All language subtitles for MaXXXine.2024.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,639 --> 00:00:47,775 Esta � a minha menina! 2 00:00:48,876 --> 00:00:52,245 Um dia vais ser a estrela da igreja. 3 00:00:52,345 --> 00:00:53,513 Achas que sim? 4 00:00:53,613 --> 00:00:55,083 Se � isso que queres. 5 00:00:55,183 --> 00:00:57,217 Quero ser como tu, pap�. 6 00:00:57,317 --> 00:00:59,553 Ent�o vais ter de trabalhar muito. 7 00:00:59,653 --> 00:01:02,355 Eu vou. Vou fazer o que for preciso. 8 00:01:02,456 --> 00:01:05,559 Boa. O que dizemos sempre? 9 00:01:05,659 --> 00:01:10,031 - N�o aceito uma vida... - Demora o tempo que quiseres. 10 00:01:10,131 --> 00:01:13,567 Prega-la como se o sentisses ou n�o se tornar� realidade. 11 00:01:14,802 --> 00:01:19,040 N�o vou aceitar uma vida que n�o mere�o. 12 00:01:19,140 --> 00:01:21,976 � isso mesmo, Maxine. 13 00:01:23,211 --> 00:01:25,278 Muito bem! 14 00:01:33,497 --> 00:01:37,593 "Neste neg�cio, at� pensarem que �s um monstro, 15 00:01:37,793 --> 00:01:43,882 n�o �s uma estrela". - Bette Davis 16 00:02:40,420 --> 00:02:41,956 Bom dia. 17 00:02:44,058 --> 00:02:47,527 Ent�o, Maxine. 18 00:02:49,429 --> 00:02:52,066 O seu agente diz-nos que � um nome bastante popular 19 00:02:52,166 --> 00:02:55,269 nos filmes para adultos e entretenimento. 20 00:02:55,368 --> 00:02:57,637 - Est� correcto? - Sim, senhora. 21 00:02:58,438 --> 00:02:59,573 Estou curiosa. 22 00:02:59,674 --> 00:03:02,977 Sempre quis trabalhar nesse ramo? 23 00:03:03,744 --> 00:03:06,314 Eu sempre quis ser famosa. 24 00:03:06,413 --> 00:03:09,116 Ent�o, se n�o se importa que eu pergunte, 25 00:03:09,217 --> 00:03:12,053 porqu� vir aqui e fazer isto? 26 00:03:12,153 --> 00:03:16,257 Bem, sempre tive uma vis�o mais alargada para mim. 27 00:03:16,356 --> 00:03:19,694 Realisticamente, a pornografia s� me pode levar at� um certo ponto. 28 00:03:19,794 --> 00:03:21,929 Vou fazer 33 anos muito em breve 29 00:03:22,029 --> 00:03:23,030 e no hardcore, 30 00:03:23,130 --> 00:03:25,432 as mulheres envelhecem como p�o, n�o como vinho. 31 00:03:25,532 --> 00:03:27,869 Ainda n�o estou onde quero estar. 32 00:03:27,969 --> 00:03:29,469 Quero uma vida boa. 33 00:03:31,038 --> 00:03:32,673 Acho que actuar � actuar. 34 00:03:32,773 --> 00:03:34,242 Posso fazer um trabalho t�o bom 35 00:03:34,342 --> 00:03:36,911 como qualquer outra loira por a�. 36 00:03:37,011 --> 00:03:38,980 � esse o seu verdadeiro sotaque? 37 00:03:41,182 --> 00:03:42,415 Sim, senhora. 38 00:03:43,583 --> 00:03:45,753 Vamos ent�o experimentar, pode ser? 39 00:03:48,155 --> 00:03:51,359 Maxine Minx, A Puritana II , marca. 40 00:03:51,458 --> 00:03:53,361 Se precisar de ler o que lhe demos 41 00:03:53,460 --> 00:03:55,830 - pode faz�-lo, est� bem? - Conhe�o as falas. 42 00:03:58,632 --> 00:04:02,502 "Veronica entra na sua casa suburbana perfeita dos anos 50. 43 00:04:02,602 --> 00:04:04,906 "Alguma coisa n�o est� bem. Nunca esteve. 44 00:04:05,006 --> 00:04:08,575 "Ela vira-se para a c�mara e, atrav�s do seu trauma 45 00:04:08,676 --> 00:04:10,978 "dirige-se directamente � objectiva." 