Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,583 --> 00:00:39,323
Oh my god, help me!
4
00:02:27,500 --> 00:02:30,913
Enraged gods and demons
clash in eternal battle,
5
00:02:32,042 --> 00:02:35,910
integrating essence, matter,
into new forms of life.
6
00:02:37,625 --> 00:02:41,117
I too shall be able to
attain this metamorphosis.
7
00:02:42,750 --> 00:02:44,286
Tonight, perhaps.
8
00:05:00,250 --> 00:05:01,285
What now?
9
00:05:02,208 --> 00:05:03,789
We're out of gas.
10
00:05:05,500 --> 00:05:06,956
Well I don't know about you,
11
00:05:06,958 --> 00:05:10,621
but I'm not spending one
more minute in this cemetery.
12
00:05:10,625 --> 00:05:11,705
What can we do?
13
00:05:11,708 --> 00:05:13,039
Start walking.
14
00:05:13,042 --> 00:05:15,249
There must be a town
or a village somewhere.
15
00:05:16,125 --> 00:05:18,081
You want to risk it on
foot through this swamp
16
00:05:18,083 --> 00:05:19,448
in the middle of a storm?
17
00:05:19,458 --> 00:05:21,323
Yes, I do, Mr. Sanders.
18
00:05:21,333 --> 00:05:22,664
With or without you.
19
00:05:22,667 --> 00:05:24,578
Come on girls, get your luggage.
20
00:05:47,208 --> 00:05:49,119
- Hurry up, Roy!
- I am, I'm hurrying!
21
00:05:49,125 --> 00:05:51,116
I'm hurrying, all right?
22
00:05:52,625 --> 00:05:55,457
Okay miss frost, you're the
boss, where do we go from here?
23
00:05:55,458 --> 00:05:58,416
I haven't the faintest idea,
but there must be someplace.
24
00:05:59,750 --> 00:06:00,750
Let's go this way.
25
00:06:21,000 --> 00:06:21,830
Look!
26
00:06:21,833 --> 00:06:24,495
A farmhouse!
27
00:06:24,500 --> 00:06:25,330
In this wilderness?
28
00:06:25,333 --> 00:06:27,198
I wonder what kind of
people live in there?
29
00:06:27,208 --> 00:06:28,038
Who cares?
30
00:06:28,042 --> 00:06:28,906
Maybe it's empty.
31
00:06:28,917 --> 00:06:30,828
It scares me, miss frost.
32
00:06:30,833 --> 00:06:33,370
Me too, it looks old and deserted.
33
00:06:33,375 --> 00:06:35,366
Well, anything's better
than being in this storm.
34
00:06:35,375 --> 00:06:38,697
Come on.
35
00:06:45,417 --> 00:06:47,703
This storm's getting worse.
It's awful.
36
00:06:48,583 --> 00:06:49,663
A double shot of bourbon
37
00:06:49,667 --> 00:06:52,784
would come in good right now.
38
00:06:52,792 --> 00:06:54,532
There's that bird again.
39
00:07:03,417 --> 00:07:05,203
Have you got any matches?
40
00:07:05,208 --> 00:07:06,573
Just my cigarette lighter.
41
00:07:06,583 --> 00:07:07,698
You're not going in there, are you?
42
00:07:07,708 --> 00:07:09,539
Of course I am.
43
00:07:09,542 --> 00:07:10,748
Come on, girls.
44
00:07:10,750 --> 00:07:12,490
Are you nuts?
45
00:07:24,500 --> 00:07:25,500
God!
46
00:08:00,375 --> 00:08:03,617
Please excuse this intrusion, miss.
47
00:08:03,625 --> 00:08:05,411
But we're in desperate need of help.
48
00:08:09,958 --> 00:08:12,324
I wasn't expecting any visitors.
49
00:08:14,583 --> 00:08:16,995
Least of all on a night like this.
50
00:08:19,792 --> 00:08:21,498
How did you get in?
51
00:08:21,500 --> 00:08:23,411
Your door was unlocked.
52
00:08:23,417 --> 00:08:27,615
We knocked, and then we
took the Liberty to, uh,
53
00:08:27,625 --> 00:08:31,038
we're stranded miss, uh, miss?
54
00:08:32,542 --> 00:08:33,542
The door?
55
00:08:36,333 --> 00:08:38,415
Nobody ever comes through that door.
56
00:08:40,417 --> 00:08:41,577
No living creature.
57
00:08:47,208 --> 00:08:51,030
The cat gets restless in
the presence of strangers.
58
00:08:51,042 --> 00:08:53,283
Let's get out of here, Roy.
59
00:08:53,292 --> 00:08:54,828
Uh, miss frost, I believe
we're not welcome here.
60
00:08:54,833 --> 00:08:56,323
Wait.
61
00:08:56,333 --> 00:08:59,166
Please, we need your help.
62
00:08:59,167 --> 00:09:02,034
Miss, um, miss?
63
00:09:02,042 --> 00:09:03,042
Leslie.
64
00:09:03,833 --> 00:09:05,118
Leslie lamont.
65
00:09:07,042 --> 00:09:09,499
It's all right, Tom.
66
00:09:09,500 --> 00:09:11,707
They're nice people.
67
00:09:18,917 --> 00:09:21,784
I am hardly prepared
to accommodate guests.
68
00:09:23,250 --> 00:09:24,250
And yet...
69
00:09:25,875 --> 00:09:28,662
No, I can't put you out in the rain.
70
00:09:28,667 --> 00:09:30,077
Thank you.
71
00:09:30,083 --> 00:09:32,540
Are from any
of the neighbouring towns?
72
00:09:33,625 --> 00:09:36,867
Uh, no ma'am, we're from Boston.
73
00:09:36,875 --> 00:09:37,875
Boston?
74
00:09:39,167 --> 00:09:40,167
Boston...
75
00:09:41,250 --> 00:09:43,036
That's a long way from here.
76
00:09:45,833 --> 00:09:47,448
Uh, the girls and I are students.
77
00:09:47,458 --> 00:09:50,165
And uh, miss frost is one of our teachers.
78
00:09:51,667 --> 00:09:52,667
Boston...
79
00:09:55,208 --> 00:09:57,415
I lived in Boston many years ago.
80
00:09:59,125 --> 00:10:03,789
My mother owned a small
toy factory, dolls.
81
00:10:04,833 --> 00:10:07,540
Dolls mainly, in the
old section of the city.
82
00:10:13,208 --> 00:10:15,449
Why are you so far away from home?
83
00:10:16,875 --> 00:10:18,035
You see, miss lamont,
84
00:10:18,042 --> 00:10:20,374
we travelled south with
our football team...
85
00:10:20,375 --> 00:10:21,831
Please, be seated.
86
00:10:25,542 --> 00:10:26,542
Over here.
87
00:10:36,083 --> 00:10:38,870
Miss Leslie, we can still be on our way
88
00:10:38,875 --> 00:10:40,411
if we could phone a gas station
89
00:10:40,417 --> 00:10:42,578
in one of the surrounding towns.
90
00:10:42,583 --> 00:10:44,699
I'm sure they could help us.
91
00:10:44,708 --> 00:10:46,118
No, child.
92
00:10:46,125 --> 00:10:49,037
Unfortunately, my phone is out of order.
93
00:10:49,042 --> 00:10:50,657
Oh, no.
94
00:10:50,667 --> 00:10:53,830
The storm knocked the
lines down in the area.
95
00:10:53,833 --> 00:10:57,405
Besides, they wouldn't dare come tonight.
96
00:10:57,417 --> 00:10:59,624
The roads are impassable.
97
00:10:59,625 --> 00:11:00,990
And the old bridge to the north
98
00:11:01,000 --> 00:11:02,490
was washed away by the river.
99
00:11:04,167 --> 00:11:07,034
Goodness, what can we do?
100
00:11:28,917 --> 00:11:30,748
Storms fascinate me.
