492 Do you have to say something like that? 182 00:23:43,931 --> 00:23:45,772 I understand how you feel, Your Highness, 183 00:23:46,131 --> 00:23:48,692 but we need to find a way to survive first. 184 00:23:49,292 --> 00:23:51,611 As for the army, we have Wangdang. 185 00:23:52,611 --> 00:23:56,212 They swore allegiance not only to the late King but also to you. 186 00:23:57,452 --> 00:23:59,090 Since the King has passed away, 187 00:23:59,091 --> 00:24:01,051 they will follow the new king. 188 00:24:01,052 --> 00:24:02,651 What do we do, then? 189 00:24:02,972 --> 00:24:05,891 Is there really no way to save Her Highness? 190 00:24:10,931 --> 00:24:12,131 Run away. 191 00:24:13,331 --> 00:24:15,212 You will survive, then. 192 00:24:18,052 --> 00:24:21,651 I will prepare the soldiers to escort you safely. 193 00:24:29,492 --> 00:24:30,931 Is there no other way? 194 00:24:43,651 --> 00:24:44,651 When a man dies, 195 00:24:46,411 --> 00:24:49,131 his younger brother takes his position and his wife. 196 00:24:50,252 --> 00:24:53,452 That is how the nobles protect their power and property. 197 00:24:55,091 --> 00:24:56,931 Levirate marriage is another way. 198 00:24:59,452 --> 00:25:01,252 Are you saying... 199 00:25:01,651 --> 00:25:05,451 we should make Her Highness marry the late King's brother? 200 00:25:05,452 --> 00:25:06,492 Who? 201 00:25:08,891 --> 00:25:10,492 Bal Gi, the Third Prince. 202 00:25:10,772 --> 00:25:13,971 That is impossible. He is a savage. 203 00:25:13,972 --> 00:25:15,891 No. The ministers would have no reason... 204 00:25:16,931 --> 00:25:19,212 to oppose the levirate marriage. 205 00:25:19,411 --> 00:25:20,411 We, the Woo Family, 206 00:25:21,732 --> 00:25:24,171 will be able to protect our status as the Queen Family as well. 207 00:25:25,411 --> 00:25:27,611 But do you think the Crown Prince, the eldest son, will stay still? 208 00:25:29,131 --> 00:25:30,252 He will definitely return... 209 00:25:30,931 --> 00:25:32,811 and claim his right to the throne. 210 00:25:32,812 --> 00:25:36,212 That is why she must marry the Third Prince. 211 00:25:37,012 --> 00:25:38,012 Because... 212 00:25:39,012 --> 00:25:40,772 he will be able to stop the Crown Prince. 213 00:25:42,292 --> 00:25:43,611 The Third Prince... 214 00:25:45,012 --> 00:25:47,131 has no reason to reject the marriage with Her Highness either. 215 00:25:48,532 --> 00:25:50,411 He needs justification. 216 00:25:51,212 --> 00:25:52,532 Everyone, get out. 217 00:26:09,651 --> 00:26:11,811 Your Highness, please run away. 218 00:26:11,812 --> 00:26:14,252 You know the rumors about the Third Prince. 219 00:26:14,571 --> 00:26:17,251 Fortunately, the Prime Minister can prepare soldiers. 220 00:26:17,252 --> 00:26:19,570 You can leave anytime. 221 00:26:19,571 --> 00:26:21,492 I will escort you, so... 222 00:26:28,052 --> 00:26:29,052 What is it? 223 00:26:34,452 --> 00:26:36,052 What are you hiding from me again? 224 00:26:37,452 --> 00:26:38,731 Whenever you were about to get scolded by Father... 225 00:26:38,732 --> 00:26:39,732 when you were little, 226 00:26:41,131 --> 00:26:42,972 you would always make that face. 227 00:26:44,972 --> 00:26:46,171 I was just... 228 00:26:47,052 --> 00:26:48,651 worried about Your Highness. 