46 00:04:27,762 --> 00:04:31,098 Pode parecer dif�cil de acreditar, mas � verdade. 47 00:04:34,402 --> 00:04:36,436 Vi o dem�nio 48 00:04:37,939 --> 00:04:41,776 a perseguir-me como um espectro do passado, 49 00:04:42,343 --> 00:04:45,413 a assombrar os meus sonhos, 50 00:04:45,512 --> 00:04:47,214 os meus pesadelos. 51 00:04:48,548 --> 00:04:52,920 Consigo sentir o seu poder dentro de mim 52 00:04:53,020 --> 00:04:56,489 a transformar-se em algo vingativo, 53 00:04:56,589 --> 00:04:58,826 algo mal�fico, 54 00:04:58,926 --> 00:05:03,764 obrigando-me a fazer coisas terr�veis, horr�veis e assassinas. 55 00:05:05,933 --> 00:05:09,070 Seja qual for o horror que aconteceu aqui h� 300 anos, 56 00:05:09,170 --> 00:05:10,705 ainda n�o acabou 57 00:05:13,341 --> 00:05:15,209 Satan�s voltou 58 00:05:15,309 --> 00:05:17,979 para me fazer pagar pelo meu maior pecado. 59 00:05:25,453 --> 00:05:27,188 O pecado de viver. 60 00:05:32,326 --> 00:05:33,593 Muito bem. 61 00:05:33,694 --> 00:05:35,528 Obrigada. 62 00:05:40,434 --> 00:05:44,472 N�o se importa de tirar o top para podermos ver os seus seios? 63 00:05:44,571 --> 00:05:46,741 Sim, claro. 64 00:06:06,753 --> 00:06:09,022 CASTING ABERTO MOSTREM-NOS O VOSSO TALENTO! 65 00:06:09,263 --> 00:06:12,766 Mais vale irem para casa, porque estive perfeita. 66 00:06:52,039 --> 00:06:54,442 N�o deixem que ningu�m vos diga 67 00:06:54,542 --> 00:06:56,777 que os melhores dias da Am�rica j� l� v�o. 68 00:06:56,877 --> 00:06:58,846 ...o atirador rendeu-se pouco depois... 69 00:06:58,946 --> 00:07:00,347 A apreens�o de droga aqui efectuada permitiu 70 00:07:00,448 --> 00:07:02,483 obter mais de 200 milh�es de d�lares em coca�na. 71 00:07:02,582 --> 00:07:03,984 Parece a cena 72 00:07:04,085 --> 00:07:06,921 de um filme de terror dos antigos, mas com um toque moderno. 73 00:07:07,021 --> 00:07:08,856 Inicialmente, a pol�cia de Los Angeles pensou 74 00:07:08,956 --> 00:07:10,324 que o assass�nio de uma jovem mulher 75 00:07:10,424 --> 00:07:12,827 fosse um acto de viol�ncia isolado, mas desde ent�o 76 00:07:12,927 --> 00:07:14,128 passou a acreditar que estava ligado 77 00:07:14,228 --> 00:07:16,297 a uma onda de assaltos 78 00:07:16,397 --> 00:07:17,832 por parte de um assassino que ficou conhecido 79 00:07:17,932 --> 00:07:19,767 - como O Perseguidor da Noite. - O Perseguidor da Noite. 80 00:07:19,867 --> 00:07:21,135 - O Perseguidor da Noite. - O Perseguidor da Noite. 81 00:07:21,235 --> 00:07:23,771 ...continua a ser procurado pelas autoridades. 82 00:07:23,871 --> 00:07:27,741 O facto � que Hollywood vende pecado. 83 00:07:27,842 --> 00:07:29,609 Certos tipos de express�es criativas 84 00:07:29,710 --> 00:07:31,479 t�m o potencial de servir de meio de ac��o 85 00:07:31,579 --> 00:07:33,247 para os esp�ritos malignos. 86 00:07:33,347 --> 00:07:35,316 As autoridades do mundo do cinema e da m�sica 87 00:07:35,416 --> 00:07:38,486 est�o assustadas com este e outros processos judiciais recentes. 