Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,052 --> 00:00:01,450
(All figures, locations, groups, incidents, medical terms, )
2
00:00:01,451 --> 00:00:02,891
(and others in this drama are entirely fictitious.)
3
00:00:02,892 --> 00:00:04,530
(Animal scenes were directed and filmed...)
4
00:00:04,531 --> 00:00:06,251
(under production guidelines along with animal experts.)
5
00:00:07,411 --> 00:00:10,331
It is so nice! It has been so long.
6
00:00:10,411 --> 00:00:12,650
(28 years ago, Goguryeo Dongmaeng Festival)
7
00:00:12,651 --> 00:00:13,741
Over here.
8
00:00:14,261 --> 00:00:16,092
- Goodness. - Do you want to try?
9
00:00:20,051 --> 00:00:21,491
- Goodness. - Oh, my.
10
00:00:25,252 --> 00:00:26,891
(Woo Hui)
11
00:00:32,132 --> 00:00:35,022
Now that I have lifted it, give me what you promised.
12
00:00:42,652 --> 00:00:45,092
You promised ten iron coins.
13
00:00:45,412 --> 00:00:49,652
You seem like a noble young master. Just get going...
14
00:00:49,891 --> 00:00:52,372
if you do not want to face anything bad.
15
00:00:52,851 --> 00:00:54,372
Get lost!
16
00:00:57,531 --> 00:00:58,531
Gosh.
17
00:00:58,611 --> 00:00:59,732
- Oh, dear. - Hurry.
18
00:01:01,861 --> 00:01:04,131
(Eul Pa So)
19
00:01:04,932 --> 00:01:06,891
- Go away. - Go.
20
00:01:07,051 --> 00:01:08,091
Get going.
21
00:01:08,092 --> 00:01:09,771
Unbelievable.
22
00:01:12,452 --> 00:01:15,170
- Darn it! - You little...
23
00:01:15,171 --> 00:01:16,651
What are you doing?
24
00:01:16,652 --> 00:01:18,610
- Run! - Run!
25
00:01:18,611 --> 00:01:19,691
Run!
26
00:01:22,012 --> 00:01:24,092
Young lady, are you all right?
27
00:01:25,051 --> 00:01:26,251
Let me escort you.
28
00:01:30,171 --> 00:01:31,171
Step away.
29
00:01:45,212 --> 00:01:48,012
Your Highness, His Majesty is looking for you.
30
00:01:48,331 --> 00:01:49,411
Mil Woo.
31
00:01:50,171 --> 00:01:51,771
Do you know whose daughter she is?
32
00:01:54,292 --> 00:01:56,092
She seems to be from the Northern Woo family.
33
00:01:57,971 --> 00:02:01,251
(8 years later at the camp of the Northern Woo family)
34
00:02:16,851 --> 00:02:17,902
My gosh.
35
00:02:18,342 --> 00:02:19,851
Admit your defeat now.
36
00:02:21,212 --> 00:02:22,850
I wonder what she will become.
37
00:02:22,851 --> 00:02:23,932
Right, nanny?
38
00:02:25,451 --> 00:02:27,011
I said I would become a general.
39
00:02:27,372 --> 00:02:28,411
Gosh.
40
00:02:29,291 --> 00:02:31,902
You are a woman. You should prepare to get married for your family.
41
00:02:32,691 --> 00:02:35,052
Nanny, will the Crown Prince like it?
42
00:02:35,182 --> 00:02:38,131
If you become a general, we will follow your command.
43
00:02:40,772 --> 00:02:43,891
If she is dreaming of something impossible for a woman,
44
00:02:43,892 --> 00:02:47,131
it might be better to nip the bud.
45
00:02:52,851 --> 00:02:54,571
Young lady!
46
00:02:55,531 --> 00:02:58,772
Where did she go this time? Young lady!
47
00:02:59,332 --> 00:03:01,492
Goodness. Young lady!
48
00:03:16,172 --> 00:03:19,372
I told you. Marriage is not something you can do as you please.
49
00:03:19,691 --> 00:03:23,690
Still, the second prince is the best warrior in Goguryeo.
50
00:03:23,691 --> 00:03:25,851
But I will not be able to become a queen.
51
00:03:26,212 --> 00:03:28,612
Besides, I will have to live in that freezing region.
52
00:03:28,932 --> 00:03:30,892
I would rather choose to die if not with the Crown Prince.
