Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,950 --> 00:00:04,730
♫ It’s you again, why is it you again? ♫
2
00:00:04,730 --> 00:00:08,590
♫ I don’t want, I don’t want these ♫
3
00:00:08,590 --> 00:00:11,850
♫ Let me go, I beg you to let me go ♫
4
00:00:11,850 --> 00:00:15,270
♫ and to go see other girls ♫
5
00:00:15,270 --> 00:00:19,180
♫ I beg you, don’t love me anymore, okay? ♫
6
00:00:19,180 --> 00:00:23,130
♫ I'm a child, I don't have that many needs ♫
7
00:00:23,130 --> 00:00:27,030
♫ I cannot rely on your mountains of silver and gold ♫
8
00:00:27,030 --> 00:00:30,760
♫ Your love can only make me more distressed ♫
9
00:00:30,760 --> 00:00:34,650
♫ I beg you, don’t love me anymore, okay? ♫
10
00:00:34,650 --> 00:00:38,850
♫ You have so much work that requires your attention ♫
11
00:00:38,850 --> 00:00:42,580
♫ I'm heartless and thoughtless, so I won't age ♫
12
00:00:42,580 --> 00:00:48,180
♫ You will cause wrinkles to form all over my face ♫
13
00:00:48,180 --> 00:00:53,210
♫ I beg you, don’t love me anymore, okay? ♫
14
00:00:53,210 --> 00:00:57,990
♫ I'm afraid that you'll leave one day and I won't be able to bear it ♫
15
00:00:57,990 --> 00:01:02,950
♫ Let's end it while things have not yet begun ♫
16
00:01:02,950 --> 00:01:07,320
♫ This way, it'll be better for both you and me ♫
17
00:01:07,320 --> 00:01:11,230
♫ I beg you, don’t love me anymore, okay? ♫
18
00:01:11,230 --> 00:01:15,240
♫ I'm a child, I don't have that many needs ♫
19
00:01:15,240 --> 00:01:19,100
♫ I cannot rely on your mountains of silver and gold ♫
20
00:01:19,100 --> 00:01:22,860
♫ Your love can only make me more distressed ♫
21
00:01:22,860 --> 00:01:26,660
♫ I beg you, don’t love me anymore, okay? ♫
22
00:01:26,660 --> 00:01:31,040
♫ You have so much work that requires your attention ♫
23
00:01:31,040 --> 00:01:34,560
♫ I'm heartless and thoughtless, so I won't age ♫
24
00:01:34,560 --> 00:01:41,430
♫ You will cause wrinkles to form all over my face ♫
25
00:01:41,430 --> 00:01:44,710
♫ It's nice being alone ♫
26
00:01:46,000 --> 00:01:48,430
♫ It's nice being alone ♫
27
00:01:49,170 --> 00:01:51,860
♫ It's nice being alone ♫
28
00:01:51,860 --> 00:01:53,470
[Mengfei Comes Across]
29
00:01:55,180 --> 00:01:58,640
Physician Liu, sieve the medicines that just came in again.
30
00:01:58,640 --> 00:02:00,650
Okay, I will go there.
31
00:02:02,990 --> 00:02:10,030
Timing and subtitles brought to you by the Mischievous Concubine Team @ Viki
32
00:02:18,830 --> 00:02:21,920
Physician Liu, did you collect the medicines?
33
00:02:21,920 --> 00:02:24,010
I will go now.
34
00:02:24,010 --> 00:02:25,710
Right away.
35
00:02:38,640 --> 00:02:41,670
Physician Liu, why haven't you moved yet?
36
00:02:42,970 --> 00:02:45,010
Do you want to go with me to collect them?
37
00:02:46,150 --> 00:02:49,500
You can go first. I will follow later.
38
00:02:50,330 --> 00:02:51,450
Physician Liu,
39
00:02:51,450 --> 00:02:54,310
I wanted to tell you this a long time ago. Every time I tell you to do something,
40
00:02:54,310 --> 00:02:57,590
it's always "I will go immediately. Right now. I will follow you later".
41
00:02:57,590 --> 00:03:01,050
But this butt of yours has never left the stool at all.
42
00:03:01,050 --> 00:03:02,540
Is that so?
43
00:03:02,540 --> 00:03:04,450
Forget about what you always say.
44
00:03:04,450 --> 00:03:07,850
But when His Majesty announces you, you are always late.
45
00:03:07,850 --> 00:03:11,380
You are always piling up your work to do later.
46
00:03:11,380 --> 00:03:14,380
This is clearly procrastination.
47
00:03:14,380 --> 00:03:16,750
You are right. I fully agree with you.
48
00:03:16,750 --> 00:03:19,480
I have been delaying and procrastinating my work.
49
00:03:19,480 --> 00:03:20,860
I'm aware of this.
50
00:03:20,860 --> 00:03:22,570
You know and you still don't change?!
51
00:03:22,570 --> 00:03:27,980
I...I wanted to find the right time to change this too.
52
00:03:27,980 --> 00:03:29,220
I won't hide this from you.
53
00:03:29,220 --> 00:03:30,850
Every time when I procrastinate,
54
00:03:30,850 --> 00:03:33,080
I feel extremely guilty.
55
00:03:33,080 --> 00:03:36,690
I feel anxious, depressed and I hate myself.
56
00:03:38,520 --> 00:03:42,290
But this procrastinating habit
57
00:03:42,290 --> 00:03:45,100
has already reached the later stages.
58
00:03:45,100 --> 00:03:46,990
It's beyond salvation.
59
00:03:46,990 --> 00:03:48,770
Enough, stop it. Who cares about whether it's too late or not,
60
00:03:48,770 --> 00:03:51,870
hurry up. Seriously.
61
00:04:00,070 --> 00:04:03,350
[Episode 8: Depression Curing Expert]
62
00:04:03,350 --> 00:04:06,960
[Long Pole Hall]
63
00:04:49,890 --> 00:04:51,860
Greetings, Your Majesty.
64
00:04:52,310 --> 00:04:55,640
Your Majesty, where are you feeling unwell?
65
00:04:55,640 --> 00:04:57,010
I'm fine.
66
00:04:57,010 --> 00:05:00,310
But after what I am going to say next, you may feel even more unwell.
67
00:05:00,310 --> 00:05:02,940
I have been hearing complaints about you from many of the consorts and concubines.
68
00:05:02,940 --> 00:05:06,550
Whenever, they invited you to check their pulses and treat them, you were always late.
69
00:05:06,550 --> 00:05:09,060
Sometimes, when they announced you during the day, you only showed up in the evening.
70
00:05:09,060 --> 00:05:12,260
- Is this true?
- Yes...
71
00:05:12,260 --> 00:05:14,470
- but listen to my explanation.
- I won't listen.
72
00:05:14,470 --> 00:05:17,280
Liu Jinyan, your performance has been terrible lately.
73
00:05:17,280 --> 00:05:18,960
Do you feel that your head is itchy and
74
00:05:18,960 --> 00:05:21,590
you want to put it down and take a break?
75
00:05:22,290 --> 00:05:24,880
My head is not itchy.
76
00:05:24,880 --> 00:05:26,580
Your Majesty.
77
00:05:27,580 --> 00:05:31,200
Let me tell you. Stop dilly dallying. You better buck up.
78
00:05:31,200 --> 00:05:34,230
Do you want the patients to die on their own or heal themselves?
79
00:05:34,230 --> 00:05:35,560
What the heck are you thinking of?
80
00:05:35,560 --> 00:05:38,720
I wouldn't dare. I will overcome my procrastination as soon as possible.
81
00:05:38,720 --> 00:05:41,700
This won't happen again.