88 00:07:38,586 --> 00:07:41,155 Comprei o �lbum Purple Rain para o nosso filho de onze anos. 89 00:07:41,255 --> 00:07:43,491 N�o sabia que "Darling Nikki" estava na lista 90 00:07:43,591 --> 00:07:45,459 e achei que era inapropriado. 91 00:07:45,559 --> 00:07:48,628 Chamo-me Dee Snider. Pediram-me para vir aqui 92 00:07:48,729 --> 00:07:50,431 apresentar os meus pontos de vista sobre, cito... 93 00:07:50,531 --> 00:07:54,235 "O tema do conte�do de certas grava��es sonoras 94 00:07:54,335 --> 00:07:57,004 "e sugest�es de que as embalagens das grava��es sejam rotuladas 95 00:07:57,104 --> 00:08:00,574 "de modo a avisar os potenciais compradores de conte�dos 96 00:08:00,674 --> 00:08:01,909 "sexualmente expl�citos 97 00:08:02,009 --> 00:08:04,745 "ou potencialmente ofensivos." 98 00:08:08,749 --> 00:08:11,043 PISTA DE ATERRAGEM SEM ROUPA 99 00:09:10,978 --> 00:09:12,563 APENAS TRIPULA��O DE VOO 100 00:09:14,949 --> 00:09:17,585 Meu Deus, sim! 101 00:09:19,186 --> 00:09:20,721 Maxine! 102 00:09:20,821 --> 00:09:22,423 Concentra-te, Amber. Estamos quase a terminar. 103 00:09:22,523 --> 00:09:24,693 Disseste isso h� tr�s posi��es atr�s. 104 00:09:24,792 --> 00:09:26,627 Assim que o Frankie Love decidir que pode rebentar, 105 00:09:26,727 --> 00:09:28,162 estaremos prontos para ti, est� bem? 106 00:09:28,262 --> 00:09:31,398 - Estou a tentar, meu. - Sim! Sim! 107 00:09:34,335 --> 00:09:35,569 A pol�cia de Arcadia 108 00:09:35,670 --> 00:09:37,137 respondeu � cena macabra 109 00:09:37,238 --> 00:09:40,341 para descobrir mais uma v�tima do Perseguidor da Noite. 110 00:09:40,441 --> 00:09:44,111 A natureza mal�fica e aparentemente aleat�ria destes assass�nios 111 00:09:44,211 --> 00:09:46,614 faz com que muitos residentes de Los Angeles se perguntem 112 00:09:46,715 --> 00:09:48,882 quem poder� ser o pr�ximo. 113 00:09:50,918 --> 00:09:52,853 Jesus, Maria e Jos�. 114 00:09:52,953 --> 00:09:55,789 N�o devia ser assim t�o dif�cil foder-me. 115 00:09:55,889 --> 00:09:58,626 J� devia estar em Toluca Lake h� uma hora. 116 00:09:58,727 --> 00:10:01,095 E onde � que o Shep encontra estes amadores? 117 00:10:06,800 --> 00:10:08,836 Queres ir a uma festa nas colinas esta noite? 118 00:10:08,936 --> 00:10:11,939 Vai haver montes de tipos ricos. 119 00:10:12,039 --> 00:10:13,874 N�o posso. Estou no Show World. 120 00:10:13,974 --> 00:10:16,844 Desmancha-prazeres. Tudo o que fazes � trabalhar. 121 00:10:16,944 --> 00:10:18,846 Tenho de fazer feno enquanto o sol brilha. 122 00:10:18,946 --> 00:10:20,648 N�o sou do interior como tu. 123 00:10:20,749 --> 00:10:22,684 Vou procurar o melhor cirurgi�o pl�stico 124 00:10:22,783 --> 00:10:25,687 da Rodeo Drive para apertar o meu feno. 125 00:10:25,786 --> 00:10:27,421 N�o ser� barato. 126 00:10:27,521 --> 00:10:29,923 Vai ser quando o cirurgi�o for meu marido. 127 00:10:30,024 --> 00:10:31,925 Boa sorte. 128 00:11:16,103 --> 00:11:18,172 - Sim? - Tenho o seu fant�stico agente 129 00:11:18,272 --> 00:11:20,140 Teddy Night, Esquire, para si. 130 00:11:20,240 --> 00:11:22,543 - Est� bem. - Um momento. 131 00:11:24,378 --> 00:11:25,680 - Maxi! - Sim? 132 00:11:25,780 --> 00:11:27,014 Como est�s, querida? 