101
00:11:31,917 --> 00:11:33,248
In moments like these,
102
00:11:33,250 --> 00:11:35,582
I feel my spirit reinvigorated
103
00:11:35,583 --> 00:11:39,030
by the outbursts of such powerful forces.
104
00:11:40,625 --> 00:11:42,911
My, we can guess.
105
00:11:42,917 --> 00:11:43,906
Imagine what would have happened to us
106
00:11:43,917 --> 00:11:45,373
if we stayed out there, huh?
107
00:11:45,375 --> 00:11:47,206
Yeah, we get the picture.
108
00:11:48,667 --> 00:11:51,909
Our good fortune brought
us to your door, miss Leslie.
109
00:11:51,917 --> 00:11:53,828
I believe so.
110
00:11:53,833 --> 00:11:56,199
And you're welcome to stay, of course.
111
00:11:57,458 --> 00:12:00,165
But the house is so dreary.
112
00:12:01,292 --> 00:12:02,873
I live alone.
113
00:12:02,875 --> 00:12:06,538
I have very little to offer
you in the way of comfort.
114
00:12:06,542 --> 00:12:08,703
That's all right, we'll manage.
115
00:12:08,708 --> 00:12:10,539
Yes, you're very kind.
116
00:12:10,542 --> 00:12:12,407
Thank you, miss Leslie.
117
00:12:12,417 --> 00:12:14,703
My name is Alma frost.
118
00:12:14,708 --> 00:12:16,494
This is Roy Sanders.
119
00:12:16,500 --> 00:12:17,330
And the girls...
120
00:12:17,333 --> 00:12:18,322
I'm Lily.
121
00:12:18,333 --> 00:12:19,618
I'm Martha.
122
00:12:19,625 --> 00:12:20,831
Martha?
123
00:12:22,583 --> 00:12:23,583
No...
124
00:12:24,667 --> 00:12:26,749
No, it-it's not possible...
125
00:12:29,708 --> 00:12:30,708
Her name...
126
00:12:32,333 --> 00:12:34,415
The startling resemblance...
127
00:12:36,333 --> 00:12:39,291
As if again I was in the
presence of the same girl...
128
00:12:47,708 --> 00:12:48,708
Miss Leslie?
129
00:12:50,542 --> 00:12:51,873
Is anything wrong?
130
00:12:53,750 --> 00:12:55,581
Oh, it's incredible.
131
00:12:57,500 --> 00:12:59,036
This girl, she...
132
00:13:00,625 --> 00:13:02,161
She's identical.
133
00:13:09,500 --> 00:13:13,197
Who are you, child?
134
00:13:13,208 --> 00:13:14,698
How old are you?
135
00:13:14,708 --> 00:13:15,948
Almost 20.
136
00:13:16,917 --> 00:13:17,917
But...
137
00:13:19,042 --> 00:13:20,953
Why do you ask?
138
00:13:20,958 --> 00:13:23,040
What's this all about?
139
00:13:35,625 --> 00:13:36,910
20 years.
140
00:13:39,083 --> 00:13:40,414
She's back...
141
00:13:41,958 --> 00:13:45,121
It's her, alive again...
142
00:13:47,167 --> 00:13:48,623
Reincarnated.
143
00:13:50,375 --> 00:13:51,660
It has to be true!
144
00:13:54,958 --> 00:13:56,744
Oh, I recognise you now.
145
00:13:58,917 --> 00:14:01,954
Your eyes, your voice, your face,
146
00:14:03,458 --> 00:14:06,245
everything about you is the same.
147
00:14:06,250 --> 00:14:07,831
You are Martha.
148
00:14:07,833 --> 00:14:09,369
Yes, yes.
149
00:14:09,375 --> 00:14:11,286
My Martha.
150
00:14:11,292 --> 00:14:12,657
What do you mean?
151
00:14:16,542 --> 00:14:17,542
Oh...
152
00:14:19,167 --> 00:14:20,167
Oh, I'm sorry.
153
00:14:22,958 --> 00:14:23,958
I sh...
154
00:14:26,625 --> 00:14:27,990
I shouldn't have said that.
155
00:14:31,292 --> 00:14:33,408
You wouldn't understand.
156
00:14:33,417 --> 00:14:34,497
I do.
157
00:14:34,500 --> 00:14:38,243
You're deeply moved by Martha's
resemblance to another girl.
158
00:14:38,250 --> 00:14:39,250
A dead girl.
159
00:14:40,458 --> 00:14:41,948
It's been a shock to you.
160
00:14:43,625 --> 00:14:45,365
Who was she, miss Leslie?
161
00:14:45,375 --> 00:14:46,490
My dearest friend.
162
00:14:49,542 --> 00:14:52,033
A lovely creature employed by my mother
163
00:14:52,042 --> 00:14:54,203
in our little doll factory.
164
00:14:56,417 --> 00:14:57,417
Martha.
165
00:14:59,917 --> 00:15:02,750
She was the only one
that knew and understood
166
00:15:03,875 --> 00:15:07,117
the painful sorrows of
my innermost secrets.
167
00:15:12,500 --> 00:15:13,785
We loved each other.
168
00:15:15,625 --> 00:15:18,822
Had she survived the horrible occurrences
169
00:15:18,833 --> 00:15:20,414
of that awful night,
170
00:15:23,250 --> 00:15:25,741
my life would have been a happy one.
171
00:15:25,750 --> 00:15:27,081
Miss Leslie...
172
00:15:28,833 --> 00:15:31,495
I hate myself for being
the cause of your sadness,
173
00:15:31,500 --> 00:15:32,706
but how was I to know?
174
00:15:32,708 --> 00:15:35,415
Oh, that's all right, child.
175
00:15:35,417 --> 00:15:37,829
It's over now.
176
00:15:37,833 --> 00:15:39,118
Well, I'm sorry.
177
00:15:43,083 --> 00:15:44,118
Thank you, my dear.
178
00:15:45,833 --> 00:15:46,833
Thank you.
179
00:15:50,833 --> 00:15:54,997
Please, accept my apologies.
180
00:15:55,000 --> 00:15:56,240
I shouldn't be bothering you
181
00:15:56,250 --> 00:15:58,707
with my painful recollections.
182
00:15:58,708 --> 00:16:00,323
You're my guests.
183
00:16:00,333 --> 00:16:02,915
Can I offer you anything to eat or drink?
184
00:16:02,917 --> 00:16:05,033
That would be great, I'm starving.
185
00:16:05,042 --> 00:16:07,033
Yeah, a shot of bourbon
would do me a world of good.
186
00:16:07,042 --> 00:16:08,407
Oh, very well.
187
00:16:08,417 --> 00:16:10,453
Then let's go into the kitchen.
188
00:16:12,000 --> 00:16:14,332
Would you mind helping me?
189
00:16:15,458 --> 00:16:19,076
Poor woman, she seemed so confused.
190
00:16:19,083 --> 00:16:22,041
I felt sorry for the poor
thing, that's why I kissed her.
191
00:16:24,250 --> 00:16:25,740
Hey, don't I get a kiss t00?
192
00:16:27,750 --> 00:16:29,661
Since miss frost isn't around...
193
00:16:33,917 --> 00:16:35,657
Hey later, later, we can,
194
00:16:35,667 --> 00:16:39,080
we'll still find a chance
to, uh, you know, sleep.
195
00:16:39,958 --> 00:16:41,914
Yeah, but how?
196
00:16:43,208 --> 00:16:44,573
Ah, don't worry.
197
00:16:44,583 --> 00:16:47,290
We'll find a way, that's
what you want, isn't it?
198
00:16:47,292 --> 00:16:48,292
Huh?
199
00:16:52,417 --> 00:16:54,578
It'll be a frugal supper, I'm afraid.
200
00:16:56,167 --> 00:16:58,249
Oh, that's quite enough, miss Leslie.
201
00:16:59,583 --> 00:17:03,326
That girl, I can't get over it.
202
00:17:04,750 --> 00:17:08,163
Does she really resemble
that dead girl that much?
203
00:17:08,167 --> 00:17:09,623
Oh, she's identical.
