All language subtitles for Mengfei_Comes_Across_episode_08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:04,730 ♫ It’s you again, why is it you again? ♫ 2 00:00:04,730 --> 00:00:08,590 ♫ I don’t want, I don’t want these ♫ 3 00:00:08,590 --> 00:00:11,850 ♫ Let me go, I beg you to let me go ♫ 4 00:00:11,850 --> 00:00:15,270 ♫ and to go see other girls ♫ 5 00:00:15,270 --> 00:00:19,180 ♫ I beg you, don’t love me anymore, okay? ♫ 6 00:00:19,180 --> 00:00:23,130 ♫ I'm a child, I don't have that many needs ♫ 7 00:00:23,130 --> 00:00:27,030 ♫ I cannot rely on your mountains of silver and gold ♫ 8 00:00:27,030 --> 00:00:30,760 ♫ Your love can only make me more distressed ♫ 9 00:00:30,760 --> 00:00:34,650 ♫ I beg you, don’t love me anymore, okay? ♫ 10 00:00:34,650 --> 00:00:38,850 ♫ You have so much work that requires your attention ♫ 11 00:00:38,850 --> 00:00:42,580 ♫ I'm heartless and thoughtless, so I won't age ♫ 12 00:00:42,580 --> 00:00:48,180 ♫ You will cause wrinkles to form all over my face ♫ 13 00:00:48,180 --> 00:00:53,210 ♫ I beg you, don’t love me anymore, okay? ♫ 14 00:00:53,210 --> 00:00:57,990 ♫ I'm afraid that you'll leave one day and I won't be able to bear it ♫ 15 00:00:57,990 --> 00:01:02,950 ♫ Let's end it while things have not yet begun ♫ 16 00:01:02,950 --> 00:01:07,320 ♫ This way, it'll be better for both you and me ♫ 17 00:01:07,320 --> 00:01:11,230 ♫ I beg you, don’t love me anymore, okay? ♫ 18 00:01:11,230 --> 00:01:15,240 ♫ I'm a child, I don't have that many needs ♫ 19 00:01:15,240 --> 00:01:19,100 ♫ I cannot rely on your mountains of silver and gold ♫ 20 00:01:19,100 --> 00:01:22,860 ♫ Your love can only make me more distressed ♫ 21 00:01:22,860 --> 00:01:26,660 ♫ I beg you, don’t love me anymore, okay? ♫ 22 00:01:26,660 --> 00:01:31,040 ♫ You have so much work that requires your attention ♫ 23 00:01:31,040 --> 00:01:34,560 ♫ I'm heartless and thoughtless, so I won't age ♫ 24 00:01:34,560 --> 00:01:41,430 ♫ You will cause wrinkles to form all over my face ♫ 25 00:01:41,430 --> 00:01:44,710 ♫ It's nice being alone ♫ 26 00:01:46,000 --> 00:01:48,430 ♫ It's nice being alone ♫ 27 00:01:49,170 --> 00:01:51,860 ♫ It's nice being alone ♫ 28 00:01:51,860 --> 00:01:53,470 [Mengfei Comes Across] 29 00:01:55,180 --> 00:01:58,640 Physician Liu, sieve the medicines that just came in again. 30 00:01:58,640 --> 00:02:00,650 Okay, I will go there. 31 00:02:02,990 --> 00:02:10,030 Timing and subtitles brought to you by the Mischievous Concubine Team @ Viki 32 00:02:18,830 --> 00:02:21,920 Physician Liu, did you collect the medicines? 33 00:02:21,920 --> 00:02:24,010 I will go now. 34 00:02:24,010 --> 00:02:25,710 Right away. 35 00:02:38,640 --> 00:02:41,670 Physician Liu, why haven't you moved yet? 36 00:02:42,970 --> 00:02:45,010 Do you want to go with me to collect them? 37 00:02:46,150 --> 00:02:49,500 You can go first. I will follow later. 38 00:02:50,330 --> 00:02:51,450 Physician Liu, 39 00:02:51,450 --> 00:02:54,310 I wanted to tell you this a long time ago. Every time I tell you to do something, 40 00:02:54,310 --> 00:02:57,590 it's always "I will go immediately. Right now. I will follow you later". 41 00:02:57,590 --> 00:03:01,050 But this butt of yours has never left the stool at all. 42 00:03:01,050 --> 00:03:02,540 Is that so? 43 00:03:02,540 --> 00:03:04,450 Forget about what you always say. 44 00:03:04,450 --> 00:03:07,850 But when His Majesty announces you, you are always late. 45 00:03:07,850 --> 00:03:11,380 You are always piling up your work to do later. 46 00:03:11,380 --> 00:03:14,380 This is clearly procrastination. 47 00:03:14,380 --> 00:03:16,750 You are right. I fully agree with you. 48 00:03:16,750 --> 00:03:19,480 I have been delaying and procrastinating my work. 49 00:03:19,480 --> 00:03:20,860 I'm aware of this. 50 00:03:20,860 --> 00:03:22,570 You know and you still don't change?! 51 00:03:22,570 --> 00:03:27,980 I...I wanted to find the right time to change this too. 52 00:03:27,980 --> 00:03:29,220 I won't hide this from you. 53 00:03:29,220 --> 00:03:30,850 Every time when I procrastinate, 54 00:03:30,850 --> 00:03:33,080 I feel extremely guilty. 55 00:03:33,080 --> 00:03:36,690 I feel anxious, depressed and I hate myself. 56 00:03:38,520 --> 00:03:42,290 But this procrastinating habit 57 00:03:42,290 --> 00:03:45,100 has already reached the later stages. 58 00:03:45,100 --> 00:03:46,990 It's beyond salvation. 59 00:03:46,990 --> 00:03:48,770 Enough, stop it. Who cares about whether it's too late or not, 60 00:03:48,770 --> 00:03:51,870 hurry up. Seriously. 61 00:04:00,070 --> 00:04:03,350 [Episode 8: Depression Curing Expert] 62 00:04:03,350 --> 00:04:06,960 [Long Pole Hall] 63 00:04:49,890 --> 00:04:51,860 Greetings, Your Majesty. 64 00:04:52,310 --> 00:04:55,640 Your Majesty, where are you feeling unwell? 65 00:04:55,640 --> 00:04:57,010 I'm fine. 66 00:04:57,010 --> 00:05:00,310 But after what I am going to say next, you may feel even more unwell. 67 00:05:00,310 --> 00:05:02,940 I have been hearing complaints about you from many of the consorts and concubines. 68 00:05:02,940 --> 00:05:06,550 Whenever, they invited you to check their pulses and treat them, you were always late. 69 00:05:06,550 --> 00:05:09,060 Sometimes, when they announced you during the day, you only showed up in the evening. 70 00:05:09,060 --> 00:05:12,260 - Is this true? - Yes... 71 00:05:12,260 --> 00:05:14,470 - but listen to my explanation. - I won't listen. 72 00:05:14,470 --> 00:05:17,280 Liu Jinyan, your performance has been terrible lately. 73 00:05:17,280 --> 00:05:18,960 Do you feel that your head is itchy and 74 00:05:18,960 --> 00:05:21,590 you want to put it down and take a break? 75 00:05:22,290 --> 00:05:24,880 My head is not itchy. 76 00:05:24,880 --> 00:05:26,580 Your Majesty. 77 00:05:27,580 --> 00:05:31,200 Let me tell you. Stop dilly dallying. You better buck up. 78 00:05:31,200 --> 00:05:34,230 Do you want the patients to die on their own or heal themselves? 79 00:05:34,230 --> 00:05:35,560 What the heck are you thinking of? 80 00:05:35,560 --> 00:05:38,720 I wouldn't dare. I will overcome my procrastination as soon as possible. 81 00:05:38,720 --> 00:05:41,700 This won't happen again. 