133 00:11:27,114 --> 00:11:28,082 Estou a ficar atrasada. 134 00:11:28,182 --> 00:11:30,250 Estou � procura da minha roupa para esta noite. 135 00:11:30,351 --> 00:11:31,952 Queres a boa ou a m� not�cia? 136 00:11:32,052 --> 00:11:33,220 A m�. 137 00:11:33,320 --> 00:11:34,922 N�o conseguiste o v�deo da m�sica da Lizzy Borden. 138 00:11:35,022 --> 00:11:37,224 Adoraram o teu aspecto 139 00:11:37,324 --> 00:11:39,626 mas disseram que n�o eras um nome suficientemente grande 140 00:11:39,728 --> 00:11:41,028 fora da pornografia. 141 00:11:41,128 --> 00:11:42,363 Como posso construir um nome para mim 142 00:11:42,463 --> 00:11:44,098 se nunca ningu�m me d� uma oportunidade? 143 00:11:44,198 --> 00:11:46,100 Eu sei. Eu sei. � uma chatice. 144 00:11:46,200 --> 00:11:48,369 � preconceito � o que �. 145 00:11:48,469 --> 00:11:50,871 Eu fodi num filme e agora Hollywood quer que eu 146 00:11:50,971 --> 00:11:52,807 use um X Escarlate para o resto da minha vida. 147 00:11:52,906 --> 00:11:54,141 Est�s a pregar para o coro, 148 00:11:54,241 --> 00:11:56,276 mas sabes o que digo sempre... 149 00:11:56,377 --> 00:11:57,911 - "Toda a gente adora... - "Toda a gente adora 150 00:11:58,011 --> 00:11:59,513 - os desfavorecidos." - os desfavorecidos." 151 00:11:59,613 --> 00:12:01,181 � exactamente isso. 152 00:12:01,281 --> 00:12:03,350 Queres ouvir a boa not�cia? 153 00:12:04,051 --> 00:12:05,986 Sim, qual �? 154 00:12:11,783 --> 00:12:13,460 FILMES PARA ADULTOS 155 00:12:13,660 --> 00:12:15,495 ABERTO 156 00:12:21,201 --> 00:12:22,302 Cita cinco celebridades 157 00:12:22,403 --> 00:12:24,371 que come�aram a sua carreira em filmes de terror. 158 00:12:24,471 --> 00:12:27,107 H� a Jamie Lee Curtis, o John Travolta, 159 00:12:27,207 --> 00:12:29,943 a Demi Moore, a Brooke Shields e... 160 00:12:30,043 --> 00:12:33,046 a cabra Maxine Minx. 161 00:12:33,782 --> 00:12:35,516 Consegui. 162 00:12:35,616 --> 00:12:39,019 - A s�rio? - A Puritana II . Consegui. 163 00:12:39,119 --> 00:12:40,988 Olha, A Puritana � um cl�ssico do futuro 164 00:12:41,088 --> 00:12:43,157 no que diz respeito a filmes ultraviolentos de possess�o sat�nica. 165 00:12:43,257 --> 00:12:44,958 N�o � exactamente Terms of Endearment 166 00:12:45,058 --> 00:12:47,261 mas daqui a 30 anos, veremos qual deles tem mais f�s. 167 00:12:47,361 --> 00:12:49,496 Elizabeth Bender � uma realizadora muito desvalorizada. 168 00:12:49,596 --> 00:12:52,099 O meu agente acha que isto vai fazer de mim uma estrela de crossover. 169 00:12:52,199 --> 00:12:53,567 Como a Marilyn Chambers. 170 00:12:53,668 --> 00:12:57,739 N�o. Ela n�o � uma estrela. Brooke Shields � uma estrela. 171 00:12:57,839 --> 00:13:01,275 Brooke Shields n�o fez pornografia. 172 00:13:01,375 --> 00:13:02,609 E? 173 00:13:02,710 --> 00:13:03,778 Ainda assim, ficou nua 174 00:13:03,878 --> 00:13:05,713 e agora est� num filme dos Marretas. 175 00:13:06,915 --> 00:13:08,148 Verdade. 176 00:13:08,248 --> 00:13:11,853 Esta vai ser a minha cabe�a em breve, Leon. V� s�. 