53
00:03:30,971 --> 00:03:34,212
Fine. If that is what you think...
54
00:03:37,332 --> 00:03:38,611
What are you doing?
55
00:03:38,612 --> 00:03:41,212
No one can disobey a marriage with royalty.
56
00:03:41,971 --> 00:03:43,531
You are aware of it too.
57
00:03:43,971 --> 00:03:46,372
The Myeong Rim family has taken the Crown Prince anyway.
58
00:03:46,892 --> 00:03:49,091
We have been given the second son who will never be king.
59
00:03:49,092 --> 00:03:50,411
Do you not get why?
60
00:03:51,011 --> 00:03:53,611
If we refuse, it will be considered treason.
61
00:03:53,612 --> 00:03:56,052
And they will annihilate our Woo family.
62
00:03:56,411 --> 00:03:59,211
That is what the father and son of the Myeong Rim family want.
63
00:03:59,212 --> 00:04:02,290
For our family to survive, she must die.
64
00:04:02,291 --> 00:04:03,812
No.
65
00:04:04,411 --> 00:04:06,491
I am the head of the family.
66
00:04:06,492 --> 00:04:07,531
Move.
67
00:04:09,932 --> 00:04:10,932
I will do it.
68
00:04:21,571 --> 00:04:22,862
On my older sister's behalf,
69
00:04:26,052 --> 00:04:27,651
I will marry the second prince.
70
00:04:32,492 --> 00:04:35,372
(Northern Region of Goguryeo)
71
00:04:45,932 --> 00:04:49,130
According to what soldiers say, he is like a monster.
72
00:04:49,131 --> 00:04:50,172
I am aware of it.
73
00:04:53,542 --> 00:04:54,571
She is here.
74
00:05:05,932 --> 00:05:07,010
Welcome.
75
00:05:07,011 --> 00:05:08,131
(The Second Prince, Go Nam Mu)
76
00:06:57,331 --> 00:06:59,172
I must protect this region.
77
00:07:00,331 --> 00:07:02,571
So although you are a princess,
78
00:07:03,172 --> 00:07:05,172
you may have to live here with me in the cold Northern regions...
79
00:07:05,891 --> 00:07:08,771
without getting to go to the palace for the rest of your life.
80
00:07:11,011 --> 00:07:12,852
I like it better here.
81
00:07:28,812 --> 00:07:33,531
(Queen Woo)
82
00:07:33,532 --> 00:07:38,571
(Episode 2)
83
00:07:39,771 --> 00:07:42,492
(An hour before the King's death)
84
00:08:05,011 --> 00:08:07,091
It is mugwort, chrysanthemum, and mint.
85
00:08:07,932 --> 00:08:10,172
The Queen asked me to prepare this bath for you.
86
00:08:40,412 --> 00:08:41,611
What are you doing?
87
00:08:44,491 --> 00:08:47,090
I just want to help your bath...
88
00:08:47,091 --> 00:08:48,091
Get out.
89
00:08:50,371 --> 00:08:51,451
Get out.
90
00:09:29,491 --> 00:09:31,412
Why would His Majesty not have me?
91
00:09:35,652 --> 00:09:37,052
As long as that woman exists,
92
00:09:38,331 --> 00:09:40,731
there will be no place for you.
93
00:09:45,292 --> 00:09:48,371
Do you want His Majesty?
94
00:09:57,451 --> 00:09:58,491
I do.
95
00:10:01,652 --> 00:10:02,731
I want him.
96
00:10:02,971 --> 00:10:06,691
I want him so much! So much...
97
00:10:19,772 --> 00:10:22,412
It is a love potion. It can make anyone fall in love.
98
00:10:28,022 --> 00:10:29,611
If you want something,
99
00:10:30,172 --> 00:10:31,971
you must pay the price.
100
00:10:35,022 --> 00:10:37,491
What do you want? I will give you anything you want.
101
00:10:39,262 --> 00:10:41,262
Make me a Chief Priest.
102
00:10:42,211 --> 00:10:43,371
A Chief Priest?
103
00:10:45,532 --> 00:10:46,571
Well...
104
00:10:47,731 --> 00:10:48,772
That is...
105
00:10:49,292 --> 00:10:51,772
That is not something I can do.
106
00:10:57,731 --> 00:10:59,652
When you become a queen,
107
00:11:00,532 --> 00:11:02,652
tell His Majesty just one word.