82 00:05:42,180 --> 00:05:45,390 Let me tell you. Don't take advantage of how we were playmates when we were young 83 00:05:45,390 --> 00:05:47,520 and not know how many responsibilities you have. [T/N: Lit. How heavy you are.] 84 00:05:47,520 --> 00:05:51,110 If I receive another complaint or grumble, 85 00:05:51,110 --> 00:05:52,830 watch your head. 86 00:05:52,830 --> 00:05:54,420 Yes, yes. 87 00:05:54,420 --> 00:05:56,730 I understand. 88 00:06:17,050 --> 00:06:20,120 So how? Did His Majesty lecture you? 89 00:06:20,120 --> 00:06:22,220 Yes. My bad habit 90 00:06:22,220 --> 00:06:24,900 has finally caught His Majesty's attention. 91 00:06:24,900 --> 00:06:27,280 His Majesty didn't punish you? 92 00:06:28,630 --> 00:06:30,220 His Majesty was very lenient with you. 93 00:06:30,220 --> 00:06:34,320 It seems like you need the support of secret virtue. 94 00:06:34,320 --> 00:06:37,060 It's already no longer important if there's punishment or not. 95 00:06:37,060 --> 00:06:39,120 I'm already numb 96 00:06:39,120 --> 00:06:41,790 to this bad habit of procrastination 97 00:06:42,500 --> 00:06:44,620 You must do self-reflection. 98 00:06:44,620 --> 00:06:46,930 You should persuade yourself. 99 00:06:46,930 --> 00:06:49,100 Think of ways to overcome this. 100 00:06:50,110 --> 00:06:52,690 Yes, I need to self reflect. 101 00:06:52,690 --> 00:06:56,500 I must persuade myself. I must beat this. 102 00:06:58,960 --> 00:07:01,670 Starting from tomorrow, I will change. 103 00:07:01,670 --> 00:07:03,580 Tomorrow? 104 00:07:03,580 --> 00:07:05,610 Tomorrow is when a lazy person starts work 105 00:07:05,610 --> 00:07:08,480 and a fool starts to change. 106 00:07:15,910 --> 00:07:19,490 Lazy, fool. 107 00:07:20,330 --> 00:07:22,480 You are right. 108 00:07:23,930 --> 00:07:26,300 I can't even conquer 109 00:07:26,300 --> 00:07:28,670 a minor bad habit. 110 00:07:29,240 --> 00:07:31,840 Am I still useful? 111 00:07:31,840 --> 00:07:34,990 I'm just an useless person. 112 00:07:34,990 --> 00:07:37,080 Useless person. 113 00:07:41,450 --> 00:07:43,060 Brother! 114 00:07:43,700 --> 00:07:47,070 I hurt my foot when I was on duty. Take a look, quick. 115 00:07:48,650 --> 00:07:50,790 It hurts. 116 00:07:50,790 --> 00:07:52,610 It's so painful. 117 00:07:55,980 --> 00:07:57,660 Take a look. 118 00:07:57,660 --> 00:07:59,480 Don't, don't. 119 00:07:59,480 --> 00:08:00,700 Don't. 120 00:08:00,700 --> 00:08:03,990 My head is going be explode because of you. Put it down now. 121 00:08:03,990 --> 00:08:05,700 I'm sweating. 122 00:08:05,700 --> 00:08:07,850 If a man doesn't has any odor, 123 00:08:07,850 --> 00:08:11,100 how can he be mighty and domineering? Right? 124 00:08:13,250 --> 00:08:15,200 Why are you sighing? 125 00:08:15,200 --> 00:08:20,000 Could it be there's a big problem with my foot injury? 126 00:08:20,550 --> 00:08:22,690 I...I... 127 00:08:22,690 --> 00:08:24,460 Let me ask you, 128 00:08:25,410 --> 00:08:28,620 is this the life you want now? 129 00:08:29,630 --> 00:08:32,430 Running everywhere daily to arrest assassins. 130 00:08:32,430 --> 00:08:34,650 And can't even arrest any. 131 00:08:34,650 --> 00:08:37,690 That's because the law and order in the palace is good. The assassins didn't dare to come. 132 00:08:37,690 --> 00:08:40,300 You know better whether they are afraid to come or not. 133 00:08:40,300 --> 00:08:42,050 I say, are you looking for a fight? What's the meaning of this? 134 00:08:42,050 --> 00:08:44,580 Let me ask you. 135 00:08:44,580 --> 00:08:47,580 For this year, the number of assassins that you arrested, 136 00:08:47,580 --> 00:08:49,790 how many met your goals? 137 00:08:59,930 --> 00:09:01,610 None at all. 138 00:09:01,610 --> 00:09:02,850 See? I told you so. 139 00:09:02,850 --> 00:09:06,120 We are alike. Life is not beautiful for us. 140 00:09:06,120 --> 00:09:09,990 We keep encountering bottle necks in our work. 141 00:09:09,990 --> 00:09:11,920 There are only confusions in front of us. 142 00:09:11,920 --> 00:09:16,600 We should shrink into dust. 143 00:09:21,900 --> 00:09:23,660 You are right. 144 00:09:23,660 --> 00:09:27,700 Life is definitely tough. 145 00:09:28,230 --> 00:09:33,740 One is the Head of Guards who will never be able to arrest an assassin forever. 146 00:09:33,740 --> 00:09:39,000 The other is a junior physician who's late every day. 147 00:09:39,000 --> 00:09:44,120 We share the same fate. 148 00:09:44,120 --> 00:09:47,600 We are the losers in the royal palace. 149 00:09:47,600 --> 00:09:50,400 Losers. 150 00:09:50,400 --> 00:09:53,920 [World Economy Hall] 151 00:09:53,920 --> 00:09:55,900 Will we still be able to 152 00:09:56,810 --> 00:09:59,660 get through our lives? 153 00:10:00,900 --> 00:10:06,490 We are the losers in our difficult life? 154 00:10:06,490 --> 00:10:09,720 When will we be able get to the top? 155 00:10:12,030 --> 00:10:13,390 This is really fun. 156 00:10:13,390 --> 00:10:14,480 It wasn't cleaned for many days. So dirty. 157 00:10:14,480 --> 00:10:16,370 Hello, My Ladies. 158 00:10:18,470 --> 00:10:23,230 Consort Meng, His Majesty sent me here to check if the pouch that you are embroidering for him, 159 00:10:23,230 --> 00:10:25,480 is it done yet? 160 00:10:26,730 --> 00:10:28,360 What's going on? 161 00:10:28,360 --> 00:10:30,490 You are gifting His Majesty with a pouch? 162 00:10:30,490 --> 00:10:32,570 I'm not... 163 00:10:34,330 --> 00:10:37,020 What's that word? 164 00:10:37,020 --> 00:10:40,330 That "Hidden" whatever. 165 00:10:40,330 --> 00:10:41,810 Hidden and surprise attack from the enemy. 166 00:10:41,810 --> 00:10:44,000 Wrong. It should be "Making eyes at a man when others are not looking". 167 00:10:44,000 --> 00:10:47,360 That's right. When did you and His Majesty started having fun behind our backs? Why didn't you tell me? 168 00:10:47,360 --> 00:10:50,390 I didn't... 169 00:10:50,390 --> 00:10:53,410 Consort Meng, His Majesty knew you would forget. 170 00:10:53,410 --> 00:10:57,730 Hence, he wanted me to come here to remind you. Here's the reminder. 171 00:11:01,840 --> 00:11:05,960 Randomly giving pouches to others and causing so much problems. 172 00:11:05,960 --> 00:11:07,890 You are so generous. 173 00:11:07,890 --> 00:11:11,040 Why didn't I see you giving me one? 174 00:11:12,540 --> 00:11:13,850 Give me one. 175 00:11:13,850 --> 00:11:17,910 Your Majesty, don't be angry. I will give you as many as you desire. 