229 00:27:18,772 --> 00:27:19,972 This is the only way. 230 00:27:24,012 --> 00:27:26,611 The ministers will definitely ask about the death of the King. 231 00:27:28,212 --> 00:27:30,611 Someone will have to take responsibility. 232 00:27:37,611 --> 00:27:40,330 We made the royal physician and the maids gather in a room. 233 00:27:40,331 --> 00:27:41,691 Lock the royal physician in prison... 234 00:27:41,692 --> 00:27:44,611 and arrest everyone who went to the King's chamber. 235 00:27:45,052 --> 00:27:46,772 Nobody should know about this yet. 236 00:27:48,532 --> 00:27:49,972 Move quietly. 237 00:28:14,891 --> 00:28:16,972 This is the only way I can... 238 00:28:17,891 --> 00:28:18,891 protect you. 239 00:28:20,772 --> 00:28:22,091 You must... 240 00:28:23,891 --> 00:28:25,692 protect yourself now. 241 00:29:24,611 --> 00:29:25,812 I will marry his brother. 242 00:29:27,292 --> 00:29:29,131 - Your Highness. - Eul Pa So. 243 00:29:30,292 --> 00:29:32,492 We cannot hide the King's death anymore. 244 00:29:33,492 --> 00:29:36,691 You must meet the Third Prince tonight. 245 00:29:36,692 --> 00:29:39,890 Her Highness does not need to visit him herself. 246 00:29:39,891 --> 00:29:40,891 Yes, she needs to. 247 00:29:41,812 --> 00:29:43,292 We are talking about the death of the King. 248 00:29:44,772 --> 00:29:47,091 He will not believe it unless it is from Her Highness. 249 00:29:47,532 --> 00:29:49,651 You must return with the Third Prince... 250 00:29:50,371 --> 00:29:52,772 before the Jega Conference takes place tomorrow. 251 00:29:53,452 --> 00:29:55,090 The sun will set soon. 252 00:29:55,091 --> 00:29:57,292 How can we send her outside the palace? It is dangerous. 253 00:29:57,732 --> 00:30:01,732 What if she is attacked by bandits or animals? 254 00:30:02,131 --> 00:30:03,732 There is someone who will protect her. 255 00:30:05,131 --> 00:30:07,212 He was trusted by His Majesty. 256 00:30:08,571 --> 00:30:09,772 But still... 257 00:30:12,171 --> 00:30:13,371 Please get it ready. 258 00:30:53,732 --> 00:30:56,091 Which maid gave you the alcohol? 259 00:30:57,052 --> 00:30:58,651 Tell me who it was. 260 00:31:04,571 --> 00:31:05,692 It was her. 261 00:31:07,692 --> 00:31:08,931 Drag her out. 262 00:31:09,212 --> 00:31:11,611 Why are you doing this? 263 00:31:11,812 --> 00:31:13,611 Why are you doing this? 264 00:31:13,972 --> 00:31:15,371 What is going on? 265 00:31:15,772 --> 00:31:17,171 Why are you doing this? 266 00:31:22,012 --> 00:31:24,291 Wait. Why are you doing this? 267 00:31:24,292 --> 00:31:26,691 Please tell me why. 268 00:31:26,692 --> 00:31:28,292 Oh, gosh! 269 00:31:28,492 --> 00:31:32,410 I am not supposed to be here. Excuse me. 270 00:31:32,411 --> 00:31:34,931 Wait. Hey! 271 00:31:36,411 --> 00:31:37,931 Why am I here? 272 00:31:54,611 --> 00:31:56,532 His Majesty has passed away. 273 00:32:30,331 --> 00:32:32,532 Did you forget his order? 274 00:32:34,252 --> 00:32:36,051 He must have told you to protect Her Highness with the sword... 275 00:32:36,052 --> 00:32:37,651 if something happened to him. 276 00:32:39,931 --> 00:32:41,331 Tonight, the Queen... 277 00:32:43,571 --> 00:32:45,651 will leave the palace to visit Bal Gi. 278 00:32:46,851 --> 00:32:49,452 Her Highness intends to marry him. 279 00:32:51,651 --> 00:32:53,252 It is to protect herself... 