Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,120 --> 00:00:56,470
(Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА Добрый
2
00:00:56,470 --> 00:00:56,650
день.
3
00:00:58,010 --> 00:00:58,950
Здравствуйте.
4
00:00:59,530 --> 00:01:00,050
Здравствуйте.
5
00:01:00,470 --> 00:01:02,030
Нам очень нужна ваша помощь.
6
00:01:02,890 --> 00:01:04,590
Вы наша последняя надежда.
7
00:01:06,070 --> 00:01:07,010
Я вас поняла.
8
00:01:07,830 --> 00:01:08,570
Проходите, пожалуйста.
9
00:01:09,170 --> 00:01:09,830
Кофе, чай?
10
00:01:14,890 --> 00:01:32,400
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА ТРЕВОЖНАЯ
11
00:01:32,400 --> 00:01:48,910
МУЗЫКА Оль!
12
00:01:49,950 --> 00:01:50,490
Рука.
13
00:01:51,770 --> 00:01:52,310
Что?
14
00:01:53,250 --> 00:01:55,230
Ну, помнишь, рука у тебя на фотографии так
15
00:01:55,230 --> 00:01:55,430
была.
16
00:02:04,030 --> 00:02:04,910
Ну и взгляд.
17
00:02:06,170 --> 00:02:07,650
А со взглядом что не так?
18
00:02:09,490 --> 00:02:11,150
Ну, ты на меня смотрела так.
19
00:02:13,730 --> 00:02:15,090
Мама была в меня влюблена.
20
00:02:15,350 --> 00:02:15,530
О, уж!
21
00:02:15,650 --> 00:02:15,790
Я?
22
00:02:16,670 --> 00:02:17,010
Она?
23
00:02:17,650 --> 00:02:17,750
Боже!
24
00:02:22,810 --> 00:02:24,610
Ну, уже кое-что.
25
00:02:27,570 --> 00:02:29,510
Ну что, вы прям один в один поездку
26
00:02:29,510 --> 00:02:30,570
собираетесь повторить?
27
00:02:32,730 --> 00:02:35,090
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Может, хватит работать?
28
00:02:35,770 --> 00:02:36,290
Правильно.
29
00:02:37,110 --> 00:02:38,590
Вот сейчас отвечу и скажу им то же
30
00:02:38,590 --> 00:02:38,850
самое.
31
00:02:39,150 --> 00:02:40,550
Не буду вас нагружать своей работой.
32
00:02:42,510 --> 00:02:43,390
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Да.
33
00:02:44,050 --> 00:02:46,470
Я сказал, не трогать меня на отдыхе.
34
00:02:46,550 --> 00:02:48,470
Я понимаю, Петр Сергеевич, но очень нужна ваша
35
00:02:48,470 --> 00:02:48,730
помощь.
36
00:02:48,870 --> 00:02:49,770
Прям очень-очень.
37
00:02:50,930 --> 00:02:51,450
Пожалуйста.
38
00:02:53,150 --> 00:03:06,370
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Давай,
39
00:03:06,490 --> 00:03:07,150
подключай меня.
40
00:03:12,740 --> 00:03:13,480
Соединяю.
41
00:03:14,480 --> 00:03:18,010
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Говорите.
42
00:03:19,030 --> 00:03:19,870
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Здрасте.
43
00:03:20,210 --> 00:03:20,770
Здравствуйте.
44
00:03:20,910 --> 00:03:21,610
Что у вас случилось?
45
00:03:21,810 --> 00:03:23,410
А мы что, куда-то едем?
46
00:03:23,850 --> 00:03:25,190
Почему звук электрички?
47
00:03:26,170 --> 00:03:29,670
Не обращайте внимания, это проблемы с модуляцией голоса.
48
00:03:29,830 --> 00:03:30,650
Говорите, я слушаю.
49
00:03:31,630 --> 00:03:33,330
Я могу начать?
50
00:03:33,390 --> 00:03:33,650
Я.
51
00:03:36,670 --> 00:03:38,250
Я сын олигарха.
52
00:03:38,870 --> 00:03:40,730
Я учился в Нью-Йорке, но в итоге
53
00:03:40,730 --> 00:03:42,270
решил вернуться в Москву.
54
00:03:42,910 --> 00:03:45,510
В Москве я познакомился с Леной, но так
55
00:03:45,510 --> 00:03:47,450
вышло, что познакомился немного поздно.
56
00:03:47,690 --> 00:03:49,910
Меня бросил мой молодой человек, когда узнал, что
57
00:03:49,910 --> 00:03:50,590
я беременна.
58
00:03:51,390 --> 00:03:53,350
И потом я познакомилась со Стасом.
59
00:03:53,650 --> 00:03:54,870
И мы решили пожениться.
60
00:03:56,030 --> 00:03:57,110
Так это твой отец?
61
00:03:57,170 --> 00:03:57,930
Да, мой отец.
62
00:03:58,690 --> 00:04:01,250
Убедите его в том, что я не женюсь
63
00:04:01,250 --> 00:04:03,130
ни на ком, кроме Лены, это я смогу,
64
00:04:03,210 --> 00:04:04,050
у меня есть характер.
65
00:04:05,090 --> 00:04:08,250
Но вот беременность, он тоже с характером.
66
00:04:08,670 --> 00:04:11,090
Я сказала Стасу, что если он будет ссориться
67
00:04:11,090 --> 00:04:12,730
с отцом из-за меня, то я с
68
00:04:12,730 --> 00:04:13,230
ним не буду.
69
00:04:13,770 --> 00:04:15,630
Ну что ж, это очень благородно с обеих
70
00:04:15,630 --> 00:04:15,890
сторон.
71
00:04:16,070 --> 00:04:17,329
А вы от меня чего хотите?