176 00:11:17,910 --> 00:11:20,620 The issue regarding the pouch will settled then. 177 00:11:20,620 --> 00:11:24,870 About the intimate relation, can you just disregard it? 178 00:11:26,720 --> 00:11:29,200 People nowadays likes mimicry. 179 00:11:29,200 --> 00:11:33,190 If I didn't know, I would have thought you were my abandoned apprentice. 180 00:11:33,190 --> 00:11:35,310 You are making fun of me. 181 00:11:35,310 --> 00:11:37,420 Lady Mengfei, His Majesty also said, 182 00:11:37,420 --> 00:11:41,490 if you remember, you must embroider one and deliver to him immediately. 183 00:11:41,490 --> 00:11:45,430 Take note to embroider a white one. 184 00:11:45,430 --> 00:11:48,070 Why did he specify a color? 185 00:11:48,070 --> 00:11:51,630 Because if she pricks her hand and the pouch is stained with blood, 186 00:11:51,630 --> 00:11:53,920 she will need to redo it. 187 00:11:53,920 --> 00:11:57,950 This way, her workload will increase. 188 00:11:57,950 --> 00:12:02,080 Consort Meng, it will be tough for you. I'm leaving. 189 00:12:06,960 --> 00:12:08,680 He...distinctly knows I don't know how to... 190 00:12:08,680 --> 00:12:10,030 embroider a pouch. 191 00:12:10,030 --> 00:12:11,790 I see. 192 00:12:11,790 --> 00:12:14,850 So, it was a punishment? 193 00:12:14,850 --> 00:12:18,270 I'm not angry anymore. Sister Meng, if you don't know, I can teach you. 194 00:12:50,180 --> 00:12:51,790 Who's there?! 195 00:12:52,860 --> 00:12:55,640 It's me, Meng Meng. 196 00:13:07,200 --> 00:13:09,170 What's wrong with your hands? 197 00:13:10,090 --> 00:13:12,950 I won't prick my fingers and bleed. 198 00:13:14,150 --> 00:13:17,090 Wouldn't this be inconvenient? 199 00:13:17,090 --> 00:13:19,010 It won't look good. 200 00:13:19,550 --> 00:13:23,100 It's already not bad that I'm embroidering it for him. Who cares about whether it looks good or not. 201 00:13:23,100 --> 00:13:28,740 Everyone knows it's all pranks and laughs. Stop making it so romantic. 202 00:13:29,650 --> 00:13:32,920 Go back into the house and do it then. It's so cold out here. 203 00:13:32,920 --> 00:13:36,580 I couldn't sleep. In order not to affect Wan Wan's sleep, 204 00:13:36,580 --> 00:13:39,890 I came out for some air and at the same time, to embroider this pouch. 205 00:13:39,890 --> 00:13:43,750 Instruct Physician Liu to prescribe some sedatives for you. I guarantee you will be able to sleep till daybreak. 206 00:13:43,750 --> 00:13:47,390 He is a depression-inducing Imperial Physician, how can I dare look for him. 207 00:13:47,390 --> 00:13:50,380 If I can't be cured of insomnia, it will drive me crazy. 208 00:13:50,380 --> 00:13:54,630 Consort Meng, Physician Liu has caused problems to everyone in the palace. 209 00:13:54,630 --> 00:13:59,030 With His Majesty's backing, no one dares to be sick anymore. 210 00:13:59,030 --> 00:14:02,460 Tell me, how do you resolve this? 211 00:14:04,260 --> 00:14:06,130 Bring him here tomorrow. 212 00:14:06,130 --> 00:14:10,630 Even if my tongue is cut off, I must bring him back to the right track. 213 00:14:10,630 --> 00:14:13,760 Fine. I'm going to practice. 214 00:14:31,970 --> 00:14:33,570 Are you ready? He's here. 215 00:14:33,570 --> 00:14:35,180 I'm ready. 216 00:14:38,980 --> 00:14:40,770 Physician Liu. 217 00:14:43,380 --> 00:14:45,210 This way, please. 218 00:14:45,210 --> 00:14:47,030 I must not be caught by him. 219 00:14:47,030 --> 00:14:49,390 I'm undercover. 220 00:14:49,390 --> 00:14:52,290 An undercover. 221 00:14:52,290 --> 00:14:55,210 Undercover. 222 00:14:56,410 --> 00:14:58,290 Undercover. 223 00:14:58,290 --> 00:15:00,450 Consort Meng, what are you mumbling? 224 00:15:00,450 --> 00:15:02,380 No. I... 225 00:15:06,640 --> 00:15:08,760 Physician Liu, 226 00:15:08,760 --> 00:15:13,320 why aren't you late today? Caught me by surprise. 227 00:15:13,320 --> 00:15:17,520 I'm blaming myself. 228 00:15:17,520 --> 00:15:20,020 I'm holding back the medical world. 229 00:15:20,020 --> 00:15:22,120 I feel ashamed, 230 00:15:22,120 --> 00:15:24,040 useless and incompetent. 231 00:15:24,040 --> 00:15:26,980 My life is so tragic. 232 00:15:26,980 --> 00:15:29,240 Stop saying this immediately. 233 00:15:30,010 --> 00:15:32,170 From the tone of your voice, 234 00:15:32,170 --> 00:15:37,730 full of vicissitudes. It contains the feeling of despair from giving up on seeking medical treatment. 235 00:15:37,730 --> 00:15:42,670 I don't need to seek treatment anymore because I'm beyond hope. 236 00:15:42,670 --> 00:15:46,770 But My Lady, where do you feel unwell? 237 00:15:46,770 --> 00:15:51,040 There's nothing serious with me. I merely can't sleep. 238 00:15:51,040 --> 00:15:53,140 Can't sleep? 239 00:15:53,140 --> 00:15:59,330 In my opinion, there's a micro difference between losing sleep and a loser? 240 00:16:00,870 --> 00:16:04,620 This is the first time I heard about this analysis. 241 00:16:04,620 --> 00:16:09,040 Look at this. People who can't sleep think they are losers. 242 00:16:09,040 --> 00:16:13,630 As for losers, they can't sleep at night. Hence, they have insomnia. 243 00:16:13,630 --> 00:16:18,390 My Lady, don't you feel you are exhausted every day 244 00:16:18,390 --> 00:16:21,930 but you don't even know what you are busy with every day? 245 00:16:21,930 --> 00:16:23,910 Without any goals, there are no feelings. 246 00:16:23,910 --> 00:16:28,270 This...it's not worth living. 247 00:16:29,380 --> 00:16:34,870 Hearing you say this, it really seems so. 248 00:16:35,550 --> 00:16:39,290 Other than eating, drinking, pooping and doing boring stuff every day, 249 00:16:39,290 --> 00:16:42,650 there's nothing important worth doing. 250 00:16:42,650 --> 00:16:45,760 Sometimes, I feel I don't have any strength. 251 00:16:45,760 --> 00:16:48,750 I only just want to eat melon seeds and read comics. 252 00:16:48,750 --> 00:16:52,580 I totally lost the will to strive for anything. 253 00:16:52,580 --> 00:16:54,220 It's useless. 254 00:16:54,220 --> 00:16:57,850 If striving was useful, then wouldn't people succeed? 255 00:16:57,850 --> 00:17:00,160 It's useless. 