280 00:32:54,052 --> 00:32:55,851 from His Majesty's enemies. 281 00:32:59,452 --> 00:33:02,972 Protecting Her Highness is protecting the country. 282 00:33:10,052 --> 00:33:11,212 Please protect her. 283 00:33:42,131 --> 00:33:43,772 I need someone. 284 00:33:46,131 --> 00:33:48,371 - Have a drink. - This is good. 285 00:33:48,772 --> 00:33:50,771 Give me some more. 286 00:33:50,772 --> 00:33:53,252 - Have a drink. - Have a drink. 287 00:33:53,611 --> 00:33:55,251 - Yes. - Nice. 288 00:33:55,252 --> 00:33:57,972 Fine. I am betting more. 289 00:33:58,651 --> 00:33:59,651 What? 290 00:34:00,012 --> 00:34:02,891 - It is not too late to die. - No way. 291 00:34:03,171 --> 00:34:04,610 Not a chance. 292 00:34:04,611 --> 00:34:07,051 Do you know how much I offered to the deity? 293 00:34:07,172 --> 00:34:10,812 Come on, deity. Please. 294 00:34:11,621 --> 00:34:14,011 Let me win for once, please. 295 00:34:14,172 --> 00:34:15,252 Let me win. 296 00:34:16,652 --> 00:34:20,450 I won. Darn it, I won! 297 00:34:20,451 --> 00:34:22,411 - What is this? - I won. Oh, dear deity. 298 00:34:25,451 --> 00:34:26,451 What is this doing here? 299 00:34:26,931 --> 00:34:28,141 You jerk! 300 00:34:30,772 --> 00:34:33,371 - Stupid swindler. - Come here! 301 00:34:34,371 --> 00:34:36,050 Get that swindler. 302 00:34:36,051 --> 00:34:37,580 Do not miss him. 303 00:34:37,581 --> 00:34:39,731 Come here, you jerk! 304 00:34:39,732 --> 00:34:41,212 Come back here! 305 00:34:45,172 --> 00:34:46,732 Darn it. 306 00:34:46,772 --> 00:34:48,251 Get out of my way! 307 00:34:48,252 --> 00:34:50,450 - There he is! - Get him! 308 00:34:50,451 --> 00:34:52,450 - Move. - You swindler. 309 00:34:52,451 --> 00:34:53,490 Where do you think you are going? 310 00:34:53,491 --> 00:34:55,291 Get him. 311 00:34:55,292 --> 00:34:57,330 Come back here. 312 00:34:57,331 --> 00:34:59,850 Get that swindler. 313 00:34:59,851 --> 00:35:00,891 You darn swindler. 314 00:35:04,652 --> 00:35:05,732 Darn it. 315 00:35:07,331 --> 00:35:08,530 He is here. 316 00:35:08,531 --> 00:35:10,330 - Get him. - The door! 317 00:35:10,331 --> 00:35:12,530 - Where did he go? - Darn it. 318 00:35:12,531 --> 00:35:13,772 Not so fast. 319 00:35:16,212 --> 00:35:17,490 Oh, darn it. 320 00:35:17,491 --> 00:35:18,850 What are you doing here? 321 00:35:18,851 --> 00:35:21,051 - Get out! - Gosh. 322 00:35:21,652 --> 00:35:22,732 Seriously. 323 00:35:23,331 --> 00:35:25,252 What was that? 324 00:35:26,851 --> 00:35:29,051 - Where did he go? - Where is he? 325 00:35:29,172 --> 00:35:31,100 - He got away. - Find him! 326 00:35:31,101 --> 00:35:33,812 - Find him. - You are coming with me. 327 00:35:35,292 --> 00:35:36,371 What is with you? 328 00:35:36,971 --> 00:35:38,100 - What do you want? - What are you doing? 329 00:35:38,101 --> 00:35:39,140 - Hurry up and find him. - Come here. 330 00:35:39,141 --> 00:35:40,531 That was close. 331 00:35:44,292 --> 00:35:45,292 Oh, no. 332 00:35:54,371 --> 00:35:55,971 What? Mu Gol? 333 00:35:56,451 --> 00:35:57,652 You are still alive. 