82
00:05:42,180 --> 00:05:45,390
Let me tell you. Don't take advantage of how we were playmates when we were young
83
00:05:45,390 --> 00:05:47,520
and not know how many responsibilities you have.
[T/N: Lit. How heavy you are.]
84
00:05:47,520 --> 00:05:51,110
If I receive another complaint or grumble,
85
00:05:51,110 --> 00:05:52,830
watch your head.
86
00:05:52,830 --> 00:05:54,420
Yes, yes.
87
00:05:54,420 --> 00:05:56,730
I understand.
88
00:06:17,050 --> 00:06:20,120
So how? Did His Majesty lecture you?
89
00:06:20,120 --> 00:06:22,220
Yes. My bad habit
90
00:06:22,220 --> 00:06:24,900
has finally caught His Majesty's attention.
91
00:06:24,900 --> 00:06:27,280
His Majesty didn't punish you?
92
00:06:28,630 --> 00:06:30,220
His Majesty was very lenient with you.
93
00:06:30,220 --> 00:06:34,320
It seems like you need the support of secret virtue.
94
00:06:34,320 --> 00:06:37,060
It's already no longer important if there's punishment or not.
95
00:06:37,060 --> 00:06:39,120
I'm already numb
96
00:06:39,120 --> 00:06:41,790
to this bad habit of procrastination
97
00:06:42,500 --> 00:06:44,620
You must do self-reflection.
98
00:06:44,620 --> 00:06:46,930
You should persuade yourself.
99
00:06:46,930 --> 00:06:49,100
Think of ways to overcome this.
100
00:06:50,110 --> 00:06:52,690
Yes, I need to self reflect.
101
00:06:52,690 --> 00:06:56,500
I must persuade myself. I must beat this.
102
00:06:58,960 --> 00:07:01,670
Starting from tomorrow, I will change.
103
00:07:01,670 --> 00:07:03,580
Tomorrow?
104
00:07:03,580 --> 00:07:05,610
Tomorrow is when a lazy person starts work
105
00:07:05,610 --> 00:07:08,480
and a fool starts to change.
106
00:07:15,910 --> 00:07:19,490
Lazy, fool.
107
00:07:20,330 --> 00:07:22,480
You are right.
108
00:07:23,930 --> 00:07:26,300
I can't even conquer
109
00:07:26,300 --> 00:07:28,670
a minor bad habit.
110
00:07:29,240 --> 00:07:31,840
Am I still useful?
111
00:07:31,840 --> 00:07:34,990
I'm just an useless person.
112
00:07:34,990 --> 00:07:37,080
Useless person.
113
00:07:41,450 --> 00:07:43,060
Brother!
114
00:07:43,700 --> 00:07:47,070
I hurt my foot when I was on duty. Take a look, quick.
115
00:07:48,650 --> 00:07:50,790
It hurts.
116
00:07:50,790 --> 00:07:52,610
It's so painful.
117
00:07:55,980 --> 00:07:57,660
Take a look.
118
00:07:57,660 --> 00:07:59,480
Don't, don't.
119
00:07:59,480 --> 00:08:00,700
Don't.
120
00:08:00,700 --> 00:08:03,990
My head is going be explode because of you. Put it down now.
121
00:08:03,990 --> 00:08:05,700
I'm sweating.
122
00:08:05,700 --> 00:08:07,850
If a man doesn't has any odor,
123
00:08:07,850 --> 00:08:11,100
how can he be mighty and domineering? Right?
124
00:08:13,250 --> 00:08:15,200
Why are you sighing?
125
00:08:15,200 --> 00:08:20,000
Could it be there's a big problem with my foot injury?
126
00:08:20,550 --> 00:08:22,690
I...I...
127
00:08:22,690 --> 00:08:24,460
Let me ask you,
128
00:08:25,410 --> 00:08:28,620
is this the life you want now?
129
00:08:29,630 --> 00:08:32,430
Running everywhere daily to arrest assassins.
130
00:08:32,430 --> 00:08:34,650
And can't even arrest any.
131
00:08:34,650 --> 00:08:37,690
That's because the law and order in the palace is good. The assassins didn't dare to come.
132
00:08:37,690 --> 00:08:40,300
You know better whether they are afraid to come or not.
133
00:08:40,300 --> 00:08:42,050
I say, are you looking for a fight? What's the meaning of this?
134
00:08:42,050 --> 00:08:44,580
Let me ask you.
135
00:08:44,580 --> 00:08:47,580
For this year, the number of assassins that you arrested,
136
00:08:47,580 --> 00:08:49,790
how many met your goals?
137
00:08:59,930 --> 00:09:01,610
None at all.
138
00:09:01,610 --> 00:09:02,850
See? I told you so.
139
00:09:02,850 --> 00:09:06,120
We are alike. Life is not beautiful for us.
140
00:09:06,120 --> 00:09:09,990
We keep encountering bottle necks in our work.
141
00:09:09,990 --> 00:09:11,920
There are only confusions in front of us.
142
00:09:11,920 --> 00:09:16,600
We should shrink into dust.
143
00:09:21,900 --> 00:09:23,660
You are right.
144
00:09:23,660 --> 00:09:27,700
Life is definitely tough.
145
00:09:28,230 --> 00:09:33,740
One is the Head of Guards who will never be able to arrest an assassin forever.
146
00:09:33,740 --> 00:09:39,000
The other is a junior physician who's late every day.
147
00:09:39,000 --> 00:09:44,120
We share the same fate.
148
00:09:44,120 --> 00:09:47,600
We are the losers in the royal palace.
149
00:09:47,600 --> 00:09:50,400
Losers.
150
00:09:50,400 --> 00:09:53,920
[World Economy Hall]
151
00:09:53,920 --> 00:09:55,900
Will we still be able to
152
00:09:56,810 --> 00:09:59,660
get through our lives?
153
00:10:00,900 --> 00:10:06,490
We are the losers in our difficult life?
154
00:10:06,490 --> 00:10:09,720
When will we be able get to the top?
155
00:10:12,030 --> 00:10:13,390
This is really fun.
156
00:10:13,390 --> 00:10:14,480
It wasn't cleaned for many days. So dirty.
157
00:10:14,480 --> 00:10:16,370
Hello, My Ladies.
158
00:10:18,470 --> 00:10:23,230
Consort Meng, His Majesty sent me here to check if the pouch that you are embroidering for him,
159
00:10:23,230 --> 00:10:25,480
is it done yet?
160
00:10:26,730 --> 00:10:28,360
What's going on?
161
00:10:28,360 --> 00:10:30,490
You are gifting His Majesty with a pouch?
162
00:10:30,490 --> 00:10:32,570
I'm not...
163
00:10:34,330 --> 00:10:37,020
What's that word?
164
00:10:37,020 --> 00:10:40,330
That "Hidden" whatever.
165
00:10:40,330 --> 00:10:41,810
Hidden and surprise attack from the enemy.
166
00:10:41,810 --> 00:10:44,000
Wrong. It should be "Making eyes at a man when others are not looking".
167
00:10:44,000 --> 00:10:47,360
That's right. When did you and His Majesty started having fun behind our backs? Why didn't you tell me?
168
00:10:47,360 --> 00:10:50,390
I didn't...
169
00:10:50,390 --> 00:10:53,410
Consort Meng, His Majesty knew you would forget.
170
00:10:53,410 --> 00:10:57,730
Hence, he wanted me to come here to remind you. Here's the reminder.
171
00:11:01,840 --> 00:11:05,960
Randomly giving pouches to others and causing so much problems.
172
00:11:05,960 --> 00:11:07,890
You are so generous.