108
00:11:04,052 --> 00:11:05,172
One drop of this...
109
00:11:06,252 --> 00:11:08,691
is enough to make him want you.
110
00:11:46,371 --> 00:11:48,172
Tell him it is from the Queen.
111
00:12:28,892 --> 00:12:32,652
It will take some time for the potion to work.
112
00:13:10,292 --> 00:13:12,172
This is a decoction made with mercury.
113
00:13:12,451 --> 00:13:16,132
It will make your skin fair like the Queen.
114
00:13:47,252 --> 00:13:50,091
Will I get to become a queen too?
115
00:13:50,812 --> 00:13:52,371
Did I not tell you?
116
00:13:52,691 --> 00:13:55,132
I have seen the people kneel before you.
117
00:15:01,532 --> 00:15:03,012
You better hurry now.
118
00:15:03,892 --> 00:15:07,331
If you are late, His Majesty may want someone else.
119
00:15:18,611 --> 00:15:21,172
Your Majesty, I will grind the medicinal herbs.
120
00:15:37,571 --> 00:15:38,571
Your Majesty!
121
00:15:39,571 --> 00:15:40,611
Your Majesty!
122
00:15:41,971 --> 00:15:42,971
Your Majesty!
123
00:15:44,371 --> 00:15:45,371
Your Majesty!
124
00:15:50,371 --> 00:15:51,371
Your Majesty.
125
00:15:54,532 --> 00:15:55,532
Your Majesty!
126
00:15:57,932 --> 00:16:00,012
His Majesty is...
127
00:16:14,052 --> 00:16:17,052
You must hurry up and call the royal physician.
128
00:16:25,252 --> 00:16:26,252
He has already...
129
00:16:29,652 --> 00:16:31,412
passed away.
130
00:16:50,691 --> 00:16:52,012
This is Eul Pa So.
131
00:16:53,331 --> 00:16:55,532
Your Majesty!
132
00:16:56,652 --> 00:17:00,132
Please open your eyes, Your Majesty!
133
00:17:03,812 --> 00:17:08,651
Please wake up, Your Majesty.
134
00:17:20,702 --> 00:17:24,982
Your Majesty.
135
00:17:30,651 --> 00:17:35,130
Your Majesty!
136
00:17:35,131 --> 00:17:36,931
Please open your eyes.
137
00:17:46,851 --> 00:17:50,890
You still have so much to do, Your Majesty.
138
00:17:50,891 --> 00:17:52,571
Please wake up.
139
00:17:55,571 --> 00:17:59,982
Your Majesty!
140
00:18:01,851 --> 00:18:03,331
Should we inform the others?
141
00:18:09,331 --> 00:18:11,851
No. Not yet.
142
00:18:12,732 --> 00:18:14,131
Make sure no one else finds out.
143
00:18:15,611 --> 00:18:17,411
Tell only Her Highness.
144
00:18:23,091 --> 00:18:24,171
Yes, my lord.
145
00:18:36,732 --> 00:18:40,131
Please wake up, Your Majesty.
146
00:18:55,982 --> 00:18:56,982
Your Highness.
147
00:18:58,171 --> 00:18:59,252
His Majesty...
148
00:19:01,252 --> 00:19:03,131
has passed away.
149
00:19:34,571 --> 00:19:36,131
Where is the Great Shaman?
150
00:19:36,492 --> 00:19:38,052
Where is she?
151
00:20:26,931 --> 00:20:28,331
One drop of this...
152
00:20:29,222 --> 00:20:31,732
is enough to make him want you.
153
00:20:43,292 --> 00:20:44,371
Father.
154
00:21:27,982 --> 00:21:29,012
Your Highness.
155
00:21:30,611 --> 00:21:32,812
What are you doing? Escort her right now.
156
00:21:41,292 --> 00:21:42,772
What happened to him?
157
00:21:43,292 --> 00:21:44,702
We do not know yet.
158
00:21:45,891 --> 00:21:47,692
Is it not obvious?
159
00:21:48,411 --> 00:21:50,492
The wound was too deep.
160
00:22:17,692 --> 00:22:19,052
His Majesty has died.
161
00:22:19,931 --> 00:22:21,851
The treatment might have gone wrong.
162
00:22:24,252 --> 00:22:25,732
Or someone might have harmed him.
163
00:22:26,091 --> 00:22:27,571
Investigate thoroughly.