256 00:17:00,160 --> 00:17:02,730 If one is useless, that's it. 257 00:17:02,730 --> 00:17:06,190 Just like me. 258 00:17:06,190 --> 00:17:09,590 From the start, it's ashes to ashes, dust to dust. 259 00:17:09,590 --> 00:17:13,740 Life without any meaning is the right way. 260 00:17:16,030 --> 00:17:19,910 The more you speak, the sadder I am. 261 00:17:19,910 --> 00:17:26,000 As a human, one should not be so unlucky like Consort Yan. 262 00:17:26,000 --> 00:17:29,870 One can't also be like Consort Qu who's so young and adorable. 263 00:17:29,870 --> 00:17:34,450 One also can't learn from Noble Lady Xiao in using wine as an escapement. 264 00:17:34,450 --> 00:17:38,400 I really feel sorry for myself. 265 00:17:38,400 --> 00:17:41,900 I have been pondering lately. 266 00:17:41,900 --> 00:17:46,010 Life is not necessarily happy and so, is death. 267 00:17:46,010 --> 00:17:48,650 Close your eyes and you kick the bucket. 268 00:17:48,650 --> 00:17:50,620 I won't live for others in my next life. 269 00:17:50,620 --> 00:17:54,540 Even if I'm a moth in my next life, at least, it has a goal of fluttering towards the fire. 270 00:17:54,540 --> 00:17:58,550 It's a hundred times better than being so confused now. 271 00:17:58,550 --> 00:18:01,190 Why are you still living in this world then? 272 00:18:01,190 --> 00:18:04,440 It's not that I don't want to die. I just can't die yet. 273 00:18:04,440 --> 00:18:09,480 I haven't met my idol yet. I can't leave. 274 00:18:09,480 --> 00:18:12,060 Who's your idol? 275 00:18:12,830 --> 00:18:17,760 The Sacred Physician, Hua Quemiao. 276 00:18:22,760 --> 00:18:28,520 I have only heard of Hua Tou, Bian Que, Sun Simiao. 277 00:18:28,520 --> 00:18:32,070 What is Hua Quemiao? Is it a mountain? 278 00:18:32,070 --> 00:18:33,760 You must not insult my idol! 279 00:18:33,760 --> 00:18:36,700 No...don't. Don't be agitated. 280 00:18:36,700 --> 00:18:40,950 Hua Quemiao is the synthesis of Hua Tou, Bian Que and Sun Simiao. 281 00:18:40,950 --> 00:18:43,830 When the three of them are gathered together, 282 00:18:43,830 --> 00:18:45,790 his medical skill surpasses them. 283 00:18:45,790 --> 00:18:48,410 He doesn't have contacts with anyone and is fickle like a ghost. 284 00:18:48,410 --> 00:18:51,000 He has rarely seen by anyone. 285 00:18:51,000 --> 00:18:53,660 He doesn't have any family members or friends too. 286 00:18:53,660 --> 00:18:59,370 So to say, I can't die before he does. 287 00:18:59,370 --> 00:19:01,490 I must die after him. 288 00:19:01,490 --> 00:19:06,150 I want to see him off and cry at his funeral. 289 00:19:07,190 --> 00:19:11,150 What if by saying that he doesn't has any family members or friends, 290 00:19:11,150 --> 00:19:14,100 he's just fabricating and announcing a false advertisement? 291 00:19:14,100 --> 00:19:17,800 Great Sacred Ones are like this. They are arrogant. They must not get too close to the people. 292 00:19:17,800 --> 00:19:21,770 Moreover, you haven't even seen him. What if he's younger than you? 293 00:19:21,770 --> 00:19:23,460 He doesn't need you to make arrangements for his funeral. 294 00:19:23,460 --> 00:19:25,590 Impossible. Absolutely impossible. 295 00:19:25,590 --> 00:19:27,070 Although I have never seen him 296 00:19:27,070 --> 00:19:31,510 but legends about him have already spread throughout the medical field. 297 00:19:31,510 --> 00:19:36,100 He's someone old and respected. 298 00:19:38,720 --> 00:19:43,990 Just let me live this way like the walking dead. 299 00:19:43,990 --> 00:19:49,260 I'm waiting to give my idol his final tribute. 300 00:19:51,190 --> 00:19:53,890 By the way, Consort Meng, 301 00:19:53,890 --> 00:19:57,240 do you have any wishes that are unfulfilled yet? 302 00:19:59,700 --> 00:20:01,260 No. 303 00:20:02,620 --> 00:20:05,690 Look at you. 304 00:20:06,290 --> 00:20:08,890 You don't even have a last wish. 305 00:20:08,890 --> 00:20:11,720 You are more of a loser than I am. 306 00:20:12,530 --> 00:20:15,960 You are really beyond salvation. 307 00:20:22,100 --> 00:20:28,390 By the way, insomnia is just waiting for failure. 308 00:20:28,390 --> 00:20:30,040 I'm leaving. 309 00:20:38,480 --> 00:20:41,860 I'm definitely a failure. 310 00:20:41,860 --> 00:20:45,110 I might as well die. 311 00:20:49,990 --> 00:20:52,470 I almost saw his path. 312 00:20:53,560 --> 00:20:55,130 This won't do. 313 00:20:56,990 --> 00:21:01,100 Physician Liu, stop having wild thoughts. 314 00:21:01,100 --> 00:21:03,610 Life is so beautiful. 315 00:21:03,610 --> 00:21:05,620 How is it beautiful? 316 00:21:05,620 --> 00:21:07,480 Have you never eaten 317 00:21:07,480 --> 00:21:11,080 hot pot, red braised pork, and grilled donkey meat? 318 00:21:11,080 --> 00:21:12,950 You should try them. 319 00:21:12,950 --> 00:21:15,230 I guarantee that, just one bite, 320 00:21:15,230 --> 00:21:19,210 all your worries will be gone and you will love this world. 321 00:21:19,210 --> 00:21:21,290 I don't have any obsessions with food. 322 00:21:21,290 --> 00:21:26,820 Food just passes through my intestines, whereas the depression remains inside my heart. 323 00:21:26,820 --> 00:21:29,090 Leave. Move aside. 324 00:21:30,260 --> 00:21:32,640 Even if you don't have any obsessions with food, 325 00:21:32,640 --> 00:21:35,430 I still have many other inventions. 326 00:21:35,430 --> 00:21:38,210 When I couldn't find anyone specific to give me a happy life, 327 00:21:38,210 --> 00:21:40,300 I invented a little treasure. 328 00:21:40,300 --> 00:21:43,360 List down the daily tasks you need to do. 329 00:21:43,360 --> 00:21:45,110 When you complete one, press for another. 330 00:21:45,110 --> 00:21:46,960 Complete one and press for another. 331 00:21:46,960 --> 00:21:49,960 It will give you a red flower every time. 332 00:21:49,960 --> 00:21:53,940 When you have collected seven stalks of flowers, you can exchange it for a big prize. 333 00:21:53,940 --> 00:21:55,870 Not only will it treat your procrastination, 334 00:21:55,870 --> 00:21:59,760 it will also give you a complete sense of accomplishment. 335 00:21:59,760 --> 00:22:01,920 Can it exchanged for a sacred dragon? 336 00:22:06,700 --> 00:22:11,360 Why don't you train in martial arts with me? I will accept you as my disciple for free. 337 00:22:11,360 --> 00:22:16,020 The problem with people like you with psychological problems, it's because you are not sufficient exhausted. 338 00:22:16,020 --> 00:22:19,490 After you are overworked and tired every day, and find a bed to sleep, 339 00:22:19,490 --> 00:22:21,260 you will be happy. 