173
00:11:07,890 --> 00:11:11,040
Why didn't I see you giving me one?
174
00:11:12,540 --> 00:11:13,850
Give me one.
175
00:11:13,850 --> 00:11:17,910
Your Majesty, don't be angry. I will give you as many as you desire.
176
00:11:17,910 --> 00:11:20,620
The issue regarding the pouch will settled then.
177
00:11:20,620 --> 00:11:24,870
About the intimate relation, can you just disregard it?
178
00:11:26,720 --> 00:11:29,200
People nowadays likes mimicry.
179
00:11:29,200 --> 00:11:33,190
If I didn't know, I would have thought you were my abandoned apprentice.
180
00:11:33,190 --> 00:11:35,310
You are making fun of me.
181
00:11:35,310 --> 00:11:37,420
Lady Mengfei, His Majesty also said,
182
00:11:37,420 --> 00:11:41,490
if you remember, you must embroider one and deliver to him immediately.
183
00:11:41,490 --> 00:11:45,430
Take note to embroider a white one.
184
00:11:45,430 --> 00:11:48,070
Why did he specify a color?
185
00:11:48,070 --> 00:11:51,630
Because if she pricks her hand and the pouch is stained with blood,
186
00:11:51,630 --> 00:11:53,920
she will need to redo it.
187
00:11:53,920 --> 00:11:57,950
This way, her workload will increase.
188
00:11:57,950 --> 00:12:02,080
Consort Meng, it will be tough for you. I'm leaving.
189
00:12:06,960 --> 00:12:08,680
He...distinctly knows I don't know how to...
190
00:12:08,680 --> 00:12:10,030
embroider a pouch.
191
00:12:10,030 --> 00:12:11,790
I see.
192
00:12:11,790 --> 00:12:14,850
So, it was a punishment?
193
00:12:14,850 --> 00:12:18,270
I'm not angry anymore. Sister Meng, if you don't know, I can teach you.
194
00:12:50,180 --> 00:12:51,790
Who's there?!
195
00:12:52,860 --> 00:12:55,640
It's me, Meng Meng.
196
00:13:07,200 --> 00:13:09,170
What's wrong with your hands?
197
00:13:10,090 --> 00:13:12,950
I won't prick my fingers and bleed.
198
00:13:14,150 --> 00:13:17,090
Wouldn't this be inconvenient?
199
00:13:17,090 --> 00:13:19,010
It won't look good.
200
00:13:19,550 --> 00:13:23,100
It's already not bad that I'm embroidering it for him. Who cares about whether it looks good or not.
201
00:13:23,100 --> 00:13:28,740
Everyone knows it's all pranks and laughs. Stop making it so romantic.
202
00:13:29,650 --> 00:13:32,920
Go back into the house and do it then. It's so cold out here.
203
00:13:32,920 --> 00:13:36,580
I couldn't sleep. In order not to affect Wan Wan's sleep,
204
00:13:36,580 --> 00:13:39,890
I came out for some air and at the same time, to embroider this pouch.
205
00:13:39,890 --> 00:13:43,750
Instruct Physician Liu to prescribe some sedatives for you. I guarantee you will be able to sleep till daybreak.
206
00:13:43,750 --> 00:13:47,390
He is a depression-inducing Imperial Physician, how can I dare look for him.
207
00:13:47,390 --> 00:13:50,380
If I can't be cured of insomnia, it will drive me crazy.
208
00:13:50,380 --> 00:13:54,630
Consort Meng, Physician Liu has caused problems to everyone in the palace.
209
00:13:54,630 --> 00:13:59,030
With His Majesty's backing, no one dares to be sick anymore.
210
00:13:59,030 --> 00:14:02,460
Tell me, how do you resolve this?
211
00:14:04,260 --> 00:14:06,130
Bring him here tomorrow.
212
00:14:06,130 --> 00:14:10,630
Even if my tongue is cut off, I must bring him back to the right track.
213
00:14:10,630 --> 00:14:13,760
Fine. I'm going to practice.
214
00:14:31,970 --> 00:14:33,570
Are you ready? He's here.
215
00:14:33,570 --> 00:14:35,180
I'm ready.
216
00:14:38,980 --> 00:14:40,770
Physician Liu.
217
00:14:43,380 --> 00:14:45,210
This way, please.
218
00:14:45,210 --> 00:14:47,030
I must not be caught by him.
219
00:14:47,030 --> 00:14:49,390
I'm undercover.
220
00:14:49,390 --> 00:14:52,290
An undercover.
221
00:14:52,290 --> 00:14:55,210
Undercover.
222
00:14:56,410 --> 00:14:58,290
Undercover.
223
00:14:58,290 --> 00:15:00,450
Consort Meng, what are you mumbling?
224
00:15:00,450 --> 00:15:02,380
No. I...
225
00:15:06,640 --> 00:15:08,760
Physician Liu,
226
00:15:08,760 --> 00:15:13,320
why aren't you late today? Caught me by surprise.
227
00:15:13,320 --> 00:15:17,520
I'm blaming myself.
228
00:15:17,520 --> 00:15:20,020
I'm holding back the medical world.
229
00:15:20,020 --> 00:15:22,120
I feel ashamed,
230
00:15:22,120 --> 00:15:24,040
useless and incompetent.
231
00:15:24,040 --> 00:15:26,980
My life is so tragic.
232
00:15:26,980 --> 00:15:29,240
Stop saying this immediately.
233
00:15:30,010 --> 00:15:32,170
From the tone of your voice,
234
00:15:32,170 --> 00:15:37,730
full of vicissitudes. It contains the feeling of despair from giving up on seeking medical treatment.
235
00:15:37,730 --> 00:15:42,670
I don't need to seek treatment anymore because I'm beyond hope.
236
00:15:42,670 --> 00:15:46,770
But My Lady, where do you feel unwell?
237
00:15:46,770 --> 00:15:51,040
There's nothing serious with me. I merely can't sleep.
238
00:15:51,040 --> 00:15:53,140
Can't sleep?
239
00:15:53,140 --> 00:15:59,330
In my opinion, there's a micro difference between losing sleep and a loser?
240
00:16:00,870 --> 00:16:04,620
This is the first time I heard about this analysis.
241
00:16:04,620 --> 00:16:09,040
Look at this. People who can't sleep think they are losers.
242
00:16:09,040 --> 00:16:13,630
As for losers, they can't sleep at night. Hence, they have insomnia.
243
00:16:13,630 --> 00:16:18,390
My Lady, don't you feel you are exhausted every day
244
00:16:18,390 --> 00:16:21,930
but you don't even know what you are busy with every day?
245
00:16:21,930 --> 00:16:23,910
Without any goals, there are no feelings.
246
00:16:23,910 --> 00:16:28,270
This...it's not worth living.
247
00:16:29,380 --> 00:16:34,870
Hearing you say this, it really seems so.
248
00:16:35,550 --> 00:16:39,290
Other than eating, drinking, pooping and doing boring stuff every day,
249
00:16:39,290 --> 00:16:42,650
there's nothing important worth doing.
250
00:16:42,650 --> 00:16:45,760
Sometimes, I feel I don't have any strength.
251
00:16:45,760 --> 00:16:48,750
I only just want to eat melon seeds and read comics.
252
00:16:48,750 --> 00:16:52,580
I totally lost the will to strive for anything.
253
00:16:52,580 --> 00:16:54,220
It's useless.
254
00:16:54,220 --> 00:16:57,850
If striving was useful, then wouldn't people succeed?
255
00:16:57,850 --> 00:17:00,160
It's useless.
256
00:17:00,160 --> 00:17:02,730
If one is useless, that's it.