164
00:22:46,891 --> 00:22:48,650
What will happen to us now?
165
00:22:48,651 --> 00:22:49,972
His Majesty's death...
166
00:22:51,371 --> 00:22:54,052
is the death of the Woo Family.
167
00:22:54,651 --> 00:22:57,052
He left without a son.
168
00:22:59,772 --> 00:23:03,731
So his younger brother, Third Prince Bal Gi, will take the throne.
169
00:23:03,732 --> 00:23:05,331
His wife...
170
00:23:06,891 --> 00:23:09,410
is the daughter of Jwa Ga Ryeo, the former head of the Jwa Family,
171
00:23:09,411 --> 00:23:12,091
who rebelled against the King and was killed by him.
172
00:23:12,212 --> 00:23:13,212
That means...
173
00:23:14,091 --> 00:23:16,292
if Bal Gi becomes the king...
174
00:23:17,091 --> 00:23:20,732
The blade of vengeance against the late King will turn to our family.
175
00:23:21,331 --> 00:23:23,171
None of us will survive.
176
00:23:25,851 --> 00:23:28,051
But what is worse than that...
177
00:23:28,052 --> 00:23:29,931
is Pae Eui, the Crown Prince who lost to the late King,
178
00:23:30,371 --> 00:23:32,330
and was banished is coming back.
179
00:23:32,331 --> 00:23:33,692
That is enough.
180
00:23:34,292 --> 00:23:36,411
His body is not even cold yet.
181
00:23:37,891 --> 00:23:39,492
Do you have to say something like that?
182
00:23:43,931 --> 00:23:45,772
I understand how you feel, Your Highness,
183
00:23:46,131 --> 00:23:48,692
but we need to find a way to survive first.
184
00:23:49,292 --> 00:23:51,611
As for the army, we have Wangdang.
185
00:23:52,611 --> 00:23:56,212
They swore allegiance not only to the late King but also to you.
186
00:23:57,452 --> 00:23:59,090
Since the King has passed away,
187
00:23:59,091 --> 00:24:01,051
they will follow the new king.
188
00:24:01,052 --> 00:24:02,651
What do we do, then?
189
00:24:02,972 --> 00:24:05,891
Is there really no way to save Her Highness?
190
00:24:10,931 --> 00:24:12,131
Run away.
191
00:24:13,331 --> 00:24:15,212
You will survive, then.
192
00:24:18,052 --> 00:24:21,651
I will prepare the soldiers to escort you safely.
193
00:24:29,492 --> 00:24:30,931
Is there no other way?
194
00:24:43,651 --> 00:24:44,651
When a man dies,
195
00:24:46,411 --> 00:24:49,131
his younger brother takes his position and his wife.
196
00:24:50,252 --> 00:24:53,452
That is how the nobles protect their power and property.
197
00:24:55,091 --> 00:24:56,931
Levirate marriage is another way.
198
00:24:59,452 --> 00:25:01,252
Are you saying...
199
00:25:01,651 --> 00:25:05,451
we should make Her Highness marry the late King's brother?
200
00:25:05,452 --> 00:25:06,492
Who?
201
00:25:08,891 --> 00:25:10,492
Bal Gi, the Third Prince.
202
00:25:10,772 --> 00:25:13,971
That is impossible. He is a savage.
203
00:25:13,972 --> 00:25:15,891
No. The ministers would have no reason...
204
00:25:16,931 --> 00:25:19,212
to oppose the levirate marriage.
205
00:25:19,411 --> 00:25:20,411
We, the Woo Family,
206
00:25:21,732 --> 00:25:24,171
will be able to protect our status as the Queen Family as well.
207
00:25:25,411 --> 00:25:27,611
But do you think the Crown Prince, the eldest son, will stay still?
208
00:25:29,131 --> 00:25:30,252
He will definitely return...
209
00:25:30,931 --> 00:25:32,811
and claim his right to the throne.
210
00:25:32,812 --> 00:25:36,212
That is why she must marry the Third Prince.
211
00:25:37,012 --> 00:25:38,012
Because...
212
00:25:39,012 --> 00:25:40,772
he will be able to stop the Crown Prince.
213
00:25:42,292 --> 00:25:43,611
The Third Prince...
214
00:25:45,012 --> 00:25:47,131
has no reason to reject the marriage with Her Highness either.
215
00:25:48,532 --> 00:25:50,411
He needs justification.