340 00:22:21,260 --> 00:22:22,960 Are you tired or not? 341 00:22:22,960 --> 00:22:28,650 Aiya. Come here. It's useless doing this. 342 00:22:28,650 --> 00:22:33,630 To treat others, you must rely on others who are more miserable. This is a thousand year old logic. 343 00:22:33,630 --> 00:22:35,450 Watch me. 344 00:22:37,620 --> 00:22:39,740 Liu Jinyan. 345 00:22:39,740 --> 00:22:41,490 Let me tell you, 346 00:22:41,490 --> 00:22:45,100 there are many people who are more miserable than you. 347 00:22:45,100 --> 00:22:48,060 Look at these people here. 348 00:22:48,060 --> 00:22:52,100 Choose anyone and they are worse than you. 349 00:22:52,100 --> 00:22:53,740 Huh? 350 00:22:56,910 --> 00:22:58,990 Look at Yanruo. 351 00:22:58,990 --> 00:23:01,940 She came from afar just to avoid her junior sister. 352 00:23:01,940 --> 00:23:03,880 She didn't do anything bad 353 00:23:03,880 --> 00:23:06,680 and was ridiculously struck by thunder and lightning. 354 00:23:06,680 --> 00:23:10,090 Forget it if she was struck. She didn't die. 355 00:23:10,090 --> 00:23:14,480 Everyone called her a witch, complained about her and elbowed her out. 356 00:23:14,480 --> 00:23:15,850 It caused her only to be 357 00:23:15,850 --> 00:23:18,250 able to invent things and picked up some skills 358 00:23:18,250 --> 00:23:20,900 to pass her time. Tell me, is she tragic or not? 359 00:23:20,900 --> 00:23:22,860 It's tragic. 360 00:23:24,600 --> 00:23:28,140 Just wait and see. 361 00:23:36,660 --> 00:23:39,070 Let's look at Imperial Concubine Qu. 362 00:23:39,070 --> 00:23:42,020 Fair, young and beautiful. 363 00:23:42,020 --> 00:23:45,990 Since the day she entered the palace, there wasn't any day when she was favored 364 00:23:45,990 --> 00:23:48,040 and she received the cold treatments. 365 00:23:48,040 --> 00:23:52,700 The number of times she met His Majesty can be counted using just a hand. 366 00:23:52,700 --> 00:23:56,760 She can only use food to relieve her love sickness. 367 00:23:56,760 --> 00:23:57,890 Is this tragic or not? 368 00:23:57,890 --> 00:23:59,750 Yes. 369 00:24:09,690 --> 00:24:12,070 Let's look at Noble Lady Xiao. 370 00:24:13,590 --> 00:24:16,530 - Do you know who Shen Shang is? - Who? 371 00:24:16,530 --> 00:24:18,810 An extremely renowned general. 372 00:24:18,810 --> 00:24:21,400 He even discussed about marriage with Noble Lady Xiao. 373 00:24:21,400 --> 00:24:26,130 In the end, Shen Shang went missing in the battle field. 374 00:24:26,130 --> 00:24:28,870 He's neither dead or alive and there are no signs of his corpse. 375 00:24:28,870 --> 00:24:33,190 Noble Lady Xiao still can't get over him. She's still waiting for him. 376 00:24:33,190 --> 00:24:37,410 She can't get out from this at all. Tell me, who's not tragic? 377 00:24:37,410 --> 00:24:39,350 She's tragic. 378 00:24:48,030 --> 00:24:50,200 Let's talk about me. 379 00:24:50,200 --> 00:24:52,260 What about you? 380 00:24:52,260 --> 00:24:54,100 I was originally outside the palace, 381 00:24:54,100 --> 00:24:57,590 shopping, strolling around, riding horses and watching plays. 382 00:24:57,590 --> 00:25:00,920 Just because His Majesty drew a circle on my name, 383 00:25:00,920 --> 00:25:03,480 I was forced helplessly into the palace. 384 00:25:03,480 --> 00:25:06,810 I had to watch him change tactics to prank me every day. 385 00:25:06,810 --> 00:25:09,660 He vented his frustrations at me for being angered by my father. 386 00:25:09,660 --> 00:25:12,330 Tell me. Is it tragic for me or not? 387 00:25:12,330 --> 00:25:15,980 After talking about this, everyone is tragic. 388 00:25:15,980 --> 00:25:17,870 That's right. 389 00:25:17,870 --> 00:25:20,880 Let me think about it. 390 00:25:20,880 --> 00:25:24,930 You must think carefully. You are not the most tragic. 391 00:25:24,930 --> 00:25:28,180 Look at how miserable they are. They don't even have the mood to smile. 392 00:25:28,180 --> 00:25:31,870 You really don't need to be depressed and in such a bad mood. 393 00:25:31,870 --> 00:25:33,780 Understand? 394 00:25:55,830 --> 00:25:57,800 Dear sisters, 395 00:25:57,800 --> 00:25:59,870 everyone's here? 396 00:26:01,330 --> 00:26:03,790 You said I'm a demon concubine, right? 397 00:26:03,790 --> 00:26:05,900 You even dared to say I didn't received any favors? 398 00:26:05,900 --> 00:26:07,270 I didn't. 399 00:26:07,270 --> 00:26:10,820 You dared to tell Liu Jinyang about my personal affairs. Believe it or not, I will punch you now. 400 00:26:10,820 --> 00:26:14,220 I wouldn't dare. Dearest sisters, 401 00:26:14,220 --> 00:26:17,490 I said these just to console him. 402 00:26:17,490 --> 00:26:19,880 Don't take it to heart, okay? 403 00:26:19,880 --> 00:26:23,440 You hurt us and you still don't want us to take it to heart? 404 00:26:23,440 --> 00:26:25,260 Does this sound reasonable? 405 00:26:25,260 --> 00:26:26,660 So heartless. 406 00:26:26,660 --> 00:26:29,400 Mad as a hatter. 407 00:26:29,400 --> 00:26:32,030 I know I'm wrong. I apologize. 408 00:26:32,030 --> 00:26:36,830 If there's a word "apology", this world doesn't need any gifts then. 409 00:26:36,830 --> 00:26:40,170 Unless you give me a box of 410 00:26:40,170 --> 00:26:42,360 Jade Girl's rouge. Perhaps, 411 00:26:42,360 --> 00:26:44,810 my wounded heart can be healed. 412 00:26:44,810 --> 00:26:47,960 - Okay. I will. - Okay. 413 00:26:47,960 --> 00:26:51,970 Then, you must buy new materials for me to make two new set of clothes. 414 00:26:51,970 --> 00:26:53,070 I will. 415 00:26:53,070 --> 00:26:55,440 Get someone to take my measurements later. 416 00:26:55,440 --> 00:26:57,930 I don't care about your stuff. 417 00:26:57,930 --> 00:27:01,350 You are great. You are the most considerate. 418 00:27:01,350 --> 00:27:04,940 You only need to clean my sword. Remember to apply some oil on it. 419 00:27:04,940 --> 00:27:06,480 Why didn't you talk about waxing? 420 00:27:06,480 --> 00:27:11,110 Whatever. 421 00:27:11,110 --> 00:27:13,240 As long as you do a good job at maintaining my hundred year old sword, I will let you off. 422 00:27:23,990 --> 00:27:26,770 I went out and asked around. This Liu Jinyan 423 00:27:26,770 --> 00:27:29,140 has stopped spreading his negative energy to his patients. 424 00:27:29,140 --> 00:27:30,890 That's great. 