72
00:04:17,810 --> 00:04:21,450
Завтра прилетают мои родители, и я хотел представить
73
00:04:21,450 --> 00:04:23,930
Лену в качестве моей невесты.
74
00:04:25,270 --> 00:04:26,630
Лен, встаньте, пожалуйста.
75
00:04:29,710 --> 00:04:32,250
Я так понимаю, свободная одежда уже не помогает,
76
00:04:32,290 --> 00:04:32,410
да?
77
00:04:33,370 --> 00:04:33,850
Видно.
78
00:04:34,730 --> 00:04:35,210
Девочка.
79
00:04:36,790 --> 00:04:37,270
Мальчик.
80
00:04:37,950 --> 00:04:40,570
А если встреча пройдет хорошо, то дальше что
81
00:04:40,570 --> 00:04:40,930
делать?
82
00:04:41,470 --> 00:04:43,770
Мы с родителями видимся раз в полгода.
83
00:04:44,570 --> 00:04:45,970
Лена уже к этому моменту родит.
84
00:04:46,990 --> 00:04:47,170
И?
85
00:04:48,050 --> 00:04:51,030
Ну, а дальше я скажу, что недоношенный, усыновили,
86
00:04:51,070 --> 00:04:51,890
что-нибудь придумаю.
87
00:04:52,250 --> 00:04:53,110
Главное, это сейчас.
88
00:04:53,930 --> 00:04:54,590
Я понял, понял.
89
00:04:54,730 --> 00:04:55,910
Мы вам поможем, не волнуйтесь.
90
00:04:59,870 --> 00:05:01,530
Решетников, а ты считаешь, это...
91
00:05:01,530 --> 00:05:02,050
Ты чего?
92
00:05:53,800 --> 00:05:55,300
А-а-а!
93
00:06:30,950 --> 00:06:31,470
Саш.
94
00:06:33,310 --> 00:06:35,330
Алло, Саш, это ты?
95
00:06:37,190 --> 00:06:38,510
Или, Оля, это опять вы?
96
00:06:40,690 --> 00:06:41,450
Это я.
97
00:06:44,380 --> 00:06:46,680
Саш, я хотела с тобой поговорить и как
98
00:06:46,680 --> 00:06:47,840
-то объяснить тебе все.
99
00:06:49,880 --> 00:06:52,260
Может, мы с тобой можем встретиться как-нибудь?
100
00:06:52,260 --> 00:06:53,460
Взрослые люди, поговорите.
101
00:07:05,710 --> 00:07:06,970
Чего так долго-то?
102
00:07:07,990 --> 00:07:09,030
Ничего, недолго.
103
00:07:09,570 --> 00:07:09,830
Да?
104
00:07:10,110 --> 00:07:11,570
А мне казалось, довольно продолжительным.
105
00:07:11,850 --> 00:07:13,170
А вы чего там делали?
106
00:07:14,070 --> 00:07:14,630
Что?
107
00:07:14,930 --> 00:07:15,890
Чего вы там делали?
108
00:07:16,370 --> 00:07:17,350
Чего-чего делали?
109
00:07:17,450 --> 00:07:18,190
Ничего не делали.
110
00:07:18,590 --> 00:07:19,430
Сань, что ты хочешь?
111
00:07:19,950 --> 00:07:21,710
Ты мне сказал, чтобы вы меня зачали в
112
00:07:21,710 --> 00:07:22,570
эту поездку, да?
113
00:07:25,110 --> 00:07:27,310
СМЕЕТСЯ Это болвано.
114
00:07:27,910 --> 00:07:28,930
В электричке было?
115
00:07:33,830 --> 00:07:34,930
Ваш билет, пожалуйста.
116
00:07:35,650 --> 00:07:36,490
Контролер Ивалин.
117
00:07:37,010 --> 00:07:38,190
А мы что, без билетов?
118
00:07:38,470 --> 00:07:38,890
Безусловно.
119
00:07:39,050 --> 00:07:39,270
Давай?
120
00:07:39,390 --> 00:07:39,670
Ладно.
121
00:07:40,930 --> 00:07:42,430
Он безбилетник, держите его!
122
00:07:46,370 --> 00:07:47,210
Сань, быстрее!
123
00:07:47,390 --> 00:07:47,910
Давай-давай!
124
00:07:49,250 --> 00:08:22,420
СМЕЮТСЯ Там
125
00:08:22,420 --> 00:08:22,900
все, что ли?
126
00:08:23,020 --> 00:08:24,000
Не смешно же вообще.
127
00:08:24,220 --> 00:08:25,180
Это нехорошо, ребята.
128
00:08:25,580 --> 00:08:27,040
Ну, ладно, у нас денег тогда не было,
129
00:08:27,240 --> 00:08:28,260
а поехать хотелось.
130
00:08:28,300 --> 00:08:29,440
Вот мы и бегали от контролеров.
131
00:08:31,720 --> 00:08:33,200
Эй, как добираться теперь?
132
00:08:35,120 --> 00:08:35,600
Нормально!
133
00:08:38,659 --> 00:08:40,240
Сейчас пойдем расписание посмотрим.
134
00:08:40,640 --> 00:08:42,480
А я маму не поберу больше, я заплачу
135
00:08:42,480 --> 00:08:43,039
за проезд.
136
00:08:44,020 --> 00:08:46,080
Господи, какой ты нудный, а!
137
00:08:46,840 --> 00:08:48,180
Может, это не наш сын, а?
138
00:08:48,240 --> 00:08:49,860
Может, его подменили в роддоме?
139
00:08:50,180 --> 00:08:50,560
Может.
140
00:08:51,080 --> 00:08:51,740
Данных нет.