216
00:25:51,212 --> 00:25:52,532
Everyone, get out.
217
00:26:09,651 --> 00:26:11,811
Your Highness, please run away.
218
00:26:11,812 --> 00:26:14,252
You know the rumors about the Third Prince.
219
00:26:14,571 --> 00:26:17,251
Fortunately, the Prime Minister can prepare soldiers.
220
00:26:17,252 --> 00:26:19,570
You can leave anytime.
221
00:26:19,571 --> 00:26:21,492
I will escort you, so...
222
00:26:28,052 --> 00:26:29,052
What is it?
223
00:26:34,452 --> 00:26:36,052
What are you hiding from me again?
224
00:26:37,452 --> 00:26:38,731
Whenever you were about to get scolded by Father...
225
00:26:38,732 --> 00:26:39,732
when you were little,
226
00:26:41,131 --> 00:26:42,972
you would always make that face.
227
00:26:44,972 --> 00:26:46,171
I was just...
228
00:26:47,052 --> 00:26:48,651
worried about Your Highness.
229
00:27:18,772 --> 00:27:19,972
This is the only way.
230
00:27:24,012 --> 00:27:26,611
The ministers will definitely ask about the death of the King.
231
00:27:28,212 --> 00:27:30,611
Someone will have to take responsibility.
232
00:27:37,611 --> 00:27:40,330
We made the royal physician and the maids gather in a room.
233
00:27:40,331 --> 00:27:41,691
Lock the royal physician in prison...
234
00:27:41,692 --> 00:27:44,611
and arrest everyone who went to the King's chamber.
235
00:27:45,052 --> 00:27:46,772
Nobody should know about this yet.
236
00:27:48,532 --> 00:27:49,972
Move quietly.
237
00:28:14,891 --> 00:28:16,972
This is the only way I can...
238
00:28:17,891 --> 00:28:18,891
protect you.
239
00:28:20,772 --> 00:28:22,091
You must...
240
00:28:23,891 --> 00:28:25,692
protect yourself now.
241
00:29:24,611 --> 00:29:25,812
I will marry his brother.
242
00:29:27,292 --> 00:29:29,131
- Your Highness. - Eul Pa So.
243
00:29:30,292 --> 00:29:32,492
We cannot hide the King's death anymore.
244
00:29:33,492 --> 00:29:36,691
You must meet the Third Prince tonight.
245
00:29:36,692 --> 00:29:39,890
Her Highness does not need to visit him herself.
246
00:29:39,891 --> 00:29:40,891
Yes, she needs to.
247
00:29:41,812 --> 00:29:43,292
We are talking about the death of the King.
248
00:29:44,772 --> 00:29:47,091
He will not believe it unless it is from Her Highness.
249
00:29:47,532 --> 00:29:49,651
You must return with the Third Prince...
250
00:29:50,371 --> 00:29:52,772
before the Jega Conference takes place tomorrow.
251
00:29:53,452 --> 00:29:55,090
The sun will set soon.
252
00:29:55,091 --> 00:29:57,292
How can we send her outside the palace? It is dangerous.
253
00:29:57,732 --> 00:30:01,732
What if she is attacked by bandits or animals?
254
00:30:02,131 --> 00:30:03,732
There is someone who will protect her.
255
00:30:05,131 --> 00:30:07,212
He was trusted by His Majesty.
256
00:30:08,571 --> 00:30:09,772
But still...
257
00:30:12,171 --> 00:30:13,371
Please get it ready.
258
00:30:53,732 --> 00:30:56,091
Which maid gave you the alcohol?
259
00:30:57,052 --> 00:30:58,651
Tell me who it was.
260
00:31:04,571 --> 00:31:05,692
It was her.
261
00:31:07,692 --> 00:31:08,931
Drag her out.
262
00:31:09,212 --> 00:31:11,611
Why are you doing this?
263
00:31:11,812 --> 00:31:13,611
Why are you doing this?
264
00:31:13,972 --> 00:31:15,371
What is going on?
265
00:31:15,772 --> 00:31:17,171
Why are you doing this?
266
00:31:22,012 --> 00:31:24,291
Wait. Why are you doing this?
267
00:31:24,292 --> 00:31:26,691
Please tell me why.
268
00:31:26,692 --> 00:31:28,292
Oh, gosh!
269
00:31:28,492 --> 00:31:32,410
I am not supposed to be here. Excuse me.