257
00:17:02,730 --> 00:17:06,190
Just like me.
258
00:17:06,190 --> 00:17:09,590
From the start, it's ashes to ashes, dust to dust.
259
00:17:09,590 --> 00:17:13,740
Life without any meaning is the right way.
260
00:17:16,030 --> 00:17:19,910
The more you speak, the sadder I am.
261
00:17:19,910 --> 00:17:26,000
As a human, one should not be so unlucky like Consort Yan.
262
00:17:26,000 --> 00:17:29,870
One can't also be like Consort Qu who's so young and adorable.
263
00:17:29,870 --> 00:17:34,450
One also can't learn from Noble Lady Xiao in using wine as an escapement.
264
00:17:34,450 --> 00:17:38,400
I really feel sorry for myself.
265
00:17:38,400 --> 00:17:41,900
I have been pondering lately.
266
00:17:41,900 --> 00:17:46,010
Life is not necessarily happy and so, is death.
267
00:17:46,010 --> 00:17:48,650
Close your eyes and you kick the bucket.
268
00:17:48,650 --> 00:17:50,620
I won't live for others in my next life.
269
00:17:50,620 --> 00:17:54,540
Even if I'm a moth in my next life, at least, it has a goal of fluttering towards the fire.
270
00:17:54,540 --> 00:17:58,550
It's a hundred times better than being so confused now.
271
00:17:58,550 --> 00:18:01,190
Why are you still living in this world then?
272
00:18:01,190 --> 00:18:04,440
It's not that I don't want to die. I just can't die yet.
273
00:18:04,440 --> 00:18:09,480
I haven't met my idol yet. I can't leave.
274
00:18:09,480 --> 00:18:12,060
Who's your idol?
275
00:18:12,830 --> 00:18:17,760
The Sacred Physician, Hua Quemiao.
276
00:18:22,760 --> 00:18:28,520
I have only heard of Hua Tou, Bian Que, Sun Simiao.
277
00:18:28,520 --> 00:18:32,070
What is Hua Quemiao? Is it a mountain?
278
00:18:32,070 --> 00:18:33,760
You must not insult my idol!
279
00:18:33,760 --> 00:18:36,700
No...don't. Don't be agitated.
280
00:18:36,700 --> 00:18:40,950
Hua Quemiao is the synthesis of Hua Tou, Bian Que and Sun Simiao.
281
00:18:40,950 --> 00:18:43,830
When the three of them are gathered together,
282
00:18:43,830 --> 00:18:45,790
his medical skill surpasses them.
283
00:18:45,790 --> 00:18:48,410
He doesn't have contacts with anyone and is fickle like a ghost.
284
00:18:48,410 --> 00:18:51,000
He has rarely seen by anyone.
285
00:18:51,000 --> 00:18:53,660
He doesn't have any family members or friends too.
286
00:18:53,660 --> 00:18:59,370
So to say, I can't die before he does.
287
00:18:59,370 --> 00:19:01,490
I must die after him.
288
00:19:01,490 --> 00:19:06,150
I want to see him off and cry at his funeral.
289
00:19:07,190 --> 00:19:11,150
What if by saying that he doesn't has any family members or friends,
290
00:19:11,150 --> 00:19:14,100
he's just fabricating and announcing a false advertisement?
291
00:19:14,100 --> 00:19:17,800
Great Sacred Ones are like this. They are arrogant. They must not get too close to the people.
292
00:19:17,800 --> 00:19:21,770
Moreover, you haven't even seen him. What if he's younger than you?
293
00:19:21,770 --> 00:19:23,460
He doesn't need you to make arrangements for his funeral.
294
00:19:23,460 --> 00:19:25,590
Impossible. Absolutely impossible.
295
00:19:25,590 --> 00:19:27,070
Although I have never seen him
296
00:19:27,070 --> 00:19:31,510
but legends about him have already spread throughout the medical field.
297
00:19:31,510 --> 00:19:36,100
He's someone old and respected.
298
00:19:38,720 --> 00:19:43,990
Just let me live this way like the walking dead.
299
00:19:43,990 --> 00:19:49,260
I'm waiting to give my idol his final tribute.
300
00:19:51,190 --> 00:19:53,890
By the way, Consort Meng,
301
00:19:53,890 --> 00:19:57,240
do you have any wishes that are unfulfilled yet?
302
00:19:59,700 --> 00:20:01,260
No.
303
00:20:02,620 --> 00:20:05,690
Look at you.
304
00:20:06,290 --> 00:20:08,890
You don't even have a last wish.
305
00:20:08,890 --> 00:20:11,720
You are more of a loser than I am.
306
00:20:12,530 --> 00:20:15,960
You are really beyond salvation.
307
00:20:22,100 --> 00:20:28,390
By the way, insomnia is just waiting for failure.
308
00:20:28,390 --> 00:20:30,040
I'm leaving.
309
00:20:38,480 --> 00:20:41,860
I'm definitely a failure.
310
00:20:41,860 --> 00:20:45,110
I might as well die.
311
00:20:49,990 --> 00:20:52,470
I almost saw his path.
312
00:20:53,560 --> 00:20:55,130
This won't do.
313
00:20:56,990 --> 00:21:01,100
Physician Liu, stop having wild thoughts.
314
00:21:01,100 --> 00:21:03,610
Life is so beautiful.
315
00:21:03,610 --> 00:21:05,620
How is it beautiful?
316
00:21:05,620 --> 00:21:07,480
Have you never eaten
317
00:21:07,480 --> 00:21:11,080
hot pot, red braised pork, and grilled donkey meat?
318
00:21:11,080 --> 00:21:12,950
You should try them.
319
00:21:12,950 --> 00:21:15,230
I guarantee that, just one bite,
320
00:21:15,230 --> 00:21:19,210
all your worries will be gone and you will love this world.
321
00:21:19,210 --> 00:21:21,290
I don't have any obsessions with food.
322
00:21:21,290 --> 00:21:26,820
Food just passes through my intestines, whereas the depression remains inside my heart.
323
00:21:26,820 --> 00:21:29,090
Leave. Move aside.
324
00:21:30,260 --> 00:21:32,640
Even if you don't have any obsessions with food,
325
00:21:32,640 --> 00:21:35,430
I still have many other inventions.
326
00:21:35,430 --> 00:21:38,210
When I couldn't find anyone specific to give me a happy life,
327
00:21:38,210 --> 00:21:40,300
I invented a little treasure.
328
00:21:40,300 --> 00:21:43,360
List down the daily tasks you need to do.
329
00:21:43,360 --> 00:21:45,110
When you complete one, press for another.
330
00:21:45,110 --> 00:21:46,960
Complete one and press for another.
331
00:21:46,960 --> 00:21:49,960
It will give you a red flower every time.
332
00:21:49,960 --> 00:21:53,940
When you have collected seven stalks of flowers, you can exchange it for a big prize.
333
00:21:53,940 --> 00:21:55,870
Not only will it treat your procrastination,
334
00:21:55,870 --> 00:21:59,760
it will also give you a complete sense of accomplishment.
335
00:21:59,760 --> 00:22:01,920
Can it exchanged for a sacred dragon?
336
00:22:06,700 --> 00:22:11,360
Why don't you train in martial arts with me? I will accept you as my disciple for free.
337
00:22:11,360 --> 00:22:16,020
The problem with people like you with psychological problems, it's because you are not sufficient exhausted.
338
00:22:16,020 --> 00:22:19,490
After you are overworked and tired every day, and find a bed to sleep,
339
00:22:19,490 --> 00:22:21,260
you will be happy.