141
00:08:52,080 --> 00:08:53,600
Но я привыкла, так что менять ничего не
142
00:08:53,600 --> 00:08:53,760
будем.
143
00:08:54,180 --> 00:08:55,540
Расчетников на семечки тогда были.
144
00:08:58,300 --> 00:08:59,500
Простите, а почем семечки?
145
00:08:59,900 --> 00:09:01,060
Все от рублей стакана.
146
00:09:01,240 --> 00:09:01,600
Ага.
147
00:09:02,200 --> 00:09:04,520
Дайте мне, пожалуйста, и черных и белых.
148
00:09:05,320 --> 00:09:05,880
Пожалуйста.
149
00:09:14,420 --> 00:09:15,140
Ага.
150
00:09:15,740 --> 00:09:16,220
Аккуратно.
151
00:09:23,700 --> 00:09:24,420
Минута.
152
00:09:25,220 --> 00:09:25,940
Минута.
153
00:09:26,360 --> 00:09:27,560
Давайте, выбирайте ковчег.
154
00:09:29,840 --> 00:09:32,020
Надо найти больницу, которая на это согласится.
155
00:09:33,700 --> 00:09:34,540
Алло, Петр Сергеевич?
156
00:09:34,980 --> 00:09:35,520
Да, Даш.
157
00:09:36,100 --> 00:09:37,180
Только быстро, по сути.
158
00:09:50,460 --> 00:09:53,000
Что если сделать так, будто она лежит в
159
00:09:53,000 --> 00:09:53,400
больнице?
160
00:09:53,880 --> 00:09:55,900
Во-первых, знакомство должно состояться.
161
00:09:56,640 --> 00:09:58,960
Во-вторых, парню еще нужно убедить родителей, что
162
00:09:58,960 --> 00:10:00,300
на этой девушке нужно жениться.
163
00:10:00,680 --> 00:10:01,840
А это, как ты понимаешь, непросто.
164
00:10:02,240 --> 00:10:04,060
Вот ты беременна, почему ты не замужем?
165
00:10:04,600 --> 00:10:05,500
Потому что я не хочу.
166
00:10:06,180 --> 00:10:06,380
Ага.
167
00:10:06,880 --> 00:10:07,600
А может, он не хочет?
168
00:10:08,220 --> 00:10:10,340
Он жаждет, он желает, он с маской, все,
169
00:10:10,440 --> 00:10:10,880
закрой тему.
170
00:10:11,040 --> 00:10:11,880
Ладно, кто это придумал?
171
00:10:12,260 --> 00:10:13,240
Ну, дело с этим плохо?
172
00:10:13,920 --> 00:10:14,720
Кто придумал?
173
00:10:15,940 --> 00:10:16,340
Я.
174
00:10:17,120 --> 00:10:17,360
А кто придумал?
175
00:10:18,740 --> 00:10:21,020
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Отбой.
176
00:10:33,680 --> 00:10:35,260
Но жить ты хочешь все-таки со мной,
177
00:10:35,300 --> 00:10:35,920
а не с отцом.
178
00:10:36,200 --> 00:10:37,680
Ну, если у нас ничего не получится.
179
00:10:39,840 --> 00:10:41,800
Мам, если бы я с папой решил остаться,
180
00:10:42,780 --> 00:10:44,500
ты же так достанешь, что жизнь не будет
181
00:10:44,500 --> 00:10:45,360
ни у меня, ни у него.
182
00:10:53,170 --> 00:10:54,170
Ну что, выбрали?
183
00:10:55,110 --> 00:10:57,750
Я бы хотел быть похожим на него, но
184
00:10:57,750 --> 00:10:58,150
не умею.
185
00:10:59,010 --> 00:10:59,830
Вот эту.
186
00:11:00,210 --> 00:11:01,950
И твой сын хочет быть похожим на тебя.
187
00:11:02,470 --> 00:11:03,650
Это вполне естественно.
188
00:11:04,410 --> 00:11:05,810
Ну что, арендуем?
189
00:11:06,690 --> 00:11:06,790
Слава.
190
00:11:07,350 --> 00:11:08,130
Лови, давай.
191
00:11:09,910 --> 00:11:11,170
Так, спокойно.
192
00:11:11,730 --> 00:11:11,910
Сейчас.
193
00:11:12,310 --> 00:11:12,550
Ага.
194
00:11:12,870 --> 00:11:14,250
И на корму тихонько.
195
00:11:14,910 --> 00:11:15,650
Вот так.
196
00:11:16,450 --> 00:11:16,850
Давай рюкзак.
197
00:11:18,390 --> 00:11:18,770
Опа.
198
00:11:19,750 --> 00:11:20,770
Все, отвязываемся.
199
00:11:21,010 --> 00:11:22,070
Давай-давай-давай-давай, быстро.
200
00:11:23,570 --> 00:11:24,230
Эй, мужики.
201
00:11:25,070 --> 00:11:25,530
А это кто?
202
00:11:25,550 --> 00:11:26,150
Это дамский.
203
00:11:26,150 --> 00:11:27,530
Давай быстрее, это арендатор.
204
00:11:28,030 --> 00:11:29,630
Пап, давай быстрее.
205
00:11:29,830 --> 00:11:30,130
Быстро-быстро.
206
00:11:30,190 --> 00:11:30,510
Саша!
207
00:11:30,870 --> 00:11:31,430
Саша!
208
00:11:31,630 --> 00:11:32,630
Мужики, это моя лодка.
209
00:11:32,650 --> 00:11:33,290
Давай быстрее.
210
00:11:33,550 --> 00:11:33,950
Саша!
211
00:11:34,310 --> 00:11:34,830
Саша!
212
00:11:35,110 --> 00:11:35,690
Саша!