204
00:17:10,833 --> 00:17:13,996
Believe me, she could be the same girl
205
00:17:14,000 --> 00:17:17,572
that ceased to exist
physically 20 odd years ago.
206
00:17:19,125 --> 00:17:21,707
Her body was consumed by fire.
207
00:17:21,708 --> 00:17:22,868
How dreadful!
208
00:17:25,000 --> 00:17:27,616
Miss Leslie, do you really believe
209
00:17:27,625 --> 00:17:31,868
that after death comes to us
that we're again reincarnated?
210
00:17:31,875 --> 00:17:32,875
Positively.
211
00:17:33,917 --> 00:17:35,623
Eternally.
212
00:17:35,625 --> 00:17:38,537
We never die, miss frost.
213
00:17:38,542 --> 00:17:42,205
That which we call death
is only the transition
214
00:17:42,208 --> 00:17:44,415
from one life into another one.
215
00:17:45,708 --> 00:17:48,950
This undeniable truth is
known to those who delve
216
00:17:48,958 --> 00:17:51,040
into the secretes depths of the occult.
217
00:17:52,792 --> 00:17:53,792
Do you?
218
00:17:55,208 --> 00:17:56,288
Yes.
219
00:17:56,292 --> 00:17:58,954
I'm a profound student
of the supernatural.
220
00:18:00,125 --> 00:18:01,490
According to those theories,
221
00:18:01,500 --> 00:18:03,240
I could choose who and what I want to be
222
00:18:03,250 --> 00:18:04,990
every time I reincarnate.
223
00:18:06,208 --> 00:18:08,244
It's not that simple, my dear.
224
00:18:09,750 --> 00:18:12,582
Well, enough of this.
225
00:18:12,583 --> 00:18:13,698
Enjoy your supper.
226
00:18:17,625 --> 00:18:21,538
There, meanwhile, I'll arrange
for your accommodations.
227
00:18:21,542 --> 00:18:23,407
I'll give you a hand.
228
00:18:23,417 --> 00:18:24,417
Miss frost?
229
00:18:25,333 --> 00:18:27,995
What do you make of all that crazy stuff?
230
00:18:28,000 --> 00:18:30,161
Pure nonsense.
231
00:18:30,167 --> 00:18:33,000
Sweet, silly miss Leslie
is a gullible fool.
232
00:18:57,542 --> 00:18:58,873
The storm is over.
233
00:19:00,083 --> 00:19:01,323
That's a relief.
234
00:19:02,542 --> 00:19:03,827
Yeah.
235
00:19:03,833 --> 00:19:07,155
Miss Leslie, aren't you
afraid on a night like this,
236
00:19:07,167 --> 00:19:09,749
living alone in all this wilderness?
237
00:19:09,750 --> 00:19:13,368
Wouldn't it be better if you
had some sort of companionship?
238
00:19:13,375 --> 00:19:14,740
A maid, perhaps?
239
00:19:14,750 --> 00:19:17,207
I've been very unlucky with maids.
240
00:19:17,208 --> 00:19:20,655
Usually old women, tired and clumsy.
241
00:19:24,458 --> 00:19:25,573
There was a girl.
242
00:19:28,375 --> 00:19:29,375
Recently.
243
00:19:30,750 --> 00:19:33,947
A lovely girl from one of
the neighbouring farms.
244
00:19:37,292 --> 00:19:38,782
She would come here on weekends
245
00:19:38,792 --> 00:19:40,453
to help me with the chores.
246
00:19:43,375 --> 00:19:46,082
I was growing very fond of her.
247
00:19:47,208 --> 00:19:50,280
She seemed so strong, so healthy.
248
00:19:53,250 --> 00:19:54,250
And yet...
249
00:19:56,667 --> 00:19:59,454
Oh, it was so unexpected.
250
00:20:01,083 --> 00:20:04,746
A strange and paralysing
illness confined her to bed
251
00:20:04,750 --> 00:20:06,240
only a few days ago.
252
00:20:09,417 --> 00:20:12,580
She was, she was buried yesterday.
253
00:20:18,458 --> 00:20:20,164
Are you coming, miss frost?
254
00:20:20,167 --> 00:20:21,748
Yes.
255
00:20:21,750 --> 00:20:25,163
My seclusion, however,
is good for the spirit.
256
00:20:25,167 --> 00:20:26,657
Nothing disturbs me.
257
00:20:27,750 --> 00:20:32,744
In loneliness, I can devote
most of my time to my studies,
258
00:20:32,792 --> 00:20:35,659
to meditation, prayer,
259
00:20:36,958 --> 00:20:39,870
and the pursuit of the glorious goal
260
00:20:39,875 --> 00:20:42,082
which I have imposed upon myself.
261
00:20:43,667 --> 00:20:48,536
Besides, I'm not entirely
alone, miss frost.
262
00:20:49,833 --> 00:20:52,700
I have the satisfaction
of my precious dolls.
263
00:20:53,792 --> 00:20:56,204
And the jolly company of Tom.
264
00:20:57,708 --> 00:20:58,708
My cat.
265
00:21:18,250 --> 00:21:19,615
Well, what do you know?
266
00:21:19,625 --> 00:21:20,990
The old witch has a heart.
267
00:21:21,000 --> 00:21:23,537
She's a bit off her rocker though.
268
00:21:23,542 --> 00:21:27,160
Tell me darling, do you
remember any of your past lives?
269
00:21:27,167 --> 00:21:28,247
Silly.
270
00:21:28,250 --> 00:21:31,492
Hey uh, listen, I'm gonna go see
271
00:21:31,500 --> 00:21:34,867
if miss Leslie keeps the
booze under the kitchen sink.
272
00:21:34,875 --> 00:21:35,990
These retired hot mamas
273
00:21:36,000 --> 00:21:38,707
are secretly fond of the bottle, you know?
274
00:21:38,708 --> 00:21:39,708
Okay.
275
00:21:44,875 --> 00:21:46,490
Gee, I like Roy.
276
00:21:46,500 --> 00:21:47,500
So do I.
277
00:21:50,708 --> 00:21:52,323
When I suggested travelling with him,
278
00:21:52,333 --> 00:21:55,621
I had visions of a cosy motel room,
279
00:21:55,625 --> 00:21:57,081
with Roy to keep my company.
280
00:21:58,417 --> 00:22:01,830
What a coincidence, I was
hoping for the same setup.
281
00:22:03,833 --> 00:22:06,905
Well, if only miss frost
hadn't imposed herself upon us
282
00:22:06,917 --> 00:22:09,249
with her crazy ideas of morality.
283
00:22:09,250 --> 00:22:12,082
Yeah, she's a dry prune.
284
00:22:12,083 --> 00:22:14,119
Come on, let's get some sandwiches ready.
285
00:22:38,083 --> 00:22:40,074
What the hell is this?
286
00:23:43,125 --> 00:23:45,366
You know, Roy must down in the cellar
287
00:23:45,375 --> 00:23:46,740
searching for that bottle.
288
00:23:46,750 --> 00:23:47,750
Yeah.
289
00:23:49,042 --> 00:23:50,498
Weird, ya think?
290
00:23:50,500 --> 00:23:52,536
Roy, where were you?
291
00:23:55,667 --> 00:23:57,453
Hey honey, what's wrong?
292
00:23:57,458 --> 00:24:01,326
You look pale, as if
you'd just seen a ghost.
293
00:24:01,333 --> 00:24:02,869
Don't you feel well?
294
00:24:02,875 --> 00:24:05,582
I'd feel better if I were
10,000 miles away from here.
295
00:24:05,583 --> 00:24:06,948
What's wrong, doll?
296
00:24:06,958 --> 00:24:09,574
This dame, miss Leslie,
she's some kind of an oddball,
297
00:24:09,583 --> 00:24:11,619
a cult fan or something.
298
00:24:11,625 --> 00:24:13,331
Come on, just get a load of this.
299
00:24:13,333 --> 00:24:14,333
Come on.