177 00:13:11,952 --> 00:13:13,620 Vou organizar a pizza e o champanhe 178 00:13:13,721 --> 00:13:15,422 para a nova rainha do grito da Am�rica. 179 00:13:15,522 --> 00:13:16,957 � por isso que gosto de ti. 180 00:13:18,959 --> 00:13:20,594 Gostas de mim porque sou o �nico homem 181 00:13:20,695 --> 00:13:22,196 que n�o te est� a tentar foder. 182 00:13:24,732 --> 00:13:27,000 Sandes de Rabo... 183 00:13:49,623 --> 00:13:50,591 Ol�. 184 00:15:51,012 --> 00:15:52,680 Ol�, obrigada por esperares. 185 00:15:52,780 --> 00:15:54,414 N�o gosto de andar aqui sozinha � noite 186 00:15:54,514 --> 00:15:56,884 com aquele maldito Perseguidor da Noite � solta. 187 00:15:56,985 --> 00:15:58,185 Viste nas not�cias? 188 00:15:58,285 --> 00:15:59,887 Est�o a dizer que � um culto ao dem�nio. 189 00:15:59,988 --> 00:16:01,221 N�o sei. 190 00:16:01,321 --> 00:16:03,590 Para mim, � demasiado perto para ser confort�vel. 191 00:16:03,691 --> 00:16:04,826 Acho que nunca ningu�m 192 00:16:04,926 --> 00:16:05,994 teria ouvido falar da Elizabeth Short 193 00:16:06,094 --> 00:16:08,763 se n�o fosse pela D�lia Negra, sabes? 194 00:16:10,898 --> 00:16:13,333 Conhe�o um s�tio fant�stico nas colinas se estiveres interessada. 195 00:16:13,433 --> 00:16:15,435 N�o, tenho de me levantar cedo. 196 00:16:15,535 --> 00:16:18,205 Detesto ir a festas sozinha. 197 00:16:18,305 --> 00:16:19,606 Vou buscar um cachorro-quente 198 00:16:19,707 --> 00:16:21,208 para que ningu�m me veja a comer. 199 00:16:22,076 --> 00:16:23,911 Como � que acordas cedo? 200 00:16:24,012 --> 00:16:25,445 Tenho uma prova para um filme. 201 00:16:25,545 --> 00:16:27,882 Sim? Rapaz-rapariga ou rapariga-rapariga? 202 00:16:28,582 --> 00:16:29,784 Um filme a s�rio. 203 00:16:30,985 --> 00:16:32,053 A s�rio? 204 00:16:32,152 --> 00:16:34,254 N�o sabia que sabias representar. 205 00:16:35,622 --> 00:16:36,623 Parab�ns. 206 00:16:37,624 --> 00:16:39,159 Anseio por uma boa not�cia como esta, 207 00:16:39,259 --> 00:16:41,129 - sabes? - H�-de chegar. 208 00:16:41,228 --> 00:16:43,397 - S� tens de trabalhar no duro. - Sim. 209 00:16:43,497 --> 00:16:45,700 Tenho um amigo que est� em filmes heterossexuais. 210 00:16:45,800 --> 00:16:48,435 Pagam uma merda em compara��o com os filmes de sexo. 211 00:16:49,169 --> 00:16:50,437 N�o se estiveres no topo. 212 00:16:50,537 --> 00:16:52,339 Que tipo de filme � esse? 213 00:16:53,173 --> 00:16:54,374 Terror. 214 00:16:55,109 --> 00:16:56,576 Querida. 215 00:16:56,678 --> 00:16:59,646 N�o vais para o topo em nenhum filme de terror. 216 00:17:03,216 --> 00:17:04,819 De certeza que n�o queres vir connosco? 217 00:17:05,720 --> 00:17:07,587 A casa � absolutamente fabulosa. 218 00:17:07,689 --> 00:17:09,289 Fica mesmo por baixo do letreiro de Hollywood. 219 00:17:09,389 --> 00:17:10,925 Ouvi dizer que � preciso apanhar um telef�rico para l� chegar. 220 00:17:11,025 --> 00:17:13,627 Uma verdadeira merda cosmopolita. 221 00:17:15,730 --> 00:17:17,131 Est� bem. Tu � que perdes. 