213
00:11:36,130 --> 00:11:36,650
Саша!
214
00:11:36,690 --> 00:11:36,970
Саша!
215
00:11:37,330 --> 00:11:37,550
Саша!
216
00:11:38,270 --> 00:11:38,530
Саша!
217
00:11:41,730 --> 00:11:42,330
Саша!
218
00:11:42,330 --> 00:11:43,030
Вы богатенький.
219
00:11:43,350 --> 00:11:44,170
Куда ты денешься?
220
00:11:44,230 --> 00:11:44,990
Куда ты денешься?
221
00:11:45,330 --> 00:11:46,310
Сейчас я тебе устрою.
222
00:11:50,290 --> 00:11:52,250
Он сейчас в полицию выживет.
223
00:11:52,550 --> 00:11:53,970
А мы купим полицию.
224
00:11:54,110 --> 00:11:54,510
Пап!
225
00:11:54,510 --> 00:11:56,790
СМЕЮТСЯ Ну что, мы так сделаем.
226
00:11:57,070 --> 00:11:58,350
Ладно, ты сам завёлся.
227
00:11:58,410 --> 00:11:59,290
Папа, давай быстрее.
228
00:11:59,390 --> 00:12:00,330
Папа, давай быстрее.
229
00:12:00,350 --> 00:12:00,770
Да я?
230
00:12:01,010 --> 00:12:01,870
Да, да, ты.
231
00:12:02,190 --> 00:12:04,230
СМЕЮТСЯ Ну хорошо, ладно.
232
00:12:04,390 --> 00:12:06,090
Лодку куда потом будем девать?
233
00:12:06,250 --> 00:12:07,550
В прошлый раз назад подняли.
234
00:12:08,390 --> 00:12:08,770
Ага.
235
00:12:08,810 --> 00:12:09,190
Разве?
236
00:12:11,150 --> 00:12:11,850
Должно быть.
237
00:12:13,010 --> 00:12:18,290
СМЕЮТСЯ СМЕЮТСЯ СМЕЮТСЯ СМЕЮТСЯ Слушай, а молодец, да?
238
00:12:19,050 --> 00:12:19,890
Про нож не забыл.
239
00:12:20,250 --> 00:12:20,670
Угу.
240
00:12:21,410 --> 00:12:21,930
Молодец.
241
00:12:41,750 --> 00:13:00,560
ЛИРИЧЕСКАЯ МУЗЫКА Прямо на
242
00:13:00,560 --> 00:13:00,660
берег.
243
00:13:00,700 --> 00:13:01,680
Тихо, подожди.
244
00:13:01,880 --> 00:13:02,080
Подожди.
245
00:13:05,080 --> 00:13:06,040
ЛИРИЧЕСКАЯ МУЗЫКА Эй!
246
00:13:14,380 --> 00:13:15,920
Ребят, помоги мне лодку вытащить.
247
00:13:16,780 --> 00:13:17,660
Ещё немножко череда.
248
00:13:18,740 --> 00:13:24,510
ЛИРИЧЕСКАЯ МУЗЫКА ЛИРИЧЕСКАЯ МУЗЫКА Молодец.
249
00:13:25,390 --> 00:13:26,710
А у меня и костёр готов.
250
00:13:27,350 --> 00:13:29,330
Теперь главное, чтобы с одной спички зажглось.
251
00:13:29,890 --> 00:13:32,110
Если с одной спички не зажжётся, то весь
252
00:13:32,110 --> 00:13:33,450
отпуск коту под хвост.
253
00:13:34,390 --> 00:13:35,030
Да.
254
00:13:35,950 --> 00:13:38,070
Решетников всегда с одной спички зажигал.
255
00:13:38,210 --> 00:13:39,010
Ничего себе, пап.
256
00:13:39,250 --> 00:13:40,110
Спичку давай.
257
00:13:41,090 --> 00:13:41,610
У меня нет.
258
00:13:44,350 --> 00:13:45,470
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА А!
259
00:13:47,650 --> 00:13:48,790
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Саш?
260
00:13:50,210 --> 00:13:51,030
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Что?
261
00:13:53,950 --> 00:13:55,950
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Ничего.
262
00:13:56,750 --> 00:13:58,050
Спички нет, есть зажигалка.
263
00:13:59,170 --> 00:13:59,710
Оль?
264
00:14:00,890 --> 00:14:01,750
Оль, ну дай.
265
00:14:02,030 --> 00:14:02,990
У тебя тогда зажигалка была.
266
00:14:05,030 --> 00:14:06,670
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Ну, так я тогда курила.
267
00:14:09,930 --> 00:14:12,590
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Ну всё, Ир.
268
00:14:12,850 --> 00:14:16,150
Мама бросила курить, теперь мы умрём от холода.
269
00:14:17,310 --> 00:14:19,230
Можно трением развести огонь.
270
00:14:20,030 --> 00:14:20,990
Да ладно, это миф.
271
00:14:21,330 --> 00:14:22,310
Никогда не получалось.
272
00:14:22,530 --> 00:14:22,670
Дай.
273
00:14:23,490 --> 00:14:24,370
У меня получится.
274
00:14:24,690 --> 00:14:25,090
А!
275
00:14:32,130 --> 00:14:54,900
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Саш!
276
00:14:59,040 --> 00:15:01,200
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Древние люди так делали.
277
00:15:03,240 --> 00:15:05,320
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Древние люди так делали.
278
00:15:06,080 --> 00:15:08,000
До тех пор, пока в дерево рядом не
279
00:15:08,000 --> 00:15:08,760
попадал молния.
280
00:15:13,050 --> 00:15:14,910
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Это была слабая попытка, сынок.
281
00:15:19,720 --> 00:15:20,800
Так, ладно.