300
00:24:28,542 --> 00:24:32,160
- Wow.
- Miss Leslie's fancy.
301
00:24:32,167 --> 00:24:34,032
This place gives me the creeps.
302
00:24:34,917 --> 00:24:36,202
It has smell of death.
303
00:24:36,208 --> 00:24:37,118
What is this?
304
00:24:37,125 --> 00:24:39,036
What goes on in here?
305
00:24:39,042 --> 00:24:42,455
I don't know, but I suppose
that our charming host
306
00:24:42,458 --> 00:24:44,289
is practising some extravagant religion.
307
00:24:44,292 --> 00:24:47,489
She's some kind of a girl
worshipper or something.
308
00:24:48,875 --> 00:24:50,115
See for yourselves.
309
00:25:04,000 --> 00:25:05,786
Wild, ain't it?
310
00:25:05,792 --> 00:25:08,033
Wax figures, look like.
311
00:25:08,042 --> 00:25:10,499
Goddesses of a weird love cult.
312
00:25:10,500 --> 00:25:12,707
I've never seen
anything like this before.
313
00:25:13,958 --> 00:25:15,414
Me neither.
314
00:25:15,417 --> 00:25:16,907
The statues, Roy.
315
00:25:17,750 --> 00:25:19,206
They're real girls!
316
00:25:19,208 --> 00:25:20,744
Nonsense.
317
00:25:20,750 --> 00:25:22,411
Dead girls!
318
00:25:22,417 --> 00:25:23,532
Don't be silly.
319
00:25:23,542 --> 00:25:25,658
They-they're wax dummies.
320
00:25:25,667 --> 00:25:27,908
Dolls, like the ones
you'd see in a museum.
321
00:25:29,542 --> 00:25:31,453
Come in, miss frost.
322
00:25:31,458 --> 00:25:35,121
Roy and the girls are
admiring my sanctuary.
323
00:25:37,458 --> 00:25:39,574
Oh, miss Leslie, you must forgive us.
324
00:25:39,583 --> 00:25:40,789
We wandered in here.
325
00:25:40,792 --> 00:25:42,783
Oh, that's all right young man.
326
00:25:42,792 --> 00:25:45,829
Every one of us needs a secluded spot.
327
00:25:45,833 --> 00:25:50,406
A temple, to worship according
to our own religious fervour.
328
00:25:51,625 --> 00:25:52,625
This is mine.
329
00:25:53,750 --> 00:25:57,663
Everything in here is
representative of my beliefs.
330
00:25:58,583 --> 00:26:02,326
The altar symbolises the
ever-expanding universe.
331
00:26:03,417 --> 00:26:06,830
And the perennial flame is eternal life.
332
00:26:06,833 --> 00:26:08,789
And what about the dolls?
333
00:26:10,208 --> 00:26:11,948
Symbols, my child.
334
00:26:13,125 --> 00:26:14,831
Symbols.
335
00:26:14,833 --> 00:26:17,791
Manifestations of my creative longings.
336
00:26:18,917 --> 00:26:20,248
I adore beauty.
337
00:26:21,500 --> 00:26:23,616
They're magnificent works of art.
338
00:26:25,458 --> 00:26:27,244
You flatter me, miss frost.
339
00:26:39,667 --> 00:26:43,330
All my life, I've been
surrounded by beautiful dolls.
340
00:26:44,792 --> 00:26:46,578
Ever since childhood.
341
00:26:48,083 --> 00:26:51,075
I believe I mentioned that my mother owned
342
00:26:51,083 --> 00:26:53,540
a small doll factory in Boston.
343
00:26:54,458 --> 00:26:57,325
Where Martha and I mastered
the art of making them.
344
00:26:58,833 --> 00:26:59,913
Rag dolls...
345
00:27:01,083 --> 00:27:04,405
Rubber, plastic, paste.
346
00:27:05,708 --> 00:27:07,699
But they were only toys.
347
00:27:09,250 --> 00:27:12,742
Playthings that ceased to
satisfy me as I grew older.
348
00:27:14,250 --> 00:27:15,410
But I wanted more.
349
00:27:16,583 --> 00:27:18,448
The real human quality.
350
00:27:23,750 --> 00:27:25,832
Wax is a very viable substance.
351
00:27:27,375 --> 00:27:29,115
My dolls are not made of wax.
352
00:27:30,958 --> 00:27:31,958
No?
353
00:27:32,667 --> 00:27:33,702
What'd I tell you?
354
00:27:37,417 --> 00:27:38,417
They're made of...
355
00:27:42,125 --> 00:27:43,661
Oh.
356
00:27:43,667 --> 00:27:45,203
No, it's...
357
00:27:45,208 --> 00:27:46,948
It's a well-guarded secret.
358
00:27:48,583 --> 00:27:51,165
The thought occurred to
me when I was convalescing
359
00:27:51,167 --> 00:27:54,000
at a sanitarium, after the tragedy.
360
00:27:55,208 --> 00:27:56,948
Nothing critical though.
361
00:27:58,417 --> 00:28:01,033
Just minor wounds.
362
00:28:01,958 --> 00:28:02,958
Shock.
363
00:28:04,167 --> 00:28:05,167
Sadness.
364
00:28:06,458 --> 00:28:09,575
You see, our little doll factory
365
00:28:09,583 --> 00:28:11,995
was totally destroyed by fire.
366
00:28:13,167 --> 00:28:14,167
Oh...
367
00:28:14,958 --> 00:28:15,958
I survived.
368
00:28:18,125 --> 00:28:20,537
But mother and Martha didn't.
369
00:28:40,542 --> 00:28:41,907
After that...
370
00:28:43,458 --> 00:28:48,452
Mama's precious dolls, as
dear mother used to call me,
371
00:28:50,042 --> 00:28:51,498
was never the same.
372
00:28:54,708 --> 00:28:57,245
However, I had become aware of myself.
373
00:28:58,958 --> 00:29:01,449
My real, true self.
374
00:29:03,917 --> 00:29:08,411
So, being well-to-do financially, I,
375
00:29:08,417 --> 00:29:10,624
I bought this old property,
376
00:29:10,625 --> 00:29:13,332
excluded myself almost completely
377
00:29:13,333 --> 00:29:14,994
from the ways of the world,
378
00:29:16,250 --> 00:29:19,947
and devoted my life to
search deeper and deeper
379
00:29:19,958 --> 00:29:22,370
into the possibilities of things unknown.
380
00:29:24,958 --> 00:29:25,958
Occultism.
381
00:29:28,250 --> 00:29:29,250
Yes.
382
00:29:44,458 --> 00:29:47,700
The mysteries of everlasting existence.
383
00:29:49,125 --> 00:29:50,581
Its forms...
384
00:29:51,917 --> 00:29:53,748
Its transmutations...
385
00:29:55,375 --> 00:29:58,082
The multiple changes of essence and matter
386
00:29:58,083 --> 00:30:01,371
which take place within the
vastness of the universe.
387
00:30:05,583 --> 00:30:09,872
It's a most absorbing and
fascinating subject, I assure you.
388
00:30:10,792 --> 00:30:14,080
But you must be tired, and hungry.
389
00:30:23,167 --> 00:30:25,783
Can I offer you a bottle
of wine with your supper?
390
00:30:25,792 --> 00:30:27,578
I could do with a
double shot of bourbon.
391
00:30:27,583 --> 00:30:28,583
I need it.
392
00:30:29,792 --> 00:30:30,792
Bourbon?
393
00:30:31,750 --> 00:30:34,742
Yes, I believe I have a bottle somewhere.
394
00:30:34,750 --> 00:30:35,750
Wait.
395
00:30:40,417 --> 00:30:41,782
Can you believe that?
396
00:30:42,833 --> 00:30:45,870
I need a drink as much
as you do, a strong one.
397
00:30:45,875 --> 00:30:47,206
We'll have one.
398
00:30:47,208 --> 00:30:48,869
There's something about miss Leslie
399
00:30:48,875 --> 00:30:50,331
that gives me the creeps.