340
00:22:21,260 --> 00:22:22,960
Are you tired or not?
341
00:22:22,960 --> 00:22:28,650
Aiya. Come here. It's useless doing this.
342
00:22:28,650 --> 00:22:33,630
To treat others, you must rely on others who are more miserable. This is a thousand year old logic.
343
00:22:33,630 --> 00:22:35,450
Watch me.
344
00:22:37,620 --> 00:22:39,740
Liu Jinyan.
345
00:22:39,740 --> 00:22:41,490
Let me tell you,
346
00:22:41,490 --> 00:22:45,100
there are many people who are more miserable than you.
347
00:22:45,100 --> 00:22:48,060
Look at these people here.
348
00:22:48,060 --> 00:22:52,100
Choose anyone and they are worse than you.
349
00:22:52,100 --> 00:22:53,740
Huh?
350
00:22:56,910 --> 00:22:58,990
Look at Yanruo.
351
00:22:58,990 --> 00:23:01,940
She came from afar just to avoid her junior sister.
352
00:23:01,940 --> 00:23:03,880
She didn't do anything bad
353
00:23:03,880 --> 00:23:06,680
and was ridiculously struck by thunder and lightning.
354
00:23:06,680 --> 00:23:10,090
Forget it if she was struck. She didn't die.
355
00:23:10,090 --> 00:23:14,480
Everyone called her a witch, complained about her and elbowed her out.
356
00:23:14,480 --> 00:23:15,850
It caused her only to be
357
00:23:15,850 --> 00:23:18,250
able to invent things and picked up some skills
358
00:23:18,250 --> 00:23:20,900
to pass her time. Tell me, is she tragic or not?
359
00:23:20,900 --> 00:23:22,860
It's tragic.
360
00:23:24,600 --> 00:23:28,140
Just wait and see.
361
00:23:36,660 --> 00:23:39,070
Let's look at Imperial Concubine Qu.
362
00:23:39,070 --> 00:23:42,020
Fair, young and beautiful.
363
00:23:42,020 --> 00:23:45,990
Since the day she entered the palace, there wasn't any day when she was favored
364
00:23:45,990 --> 00:23:48,040
and she received the cold treatments.
365
00:23:48,040 --> 00:23:52,700
The number of times she met His Majesty can be counted using just a hand.
366
00:23:52,700 --> 00:23:56,760
She can only use food to relieve her love sickness.
367
00:23:56,760 --> 00:23:57,890
Is this tragic or not?
368
00:23:57,890 --> 00:23:59,750
Yes.
369
00:24:09,690 --> 00:24:12,070
Let's look at Noble Lady Xiao.
370
00:24:13,590 --> 00:24:16,530
- Do you know who Shen Shang is?
- Who?
371
00:24:16,530 --> 00:24:18,810
An extremely renowned general.
372
00:24:18,810 --> 00:24:21,400
He even discussed about marriage with Noble Lady Xiao.
373
00:24:21,400 --> 00:24:26,130
In the end, Shen Shang went missing in the battle field.
374
00:24:26,130 --> 00:24:28,870
He's neither dead or alive and there are no signs of his corpse.
375
00:24:28,870 --> 00:24:33,190
Noble Lady Xiao still can't get over him. She's still waiting for him.
376
00:24:33,190 --> 00:24:37,410
She can't get out from this at all. Tell me, who's not tragic?
377
00:24:37,410 --> 00:24:39,350
She's tragic.
378
00:24:48,030 --> 00:24:50,200
Let's talk about me.
379
00:24:50,200 --> 00:24:52,260
What about you?
380
00:24:52,260 --> 00:24:54,100
I was originally outside the palace,
381
00:24:54,100 --> 00:24:57,590
shopping, strolling around, riding horses and watching plays.
382
00:24:57,590 --> 00:25:00,920
Just because His Majesty drew a circle on my name,
383
00:25:00,920 --> 00:25:03,480
I was forced helplessly into the palace.
384
00:25:03,480 --> 00:25:06,810
I had to watch him change tactics to prank me every day.
385
00:25:06,810 --> 00:25:09,660
He vented his frustrations at me for being angered by my father.
386
00:25:09,660 --> 00:25:12,330
Tell me. Is it tragic for me or not?
387
00:25:12,330 --> 00:25:15,980
After talking about this, everyone is tragic.
388
00:25:15,980 --> 00:25:17,870
That's right.
389
00:25:17,870 --> 00:25:20,880
Let me think about it.
390
00:25:20,880 --> 00:25:24,930
You must think carefully. You are not the most tragic.
391
00:25:24,930 --> 00:25:28,180
Look at how miserable they are. They don't even have the mood to smile.
392
00:25:28,180 --> 00:25:31,870
You really don't need to be depressed and in such a bad mood.
393
00:25:31,870 --> 00:25:33,780
Understand?
394
00:25:55,830 --> 00:25:57,800
Dear sisters,
395
00:25:57,800 --> 00:25:59,870
everyone's here?
396
00:26:01,330 --> 00:26:03,790
You said I'm a demon concubine, right?
397
00:26:03,790 --> 00:26:05,900
You even dared to say I didn't received any favors?
398
00:26:05,900 --> 00:26:07,270
I didn't.
399
00:26:07,270 --> 00:26:10,820
You dared to tell Liu Jinyang about my personal affairs. Believe it or not, I will punch you now.
400
00:26:10,820 --> 00:26:14,220
I wouldn't dare. Dearest sisters,
401
00:26:14,220 --> 00:26:17,490
I said these just to console him.
402
00:26:17,490 --> 00:26:19,880
Don't take it to heart, okay?
403
00:26:19,880 --> 00:26:23,440
You hurt us and you still don't want us to take it to heart?
404
00:26:23,440 --> 00:26:25,260
Does this sound reasonable?
405
00:26:25,260 --> 00:26:26,660
So heartless.
406
00:26:26,660 --> 00:26:29,400
Mad as a hatter.
407
00:26:29,400 --> 00:26:32,030
I know I'm wrong. I apologize.
408
00:26:32,030 --> 00:26:36,830
If there's a word "apology", this world doesn't need any gifts then.
409
00:26:36,830 --> 00:26:40,170
Unless you give me a box of
410
00:26:40,170 --> 00:26:42,360
Jade Girl's rouge. Perhaps,
411
00:26:42,360 --> 00:26:44,810
my wounded heart can be healed.
412
00:26:44,810 --> 00:26:47,960
- Okay. I will.
- Okay.
413
00:26:47,960 --> 00:26:51,970
Then, you must buy new materials for me to make two new set of clothes.
414
00:26:51,970 --> 00:26:53,070
I will.
415
00:26:53,070 --> 00:26:55,440
Get someone to take my measurements later.
416
00:26:55,440 --> 00:26:57,930
I don't care about your stuff.
417
00:26:57,930 --> 00:27:01,350
You are great. You are the most considerate.
418
00:27:01,350 --> 00:27:04,940
You only need to clean my sword. Remember to apply some oil on it.
419
00:27:04,940 --> 00:27:06,480
Why didn't you talk about waxing?
420
00:27:06,480 --> 00:27:11,110
Whatever.
421
00:27:11,110 --> 00:27:13,240
As long as you do a good job at maintaining my hundred year old sword, I will let you off.
422
00:27:23,990 --> 00:27:26,770
I went out and asked around. This Liu Jinyan
423
00:27:26,770 --> 00:27:29,140
has stopped spreading his negative energy to his patients.
424
00:27:29,140 --> 00:27:30,890
That's great.
425
00:27:30,890 --> 00:27:34,550
What's so great? Instead of causing harm to others, he has started to self-harm.