282
00:15:21,340 --> 00:15:21,960
Что делать будем?
283
00:15:27,060 --> 00:15:28,020
Саш, погоди.
284
00:15:28,340 --> 00:15:28,660
Саш!
285
00:15:30,220 --> 00:15:30,860
Что?
286
00:15:36,500 --> 00:15:37,780
А барды как не уходили, а?
287
00:15:38,380 --> 00:15:38,940
Кто?
288
00:15:41,240 --> 00:15:41,880
Барды.
289
00:15:49,100 --> 00:15:58,240
ПОЁТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ Здрасте.
290
00:15:58,860 --> 00:16:01,460
Простите, что вторгаемся в вашу обитель.
291
00:16:02,060 --> 00:16:04,080
А у вас спичек не будет лишних?
292
00:16:04,340 --> 00:16:05,940
Ну, или зажигалки лишние?
293
00:16:06,500 --> 00:16:08,520
А то мы с семьёй выбрались на природу,
294
00:16:08,720 --> 00:16:09,120
а...
295
00:16:10,080 --> 00:16:11,120
Да, конечно.
296
00:16:11,600 --> 00:16:13,600
Да вы проходите, садитесь, погрейтесь.
297
00:16:14,360 --> 00:16:14,760
Спасибо.
298
00:16:15,200 --> 00:16:16,160
Спасибо с удовольствием.
299
00:16:17,000 --> 00:16:19,340
А мы как-то на Грушинском фестивале пели.
300
00:16:19,640 --> 00:16:20,000
Помнишь?
301
00:16:20,720 --> 00:16:21,200
Где?
302
00:16:21,880 --> 00:16:24,400
Ну как, Городницкий тогда был ещё...
303
00:16:24,400 --> 00:16:24,640
Возьму?
304
00:16:24,780 --> 00:16:25,420
Спасибо.
305
00:16:26,940 --> 00:16:28,860
Городницкий был председателем.
306
00:16:29,180 --> 00:16:29,720
Ага.
307
00:16:30,080 --> 00:16:30,740
Помнишь, да?
308
00:16:30,840 --> 00:16:31,040
Ага.
309
00:16:32,140 --> 00:16:33,220
А мы придумали дураки.
310
00:16:33,320 --> 00:16:34,280
То есть, почему дураки?
311
00:16:34,620 --> 00:16:36,580
В общем, идея была хитрая.
312
00:16:36,580 --> 00:16:39,480
Я решил, споём мы его песню.
313
00:16:39,880 --> 00:16:44,280
Но Городницкий честный человек, поэтому приз мы всё
314
00:16:44,280 --> 00:16:44,960
равно не получили.
315
00:16:45,460 --> 00:16:46,100
А что пели?
316
00:16:47,460 --> 00:16:48,240
Пели что?
317
00:16:48,500 --> 00:16:49,060
А...
318
00:16:49,060 --> 00:16:51,920
Жена французского посла.
319
00:16:52,420 --> 00:16:53,280
Отличная песня.
320
00:16:53,980 --> 00:16:54,300
Ну да.
321
00:16:56,260 --> 00:16:57,260
Слушай, а ты слова помнишь?
322
00:16:58,220 --> 00:16:58,520
Конечно.
323
00:16:59,200 --> 00:16:59,560
Что ты?
324
00:17:00,460 --> 00:17:03,760
Отче наш и жена французского посла, это ж...
325
00:17:03,760 --> 00:17:05,339
Как забудешь, да?
326
00:17:06,240 --> 00:17:11,819
Мне не танец снятся сенегалии, Ни поля родные,
327
00:17:12,160 --> 00:17:12,960
ни леса.
328
00:17:13,460 --> 00:17:17,700
А в сенегалии, братцы, в сенегалии Я такие
329
00:17:17,700 --> 00:17:19,619
видел чудеса.
330
00:17:20,079 --> 00:17:23,859
Ах, не слабы, братцы, ах, не слабы Блеск
331
00:17:23,859 --> 00:17:26,200
волны, лизанье весла.
332
00:17:26,900 --> 00:17:32,840
Крокодилы, пальмы, бабабы И жена французского посла.
333
00:17:33,560 --> 00:17:39,880
Крокодилы, пальмы, бабабы И жена французского посла.
334
00:17:40,460 --> 00:17:45,060
По-французски я не понимаю, И она по
335
00:17:45,060 --> 00:17:46,560
-русски нифига.
336
00:17:47,040 --> 00:17:51,520
Но как высока грудь её ногая, Как нога,
337
00:17:51,740 --> 00:17:56,860
высокая нога, Не нужны теперь другие бабы.
338
00:17:57,340 --> 00:18:04,320
Всему душу Африка свела Крокодилы, пальмы, бабабы И
339
00:18:04,320 --> 00:18:06,680
жена французского посла.
340
00:18:07,620 --> 00:18:13,280
Крокодилы, пальмы, бабабы И жена французского посла.
341
00:18:13,520 --> 00:18:14,500
Молодец!
342
00:18:14,800 --> 00:18:16,900
Да, хорошая песня.
343
00:18:18,080 --> 00:18:19,900
А, спой-ка пока.
344
00:18:21,120 --> 00:18:22,740
Сань, чё ты там стоишь?
345
00:18:23,240 --> 00:18:24,060
Подойди, погрейся.
346
00:18:26,660 --> 00:18:28,560
Вот ты попроси, скажи, что тебе не нравится.
347
00:18:35,780 --> 00:18:44,480
Ай, запросим, Пусть ещё недоведом, Но начинает запросим.
348
00:18:51,950 --> 00:18:53,310
Да, Пётр Сергеевич.
349
00:18:55,910 --> 00:18:57,130
Вас плохо слышно.