425 00:27:30,890 --> 00:27:34,550 What's so great? Instead of causing harm to others, he has started to self-harm. 426 00:27:34,550 --> 00:27:36,500 First, he tried using Croton and then... 427 00:27:36,500 --> 00:27:38,770 And then he tried to use noodles to hang himself. Am I right? 428 00:27:38,770 --> 00:27:41,570 - No. - He's causing troubles, just ignore him. 429 00:27:41,570 --> 00:27:44,650 That's not it. He stands on the roof of the Imperial Medical Building, 430 00:27:44,650 --> 00:27:46,290 it seems like he's a bit depressed. 431 00:27:46,290 --> 00:27:50,160 - Oh my. - The roof is not that high. Even if he was to jump, he won't die. 432 00:27:50,160 --> 00:27:52,960 It's true that he won't die. But its impacts will be bad. 433 00:27:52,960 --> 00:27:55,660 If a imperial physician doesn't even be true to themselves. 434 00:27:55,660 --> 00:27:59,250 Then what about the patients with missing arms or legs and those who are badly injured. 435 00:27:59,250 --> 00:28:01,460 What other motivation do they have to continue living? 436 00:28:01,460 --> 00:28:02,950 Is it that serious? 437 00:28:02,950 --> 00:28:04,620 It's very serious. 438 00:28:04,620 --> 00:28:09,470 Not only will this affect the reputation of the royal palace, it will also defame the medical profession. 439 00:28:10,730 --> 00:28:12,740 I have a plan. 440 00:28:19,670 --> 00:28:22,260 - Slowly. - Okay. 441 00:28:30,370 --> 00:28:32,930 I'm so scared. 442 00:28:32,930 --> 00:28:34,680 Be careful. 443 00:28:43,420 --> 00:28:48,390 I don't understand why the scene of enlightenment must always be on the rooftop. 444 00:28:48,390 --> 00:28:50,640 The wind is strong here. After getting some ventilation, 445 00:28:50,640 --> 00:28:52,080 it will clear your brain. 446 00:28:52,080 --> 00:28:53,970 Take your time. 447 00:28:53,970 --> 00:28:56,070 I stepped on my dress. 448 00:28:56,070 --> 00:28:57,350 Why... 449 00:28:57,350 --> 00:28:59,790 Stop asking questions at this time. 450 00:28:59,790 --> 00:29:03,090 Why are you asking thousands of questions at this time? 451 00:29:03,090 --> 00:29:04,930 Oh my God. 452 00:29:04,930 --> 00:29:06,920 Who are you? 453 00:29:08,890 --> 00:29:11,160 It's us. 454 00:29:13,220 --> 00:29:15,060 Slowly. 455 00:29:18,580 --> 00:29:21,370 Consort Yan, what's with the mask? 456 00:29:21,370 --> 00:29:24,940 I have pimples. The sight is too ugly. I don't want to be exposed. 457 00:29:24,940 --> 00:29:27,750 What are you doing here? 458 00:29:28,340 --> 00:29:32,260 I want you to see someone today. You will definitely be happy upon seeing this person. 459 00:29:41,130 --> 00:29:43,940 Ta da ta da! 460 00:29:43,940 --> 00:29:45,520 Are you surprised? 461 00:29:45,520 --> 00:29:47,480 Who is he? 462 00:29:47,480 --> 00:29:50,350 I'm the Divine Physician. 463 00:29:51,070 --> 00:29:55,220 You are the renowned Divine Physician, Hua Dun Miao? 464 00:29:55,220 --> 00:29:59,360 I'm not Hua Dun Miao. It's Hua Que Miao. 465 00:29:59,360 --> 00:30:02,240 Why are you here? 466 00:30:05,230 --> 00:30:09,360 The voice is not quite right. 467 00:30:09,360 --> 00:30:13,050 The wind is very strong tonight. The voice is rather muffled. 468 00:30:13,050 --> 00:30:18,230 Divine Physician, what are you doing at the royal palace? 469 00:30:18,230 --> 00:30:21,460 Look at the geomancy of the royal palace. 470 00:30:21,460 --> 00:30:24,960 It's not just talk. Even if I just planted a young garlic sprout it could become a spirit. 471 00:30:24,960 --> 00:30:27,850 Of course, I'm here to feel it. 472 00:30:30,040 --> 00:30:34,360 Young man, do you think I'm deceiving you? 473 00:30:34,360 --> 00:30:39,020 I'm a person of prestige and virtue. Do I seem like someone who would lie? 474 00:30:39,020 --> 00:30:41,650 Don't even mention about a conman. I don't even know how to use the rhetorical technique. 475 00:30:41,650 --> 00:30:44,270 of exaggeration. 476 00:30:44,270 --> 00:30:45,810 I didn't say you lied to me. 477 00:30:45,810 --> 00:30:49,840 I'm sincere in my admiration for you. 478 00:30:49,840 --> 00:30:52,860 I heard you idolize me a lot. 479 00:30:52,860 --> 00:30:54,390 You also sent people to say that 480 00:30:54,390 --> 00:30:58,650 when I'm hundred years old, you would send me off and keep vigil at my funeral. 481 00:30:58,650 --> 00:31:01,360 I may not be able to keep vigil 482 00:31:01,360 --> 00:31:04,290 but I can cry. I will cry there for you. 483 00:31:05,530 --> 00:31:09,580 Look at you crestfallen and depressed you are. Cheer up. 484 00:31:09,580 --> 00:31:13,360 You are such a puzzling man. 485 00:31:13,360 --> 00:31:16,780 Why do you know I'm crestfallen and depressed? 486 00:31:16,780 --> 00:31:19,240 Young man, let me tell you. 487 00:31:19,240 --> 00:31:21,800 There's nothing in this world that I doesn't know. 488 00:31:21,800 --> 00:31:25,820 For example, I also know you want to be a second me. 489 00:31:25,820 --> 00:31:29,000 Let me tell you. As long as you believe in yourself, 490 00:31:29,000 --> 00:31:31,440 you can do it one day. 491 00:31:31,440 --> 00:31:34,580 There's an old saying, "Nothing in the world is difficult for one who sets his mind to it". 492 00:31:34,580 --> 00:31:37,240 It's more or less true. 493 00:31:37,240 --> 00:31:40,850 I went a little off topic. What I mean is 494 00:31:40,850 --> 00:31:43,730 everyone will hit rock bottom. 495 00:31:43,730 --> 00:31:47,900 You can be confused but you must come to your senses as soon as possible. 496 00:31:47,900 --> 00:31:52,390 Don't ever give up on yourself. 497 00:31:52,390 --> 00:31:55,290 Get it? It's getting late today. 498 00:31:55,290 --> 00:31:59,060 We will meet again if we are fated. I'm leaving. 499 00:31:59,060 --> 00:32:01,070 Hey! 500 00:32:04,370 --> 00:32:07,140 Idol, don't leave! 501 00:32:07,140 --> 00:32:12,310 Idol, don't leave! 502 00:32:14,190 --> 00:32:16,200 What are you doing? 503 00:32:19,530 --> 00:32:21,240 Your Majesty. 504 00:32:22,030 --> 00:32:24,190 We are doomed. 505 00:32:37,420 --> 00:32:38,880 Your Majesty. 506 00:32:38,880 --> 00:32:44,240 When did you start watching? 507 00:32:46,010 --> 00:32:48,620 From when Noble Lady Xiao... 508 00:32:50,790 --> 00:32:54,080 Please careful. It's hot. 509 00:33:01,640 --> 00:33:08,000 Liu Jinyan, he's a top and highly respected Divine Physician. His appearance fee is very high. 510 00:33:08,000 --> 00:33:10,890 Don't mind that he left too quickly. 