426
00:27:34,550 --> 00:27:36,500
First, he tried using Croton and then...
427
00:27:36,500 --> 00:27:38,770
And then he tried to use noodles to hang himself. Am I right?
428
00:27:38,770 --> 00:27:41,570
- No.
- He's causing troubles, just ignore him.
429
00:27:41,570 --> 00:27:44,650
That's not it. He stands on the roof of the Imperial Medical Building,
430
00:27:44,650 --> 00:27:46,290
it seems like he's a bit depressed.
431
00:27:46,290 --> 00:27:50,160
- Oh my.
- The roof is not that high. Even if he was to jump, he won't die.
432
00:27:50,160 --> 00:27:52,960
It's true that he won't die. But its impacts will be bad.
433
00:27:52,960 --> 00:27:55,660
If a imperial physician doesn't even be true to themselves.
434
00:27:55,660 --> 00:27:59,250
Then what about the patients with missing arms or legs and those who are badly injured.
435
00:27:59,250 --> 00:28:01,460
What other motivation do they have to continue living?
436
00:28:01,460 --> 00:28:02,950
Is it that serious?
437
00:28:02,950 --> 00:28:04,620
It's very serious.
438
00:28:04,620 --> 00:28:09,470
Not only will this affect the reputation of the royal palace, it will also defame the medical profession.
439
00:28:10,730 --> 00:28:12,740
I have a plan.
440
00:28:19,670 --> 00:28:22,260
- Slowly.
- Okay.
441
00:28:30,370 --> 00:28:32,930
I'm so scared.
442
00:28:32,930 --> 00:28:34,680
Be careful.
443
00:28:43,420 --> 00:28:48,390
I don't understand why the scene of enlightenment must always be on the rooftop.
444
00:28:48,390 --> 00:28:50,640
The wind is strong here. After getting some ventilation,
445
00:28:50,640 --> 00:28:52,080
it will clear your brain.
446
00:28:52,080 --> 00:28:53,970
Take your time.
447
00:28:53,970 --> 00:28:56,070
I stepped on my dress.
448
00:28:56,070 --> 00:28:57,350
Why...
449
00:28:57,350 --> 00:28:59,790
Stop asking questions at this time.
450
00:28:59,790 --> 00:29:03,090
Why are you asking thousands of questions at this time?
451
00:29:03,090 --> 00:29:04,930
Oh my God.
452
00:29:04,930 --> 00:29:06,920
Who are you?
453
00:29:08,890 --> 00:29:11,160
It's us.
454
00:29:13,220 --> 00:29:15,060
Slowly.
455
00:29:18,580 --> 00:29:21,370
Consort Yan, what's with the mask?
456
00:29:21,370 --> 00:29:24,940
I have pimples. The sight is too ugly. I don't want to be exposed.
457
00:29:24,940 --> 00:29:27,750
What are you doing here?
458
00:29:28,340 --> 00:29:32,260
I want you to see someone today. You will definitely be happy upon seeing this person.
459
00:29:41,130 --> 00:29:43,940
Ta da ta da!
460
00:29:43,940 --> 00:29:45,520
Are you surprised?
461
00:29:45,520 --> 00:29:47,480
Who is he?
462
00:29:47,480 --> 00:29:50,350
I'm the Divine Physician.
463
00:29:51,070 --> 00:29:55,220
You are the renowned Divine Physician, Hua Dun Miao?
464
00:29:55,220 --> 00:29:59,360
I'm not Hua Dun Miao. It's Hua Que Miao.
465
00:29:59,360 --> 00:30:02,240
Why are you here?
466
00:30:05,230 --> 00:30:09,360
The voice is not quite right.
467
00:30:09,360 --> 00:30:13,050
The wind is very strong tonight. The voice is rather muffled.
468
00:30:13,050 --> 00:30:18,230
Divine Physician, what are you doing at the royal palace?
469
00:30:18,230 --> 00:30:21,460
Look at the geomancy of the royal palace.
470
00:30:21,460 --> 00:30:24,960
It's not just talk. Even if I just planted a young garlic sprout it could become a spirit.
471
00:30:24,960 --> 00:30:27,850
Of course, I'm here to feel it.
472
00:30:30,040 --> 00:30:34,360
Young man, do you think I'm deceiving you?
473
00:30:34,360 --> 00:30:39,020
I'm a person of prestige and virtue. Do I seem like someone who would lie?
474
00:30:39,020 --> 00:30:41,650
Don't even mention about a conman. I don't even know how to use the rhetorical technique.
475
00:30:41,650 --> 00:30:44,270
of exaggeration.
476
00:30:44,270 --> 00:30:45,810
I didn't say you lied to me.
477
00:30:45,810 --> 00:30:49,840
I'm sincere in my admiration for you.
478
00:30:49,840 --> 00:30:52,860
I heard you idolize me a lot.
479
00:30:52,860 --> 00:30:54,390
You also sent people to say that
480
00:30:54,390 --> 00:30:58,650
when I'm hundred years old, you would send me off and keep vigil at my funeral.
481
00:30:58,650 --> 00:31:01,360
I may not be able to keep vigil
482
00:31:01,360 --> 00:31:04,290
but I can cry. I will cry there for you.
483
00:31:05,530 --> 00:31:09,580
Look at you crestfallen and depressed you are. Cheer up.
484
00:31:09,580 --> 00:31:13,360
You are such a puzzling man.
485
00:31:13,360 --> 00:31:16,780
Why do you know I'm crestfallen and depressed?
486
00:31:16,780 --> 00:31:19,240
Young man, let me tell you.
487
00:31:19,240 --> 00:31:21,800
There's nothing in this world that I doesn't know.
488
00:31:21,800 --> 00:31:25,820
For example, I also know you want to be a second me.
489
00:31:25,820 --> 00:31:29,000
Let me tell you. As long as you believe in yourself,
490
00:31:29,000 --> 00:31:31,440
you can do it one day.
491
00:31:31,440 --> 00:31:34,580
There's an old saying, "Nothing in the world is difficult for one who sets his mind to it".
492
00:31:34,580 --> 00:31:37,240
It's more or less true.
493
00:31:37,240 --> 00:31:40,850
I went a little off topic. What I mean is
494
00:31:40,850 --> 00:31:43,730
everyone will hit rock bottom.
495
00:31:43,730 --> 00:31:47,900
You can be confused but you must come to your senses as soon as possible.
496
00:31:47,900 --> 00:31:52,390
Don't ever give up on yourself.
497
00:31:52,390 --> 00:31:55,290
Get it? It's getting late today.
498
00:31:55,290 --> 00:31:59,060
We will meet again if we are fated. I'm leaving.
499
00:31:59,060 --> 00:32:01,070
Hey!
500
00:32:04,370 --> 00:32:07,140
Idol, don't leave!
501
00:32:07,140 --> 00:32:12,310
Idol, don't leave!
502
00:32:14,190 --> 00:32:16,200
What are you doing?
503
00:32:19,530 --> 00:32:21,240
Your Majesty.
504
00:32:22,030 --> 00:32:24,190
We are doomed.
505
00:32:37,420 --> 00:32:38,880
Your Majesty.
506
00:32:38,880 --> 00:32:44,240
When did you start watching?
507
00:32:46,010 --> 00:32:48,620
From when Noble Lady Xiao...
508
00:32:50,790 --> 00:32:54,080
Please careful. It's hot.
509
00:33:01,640 --> 00:33:08,000
Liu Jinyan, he's a top and highly respected Divine Physician. His appearance fee is very high.
510
00:33:08,000 --> 00:33:10,890
Don't mind that he left too quickly.