350
00:18:58,470 --> 00:18:59,510
Даша, ты?
351
00:19:00,350 --> 00:19:02,210
Сейчас, подожди, не вешай трубку, сейчас.
352
00:19:03,650 --> 00:19:04,610
Так, слышно?
353
00:19:06,030 --> 00:19:06,590
Даша!
354
00:19:06,810 --> 00:19:08,750
Пётр Сергеевич, ещё раз, пожалуйста, вы где?
355
00:19:09,610 --> 00:19:10,170
Даша!
356
00:19:10,350 --> 00:19:11,070
Я не слышу вас.
357
00:19:11,530 --> 00:19:12,270
Твою мать!
358
00:19:15,790 --> 00:19:16,350
Высчезайте!
359
00:19:17,090 --> 00:19:17,810
Сейчас, подожди.
360
00:19:20,930 --> 00:19:22,650
Даша, дай мне минутку, сейчас.
361
00:19:29,270 --> 00:19:31,290
А что вы так пыхтите?
362
00:19:34,260 --> 00:19:36,640
Сейчас, сейчас, подожди минуту.
363
00:19:37,220 --> 00:19:38,400
Скажешь, когда будет слышно.
364
00:19:38,620 --> 00:19:38,840
А?
365
00:19:39,700 --> 00:19:41,460
Вы что, на дерево залезли?
366
00:19:41,980 --> 00:19:42,800
Ага, да.
367
00:19:43,740 --> 00:19:45,960
Я пошутила, а у вас было слышно, и
368
00:19:45,960 --> 00:19:46,700
тогда отлично.
369
00:19:50,460 --> 00:19:51,120
Ага.
370
00:19:51,120 --> 00:19:52,880
Демократия тебе явно не годится.
371
00:19:53,580 --> 00:19:54,780
Тебе нужно тренироваться.
372
00:19:54,780 --> 00:19:55,680
Вот это элитарный режим.
373
00:19:56,520 --> 00:19:57,280
Ладно, записывай.
374
00:19:57,940 --> 00:19:58,540
Запоминаю.
375
00:19:59,040 --> 00:20:03,320
Значит, Станислав должен пригласить родителей в какой-нибудь
376
00:20:03,320 --> 00:20:04,540
кафе, где рядом будет билборд.
377
00:20:04,600 --> 00:20:05,040
Это важно.
378
00:20:05,660 --> 00:20:06,620
А билборд зачем?
379
00:20:07,420 --> 00:20:07,740
Даша.
380
00:20:09,600 --> 00:20:12,120
Ещё нам нужен кто-то, кто занимается благотворительностью.
381
00:20:12,200 --> 00:20:14,940
Не знаю, Хабеллский, Цикало, Миронов.
382
00:20:15,720 --> 00:20:16,700
Настоящий Цикало?
383
00:20:17,160 --> 00:20:18,720
Да, Даша, настоящий Цикало.
384
00:20:20,040 --> 00:20:20,880
Всё, давай, отбой.
385
00:20:28,520 --> 00:20:36,050
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Саш.
386
00:20:37,870 --> 00:20:38,330
Пойдём?
387
00:20:39,730 --> 00:20:40,510
Не хочу.
388
00:20:42,170 --> 00:20:44,070
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК А где мои?
389
00:20:48,700 --> 00:20:50,600
Спасибо вам большое за всё.
390
00:20:50,700 --> 00:20:53,320
За тепло, за песню и за встречу.
391
00:20:53,360 --> 00:20:53,940
Да не за что.
392
00:20:54,140 --> 00:20:55,180
Палатка-то у вас есть?
393
00:20:55,820 --> 00:20:57,920
Да, да, мы там внизу остановились.
394
00:20:58,100 --> 00:20:59,900
Так вы давайте к нам, ну, оставайтесь.
395
00:21:00,940 --> 00:21:02,700
Нет, спасибо большое.
396
00:21:02,800 --> 00:21:03,440
Нет, мы сами.
397
00:21:04,200 --> 00:21:04,960
Так оставайтесь.
398
00:21:05,840 --> 00:21:06,360
А я за.
399
00:21:08,720 --> 00:21:09,500
Попоёшь?
400
00:21:10,580 --> 00:21:10,980
Мам.
401
00:21:18,800 --> 00:21:20,100
Мы остаёмся.
402
00:21:25,580 --> 00:21:28,780
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Да.
403
00:21:29,480 --> 00:21:31,060
Что значит не будет билборда?
404
00:21:32,180 --> 00:21:33,960
Ну и что, что там реклама кондиционера?
405
00:21:34,540 --> 00:21:36,260
Я не понимаю, а ты им деньги предлагал?
406
00:21:36,780 --> 00:21:37,180
Сколько?
407
00:21:37,780 --> 00:21:39,040
Что ты со мной разговариваешь, как будто я
408
00:21:39,040 --> 00:21:40,640
делаю тебе услугу медведя?
409
00:21:42,280 --> 00:21:43,420
Ребята, что у нас текст-то?
410
00:21:43,560 --> 00:21:45,600
Будет вовремя, через три часа, как договорились.
411
00:21:45,840 --> 00:21:47,600
Через два часа, пожалуйста, мы очень сильно опаздываем.
412
00:21:47,620 --> 00:21:48,980
Даша, у нас есть три варианта.
413
00:21:49,320 --> 00:21:52,440
Фотосессия со звездой, социальный ролик или самое оптимальное,
414
00:21:52,540 --> 00:21:54,760
делаем вид, что снимаем кино, заказываем технику, вызовем
415
00:21:54,760 --> 00:21:55,640
съёмочную группу.
416
00:21:55,680 --> 00:21:57,620
Социальный ролик со звездой, со знаменитостью.