511 00:33:10,890 --> 00:33:15,810 He's already giving you face for you to be able to see him. You earned it. 512 00:33:16,900 --> 00:33:18,660 I understand. 513 00:33:19,240 --> 00:33:22,570 He's also my idol. 514 00:33:22,570 --> 00:33:27,130 He comes and goes in a flash. No one can delay 515 00:33:27,130 --> 00:33:29,240 or go after him. 516 00:33:31,140 --> 00:33:33,510 How was my performance just now? 517 00:33:33,510 --> 00:33:35,330 Great. 518 00:33:35,830 --> 00:33:39,090 What are your opinions now? 519 00:33:39,700 --> 00:33:41,990 Should I have any? 520 00:33:44,830 --> 00:33:47,970 As a show of respect to that Divine Physician, 521 00:33:47,970 --> 00:33:51,720 you must not harm anyone or even commit suicide. 522 00:33:51,720 --> 00:33:54,180 You should never do this. 523 00:33:54,180 --> 00:33:58,460 You must heal those around you to make sure they live well. 524 00:33:58,460 --> 00:33:59,700 I didn't inflict harm on myself. 525 00:33:59,700 --> 00:34:02,270 Why did you swallow raw beans then? 526 00:34:02,270 --> 00:34:06,550 I did that to treat my many years of stubborn constipation. 527 00:34:06,550 --> 00:34:08,640 Who says I wanted to kill myself? 528 00:34:08,640 --> 00:34:11,860 Why didn't you sleep at night and kept pacing up and down at the rooftop? 529 00:34:11,860 --> 00:34:13,870 What were you thinking of? 530 00:34:13,870 --> 00:34:17,560 I'm on duty today. Of course, I can't sleep. 531 00:34:17,560 --> 00:34:21,240 I sneaked to the rooftop 532 00:34:21,240 --> 00:34:23,100 to take a breather and also checked 533 00:34:23,100 --> 00:34:26,430 how far I can spit my saliva. 534 00:34:27,130 --> 00:34:29,960 I proved that I could spit very far. 535 00:34:44,150 --> 00:34:46,380 Tai Hospital 536 00:34:46,380 --> 00:34:49,630 Your Majesty. 537 00:34:51,890 --> 00:34:55,650 Here's the pouch for you. Will this do now? 538 00:34:58,220 --> 00:35:00,360 Did you prick yourself several times? 539 00:35:01,250 --> 00:35:02,840 Don't bother about this. 540 00:35:02,840 --> 00:35:04,660 It's indeed done by you. 541 00:35:04,660 --> 00:35:07,740 It's so ugly unlike others. I must store this well. 542 00:35:07,740 --> 00:35:11,370 It will be embarrassing if others find out. 543 00:35:15,560 --> 00:35:18,650 Your eyelashes don't seem to be same length. 544 00:35:18,650 --> 00:35:21,200 Is that so? 545 00:35:21,200 --> 00:35:22,480 It's true. Close your eyes. . 546 00:35:22,480 --> 00:35:24,220 I will check for you. 547 00:35:28,340 --> 00:35:31,430 I didn't expect when she's not talking nonsense, 548 00:35:31,430 --> 00:35:34,150 she is extremely beautiful. 549 00:35:45,990 --> 00:35:49,540 Are you done yet? Which eyelash is not of the same length? 550 00:35:56,340 --> 00:35:59,860 Lunatic. He pulled a prank on me again. 551 00:36:00,820 --> 00:36:03,550 Your Highness, look, it flipped over. 552 00:36:03,550 --> 00:36:06,750 It's so playful. Flip over now. 553 00:36:07,320 --> 00:36:08,410 It flipped. 554 00:36:08,410 --> 00:36:12,270 Consort Meng, fishing for turtles? 555 00:36:12,800 --> 00:36:15,090 - You are in a good mood. - Of course. 556 00:36:15,090 --> 00:36:17,860 I have been excited for several days after meeting my idol. 557 00:36:17,860 --> 00:36:20,770 Look at what a good-for-nothing you were. 558 00:36:20,770 --> 00:36:23,510 I talked to Hua Que Miao with my peers. 559 00:36:23,510 --> 00:36:26,230 They were extremely envious. 560 00:36:26,230 --> 00:36:29,120 Let me tell you. Once it has spread to hundreds of people, 561 00:36:29,120 --> 00:36:31,020 it spread to the entire city. 562 00:36:31,020 --> 00:36:33,620 A few publications wanted to interview me. 563 00:36:33,620 --> 00:36:35,970 That kind of feeling of being needed 564 00:36:35,970 --> 00:36:39,190 allowed me to regain the meaning of living. 565 00:36:39,190 --> 00:36:41,370 Why would they want to interview you? 566 00:36:41,370 --> 00:36:44,420 Who is Hua Que Miao? 567 00:36:44,420 --> 00:36:48,110 He's mysterious like a ghost. He's rarely seen. 568 00:36:48,110 --> 00:36:51,510 I met him. It's just like striking lottery. 569 00:36:51,510 --> 00:36:54,510 Everyone wants to share what happened at our meeting. 570 00:36:54,510 --> 00:36:58,760 By the way, when I met him, I was a little stunned. 571 00:36:58,760 --> 00:37:00,980 There were still many words left unspoken. 572 00:37:00,980 --> 00:37:04,750 Can you help me to meet him again? 573 00:37:07,450 --> 00:37:11,620 He... 574 00:37:11,620 --> 00:37:13,380 What's wrong with him? 575 00:37:14,440 --> 00:37:16,980 He...he has gone into seclusion. 576 00:37:16,980 --> 00:37:19,880 Yes, seclusion. 577 00:37:19,880 --> 00:37:24,190 This is not right. We are not martial arts exponents. Why would he go into seclusion? 578 00:37:24,190 --> 00:37:29,150 See? This is why your medical skill is not only tenth of his. 579 00:37:29,150 --> 00:37:32,390 Divine Physicians will go into seclusion. 580 00:37:35,480 --> 00:37:37,120 Seclusion? 581 00:37:37,120 --> 00:37:40,260 Move it. Quick. 582 00:37:41,640 --> 00:37:43,580 What's wrong? 583 00:37:51,350 --> 00:37:53,190 Old Bao! 584 00:37:54,110 --> 00:37:55,820 What's going on? 585 00:37:55,820 --> 00:37:58,530 Damn, I'm exhausted. I caught an old man. 586 00:37:58,530 --> 00:38:00,620 Old man? 587 00:38:00,620 --> 00:38:03,530 To be precise, he's an assassin. 588 00:38:03,530 --> 00:38:05,850 That old man was set on entering the palace. 589 00:38:05,850 --> 00:38:08,120 He said he was impersonated by someone 590 00:38:08,120 --> 00:38:10,980 who made up stories about him and violated his privacy. 591 00:38:10,980 --> 00:38:12,880 He wanted to take revenge. 592 00:38:12,880 --> 00:38:17,860 It's so exciting to have this happening now. 593 00:38:17,860 --> 00:38:19,390 Exciting? 594 00:38:19,390 --> 00:38:22,110 Of course. He's the first assassin I caught this year. 595 00:38:22,110 --> 00:38:25,480 Congratulate me now. I'm open for business! 596 00:38:26,420 --> 00:38:28,520 What happened after that? 597 00:38:29,390 --> 00:38:32,290 At first, I thought, how could this be possible? 598 00:38:32,290 --> 00:38:35,420 Hatred is the early form of slaughter.. 599 00:38:35,420 --> 00:38:38,170 He wanted to slaughter in the palace. No way! 600 00:38:38,170 --> 00:38:41,510 He was brought down by me. 601 00:38:41,510 --> 00:38:45,580 I threw him into prison and gave him a harsh interrogation. 