334 00:35:58,621 --> 00:36:00,172 And your skills are still good. 335 00:36:01,531 --> 00:36:02,651 What are you doing here? 336 00:36:02,652 --> 00:36:04,252 Do you frequent this kind of place now? 337 00:36:05,252 --> 00:36:07,450 I need a horseman to serve Her Highness. 338 00:36:07,451 --> 00:36:10,732 To the Third Prince's palace, Hwaninsoo, tonight. 339 00:36:10,971 --> 00:36:12,050 Why would I do it? 340 00:36:12,051 --> 00:36:14,450 Darn it. Have you forgotten that you kicked me out? 341 00:36:14,451 --> 00:36:16,890 I am no longer a member of Wangdang. I will not do it. 342 00:36:16,891 --> 00:36:17,931 Forget it. 343 00:36:23,851 --> 00:36:24,970 How much will you pay me? 344 00:36:24,971 --> 00:36:27,171 I need a lot of money. 345 00:36:27,172 --> 00:36:29,651 - As much as you want. - Get moving. 346 00:36:29,652 --> 00:36:31,581 Which way is it? Here? 347 00:36:32,051 --> 00:36:34,732 How much should I ask for? Hurry up. 348 00:36:41,692 --> 00:36:44,621 I heard you asked the blacksmith... 349 00:36:44,891 --> 00:36:47,292 to repair the broken sword King Chu Mo left for King Yu Ri. 350 00:36:48,101 --> 00:36:49,692 It is the holy sword... 351 00:36:49,772 --> 00:36:52,410 that will connect the Go Family and the Hae Family together. 352 00:36:52,411 --> 00:36:56,101 If His Majesty had it, he would have been able to unite all five tribes. 353 00:37:00,732 --> 00:37:02,331 Although that is no longer possible. 354 00:37:23,141 --> 00:37:24,331 Fly away. 355 00:37:27,051 --> 00:37:29,331 I did not expect you to choose levirate marriage. 356 00:37:32,101 --> 00:37:34,011 A woman like me... 357 00:37:34,491 --> 00:37:36,890 has to move like these chess pieces... 358 00:37:36,891 --> 00:37:38,292 for her family. 359 00:37:42,141 --> 00:37:43,451 If I cannot avoid it, 360 00:37:44,292 --> 00:37:46,292 I would rather take the path I chose. 361 00:37:50,772 --> 00:37:54,011 The Third Prince is known for being as cruel as the Crown Prince. 362 00:37:59,621 --> 00:38:01,772 It may be harder than dying. 363 00:38:14,051 --> 00:38:15,692 Are you on my side? 364 00:38:39,931 --> 00:38:42,292 I wrote my next move here. 365 00:38:46,292 --> 00:38:48,141 You should think about yours. 366 00:38:50,252 --> 00:38:52,141 I will finish playing when I return. 367 00:39:07,891 --> 00:39:09,292 Pack that too. 368 00:39:52,692 --> 00:39:56,411 For once 369 00:39:56,531 --> 00:39:59,411 What should I do when I get paid? 370 00:40:08,141 --> 00:40:10,331 Mu Gol, are you going to a battle or what? 371 00:40:11,141 --> 00:40:13,331 What are all those weapons for? 372 00:40:14,252 --> 00:40:18,451 What happens if the Third Prince does not accept it? 373 00:40:24,252 --> 00:40:25,621 Her Majesty the Queen is here. 374 00:40:39,971 --> 00:40:41,172 You look familiar. 375 00:40:41,411 --> 00:40:44,051 I am Daemodal Mu Gol of Wangdang. 376 00:40:50,931 --> 00:40:53,931 - What are you doing? - I am Mo Chi. 377 00:40:58,252 --> 00:41:01,732 Everyone will know about His Majesty's death by tomorrow morning. 378 00:41:02,252 --> 00:41:03,732 You must return... 379 00:41:03,851 --> 00:41:07,292 to the palace with the Third Prince before that. 380 00:41:18,971 --> 00:41:22,411 Now, our family's destiny lies with your sister. 381 00:41:22,621 --> 00:41:24,451 Force her to sleep with the Third Prince... 382 00:41:25,212 --> 00:41:27,212 if necessary. 