270
00:31:32,411 --> 00:31:34,931
Wait. Hey!
271
00:31:36,411 --> 00:31:37,931
Why am I here?
272
00:31:54,611 --> 00:31:56,532
His Majesty has passed away.
273
00:32:30,331 --> 00:32:32,532
Did you forget his order?
274
00:32:34,252 --> 00:32:36,051
He must have told you to protect Her Highness with the sword...
275
00:32:36,052 --> 00:32:37,651
if something happened to him.
276
00:32:39,931 --> 00:32:41,331
Tonight, the Queen...
277
00:32:43,571 --> 00:32:45,651
will leave the palace to visit Bal Gi.
278
00:32:46,851 --> 00:32:49,452
Her Highness intends to marry him.
279
00:32:51,651 --> 00:32:53,252
It is to protect herself...
280
00:32:54,052 --> 00:32:55,851
from His Majesty's enemies.
281
00:32:59,452 --> 00:33:02,972
Protecting Her Highness is protecting the country.
282
00:33:10,052 --> 00:33:11,212
Please protect her.
283
00:33:42,131 --> 00:33:43,772
I need someone.
284
00:33:46,131 --> 00:33:48,371
- Have a drink. - This is good.
285
00:33:48,772 --> 00:33:50,771
Give me some more.
286
00:33:50,772 --> 00:33:53,252
- Have a drink. - Have a drink.
287
00:33:53,611 --> 00:33:55,251
- Yes. - Nice.
288
00:33:55,252 --> 00:33:57,972
Fine. I am betting more.
289
00:33:58,651 --> 00:33:59,651
What?
290
00:34:00,012 --> 00:34:02,891
- It is not too late to die. - No way.
291
00:34:03,171 --> 00:34:04,610
Not a chance.
292
00:34:04,611 --> 00:34:07,051
Do you know how much I offered to the deity?
293
00:34:07,172 --> 00:34:10,812
Come on, deity. Please.
294
00:34:11,621 --> 00:34:14,011
Let me win for once, please.
295
00:34:14,172 --> 00:34:15,252
Let me win.
296
00:34:16,652 --> 00:34:20,450
I won. Darn it, I won!
297
00:34:20,451 --> 00:34:22,411
- What is this? - I won. Oh, dear deity.
298
00:34:25,451 --> 00:34:26,451
What is this doing here?
299
00:34:26,931 --> 00:34:28,141
You jerk!
300
00:34:30,772 --> 00:34:33,371
- Stupid swindler. - Come here!
301
00:34:34,371 --> 00:34:36,050
Get that swindler.
302
00:34:36,051 --> 00:34:37,580
Do not miss him.
303
00:34:37,581 --> 00:34:39,731
Come here, you jerk!
304
00:34:39,732 --> 00:34:41,212
Come back here!
305
00:34:45,172 --> 00:34:46,732
Darn it.
306
00:34:46,772 --> 00:34:48,251
Get out of my way!
307
00:34:48,252 --> 00:34:50,450
- There he is! - Get him!
308
00:34:50,451 --> 00:34:52,450
- Move. - You swindler.
309
00:34:52,451 --> 00:34:53,490
Where do you think you are going?
310
00:34:53,491 --> 00:34:55,291
Get him.
311
00:34:55,292 --> 00:34:57,330
Come back here.
312
00:34:57,331 --> 00:34:59,850
Get that swindler.
313
00:34:59,851 --> 00:35:00,891
You darn swindler.
314
00:35:04,652 --> 00:35:05,732
Darn it.
315
00:35:07,331 --> 00:35:08,530
He is here.
316
00:35:08,531 --> 00:35:10,330
- Get him. - The door!
317
00:35:10,331 --> 00:35:12,530
- Where did he go? - Darn it.
318
00:35:12,531 --> 00:35:13,772
Not so fast.
319
00:35:16,212 --> 00:35:17,490
Oh, darn it.
320
00:35:17,491 --> 00:35:18,850
What are you doing here?
321
00:35:18,851 --> 00:35:21,051
- Get out! - Gosh.
322
00:35:21,652 --> 00:35:22,732
Seriously.
323
00:35:23,331 --> 00:35:25,252
What was that?
324
00:35:26,851 --> 00:35:29,051
- Where did he go? - Where is he?
325
00:35:29,172 --> 00:35:31,100
- He got away. - Find him!
326
00:35:31,101 --> 00:35:33,812
- Find him. - You are coming with me.