417
00:21:57,700 --> 00:21:58,980
И нам нужна обложка.
418
00:21:59,020 --> 00:21:59,480
Есть варианты?
419
00:21:59,600 --> 00:22:00,480
Да, через час будет.
420
00:22:00,480 --> 00:22:02,060
Снимаем план до живота, хорошо?
421
00:22:02,680 --> 00:22:03,780
Да, Петр Сергеевич.
422
00:22:04,160 --> 00:22:06,440
Алло, родительская контрольная, что у вас там?
423
00:22:06,980 --> 00:22:07,800
Хорошо, работаем.
424
00:22:08,060 --> 00:22:09,420
А кто будет их везти по наушнику?
425
00:22:10,020 --> 00:22:10,660
Как-то я.
426
00:22:11,240 --> 00:22:12,660
Так что пускай все будут готовы к шести.
427
00:22:13,140 --> 00:22:14,760
Хорошо, но встреча назначена на три.
428
00:22:15,420 --> 00:22:16,020
А принести нельзя.
429
00:22:16,180 --> 00:22:16,500
Успеете?
430
00:22:17,120 --> 00:22:18,560
Ну, значит, постараюсь успеть.
431
00:22:19,900 --> 00:22:20,420
Подбой.
432
00:22:20,480 --> 00:22:20,680
Хорошо.
433
00:22:21,240 --> 00:22:21,580
Адьо.
434
00:22:24,660 --> 00:22:25,140
Мона ми.
435
00:22:27,120 --> 00:22:27,960
Мона ми.
436
00:22:29,400 --> 00:22:31,100
Сань, пойдём попоём.
437
00:22:31,640 --> 00:22:32,620
Пап, отстань.
438
00:22:32,940 --> 00:22:33,540
Я не хочу.
439
00:22:34,320 --> 00:22:36,940
Да ладно, там тушёнка с картошкой.
440
00:22:37,160 --> 00:22:38,300
Стакан вина налью.
441
00:22:38,580 --> 00:22:38,860
Пошли.
442
00:22:40,280 --> 00:22:41,600
Я побуду один.
443
00:22:42,280 --> 00:22:43,820
У тебя целая жизнь, чтобы одному быть.
444
00:22:44,080 --> 00:22:44,880
Пошли, пошли, пошли.
445
00:22:47,780 --> 00:22:48,420
Достань.
446
00:22:48,860 --> 00:22:50,180
Ты мёртвого достанешь.
447
00:22:52,220 --> 00:22:54,460
Коллеги, строка в голову пришла.
448
00:22:54,540 --> 00:22:55,180
Хочу подарить.
449
00:22:55,420 --> 00:22:58,080
Ты мёртвого достанешь, пока не перестанешь.
450
00:22:58,400 --> 00:22:59,140
Начало такое.
451
00:22:59,180 --> 00:23:01,440
А с вами не понадобится?
452
00:23:01,680 --> 00:23:02,040
Нет.
453
00:23:03,300 --> 00:23:06,160
Считайте, вам дарю за душу и бестеприимство.
454
00:23:06,440 --> 00:23:06,880
Спасибо.
455
00:23:08,980 --> 00:23:10,140
Неприятности в любви.
456
00:23:21,330 --> 00:23:22,030
Саш!
457
00:23:22,890 --> 00:23:23,590
Саш!
458
00:23:23,590 --> 00:23:24,390
Сань!
459
00:23:25,280 --> 00:23:27,090
Да погоди ты, что ты дёргаешься?
460
00:23:27,210 --> 00:23:28,290
Мы не говорим никому ничего.
461
00:23:29,250 --> 00:23:30,030
Хорошо всё.
462
00:23:32,850 --> 00:23:34,710
О, напрыгались, пап.
463
00:23:35,370 --> 00:23:36,330
Лодку нашли.
464
00:23:37,370 --> 00:23:38,690
Сейчас будет весело.
465
00:23:38,870 --> 00:23:40,670
Ничего, сейчас буду учить взятки давать.
466
00:23:40,950 --> 00:23:41,110
Иди сюда.
467
00:23:48,390 --> 00:23:49,350
Добрый вечер.
468
00:23:50,030 --> 00:23:50,410
Добрый.
469
00:23:52,450 --> 00:23:54,730
У нас мир и порядок.
470
00:23:55,230 --> 00:23:55,970
А у нас нет.
471
00:23:56,770 --> 00:23:58,050
Позвольте осмотреться.
472
00:23:59,170 --> 00:24:03,690
Из изолятора временного содержания сбежал особо опасный преступник.
473
00:24:04,290 --> 00:24:05,390
Радимин Борис Юрьевич.
474
00:24:05,510 --> 00:24:06,050
О, Господи.
475
00:24:06,310 --> 00:24:07,590
Среднее телосложение.
476
00:24:08,410 --> 00:24:09,230
Фрямой нос.
477
00:24:09,910 --> 00:24:11,930
Короткие, с проседью гусы и волосы.
478
00:24:12,050 --> 00:24:13,030
Шрам на левой руке.
479
00:24:13,370 --> 00:24:14,190
Шрам на животе.
480
00:24:14,490 --> 00:24:15,330
Татуировки ещё.
481
00:24:16,350 --> 00:24:18,170
На правой руке малящаяся женщина.
482
00:24:18,170 --> 00:24:19,850
На левой руке змея на женщине.
483
00:24:20,350 --> 00:24:22,190
Склонен к асоциальному образу жизни.
484
00:24:22,510 --> 00:24:25,390
К злоупотреблению алкоголем и наркотическими веществами.
485
00:24:25,950 --> 00:24:26,570
Убить может.