383 00:42:10,531 --> 00:42:12,491 No one shall know about this. 384 00:42:12,772 --> 00:42:16,172 Do not let anyone leave the palace until the morning. 385 00:43:11,692 --> 00:43:12,772 Close the gates! 386 00:43:32,172 --> 00:43:35,652 (The Hours of Rooster, 5 to 7pm) 387 00:43:46,331 --> 00:43:47,771 I have locked the gates... 388 00:43:47,772 --> 00:43:50,891 and placed Wangdang soldiers in and out of the palace. 389 00:43:51,491 --> 00:43:53,612 Who would have known he would die in vain? 390 00:43:54,692 --> 00:43:56,410 His Majesty would... 391 00:43:56,411 --> 00:43:59,051 never give in to an injury like this. 392 00:43:59,692 --> 00:44:01,371 Do you think it was the injury? 393 00:44:01,692 --> 00:44:02,772 I beg your pardon? 394 00:44:28,732 --> 00:44:29,931 This is... 395 00:44:30,851 --> 00:44:32,691 The chickens died after eating rice. 396 00:44:32,692 --> 00:44:34,371 (The chicken method, Checking for poisoning by feeding chicken rice) 397 00:44:37,772 --> 00:44:39,051 He was poisoned. 398 00:45:04,092 --> 00:45:05,731 Prime Minister Eul, please get me out of here. 399 00:45:05,732 --> 00:45:07,490 I do not know why I was dragged here. 400 00:45:07,491 --> 00:45:09,411 Please help me. 401 00:45:10,491 --> 00:45:12,612 His Majesty was poisoned to death. 402 00:45:23,732 --> 00:45:24,732 It was not me. 403 00:45:29,732 --> 00:45:31,132 Do you wish to live? 404 00:45:32,252 --> 00:45:33,331 Yes. 405 00:45:34,371 --> 00:45:36,172 Then find the culprit. 406 00:45:56,252 --> 00:45:59,132 Tell me about my destiny. 407 00:46:21,971 --> 00:46:23,011 Halt. 408 00:46:36,011 --> 00:46:38,572 I waited to catch them as you ordered, 409 00:46:39,371 --> 00:46:41,051 but I missed one. 410 00:46:48,451 --> 00:46:50,851 I have checked them thoroughly, but they were all the same. 411 00:46:51,411 --> 00:46:52,572 Do you think it was a trick? 412 00:47:39,692 --> 00:47:42,011 Writing with vinegar. 413 00:47:43,572 --> 00:47:44,971 What does it say? 414 00:47:46,331 --> 00:47:47,410 (The King is dead.) 415 00:47:47,411 --> 00:47:50,331 (The Queen wants to marry the Third Prince. An assassin is needed.) 416 00:48:03,652 --> 00:48:05,450 There seems to be a spy who is in touch... 417 00:48:05,451 --> 00:48:06,772 with people outside the palace. 418 00:48:07,371 --> 00:48:09,572 How outrageous. 419 00:48:11,092 --> 00:48:12,891 Do you have anyone in mind? 420 00:48:14,292 --> 00:48:16,692 I do not know yet. However, 421 00:48:19,371 --> 00:48:21,092 if His Majesty's death becomes known, 422 00:48:22,891 --> 00:48:24,451 someone will make a move soon. 423 00:48:32,572 --> 00:48:34,011 Her Highness... 424 00:48:36,451 --> 00:48:38,411 might be in serious danger. 425 00:48:56,652 --> 00:49:00,772 (Directed by Jeong Se Gyo) 426 00:52:44,931 --> 00:52:46,370 (All people, names, titles, incidents, ) 427 00:52:46,371 --> 00:52:48,050 (and episodes are partially fictional.) 428 00:52:48,051 --> 00:52:49,651 (Even if any are related to reality, ) 429 00:52:49,652 --> 00:52:50,851 (it is by coincidence.) 430 00:52:50,851 --> 00:52:55,851 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 431 00:52:50,851 --> 00:53:00,851 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 27998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.