400
00:30:50,333 --> 00:30:51,948
Oh, that's ridiculous.
401
00:30:53,000 --> 00:30:55,286
Oh come on, don't be silly.
402
00:30:55,292 --> 00:30:57,533
It's better to spend the
night with our hostess
403
00:30:57,542 --> 00:31:00,079
than to be out in that lonely cemetery.
404
00:31:00,083 --> 00:31:02,119
Yeah, but those dolls...
405
00:31:13,542 --> 00:31:15,908
Well, what are we waiting for?
406
00:31:15,917 --> 00:31:19,739
First she had that crazy
idea about my reincarnation.
407
00:31:19,750 --> 00:31:24,540
And now this, the dolls, the sanctuary.
408
00:31:25,750 --> 00:31:29,072
And all that weird talk about
the spirit world or something.
409
00:31:29,083 --> 00:31:31,074
You're not afraid, are you?
410
00:31:31,083 --> 00:31:32,698
Yes, as a matter of fact!
411
00:31:32,708 --> 00:31:34,164
Ah, come on.
412
00:31:34,167 --> 00:31:35,122
Let's eat, huh?
413
00:31:35,125 --> 00:31:37,207
Yeah, let's get
that drink we were promised.
414
00:31:37,208 --> 00:31:42,202
Yeah, some good bourbon, huh?
415
00:32:08,542 --> 00:32:10,078
Are you coming, miss frost?
416
00:32:10,083 --> 00:32:10,947
Oh!
417
00:32:10,958 --> 00:32:12,198
Yes, of course.
418
00:32:50,917 --> 00:32:51,906
Where's miss Leslie?
419
00:32:51,917 --> 00:32:54,659
With the dolls, she locked herself in.
420
00:32:54,667 --> 00:32:56,157
Is there any coffee for me?
421
00:32:56,167 --> 00:32:57,623
It's on the stove.
422
00:33:20,792 --> 00:33:22,248
Such beauty...
423
00:33:25,333 --> 00:33:26,743
It could have been mine.
424
00:33:29,333 --> 00:33:31,415
Only a corpse now.
425
00:33:34,417 --> 00:33:39,411
I failed...
426
00:33:39,875 --> 00:33:41,365
Again, I failed...
427
00:33:54,042 --> 00:33:57,205
Damned be the spirit that
dwelled in this flesh.
428
00:33:59,458 --> 00:34:00,458
Damn you!
429
00:34:02,042 --> 00:34:04,328
Damn you, spirit, for not yielding to me
430
00:34:04,333 --> 00:34:07,200
while I had you under
the spell of my power!
431
00:34:08,833 --> 00:34:11,372
Damn you!
432
00:34:14,958 --> 00:34:18,997
May you be destroyed,
diluted into nothingness,
433
00:34:19,000 --> 00:34:20,331
and damned forever!
434
00:34:37,042 --> 00:34:39,203
I must speak to my mother.
435
00:34:40,417 --> 00:34:42,578
She's to blame for this.
436
00:34:43,792 --> 00:34:47,284
Yes, she keeps on haunting me.
437
00:34:48,250 --> 00:34:49,365
Interfering.
438
00:34:51,625 --> 00:34:52,625
Yes...
439
00:34:53,958 --> 00:34:55,198
Yes, I must talk to her.
440
00:35:05,667 --> 00:35:06,873
Ham and cheese, miss frost.
441
00:35:06,875 --> 00:35:07,875
Thanks, Lily.
442
00:35:10,667 --> 00:35:13,739
Mmm, this coffee's reheated.
443
00:35:14,708 --> 00:35:16,073
Here, take a shot of this.
444
00:35:16,083 --> 00:35:16,947
Whiskey.
445
00:35:16,958 --> 00:35:18,414
No thanks.
446
00:35:18,417 --> 00:35:21,204
Alcohol's a very pernicious habit.
447
00:35:21,208 --> 00:35:23,574
Ah, the same can be
said about that stuff.
448
00:35:23,583 --> 00:35:24,698
It'll keep you awake.
449
00:35:24,708 --> 00:35:25,868
It never does.
450
00:35:25,875 --> 00:35:28,491
Don't drink that,
miss frost, put it down.
451
00:35:28,500 --> 00:35:30,832
There's some
wine in the refrigerator.
452
00:35:30,833 --> 00:35:32,869
You can have some of that instead.
453
00:35:32,875 --> 00:35:34,615
Why all this fuss?
454
00:35:34,625 --> 00:35:35,865
I like coffee.
455
00:35:36,750 --> 00:35:39,366
At any rate, it's less
harmful than whiskey.
456
00:35:41,167 --> 00:35:44,330
You know, miss frost,
for a woman of our time,
457
00:35:44,333 --> 00:35:45,743
young and pretty, you always seem to be
458
00:35:45,750 --> 00:35:47,786
very much out of place.
459
00:35:47,792 --> 00:35:49,783
You don't smoke, you don't drink,
460
00:35:49,792 --> 00:35:51,578
you refuse to enjoy yourself.
461
00:35:54,167 --> 00:35:56,749
You're as cold and lifeless
as miss Leslie's dolls.
462
00:35:56,750 --> 00:35:57,865
Roy, stop it.
463
00:35:59,125 --> 00:36:00,865
Come on, teach.
464
00:36:00,875 --> 00:36:02,740
Why don't you relax that
rigid attitude of yours
465
00:36:02,750 --> 00:36:04,331
for a change?
466
00:36:04,333 --> 00:36:06,574
Become more human, more of a companion.
467
00:36:07,458 --> 00:36:11,030
I've already reminded you,
we're not in a classroom.
468
00:36:11,042 --> 00:36:12,122
You're drunk.
469
00:36:12,125 --> 00:36:13,331
Roy, please.
470
00:36:14,250 --> 00:36:15,250
Here.
471
00:36:16,042 --> 00:36:17,327
Try it.
472
00:36:17,333 --> 00:36:18,573
It's strong stuff.
473
00:36:19,583 --> 00:36:21,448
It might even turn you on.
474
00:36:21,458 --> 00:36:23,949
It might help you overcome
your prudish inhibitions.
475
00:36:23,958 --> 00:36:25,414
That's enough, Roy!
476
00:36:26,458 --> 00:36:28,699
Why don't you grow up?
477
00:36:32,292 --> 00:36:34,954
If you ever do that again, I'll...
478
00:36:37,958 --> 00:36:38,958
Miss Leslie?
479
00:36:40,375 --> 00:36:41,364
It's getting late, I...
480
00:36:41,375 --> 00:36:43,582
You want to retire.
481
00:36:43,583 --> 00:36:44,914
Of course, dear.
482
00:36:53,000 --> 00:36:55,286
Later, you promised, okay?
483
00:36:55,292 --> 00:36:56,292
Yeah.
484
00:37:11,542 --> 00:37:12,748
Midnight.
485
00:37:14,125 --> 00:37:15,661
I'm usually in bed by 10.
486
00:37:30,875 --> 00:37:33,707
It will be a quiet and peaceful night.
487
00:37:33,708 --> 00:37:35,369
After the storm.
488
00:37:45,708 --> 00:37:48,745
You girls can decide
on the rooms you want.
489
00:37:48,750 --> 00:37:51,742
And the boy can sleep on
the couch in the parlour.
490
00:38:09,375 --> 00:38:10,535
- Good night.
- Good night.
491
00:38:10,542 --> 00:38:12,328
Good night, miss Leslie.
492
00:38:12,333 --> 00:38:13,322
Oh, I'll take this one.
493
00:38:13,333 --> 00:38:14,618
I want to be alone.
494
00:38:14,625 --> 00:38:15,956
But Martha, wouldn't it be better
495
00:38:15,958 --> 00:38:16,947
if we shared the double bed...
496
00:38:16,958 --> 00:38:17,788
Shh.
497
00:38:17,792 --> 00:38:18,872
So miss frost
can have the other one
498
00:38:18,875 --> 00:38:19,830
all to herself?