222 00:17:17,230 --> 00:17:19,100 Cuidado ao ires para casa. 223 00:17:19,199 --> 00:17:21,535 Eu consigo cuidar de mim. 224 00:17:21,635 --> 00:17:24,504 Assim disseram todas as raparigas mortas em Hollywood. 225 00:17:46,994 --> 00:17:49,197 As autoridades ainda n�o t�m pistas 226 00:17:49,296 --> 00:17:52,166 sobre a identidade do assassino em s�rie sat�nico 227 00:17:52,265 --> 00:17:54,202 que est� a aterrorizar Los Angeles. 228 00:17:54,301 --> 00:17:56,070 A pol�cia aconselha todos os residentes 229 00:17:56,170 --> 00:17:57,972 a trancarem as janelas e as portas, 230 00:17:58,072 --> 00:17:59,372 a passearem em grupos 231 00:17:59,473 --> 00:18:02,110 e a n�o fazerem viagens desnecess�rias 232 00:18:02,210 --> 00:18:04,244 ao ar livre durante a noite. 233 00:18:45,086 --> 00:18:46,653 Foda-se. 234 00:19:05,505 --> 00:19:07,641 Podes correr. 235 00:19:08,142 --> 00:19:09,944 E podes esconder-te. 236 00:19:10,044 --> 00:19:12,546 Mas nunca vais conseguir fugir. 237 00:19:18,886 --> 00:19:21,756 Larga isso! 238 00:19:21,856 --> 00:19:23,024 Sacana. 239 00:19:25,392 --> 00:19:27,094 O que ias fazer? 240 00:19:27,195 --> 00:19:28,796 Nada. Eu... 241 00:19:30,330 --> 00:19:32,365 Estava s� a brincar. 242 00:19:32,465 --> 00:19:34,001 Bem, estamos a brincar agora. 243 00:19:34,836 --> 00:19:35,870 Tira. 244 00:19:37,672 --> 00:19:38,673 O qu�? 245 00:19:39,439 --> 00:19:40,875 Tira a roupa. 246 00:20:00,828 --> 00:20:01,963 De joelhos. 247 00:20:12,874 --> 00:20:13,875 Chupa. 248 00:20:34,695 --> 00:20:36,230 No ch�o. 249 00:20:36,330 --> 00:20:38,398 Cara para baixo, rabo para cima. 250 00:20:42,370 --> 00:20:45,039 Sabes o que aconteceu � �ltima pessoa 251 00:20:45,139 --> 00:20:46,941 que me tentou matar? 252 00:20:50,311 --> 00:20:54,148 Rebentei-lhe os tomates. 253 00:22:27,065 --> 00:22:29,234 PARA MAXINE 254 00:22:36,325 --> 00:22:37,059 Departamento Xerife do Texas 255 00:22:37,159 --> 00:22:38,911 Prova: Rolo 16 mm 31/7/1979 256 00:23:03,210 --> 00:23:04,577 O que � isso? 257 00:23:05,112 --> 00:23:06,180 Nada. 258 00:23:19,360 --> 00:23:20,761 Est�s bem? 259 00:23:20,861 --> 00:23:22,296 Sim, estou bem. 260 00:23:23,664 --> 00:23:24,899 Tudo bem. 261 00:23:26,534 --> 00:23:28,335 Vou para casa. 262 00:23:28,436 --> 00:23:29,703 Est� bem. 263 00:23:56,964 --> 00:23:58,933 Antes de continuarmos, 264 00:23:59,033 --> 00:24:01,802 o dinheiro fala e as tretas andam. 265 00:24:01,902 --> 00:24:03,971 Pediste-me para encontrar a rapariga, 266 00:24:04,071 --> 00:24:05,072 o que eu fiz, 267 00:24:05,172 --> 00:24:07,640 mas seja qual for a merda doentia que tenhas planeado a seguir, 268 00:24:07,741 --> 00:24:09,110 � mais do que aquilo que t�nhamos combinado, 269 00:24:09,210 --> 00:24:11,779 por isso se ainda precisares da minha ajuda aqui, 270 00:24:11,879 --> 00:24:13,814 o pre�o subiu. 271 00:25:14,008 --> 00:25:15,476 N�o! N�o, n�o, n�o. 272 00:25:15,576 --> 00:25:19,213 Por favor! Por favor! 273 00:25:26,554 --> 00:25:29,490 Meu Deus! Por favor! 274 00:25:29,590 --> 00:25:32,393 Por favor, n�o fiz nada. 275 00:25:34,595 --> 00:25:35,629 Fa�o tudo o que quiserem. 