602 00:38:46,840 --> 00:38:50,530 Did he say...what his name was? 603 00:38:52,470 --> 00:38:54,290 What was his name? 604 00:38:54,290 --> 00:38:58,580 Hua...It was too complicated. I can't remember. 605 00:38:58,580 --> 00:39:00,700 That's right. It was too complicated. 606 00:39:00,700 --> 00:39:03,980 Is this guy crazy for using such a name to impersonate someone? 607 00:39:03,980 --> 00:39:06,060 It's such a tongue twister. 608 00:39:06,060 --> 00:39:08,800 Okay, I won't talk to you anymore. I need to rush to the prison now 609 00:39:08,800 --> 00:39:12,780 because my subordinates will do anything to make him talk. 610 00:39:12,780 --> 00:39:16,280 I need to control them. Let's go. 611 00:39:16,280 --> 00:39:18,610 Hey, Old Bao! 612 00:39:20,000 --> 00:39:21,990 Look at what a good-for-nothing he is. 613 00:39:21,990 --> 00:39:25,670 He's so excited over capturing an old man. 614 00:39:25,670 --> 00:39:30,220 Men will only be excited upon seeing their idols. 615 00:39:30,220 --> 00:39:32,280 Isn't that so, Consort Meng? 616 00:39:34,820 --> 00:39:37,670 - You are right. - What a lunatic. 617 00:39:39,360 --> 00:39:41,360 Let's go in. 618 00:39:43,960 --> 00:39:46,850 By the way, Consort Meng, where did we stop in our conversation? 619 00:39:46,850 --> 00:39:51,360 Right, right. It's about letting me meet Hua Que Miao again. 620 00:39:52,420 --> 00:39:57,320 Liu Jinyan, I have good news and bad news for you. 621 00:39:57,320 --> 00:39:59,160 Which would you like first? 622 00:39:59,160 --> 00:40:00,650 Give me the good news first. 623 00:40:00,650 --> 00:40:03,150 Congratulations, you will be able to meet your idol. 624 00:40:03,150 --> 00:40:07,820 The old man that Old Bao mentioned is definitely two hundred percent Hua Que Miao. 625 00:40:09,770 --> 00:40:14,160 Even if you can't get him to come out to meet me, you don't need to tell such lies. 626 00:40:14,160 --> 00:40:17,770 Here's the bad news. 627 00:40:17,770 --> 00:40:19,980 We were afraid you won't be able to come out from your depression 628 00:40:19,980 --> 00:40:23,150 and created a fake Hua Que Miao to communicate with you. 629 00:40:23,150 --> 00:40:24,970 The intention was good 630 00:40:24,970 --> 00:40:28,480 but we didn't expect your great announcement would be spread widely out there 631 00:40:28,480 --> 00:40:30,200 and brought the real person here. 632 00:40:30,200 --> 00:40:32,220 That Hua Que Miao on that day was a impostor. 633 00:40:32,220 --> 00:40:35,160 That person just now is the real one. Go and get him out from jail now. 634 00:40:35,160 --> 00:40:37,430 Otherwise, if anything terrible happens to him, 635 00:40:37,430 --> 00:40:40,460 you will really be sending off your idol and wailing in tears for his spirit. 636 00:40:42,150 --> 00:40:45,160 I have such a great dream. 637 00:40:45,160 --> 00:40:50,310 I didn't expect you would be so creative to use this method to save me. 638 00:40:54,160 --> 00:40:57,530 - Don't be so touched. - You have harmed me! 639 00:40:57,530 --> 00:40:59,650 Old Bao! Slow down! 640 00:40:59,650 --> 00:41:01,300 Old Bao, Senior, Idol! 641 00:41:01,300 --> 00:41:04,520 Stop! 642 00:41:12,970 --> 00:41:21,980 Timing and subtitles brought to you by the Mischievous Concubine Team @ Viki 643 00:41:31,800 --> 00:41:35,760 ♫ Once looking for the light, and happy once again ♫ 644 00:41:35,760 --> 00:41:40,510 ♫ In this life, who is going to invite mistakes? ♫ 645 00:41:40,510 --> 00:41:44,630 ♫ Innocence of the past, stealing thousands of romances ♫ 646 00:41:44,630 --> 00:41:49,570 ♫ You are the paradise of the heart ♫ 647 00:41:49,570 --> 00:41:54,010 ♫ At how many festivals did we talk and laugh? ♫ 648 00:41:54,010 --> 00:41:58,380 ♫ We lightly touch the water and linger ♫ 649 00:41:58,380 --> 00:42:02,610 ♫ Love is like yearning for the rubbing of cocoons (yearning between lovers) ♫ 650 00:42:02,610 --> 00:42:08,370 ♫ It's forever for you and I ♫ 651 00:42:09,550 --> 00:42:14,040 ♫ Who doesn't love a happy marriage within easy reach? ♫ 652 00:42:14,040 --> 00:42:18,500 ♫ Only I deliberately wanted to burn my hands ♫ 653 00:42:18,500 --> 00:42:22,680 ♫ Only afterwards did I know, irrespective of the sorrowful performances ♫ 654 00:42:22,680 --> 00:42:27,370 ♫ Love came like rosy cheeks ♫ 655 00:42:27,370 --> 00:42:31,850 ♫ One after another, disturbing the hearts of youth of the rivers and mountains ♫ 656 00:42:31,850 --> 00:42:36,150 ♫ Just awhile before, touched by the commands of the heavens ♫ 657 00:42:36,150 --> 00:42:40,510 ♫ Your stubbornness is the luxurious greenery of love's conception ♫ 658 00:42:40,510 --> 00:42:44,830 ♫ Loving you, just as between lovers ♫ 659 00:42:44,830 --> 00:42:53,150 ♫ Not afraid to go take risks ♫ 660 00:42:58,570 --> 00:43:02,420 ♫ Once looking for the light, and happy once again ♫ 661 00:43:02,420 --> 00:43:07,270 ♫ In this life, who is going to invite mistakes? ♫ 662 00:43:07,270 --> 00:43:11,280 ♫ Innocence of the past, stealing thousands of romances ♫ 663 00:43:11,280 --> 00:43:16,310 ♫ You are the paradise of the heart ♫ 664 00:43:16,310 --> 00:43:20,560 ♫ At how many festivals did we talk and laugh? ♫ 665 00:43:20,560 --> 00:43:25,130 ♫ We lightly touch the waters and linger ♫ 666 00:43:25,130 --> 00:43:29,290 ♫ Love is like yearning for the rubbing of cocoons (yearning between lovers) ♫ 667 00:43:29,290 --> 00:43:35,060 ♫ It's forever for you and I ♫ 668 00:43:36,180 --> 00:43:40,710 ♫ Who doesn't love a happy marriage within easy reach? ♫ 669 00:43:40,710 --> 00:43:45,180 ♫ Only I deliberately wanted to burn my hands ♫ 670 00:43:45,180 --> 00:43:49,360 ♫ Only afterwards did I know, irrespective of the sorrowful performances ♫ 671 00:43:49,360 --> 00:43:54,010 ♫ Love came like rosy cheeks ♫ 672 00:43:54,010 --> 00:43:58,500 ♫ One after another, disturbing the hearts of youth of the rivers and mountains ♫ 673 00:43:58,500 --> 00:44:02,840 ♫ Just awhile before, touched by the commands of the heavens ♫ 674 00:44:02,840 --> 00:44:07,030 ♫ Your stubbornness is the luxurious greenery of love's conception ♫ 675 00:44:07,030 --> 00:44:11,580 ♫ Loving you, just as between lovers ♫ 676 00:44:11,580 --> 00:44:19,530 ♫ There is paradise in the mortal world ♫ 51905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.