499
00:38:19,833 --> 00:38:20,788
No.
500
00:38:20,792 --> 00:38:23,909
I'm not accustomed to
sharing my room with anybody.
501
00:38:23,917 --> 00:38:24,747
Martha, it's just for one night!
502
00:38:24,750 --> 00:38:25,580
Shh.
503
00:38:25,583 --> 00:38:26,413
- No.
- She's here.
504
00:38:26,417 --> 00:38:28,453
All right Lily, we'll manage.
505
00:38:29,292 --> 00:38:31,954
Oh, who's mad now?
506
00:38:31,958 --> 00:38:33,243
Isn't it wonderful?
507
00:39:00,375 --> 00:39:01,785
You know, uh...
508
00:39:03,333 --> 00:39:05,995
Lily could have been in on this.
509
00:39:06,958 --> 00:39:07,958
No.
510
00:39:09,458 --> 00:39:10,698
Not tonight.
511
00:39:11,875 --> 00:39:13,615
Tonight I want you for myself, Roy.
512
00:39:15,000 --> 00:39:19,994
I want you too.
513
00:39:36,542 --> 00:39:38,874
I've been waiting
for a moment like this.
514
00:39:41,833 --> 00:39:44,745
You're a selfish,
sex-starved little kitten, huh?
515
00:39:48,625 --> 00:39:52,413
Don't you suppose the others
get wise to our little game?
516
00:39:52,417 --> 00:39:53,907
I want you, Roy.
517
00:40:17,500 --> 00:40:18,990
What's bugging you, honey?
518
00:40:21,625 --> 00:40:23,866
I don't snore, I promise you.
519
00:40:29,583 --> 00:40:31,949
Would it be any different
if Martha were here?
520
00:40:33,042 --> 00:40:35,875
Miss frost, please, I'm very tired.
521
00:40:42,417 --> 00:40:43,998
All right, honey.
522
00:40:44,958 --> 00:40:45,958
All right.
523
00:42:12,250 --> 00:42:13,250
Roy?
524
00:42:14,833 --> 00:42:16,073
Come here, Roy.
525
00:42:24,500 --> 00:42:26,411
I could stay here with you forever.
526
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
In this house?
527
00:42:30,167 --> 00:42:34,410
Won't miss Leslie's
peculiarities bother you?
528
00:42:34,417 --> 00:42:35,417
Who cares?
529
00:42:39,083 --> 00:42:40,539
What about the dolls, hmm?
530
00:42:41,583 --> 00:42:43,119
Dummies.
531
00:42:43,125 --> 00:42:44,160
They're dummies, Roy.
532
00:42:45,167 --> 00:42:46,167
We're alive.
533
00:43:19,708 --> 00:43:20,708
Oh...
534
00:43:22,333 --> 00:43:23,333
Oh my...
535
00:43:31,000 --> 00:43:32,000
Oh god!
536
00:43:33,208 --> 00:43:34,208
Oh!
537
00:43:35,875 --> 00:43:36,875
Roy!
538
00:43:55,292 --> 00:43:58,284
The open grave, the car.
539
00:43:59,417 --> 00:44:00,497
I must be careful.
540
00:44:02,667 --> 00:44:04,077
I have always been careful.
541
00:44:29,375 --> 00:44:31,491
Look at me.
542
00:44:36,292 --> 00:44:38,328
You gotta inhale it, baby.
543
00:44:38,333 --> 00:44:41,075
Inhale it.
544
00:44:43,458 --> 00:44:44,458
Good.
545
00:45:18,667 --> 00:45:22,831
Miss frost, you've changed.
546
00:45:22,833 --> 00:45:23,833
Have I?
547
00:45:25,625 --> 00:45:27,081
You suddenly look prettier.
548
00:45:33,875 --> 00:45:34,875
You're beautiful.
549
00:45:35,625 --> 00:45:37,206
Not as lovely as you.
550
00:45:48,667 --> 00:45:51,864
I suppose you're used to
seeing me in a different light.
551
00:45:51,875 --> 00:45:53,661
The stern schoolteacher.
552
00:45:55,917 --> 00:45:57,953
But I'm just another girl, darling.
553
00:45:59,042 --> 00:46:02,580
With the aspirations and
the cravings that you have.
554
00:46:04,875 --> 00:46:06,957
Perhaps a little more intense.
555
00:46:08,750 --> 00:46:10,741
A little more unsatisfied.
556
00:46:13,125 --> 00:46:14,125
Well?
557
00:46:15,917 --> 00:46:17,999
Good night, miss frost.
558
00:46:22,167 --> 00:46:23,703
Good night, honey.
559
00:46:44,667 --> 00:46:45,747
Good night.
560
00:46:49,750 --> 00:46:51,456
I'm so sleepy.
561
00:46:56,250 --> 00:46:57,250
You know...
562
00:46:58,833 --> 00:47:01,199
We ought to get acquainted.
563
00:47:02,958 --> 00:47:04,323
Really acquainted.
564
00:47:05,958 --> 00:47:07,448
There must be 1,000 things
565
00:47:07,458 --> 00:47:09,540
that we don't know about each other.
566
00:47:10,375 --> 00:47:12,741
It's rather late, miss frost.
567
00:47:12,750 --> 00:47:13,990
Let's talk.
568
00:47:15,292 --> 00:47:18,580
Let's pretend that you
and I are the only ones
569
00:47:18,583 --> 00:47:20,039
left in the world.
570
00:47:21,583 --> 00:47:23,198
Nothing else matters.
571
00:47:24,958 --> 00:47:26,368
Because nothing else exists.
572
00:47:28,625 --> 00:47:29,625
Would you like that?
573
00:47:30,750 --> 00:47:32,832
That's a weird kind
of thought, miss frost.
574
00:47:32,833 --> 00:47:33,833
Shh...
575
00:47:35,208 --> 00:47:36,208
Listen.
576
00:47:37,833 --> 00:47:40,074
Everything seems to be standing still.
577
00:47:43,000 --> 00:47:44,581
Mmm, isn't it wonderful?
578
00:47:47,000 --> 00:47:49,082
The house is so quiet.
579
00:47:51,042 --> 00:47:53,784
So quiet that I can hear your heartbeat.
580
00:47:57,583 --> 00:47:59,289
It's racing madly.
581
00:48:00,292 --> 00:48:01,372
Miss frost, no...
582
00:48:02,625 --> 00:48:04,707
Just call me Alma, darling.
583
00:48:05,833 --> 00:48:06,913
Call me Alma.
584
00:49:12,583 --> 00:49:13,583
Alma?
585
00:49:14,375 --> 00:49:15,660
Alma?
586
00:49:15,667 --> 00:49:18,739
Mmm, no more Lily, no more...
587
00:49:19,792 --> 00:49:22,499
Oh, I'm so tired.
588
00:49:22,500 --> 00:49:24,411
I'm dying, I-I'm dying...
589
00:49:24,417 --> 00:49:25,417
What?
590
00:49:27,333 --> 00:49:29,494
I feel like I've taken a drug.
591
00:49:30,750 --> 00:49:33,207
And it's just now
beginning to take effect.
592
00:49:33,208 --> 00:49:35,290
The coffee you had, it made you ill!
593
00:49:35,292 --> 00:49:38,079
Ooh, my body...
594
00:49:39,125 --> 00:49:40,865
I feel like I'm floating...
595
00:49:43,083 --> 00:49:45,074
Oh, it's so marvellous...
596
00:49:47,667 --> 00:49:48,667
Beautiful...
597
00:49:49,958 --> 00:49:52,540
Alma, you frighten me!
598
00:49:52,542 --> 00:49:55,409
Oh, Lily, go to sleep.
599
00:49:58,500 --> 00:49:59,500
Alma?
600
00:50:01,042 --> 00:50:02,042
Oh, god.
601
00:51:08,167 --> 00:51:09,167
Lily!
602
00:51:14,583 --> 00:51:17,165
Mmhmm, just as I thought.