276 00:25:35,729 --> 00:25:37,464 Por favor, deixem-me ir! 277 00:26:26,480 --> 00:26:28,449 Est� bem. 278 00:26:28,549 --> 00:26:30,818 Vou fazer um molde vivo da tua cabe�a 279 00:26:30,918 --> 00:26:32,419 para o final do filme. 280 00:26:33,053 --> 00:26:34,421 J� alguma vez fizeste um? 281 00:26:37,258 --> 00:26:38,659 N�o. 282 00:26:38,759 --> 00:26:40,027 N�o � nada de especial. 283 00:26:40,127 --> 00:26:42,062 S� tens de estar quieta durante dez minutos. 284 00:26:47,134 --> 00:26:51,038 Essa � uma cicatriz muito fixe. Como � que a fizeste? 285 00:26:51,740 --> 00:26:53,340 Levei um tiro. 286 00:26:53,774 --> 00:26:56,877 Caramba. Quem atirou em ti? 287 00:26:59,313 --> 00:27:01,315 � uma longa hist�ria. 288 00:27:05,185 --> 00:27:06,186 Muito bem. 289 00:27:07,821 --> 00:27:09,890 Vou p�r isto na tua cabe�a 290 00:27:09,990 --> 00:27:11,158 para fazer o molde. 291 00:27:19,433 --> 00:27:23,537 Como eu disse, demora cerca de dez minutos a assentar. 292 00:27:25,506 --> 00:27:28,242 Vou sair a correr. Vou buscar mais ligaduras. 293 00:27:30,110 --> 00:27:31,412 Mant�m-te firme. 294 00:27:31,512 --> 00:27:33,480 Lembra-te de respirar. 295 00:27:33,580 --> 00:27:34,982 Eu venho j�. 296 00:28:19,794 --> 00:28:21,195 Vais acabar como eu. 297 00:29:15,516 --> 00:29:18,218 Est�s bem? 298 00:29:18,318 --> 00:29:20,320 Respira. Acalma-te. 299 00:29:20,421 --> 00:29:23,123 Respira. Respira. Respira. 300 00:29:23,624 --> 00:29:25,092 Respira. Anda l�. 301 00:29:25,192 --> 00:29:27,161 Respira. 302 00:29:37,104 --> 00:29:38,673 Bom dia, detectives. 303 00:29:38,773 --> 00:29:39,940 Passem. 304 00:29:43,977 --> 00:29:46,513 Temos dois corpos, ambos femininos. 305 00:29:46,613 --> 00:29:48,515 Uns maricas que visitavam a campa da Judy Garland 306 00:29:48,615 --> 00:29:50,017 encontrou-as a boiar no lago dos patos. 307 00:29:50,117 --> 00:29:51,585 � material muito complicado. 308 00:29:52,821 --> 00:29:55,088 Est�vamos a pensar que podia ser outra vez o Perseguidor da Noite. 309 00:29:55,189 --> 00:29:57,591 Pensavam ou esperavam? 310 00:30:00,360 --> 00:30:01,328 Jesus. 311 00:30:02,897 --> 00:30:04,064 Carne fresca. 312 00:30:05,432 --> 00:30:06,835 N�o est�o aqui h� muito tempo. 313 00:30:06,935 --> 00:30:09,436 Diria cinco ou seis horas no m�ximo. 314 00:30:11,572 --> 00:30:13,140 Mi�das bonitas. 315 00:30:13,240 --> 00:30:15,576 Detesto ver isto. 316 00:30:16,443 --> 00:30:19,046 Parece que fizeram aquilo com um bast�o de gado. 317 00:30:22,382 --> 00:30:23,350 Olhem. 318 00:30:31,258 --> 00:30:33,293 Ele marcou as duas. 319 00:30:59,721 --> 00:31:01,355 Mna. Minx? 320 00:31:02,790 --> 00:31:05,158 Disseram-me para lhe dar isto. 321 00:31:05,259 --> 00:31:08,195 � a sua c�pia do gui�o e um plano de prepara��o. 322 00:31:08,295 --> 00:31:09,429 E Liz, a directora, 323 00:31:09,530 --> 00:31:11,532 quer que volte hoje para uma reuni�o. 324 00:31:12,800 --> 00:31:17,371 S� um aviso, ela pode ser muito assustadora. 