327
00:35:35,292 --> 00:35:36,371
What is with you?
328
00:35:36,971 --> 00:35:38,100
- What do you want? - What are you doing?
329
00:35:38,101 --> 00:35:39,140
- Hurry up and find him. - Come here.
330
00:35:39,141 --> 00:35:40,531
That was close.
331
00:35:44,292 --> 00:35:45,292
Oh, no.
332
00:35:54,371 --> 00:35:55,971
What? Mu Gol?
333
00:35:56,451 --> 00:35:57,652
You are still alive.
334
00:35:58,621 --> 00:36:00,172
And your skills are still good.
335
00:36:01,531 --> 00:36:02,651
What are you doing here?
336
00:36:02,652 --> 00:36:04,252
Do you frequent this kind of place now?
337
00:36:05,252 --> 00:36:07,450
I need a horseman to serve Her Highness.
338
00:36:07,451 --> 00:36:10,732
To the Third Prince's palace, Hwaninsoo, tonight.
339
00:36:10,971 --> 00:36:12,050
Why would I do it?
340
00:36:12,051 --> 00:36:14,450
Darn it. Have you forgotten that you kicked me out?
341
00:36:14,451 --> 00:36:16,890
I am no longer a member of Wangdang. I will not do it.
342
00:36:16,891 --> 00:36:17,931
Forget it.
343
00:36:23,851 --> 00:36:24,970
How much will you pay me?
344
00:36:24,971 --> 00:36:27,171
I need a lot of money.
345
00:36:27,172 --> 00:36:29,651
- As much as you want. - Get moving.
346
00:36:29,652 --> 00:36:31,581
Which way is it? Here?
347
00:36:32,051 --> 00:36:34,732
How much should I ask for? Hurry up.
348
00:36:41,692 --> 00:36:44,621
I heard you asked the blacksmith...
349
00:36:44,891 --> 00:36:47,292
to repair the broken sword King Chu Mo left for King Yu Ri.
350
00:36:48,101 --> 00:36:49,692
It is the holy sword...
351
00:36:49,772 --> 00:36:52,410
that will connect the Go Family and the Hae Family together.
352
00:36:52,411 --> 00:36:56,101
If His Majesty had it, he would have been able to unite all five tribes.
353
00:37:00,732 --> 00:37:02,331
Although that is no longer possible.
354
00:37:23,141 --> 00:37:24,331
Fly away.
355
00:37:27,051 --> 00:37:29,331
I did not expect you to choose levirate marriage.
356
00:37:32,101 --> 00:37:34,011
A woman like me...
357
00:37:34,491 --> 00:37:36,890
has to move like these chess pieces...
358
00:37:36,891 --> 00:37:38,292
for her family.
359
00:37:42,141 --> 00:37:43,451
If I cannot avoid it,
360
00:37:44,292 --> 00:37:46,292
I would rather take the path I chose.
361
00:37:50,772 --> 00:37:54,011
The Third Prince is known for being as cruel as the Crown Prince.
362
00:37:59,621 --> 00:38:01,772
It may be harder than dying.
363
00:38:14,051 --> 00:38:15,692
Are you on my side?
364
00:38:39,931 --> 00:38:42,292
I wrote my next move here.
365
00:38:46,292 --> 00:38:48,141
You should think about yours.
366
00:38:50,252 --> 00:38:52,141
I will finish playing when I return.
367
00:39:07,891 --> 00:39:09,292
Pack that too.
368
00:39:52,692 --> 00:39:56,411
For once
369
00:39:56,531 --> 00:39:59,411
What should I do when I get paid?
370
00:40:08,141 --> 00:40:10,331
Mu Gol, are you going to a battle or what?
371
00:40:11,141 --> 00:40:13,331
What are all those weapons for?
372
00:40:14,252 --> 00:40:18,451
What happens if the Third Prince does not accept it?
373
00:40:24,252 --> 00:40:25,621
Her Majesty the Queen is here.
374
00:40:39,971 --> 00:40:41,172
You look familiar.
375
00:40:41,411 --> 00:40:44,051
I am Daemodal Mu Gol of Wangdang.
376
00:40:50,931 --> 00:40:53,931
- What are you doing? - I am Mo Chi.
377
00:40:58,252 --> 00:41:01,732
Everyone will know about His Majesty's death by tomorrow morning.