603
00:51:17,167 --> 00:51:18,373
Oh, welcome aboard, doll.
604
00:51:18,375 --> 00:51:19,615
We missed you.
605
00:51:19,625 --> 00:51:20,660
How's miss frost?
606
00:51:20,667 --> 00:51:21,497
She's asleep.
607
00:51:21,500 --> 00:51:22,956
Well, that figures.
608
00:51:22,958 --> 00:51:26,075
Did she ask you to say your
prayers before retiring?
609
00:51:26,083 --> 00:51:27,573
No, not exactly.
610
00:51:28,750 --> 00:51:32,868
But we did have some sort
of a, an understanding.
611
00:51:32,875 --> 00:51:34,581
Can I stay for a while?
612
00:51:34,583 --> 00:51:36,869
Of course.
613
00:51:36,875 --> 00:51:37,875
Of course.
614
00:52:54,125 --> 00:52:55,581
You shall not rot.
615
00:52:57,250 --> 00:52:58,410
I promise you.
616
00:52:59,917 --> 00:53:02,954
I'll make you into another
one of my beautiful,
617
00:53:02,958 --> 00:53:03,958
precious dolls.
618
00:53:14,167 --> 00:53:16,453
I must see mother now.
619
00:53:16,458 --> 00:53:17,458
Talk to her.
620
00:53:31,667 --> 00:53:32,667
Mother?
621
00:53:35,958 --> 00:53:37,539
Mother, I'm here.
622
00:53:41,333 --> 00:53:43,073
Martha's back!
623
00:53:43,083 --> 00:53:45,825
She's back, mother, isn't that wonderful?
624
00:53:49,708 --> 00:53:52,199
You do understand, don't you?
625
00:53:54,417 --> 00:53:55,577
No.
626
00:53:55,583 --> 00:53:58,074
No, you never understood or cared for me!
627
00:54:01,500 --> 00:54:02,500
Why, mother?
628
00:54:05,917 --> 00:54:06,917
Why?
629
00:54:11,458 --> 00:54:12,458
Why, mother?
630
00:54:16,125 --> 00:54:21,119
Answer me, damn you!
631
00:54:26,750 --> 00:54:29,492
Oh, forgive me.
632
00:54:29,500 --> 00:54:33,038
Forgive me mother, I,
I didn't mean to yell.
633
00:54:36,750 --> 00:54:40,197
All these years you've been
haunting me, interfering,
634
00:54:42,875 --> 00:54:47,744
persistently trying to
deprive me of my happiness.
635
00:54:47,750 --> 00:54:49,160
My kind of happiness.
636
00:54:50,917 --> 00:54:52,999
You're a demon, you hear?
637
00:55:00,458 --> 00:55:01,458
A demon.
638
00:55:04,000 --> 00:55:06,787
And tonight, you are at it again.
639
00:55:07,833 --> 00:55:10,905
You forced the spirit
of the cataleptic girl
640
00:55:10,917 --> 00:55:13,203
to surrender the flesh.
641
00:55:13,208 --> 00:55:17,201
You caused her to die just
as you've done in the past
642
00:55:17,208 --> 00:55:19,073
with the others.
643
00:55:19,083 --> 00:55:22,075
As you did with Martha, 20 years ago,
644
00:55:22,917 --> 00:55:25,909
preventing me from taking
spiritual possession
645
00:55:25,917 --> 00:55:30,286
of her precious body when she
too is in a death-like trance
646
00:55:30,292 --> 00:55:32,658
which I had brought upon her with this!
647
00:55:42,833 --> 00:55:46,121
You accused me of murdering
her, and I killed you.
648
00:55:49,583 --> 00:55:51,448
I had to, mother, I had to.
649
00:55:52,625 --> 00:55:55,457
You were going to call the
police and have me committed.
650
00:55:56,958 --> 00:55:59,244
But I stopped you, remember?
651
00:56:00,417 --> 00:56:01,657
A match.
652
00:56:01,667 --> 00:56:05,706
A simple little match
thrown into our chemicals
653
00:56:05,708 --> 00:56:07,994
and I stood there in awe,
654
00:56:08,000 --> 00:56:11,072
watching as the whole
shop went up in flames.
655
00:56:23,708 --> 00:56:25,869
But now Martha's back.
656
00:56:25,875 --> 00:56:27,285
She's back.
657
00:56:27,292 --> 00:56:29,658
She's here and she's mine, you understand?
658
00:56:29,667 --> 00:56:30,667
Mine!
659
00:56:32,625 --> 00:56:34,616
You won't take her away from me, mother.
660
00:56:36,125 --> 00:56:37,331
No...
661
00:56:37,333 --> 00:56:40,075
No, mother, please.
662
00:56:40,083 --> 00:56:41,083
No...
663
00:56:41,875 --> 00:56:42,875
No, no...
664
00:56:44,542 --> 00:56:45,542
Yes...
665
00:56:53,000 --> 00:56:55,958
Tonight, I'll cease to be the undesired,
666
00:56:57,208 --> 00:56:59,995
the unfortunate creature
to whom you gave birth,
667
00:57:00,000 --> 00:57:01,160
mother dear.
668
00:57:02,500 --> 00:57:03,500
I'll die.
669
00:57:04,583 --> 00:57:08,496
I'll die, but only to be reborn instantly.
670
00:57:08,500 --> 00:57:11,037
Reincarnated in the wholesome,
671
00:57:11,042 --> 00:57:14,079
youthful body of that beautiful girl.
672
00:57:19,583 --> 00:57:23,906
A body capable of giving
and receiving the pleasures
673
00:57:23,917 --> 00:57:28,911
of physical love in all
its joyous manifestations.
674
00:57:32,958 --> 00:57:37,952
The love and the happiness
that I never had.
675
00:57:57,292 --> 00:57:58,657
Tonight, mother.
676
00:58:00,083 --> 00:58:02,825
This time you shall bear witness.
677
00:58:15,750 --> 00:58:17,490
Don't go, Roy.
678
00:58:17,500 --> 00:58:19,491
I need another drink.
679
00:58:19,500 --> 00:58:21,661
Besides, I gotta get some sleep,
680
00:58:21,667 --> 00:58:23,953
or I won't be able to
drive in the morning.
681
00:58:33,125 --> 00:58:34,786
Hey, be nice, girls.
682
00:59:29,375 --> 00:59:30,375
Roy?
683
00:59:31,708 --> 00:59:32,743
What now, Lily?
684
00:59:32,750 --> 00:59:34,206
I want a drink too.
685
00:59:34,208 --> 00:59:36,244
Go to bed, I'll bring
it up to you, okay?
686
00:59:52,125 --> 00:59:53,125
Hey, Charlie.
687
00:59:54,000 --> 00:59:56,116
Why aren't you out catchin'
mice or somethin', huh?
688
00:59:58,292 --> 01:00:00,203
What's the matter, huh?
689
01:00:10,417 --> 01:00:12,123
Okay, tiger, beat it.
690
01:01:13,542 --> 01:01:14,542
Oh my god!
691
01:01:47,458 --> 01:01:48,458
My god!
692
01:01:50,208 --> 01:01:53,240
You killed her!
693
01:01:55,250 --> 01:01:56,615
Help!
694
01:01:56,625 --> 01:01:57,865
Dear god, help!
695
01:02:03,375 --> 01:02:04,785
Oh, you killed her!
696
01:02:04,792 --> 01:02:06,908
You struck her with the axe!
697
01:02:06,917 --> 01:02:08,953
Because it's you
I want, Martha, your body,
698
01:02:08,958 --> 01:02:10,949
your beautiful body!
699
01:02:10,958 --> 01:02:11,958
Oh, let me go!
700
01:02:13,042 --> 01:02:16,034
Yes, you shall go, your spirit.
701
01:02:16,042 --> 01:02:18,374
And I'll take possession of your body.
702
01:02:19,667 --> 01:02:21,913
Sleep.
703
01:02:24,375 --> 01:02:28,197
I need it.
704
01:02:28,208 --> 01:02:29,208
Your spirit.