511
00:33:10,890 --> 00:33:15,810
He's already giving you face for you to be able to see him. You earned it.
512
00:33:16,900 --> 00:33:18,660
I understand.
513
00:33:19,240 --> 00:33:22,570
He's also my idol.
514
00:33:22,570 --> 00:33:27,130
He comes and goes in a flash. No one can delay
515
00:33:27,130 --> 00:33:29,240
or go after him.
516
00:33:31,140 --> 00:33:33,510
How was my performance just now?
517
00:33:33,510 --> 00:33:35,330
Great.
518
00:33:35,830 --> 00:33:39,090
What are your opinions now?
519
00:33:39,700 --> 00:33:41,990
Should I have any?
520
00:33:44,830 --> 00:33:47,970
As a show of respect to that Divine Physician,
521
00:33:47,970 --> 00:33:51,720
you must not harm anyone or even commit suicide.
522
00:33:51,720 --> 00:33:54,180
You should never do this.
523
00:33:54,180 --> 00:33:58,460
You must heal those around you to make sure they live well.
524
00:33:58,460 --> 00:33:59,700
I didn't inflict harm on myself.
525
00:33:59,700 --> 00:34:02,270
Why did you swallow raw beans then?
526
00:34:02,270 --> 00:34:06,550
I did that to treat my many years of stubborn constipation.
527
00:34:06,550 --> 00:34:08,640
Who says I wanted to kill myself?
528
00:34:08,640 --> 00:34:11,860
Why didn't you sleep at night and kept pacing up and down at the rooftop?
529
00:34:11,860 --> 00:34:13,870
What were you thinking of?
530
00:34:13,870 --> 00:34:17,560
I'm on duty today. Of course, I can't sleep.
531
00:34:17,560 --> 00:34:21,240
I sneaked to the rooftop
532
00:34:21,240 --> 00:34:23,100
to take a breather and also checked
533
00:34:23,100 --> 00:34:26,430
how far I can spit my saliva.
534
00:34:27,130 --> 00:34:29,960
I proved that I could spit very far.
535
00:34:44,150 --> 00:34:46,380
Tai Hospital
536
00:34:46,380 --> 00:34:49,630
Your Majesty.
537
00:34:51,890 --> 00:34:55,650
Here's the pouch for you. Will this do now?
538
00:34:58,220 --> 00:35:00,360
Did you prick yourself several times?
539
00:35:01,250 --> 00:35:02,840
Don't bother about this.
540
00:35:02,840 --> 00:35:04,660
It's indeed done by you.
541
00:35:04,660 --> 00:35:07,740
It's so ugly unlike others. I must store this well.
542
00:35:07,740 --> 00:35:11,370
It will be embarrassing if others find out.
543
00:35:15,560 --> 00:35:18,650
Your eyelashes don't seem to be same length.
544
00:35:18,650 --> 00:35:21,200
Is that so?
545
00:35:21,200 --> 00:35:22,480
It's true. Close your eyes. .
546
00:35:22,480 --> 00:35:24,220
I will check for you.
547
00:35:28,340 --> 00:35:31,430
I didn't expect when she's not talking nonsense,
548
00:35:31,430 --> 00:35:34,150
she is extremely beautiful.
549
00:35:45,990 --> 00:35:49,540
Are you done yet? Which eyelash is not of the same length?
550
00:35:56,340 --> 00:35:59,860
Lunatic. He pulled a prank on me again.
551
00:36:00,820 --> 00:36:03,550
Your Highness, look, it flipped over.
552
00:36:03,550 --> 00:36:06,750
It's so playful. Flip over now.
553
00:36:07,320 --> 00:36:08,410
It flipped.
554
00:36:08,410 --> 00:36:12,270
Consort Meng, fishing for turtles?
555
00:36:12,800 --> 00:36:15,090
- You are in a good mood.
- Of course.
556
00:36:15,090 --> 00:36:17,860
I have been excited for several days after meeting my idol.
557
00:36:17,860 --> 00:36:20,770
Look at what a good-for-nothing you were.
558
00:36:20,770 --> 00:36:23,510
I talked to Hua Que Miao with my peers.
559
00:36:23,510 --> 00:36:26,230
They were extremely envious.
560
00:36:26,230 --> 00:36:29,120
Let me tell you. Once it has spread to hundreds of people,
561
00:36:29,120 --> 00:36:31,020
it spread to the entire city.
562
00:36:31,020 --> 00:36:33,620
A few publications wanted to interview me.
563
00:36:33,620 --> 00:36:35,970
That kind of feeling of being needed
564
00:36:35,970 --> 00:36:39,190
allowed me to regain the meaning of living.
565
00:36:39,190 --> 00:36:41,370
Why would they want to interview you?
566
00:36:41,370 --> 00:36:44,420
Who is Hua Que Miao?
567
00:36:44,420 --> 00:36:48,110
He's mysterious like a ghost. He's rarely seen.
568
00:36:48,110 --> 00:36:51,510
I met him. It's just like striking lottery.
569
00:36:51,510 --> 00:36:54,510
Everyone wants to share what happened at our meeting.
570
00:36:54,510 --> 00:36:58,760
By the way, when I met him, I was a little stunned.
571
00:36:58,760 --> 00:37:00,980
There were still many words left unspoken.
572
00:37:00,980 --> 00:37:04,750
Can you help me to meet him again?
573
00:37:07,450 --> 00:37:11,620
He...
574
00:37:11,620 --> 00:37:13,380
What's wrong with him?
575
00:37:14,440 --> 00:37:16,980
He...he has gone into seclusion.
576
00:37:16,980 --> 00:37:19,880
Yes, seclusion.
577
00:37:19,880 --> 00:37:24,190
This is not right. We are not martial arts exponents. Why would he go into seclusion?
578
00:37:24,190 --> 00:37:29,150
See? This is why your medical skill is not only tenth of his.
579
00:37:29,150 --> 00:37:32,390
Divine Physicians will go into seclusion.
580
00:37:35,480 --> 00:37:37,120
Seclusion?
581
00:37:37,120 --> 00:37:40,260
Move it. Quick.
582
00:37:41,640 --> 00:37:43,580
What's wrong?
583
00:37:51,350 --> 00:37:53,190
Old Bao!
584
00:37:54,110 --> 00:37:55,820
What's going on?
585
00:37:55,820 --> 00:37:58,530
Damn, I'm exhausted. I caught an old man.
586
00:37:58,530 --> 00:38:00,620
Old man?
587
00:38:00,620 --> 00:38:03,530
To be precise, he's an assassin.
588
00:38:03,530 --> 00:38:05,850
That old man was set on entering the palace.
589
00:38:05,850 --> 00:38:08,120
He said he was impersonated by someone
590
00:38:08,120 --> 00:38:10,980
who made up stories about him and violated his privacy.
591
00:38:10,980 --> 00:38:12,880
He wanted to take revenge.
592
00:38:12,880 --> 00:38:17,860
It's so exciting to have this happening now.
593
00:38:17,860 --> 00:38:19,390
Exciting?
594
00:38:19,390 --> 00:38:22,110
Of course. He's the first assassin I caught this year.
595
00:38:22,110 --> 00:38:25,480
Congratulate me now. I'm open for business!
596
00:38:26,420 --> 00:38:28,520
What happened after that?
597
00:38:29,390 --> 00:38:32,290
At first, I thought, how could this be possible?
598
00:38:32,290 --> 00:38:35,420
Hatred is the early form of slaughter..
599
00:38:35,420 --> 00:38:38,170
He wanted to slaughter in the palace. No way!
600
00:38:38,170 --> 00:38:41,510
He was brought down by me.