486
00:24:27,430 --> 00:24:28,250
Такие всё могут.
487
00:24:29,950 --> 00:24:31,970
Ладно, будьте бдительны.
488
00:24:32,290 --> 00:24:32,850
Всего доброго.
489
00:24:33,030 --> 00:24:33,690
Спасибо большое.
490
00:24:35,870 --> 00:24:36,590
Спасибо.
491
00:24:40,430 --> 00:24:42,250
Да мне кажется, не страшно.
492
00:24:42,470 --> 00:24:45,010
Просто надо сидеть потише и петь поменьше.
493
00:24:46,410 --> 00:24:47,870
Всё хорошо, видишь?
494
00:24:47,970 --> 00:24:48,590
Это не про нас.
495
00:24:48,690 --> 00:24:49,890
Очень смешно решать.
496
00:24:50,550 --> 00:24:51,110
Сейчас.
497
00:24:51,550 --> 00:24:52,150
Вино принесу.
498
00:24:59,400 --> 00:25:01,100
Если ты хочешь уйти, прям сейчас.
499
00:25:03,540 --> 00:25:06,220
Я вообще-то сюда ради того секса приехала.
500
00:25:08,100 --> 00:25:09,940
Ну, тогда пойдём выпьем.
501
00:25:33,230 --> 00:25:33,790
Что?
502
00:25:35,550 --> 00:25:36,430
Да не, ничего просто.
503
00:25:37,050 --> 00:25:37,890
Отличная сцена.
504
00:25:39,430 --> 00:25:41,990
На берегу озера отец-сын.
505
00:25:43,910 --> 00:25:45,850
Надо обязательно где-нибудь использовать.
506
00:25:47,490 --> 00:25:48,290
Где?
507
00:25:48,690 --> 00:25:49,270
В сценарии?
508
00:25:50,090 --> 00:25:51,630
Да нет, ну почему в сценарии?
509
00:25:52,150 --> 00:25:52,810
Бери выше.
510
00:25:53,510 --> 00:25:54,050
В романе.
511
00:25:55,670 --> 00:26:00,030
Напишу, пускай читатель прочтёт и очаруется.
512
00:26:00,970 --> 00:26:02,490
А ты что, роман пишешь?
513
00:26:04,430 --> 00:26:04,990
Угу.
514
00:26:10,120 --> 00:26:11,920
А грустно тебе не бывает, пап?
515
00:26:12,800 --> 00:26:14,500
Что ты не станешь толстым.
516
00:26:18,180 --> 00:26:19,780
А я не хочу быть толстым.
517
00:26:20,180 --> 00:26:21,480
Ну, Шекспиром или Чеховым.
518
00:26:21,480 --> 00:26:21,900
Не важно.
519
00:26:23,940 --> 00:26:25,160
А почему не стану?
520
00:26:25,940 --> 00:26:26,500
Не знаю.
521
00:26:27,300 --> 00:26:28,620
Ощущение у меня есть такое.
522
00:26:30,540 --> 00:26:31,860
Ты здорово пишешь.
523
00:26:31,920 --> 00:26:32,720
Мне очень нравится.
524
00:26:33,420 --> 00:26:36,160
Но ведь эти классики, они высшие лига.
525
00:26:38,700 --> 00:26:39,780
Как-то так.
526
00:26:42,100 --> 00:26:43,400
На что не хватает?
527
00:26:46,160 --> 00:26:47,240
Да я не знаю.
528
00:26:47,460 --> 00:26:49,020
Ты прав, я в этом не разбираюсь.
529
00:26:50,700 --> 00:26:52,440
А я действительно роман пишу.
530
00:26:53,240 --> 00:26:53,640
Серьёзно.
531
00:26:54,600 --> 00:26:56,840
Надеюсь, получится что-нибудь пеликое.
532
00:26:58,460 --> 00:26:59,400
Да, пап.
533
00:27:00,680 --> 00:27:01,740
Это было бы здорово.
534
00:27:03,040 --> 00:27:04,520
Я бы тобой тогда гордился.
535
00:27:04,520 --> 00:27:04,620
Всё.
536
00:27:06,720 --> 00:27:08,120
Сейчас нашли.
537
00:27:35,880 --> 00:27:36,880
Саш.
538
00:27:38,120 --> 00:27:39,120
Саш.
539
00:27:39,720 --> 00:27:40,880
Ты между нами спать будешь?
540
00:27:42,920 --> 00:27:43,440
Нет.
541
00:27:43,980 --> 00:27:44,440
Давай-ка.
542
00:27:44,920 --> 00:27:46,360
Между нами никто не спал.
543
00:27:47,000 --> 00:27:48,240
Давай-давай-давай.
544
00:27:48,700 --> 00:27:49,700
Сань.
545
00:28:00,910 --> 00:28:01,910
Саш.
546
00:28:04,450 --> 00:28:05,170
Конечно, спит.
547
00:28:05,230 --> 00:28:05,690
Он устал.
548
00:28:06,470 --> 00:28:07,350
Свежий воздух.
549
00:28:07,470 --> 00:28:07,890
Всё такое.
550
00:29:38,000 --> 00:29:38,880
Его нет.
551
00:29:40,620 --> 00:29:41,060
Тише.
552
00:29:41,160 --> 00:29:41,980
Бардов сейчас будешь.
553
00:29:42,520 --> 00:29:43,980
Ну, значит, нужно будить, нужно искать идти.
554
00:29:44,460 --> 00:29:45,040
Не, не надо.
555
00:29:45,140 --> 00:29:45,920
Подожди, я позвоню.
556
00:29:56,390 --> 00:29:57,570
Он телефон оставил.
557
00:29:57,990 --> 00:29:58,970
Ну, значит, пьёт здесь.
41222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.