705
01:02:30,833 --> 01:02:33,324
And I'll take possession of your body.
706
01:02:33,333 --> 01:02:34,333
Sleep now.
707
01:02:35,792 --> 01:02:36,792
Sleep now.
708
01:02:39,792 --> 01:02:40,792
Sleep now.
709
01:02:42,583 --> 01:02:43,583
Sleep now.
710
01:05:32,083 --> 01:05:33,823
Go away!
711
01:07:32,500 --> 01:07:33,500
No!
712
01:07:45,000 --> 01:07:46,410
No, please, no!
713
01:07:47,292 --> 01:07:48,292
No!
714
01:07:52,250 --> 01:07:53,831
No, please!
715
01:07:53,833 --> 01:07:54,948
Please!
716
01:08:01,375 --> 01:08:02,375
Lily?
717
01:08:34,667 --> 01:08:35,702
Miss Leslie?
718
01:08:38,000 --> 01:08:39,115
Miss Leslie?
719
01:09:04,167 --> 01:09:05,657
It's just a dream.
720
01:09:06,583 --> 01:09:07,823
A bad dream.
721
01:09:12,000 --> 01:09:13,000
Miss Leslie?
722
01:09:15,375 --> 01:09:17,115
Girls, where are you?
723
01:09:24,500 --> 01:09:26,081
Where is everybody?
724
01:10:31,833 --> 01:10:33,073
She's dead...
725
01:10:34,083 --> 01:10:35,744
She's dead, mother.
726
01:10:37,167 --> 01:10:39,249
It was you again.
727
01:10:39,250 --> 01:10:41,866
Why did you take her away from me?
728
01:10:41,875 --> 01:10:44,537
Why do you punish me?
729
01:10:44,542 --> 01:10:45,542
Why?
730
01:10:49,625 --> 01:10:52,992
I realise now that I'll
never achieve the impossible.
731
01:10:53,833 --> 01:10:54,948
You won't let me.
732
01:10:58,000 --> 01:11:01,447
I'll remain what I am
for as long as I live...
733
01:12:54,458 --> 01:12:57,871
Lily?
734
01:13:00,417 --> 01:13:01,417
Lily!
735
01:13:07,625 --> 01:13:08,625
Lily?
736
01:14:13,708 --> 01:14:16,245
There's only you now, miss frost.
737
01:14:17,625 --> 01:14:18,625
Only you.
738
01:14:21,458 --> 01:14:22,948
I can try it again.
739
01:14:27,625 --> 01:14:28,625
Murderer!
740
01:14:34,667 --> 01:14:39,661
And you are so young, and so beautiful.
741
01:14:45,792 --> 01:14:46,907
You're mad!
742
01:14:46,917 --> 01:14:48,623
Stay away from me!
743
01:14:48,625 --> 01:14:50,661
Oh, don't say that.
744
01:14:50,667 --> 01:14:52,658
Don't say that.
745
01:14:52,667 --> 01:14:55,704
Miss frost, you are my only hope.
746
01:14:57,292 --> 01:15:01,956
There's only you now, your
body, your beautiful body...
747
01:15:03,125 --> 01:15:04,125
No!
748
01:15:04,917 --> 01:15:06,407
You raving maniac!
749
01:15:08,458 --> 01:15:09,538
I want you.
750
01:15:10,667 --> 01:15:11,667
I want you.
751
01:15:16,417 --> 01:15:17,748
I want you. - No!
752
01:15:19,125 --> 01:15:19,989
No!
753
01:15:20,000 --> 01:15:22,116
I want you, Alma.
754
01:15:22,125 --> 01:15:23,410
I want you. - Please!
755
01:15:26,000 --> 01:15:27,490
A man!
756
01:15:27,500 --> 01:15:30,082
You're a man! - Damn you, damn!
757
01:15:31,625 --> 01:15:32,956
I'll kill you for this!
758
01:15:35,500 --> 01:15:39,413
Nobody's ever seen my face,
not since the hospital.
759
01:15:41,542 --> 01:15:42,873
Nobody's ever known...
760
01:16:06,875 --> 01:16:08,456
That was crazy...
761
01:16:24,750 --> 01:16:26,456
Hey, somebody!
762
01:16:26,458 --> 01:16:27,458
Get me out of here!
763
01:16:29,875 --> 01:16:32,491
Hey, come on, get me out of here!
764
01:16:35,125 --> 01:16:37,116
Get me out of here!
765
01:16:42,542 --> 01:16:45,784
Oh my god, help me!
766
01:20:28,375 --> 01:20:29,375
I can't...
767
01:20:30,750 --> 01:20:32,081
I can't go on...
768
01:24:00,708 --> 01:24:01,708
Roy?
769
01:24:05,792 --> 01:24:06,792
Roy...
770
01:24:15,917 --> 01:24:18,829
I might as well lay down...
771
01:25:00,458 --> 01:25:01,458
Oh...
772
01:25:21,333 --> 01:25:22,823
Look at me!
773
01:25:22,833 --> 01:25:24,198
Look at me now!
774
01:25:25,542 --> 01:25:26,622
A woman!
775
01:26:15,375 --> 01:26:16,375
Miss frost?
776
01:26:25,125 --> 01:26:27,707
- Are you all right?
- I guess so.
777
01:26:27,708 --> 01:26:29,323
That old witch slugged me.
778
01:26:29,333 --> 01:26:30,698
- I know.
- And locked me in here.
779
01:26:30,708 --> 01:26:32,744
She's some kind of a nut
or something, I think.
780
01:26:32,750 --> 01:26:33,785
Not anymore, Roy.
781
01:26:34,708 --> 01:26:36,244
Hey, where is she?
782
01:26:37,250 --> 01:26:38,490
Where are the girls?
783
01:26:38,500 --> 01:26:39,500
Asleep.
784
01:26:40,375 --> 01:26:41,455
Oh, that's a relief.
785
01:26:44,792 --> 01:26:46,453
What am I doing here?
786
01:26:46,458 --> 01:26:47,288
I still don't understand.
787
01:26:47,292 --> 01:26:48,998
You don't have to.
788
01:26:50,542 --> 01:26:52,453
You've been with girls.
789
01:26:52,458 --> 01:26:54,494
You've made love to them.
790
01:26:54,500 --> 01:26:55,500
So?
791
01:26:56,667 --> 01:26:59,704
Let's pretend that
they've ceased to exist.
792
01:26:59,708 --> 01:27:03,155
That the whole world
surrounding us is dead.
793
01:27:07,333 --> 01:27:08,333
Miss frost...
794
01:27:10,125 --> 01:27:13,117
Your voice, you sound like miss Leslie.
795
01:27:13,125 --> 01:27:14,125
Do I?
796
01:27:19,333 --> 01:27:21,119
I don't understand.
797
01:27:21,125 --> 01:27:23,616
I thought you didn't like me.
798
01:27:23,625 --> 01:27:26,207
Oh, but I do, darling.
799
01:27:26,208 --> 01:27:28,119
I want you, I need you.
800
01:27:29,625 --> 01:27:33,038
All my life I've been longing
for a moment like this...
801
01:28:48,542 --> 01:28:50,373
Stay away from me!
802
01:28:51,750 --> 01:28:52,750
No!
803
01:28:57,542 --> 01:29:00,374
You're mad, stay away from me!
804
01:29:00,375 --> 01:29:01,410
Oh, don't say that.
805
01:29:02,458 --> 01:29:03,538
Don't say that.
806
01:29:04,375 --> 01:29:07,492
Miss frost, you are my only hope.
807
01:29:09,042 --> 01:29:11,408
There's only you now, your body.
808
01:29:12,292 --> 01:29:14,908
Your beautiful body...
809
01:29:14,917 --> 01:29:16,453
No!
810
01:29:16,458 --> 01:29:17,948
You raving maniac!
811
01:29:20,208 --> 01:29:21,288
I want you.
812
01:29:22,292 --> 01:29:23,292
I want you.
49497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.