378
00:41:02,252 --> 00:41:03,732
You must return...
379
00:41:03,851 --> 00:41:07,292
to the palace with the Third Prince before that.
380
00:41:18,971 --> 00:41:22,411
Now, our family's destiny lies with your sister.
381
00:41:22,621 --> 00:41:24,451
Force her to sleep with the Third Prince...
382
00:41:25,212 --> 00:41:27,212
if necessary.
383
00:42:10,531 --> 00:42:12,491
No one shall know about this.
384
00:42:12,772 --> 00:42:16,172
Do not let anyone leave the palace until the morning.
385
00:43:11,692 --> 00:43:12,772
Close the gates!
386
00:43:32,172 --> 00:43:35,652
(The Hours of Rooster, 5 to 7pm)
387
00:43:46,331 --> 00:43:47,771
I have locked the gates...
388
00:43:47,772 --> 00:43:50,891
and placed Wangdang soldiers in and out of the palace.
389
00:43:51,491 --> 00:43:53,612
Who would have known he would die in vain?
390
00:43:54,692 --> 00:43:56,410
His Majesty would...
391
00:43:56,411 --> 00:43:59,051
never give in to an injury like this.
392
00:43:59,692 --> 00:44:01,371
Do you think it was the injury?
393
00:44:01,692 --> 00:44:02,772
I beg your pardon?
394
00:44:28,732 --> 00:44:29,931
This is...
395
00:44:30,851 --> 00:44:32,691
The chickens died after eating rice.
396
00:44:32,692 --> 00:44:34,371
(The chicken method, Checking for poisoning by feeding chicken rice)
397
00:44:37,772 --> 00:44:39,051
He was poisoned.
398
00:45:04,092 --> 00:45:05,731
Prime Minister Eul, please get me out of here.
399
00:45:05,732 --> 00:45:07,490
I do not know why I was dragged here.
400
00:45:07,491 --> 00:45:09,411
Please help me.
401
00:45:10,491 --> 00:45:12,612
His Majesty was poisoned to death.
402
00:45:23,732 --> 00:45:24,732
It was not me.
403
00:45:29,732 --> 00:45:31,132
Do you wish to live?
404
00:45:32,252 --> 00:45:33,331
Yes.
405
00:45:34,371 --> 00:45:36,172
Then find the culprit.
406
00:45:56,252 --> 00:45:59,132
Tell me about my destiny.
407
00:46:21,971 --> 00:46:23,011
Halt.
408
00:46:36,011 --> 00:46:38,572
I waited to catch them as you ordered,
409
00:46:39,371 --> 00:46:41,051
but I missed one.
410
00:46:48,451 --> 00:46:50,851
I have checked them thoroughly, but they were all the same.
411
00:46:51,411 --> 00:46:52,572
Do you think it was a trick?
412
00:47:39,692 --> 00:47:42,011
Writing with vinegar.
413
00:47:43,572 --> 00:47:44,971
What does it say?
414
00:47:46,331 --> 00:47:47,410
(The King is dead.)
415
00:47:47,411 --> 00:47:50,331
(The Queen wants to marry the Third Prince. An assassin is needed.)
416
00:48:03,652 --> 00:48:05,450
There seems to be a spy who is in touch...
417
00:48:05,451 --> 00:48:06,772
with people outside the palace.
418
00:48:07,371 --> 00:48:09,572
How outrageous.
419
00:48:11,092 --> 00:48:12,891
Do you have anyone in mind?
420
00:48:14,292 --> 00:48:16,692
I do not know yet. However,
421
00:48:19,371 --> 00:48:21,092
if His Majesty's death becomes known,
422
00:48:22,891 --> 00:48:24,451
someone will make a move soon.
423
00:48:32,572 --> 00:48:34,011
Her Highness...
424
00:48:36,451 --> 00:48:38,411
might be in serious danger.
425
00:48:56,652 --> 00:49:00,772
(Directed by Jeong Se Gyo)
426
00:52:44,931 --> 00:52:46,370
(All people, names, titles, incidents, )
427
00:52:46,371 --> 00:52:48,050
(and episodes are partially fictional.)
428
00:52:48,051 --> 00:52:49,651
(Even if any are related to reality, )
429
00:52:49,652 --> 00:52:50,851
(it is by coincidence.)
430
00:52:50,851 --> 00:52:55,851
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
431
00:52:50,851 --> 00:53:00,851
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
27998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.