601
00:38:41,510 --> 00:38:45,580
I threw him into prison and gave him a harsh interrogation.
602
00:38:46,840 --> 00:38:50,530
Did he say...what his name was?
603
00:38:52,470 --> 00:38:54,290
What was his name?
604
00:38:54,290 --> 00:38:58,580
Hua...It was too complicated. I can't remember.
605
00:38:58,580 --> 00:39:00,700
That's right. It was too complicated.
606
00:39:00,700 --> 00:39:03,980
Is this guy crazy for using such a name to impersonate someone?
607
00:39:03,980 --> 00:39:06,060
It's such a tongue twister.
608
00:39:06,060 --> 00:39:08,800
Okay, I won't talk to you anymore. I need to rush to the prison now
609
00:39:08,800 --> 00:39:12,780
because my subordinates will do anything to make him talk.
610
00:39:12,780 --> 00:39:16,280
I need to control them. Let's go.
611
00:39:16,280 --> 00:39:18,610
Hey, Old Bao!
612
00:39:20,000 --> 00:39:21,990
Look at what a good-for-nothing he is.
613
00:39:21,990 --> 00:39:25,670
He's so excited over capturing an old man.
614
00:39:25,670 --> 00:39:30,220
Men will only be excited upon seeing their idols.
615
00:39:30,220 --> 00:39:32,280
Isn't that so, Consort Meng?
616
00:39:34,820 --> 00:39:37,670
- You are right.
- What a lunatic.
617
00:39:39,360 --> 00:39:41,360
Let's go in.
618
00:39:43,960 --> 00:39:46,850
By the way, Consort Meng, where did we stop in our conversation?
619
00:39:46,850 --> 00:39:51,360
Right, right. It's about letting me meet Hua Que Miao again.
620
00:39:52,420 --> 00:39:57,320
Liu Jinyan, I have good news and bad news for you.
621
00:39:57,320 --> 00:39:59,160
Which would you like first?
622
00:39:59,160 --> 00:40:00,650
Give me the good news first.
623
00:40:00,650 --> 00:40:03,150
Congratulations, you will be able to meet your idol.
624
00:40:03,150 --> 00:40:07,820
The old man that Old Bao mentioned is definitely two hundred percent Hua Que Miao.
625
00:40:09,770 --> 00:40:14,160
Even if you can't get him to come out to meet me, you don't need to tell such lies.
626
00:40:14,160 --> 00:40:17,770
Here's the bad news.
627
00:40:17,770 --> 00:40:19,980
We were afraid you won't be able to come out from your depression
628
00:40:19,980 --> 00:40:23,150
and created a fake Hua Que Miao to communicate with you.
629
00:40:23,150 --> 00:40:24,970
The intention was good
630
00:40:24,970 --> 00:40:28,480
but we didn't expect your great announcement would be spread widely out there
631
00:40:28,480 --> 00:40:30,200
and brought the real person here.
632
00:40:30,200 --> 00:40:32,220
That Hua Que Miao on that day was a impostor.
633
00:40:32,220 --> 00:40:35,160
That person just now is the real one. Go and get him out from jail now.
634
00:40:35,160 --> 00:40:37,430
Otherwise, if anything terrible happens to him,
635
00:40:37,430 --> 00:40:40,460
you will really be sending off your idol and wailing in tears for his spirit.
636
00:40:42,150 --> 00:40:45,160
I have such a great dream.
637
00:40:45,160 --> 00:40:50,310
I didn't expect you would be so creative to use this method to save me.
638
00:40:54,160 --> 00:40:57,530
- Don't be so touched.
- You have harmed me!
639
00:40:57,530 --> 00:40:59,650
Old Bao! Slow down!
640
00:40:59,650 --> 00:41:01,300
Old Bao, Senior, Idol!
641
00:41:01,300 --> 00:41:04,520
Stop!
642
00:41:12,970 --> 00:41:21,980
Timing and subtitles brought to you by the Mischievous Concubine Team @ Viki
643
00:41:31,800 --> 00:41:35,760
♫ Once looking for the light, and happy once again ♫
644
00:41:35,760 --> 00:41:40,510
♫ In this life, who is going to invite mistakes? ♫
645
00:41:40,510 --> 00:41:44,630
♫ Innocence of the past, stealing thousands of romances ♫
646
00:41:44,630 --> 00:41:49,570
♫ You are the paradise of the heart ♫
647
00:41:49,570 --> 00:41:54,010
♫ At how many festivals did we talk and laugh? ♫
648
00:41:54,010 --> 00:41:58,380
♫ We lightly touch the water and linger ♫
649
00:41:58,380 --> 00:42:02,610
♫ Love is like yearning for the rubbing of cocoons (yearning between lovers) ♫
650
00:42:02,610 --> 00:42:08,370
♫ It's forever for you and I ♫
651
00:42:09,550 --> 00:42:14,040
♫ Who doesn't love a happy marriage within easy reach? ♫
652
00:42:14,040 --> 00:42:18,500
♫ Only I deliberately wanted to burn my hands ♫
653
00:42:18,500 --> 00:42:22,680
♫ Only afterwards did I know, irrespective of the sorrowful performances ♫
654
00:42:22,680 --> 00:42:27,370
♫ Love came like rosy cheeks ♫
655
00:42:27,370 --> 00:42:31,850
♫ One after another, disturbing the hearts of youth of the rivers and mountains ♫
656
00:42:31,850 --> 00:42:36,150
♫ Just awhile before, touched by the commands of the heavens ♫
657
00:42:36,150 --> 00:42:40,510
♫ Your stubbornness is the luxurious greenery of love's conception ♫
658
00:42:40,510 --> 00:42:44,830
♫ Loving you, just as between lovers ♫
659
00:42:44,830 --> 00:42:53,150
♫ Not afraid to go take risks ♫
660
00:42:58,570 --> 00:43:02,420
♫ Once looking for the light, and happy once again ♫
661
00:43:02,420 --> 00:43:07,270
♫ In this life, who is going to invite mistakes? ♫
662
00:43:07,270 --> 00:43:11,280
♫ Innocence of the past, stealing thousands of romances ♫
663
00:43:11,280 --> 00:43:16,310
♫ You are the paradise of the heart ♫
664
00:43:16,310 --> 00:43:20,560
♫ At how many festivals did we talk and laugh? ♫
665
00:43:20,560 --> 00:43:25,130
♫ We lightly touch the waters and linger ♫
666
00:43:25,130 --> 00:43:29,290
♫ Love is like yearning for the rubbing of cocoons (yearning between lovers) ♫
667
00:43:29,290 --> 00:43:35,060
♫ It's forever for you and I ♫
668
00:43:36,180 --> 00:43:40,710
♫ Who doesn't love a happy marriage within easy reach? ♫
669
00:43:40,710 --> 00:43:45,180
♫ Only I deliberately wanted to burn my hands ♫
670
00:43:45,180 --> 00:43:49,360
♫ Only afterwards did I know, irrespective of the sorrowful performances ♫
671
00:43:49,360 --> 00:43:54,010
♫ Love came like rosy cheeks ♫
672
00:43:54,010 --> 00:43:58,500
♫ One after another, disturbing the hearts of youth of the rivers and mountains ♫
673
00:43:58,500 --> 00:44:02,840
♫ Just awhile before, touched by the commands of the heavens ♫
674
00:44:02,840 --> 00:44:07,030
♫ Your stubbornness is the luxurious greenery of love's conception ♫
675
00:44:07,030 --> 00:44:11,580
♫ Loving you, just as between lovers ♫
676
00:44:11,580 --> 00:44:19,530
♫ There is paradise in the mortal world ♫
51905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.