325 00:31:17,471 --> 00:31:20,407 J� a vi a gritar como louca mais do que uma vez. 326 00:31:20,507 --> 00:31:23,852 - Est� bem. - Adoro o seu trabalho, 327 00:31:42,955 --> 00:31:45,290 PARA PASSARES UM BOM BOCADO, LIGA 213-249-1619 328 00:32:13,560 --> 00:32:15,429 Chega de obscenidades! 329 00:32:15,529 --> 00:32:17,164 Chega de obscenidades! 330 00:32:17,264 --> 00:32:19,801 Chega de obscenidades! Chega de obscenidades! 331 00:32:22,070 --> 00:32:23,470 Quem � ? 332 00:32:23,570 --> 00:32:25,372 A n�o ser que queira dar por si 333 00:32:25,472 --> 00:32:28,042 a apodrecer numa pris�o do Texas, 334 00:32:28,141 --> 00:32:30,477 v� ter comigo ao 34� andar 335 00:32:30,577 --> 00:32:33,513 do Hotel Bonaventure dentro de uma hora... 336 00:32:34,147 --> 00:32:35,616 Mna. Miller. 337 00:33:09,583 --> 00:33:11,284 Que bela vista, n�o acha? 338 00:33:11,385 --> 00:33:13,286 Muito longe do Howard Johnsons, 339 00:33:13,387 --> 00:33:14,454 posso dizer-lhe isso. 340 00:33:14,554 --> 00:33:17,324 N�o h� s�tio para se esconder aqui em cima. 341 00:33:17,424 --> 00:33:21,663 N�o � aquela actriz de filmes porcos? 342 00:33:21,763 --> 00:33:24,197 � muito mais alta do que eu. 343 00:33:24,297 --> 00:33:27,769 Acho que s� a vi deitada de costas. 344 00:33:28,268 --> 00:33:29,236 John Labat. 345 00:33:29,336 --> 00:33:30,303 Encantado por a conhecer. 346 00:33:30,404 --> 00:33:32,907 O que queres? 347 00:33:33,875 --> 00:33:35,342 Calma, tigre. 348 00:33:35,442 --> 00:33:36,978 N�o dispare contra o mensageiro. 349 00:33:37,078 --> 00:33:39,246 Eu sou apenas o idiota. 350 00:33:39,346 --> 00:33:41,949 Detective privado contratado para a encontrar. 351 00:33:42,817 --> 00:33:43,885 Por quem? 352 00:33:43,985 --> 00:33:47,855 Bem, isso a�, � informa��o privilegiada. 353 00:33:47,955 --> 00:33:51,125 O meu patr�o prefere ser ele a revel�-la. 354 00:33:51,224 --> 00:33:53,061 Ele tem um... como lhe digo isto? 355 00:33:53,161 --> 00:33:57,364 Um talento para o drama, por assim dizer. 356 00:33:57,464 --> 00:33:58,666 Est� tudo bem por aqui? 357 00:33:58,766 --> 00:34:00,400 Sim. Estamos muito bem, querida. 358 00:34:00,500 --> 00:34:02,235 Obrigado. Muito obrigado. 359 00:34:02,335 --> 00:34:03,805 Quer beber alguma coisa? 360 00:34:03,905 --> 00:34:06,273 Tenho aqui conta. 361 00:34:07,641 --> 00:34:09,209 N�o? 362 00:34:09,226 --> 00:34:13,604 Pode trazer-nos a factura quando tiver um bocado. 363 00:34:19,687 --> 00:34:21,189 Wayne Gilroy, 364 00:34:21,288 --> 00:34:23,958 Bobby-Lynne Parker, R.J. Nichols, 365 00:34:24,058 --> 00:34:27,227 Lorraine Day, e Jackson Hollis. 366 00:34:27,327 --> 00:34:31,398 Ouvir estes nomes traz-lhe alguma recorda��o? 367 00:34:31,498 --> 00:34:33,467 E Howard e Pearl Douglas? 368 00:34:33,567 --> 00:34:36,871 Sabe que nunca apanharam quem os assassinou. 369 00:34:36,971 --> 00:34:41,341 O passado ainda n�o acabou para si, Maxine. 370 00:34:41,441 --> 00:34:43,543 Vai continuar a bater � sua porta 371 00:34:43,643 --> 00:34:46,013 at� que abra a porta e o deixe entrar. 372 00:34:47,815 --> 00:34:48,816 Obrigado. 373 00:34:55,622 --> 00:34:58,325 N�o estou a dizer que tive alguma coisa a ver 374 00:34:58,425 --> 00:35:01,261 com o que aconteceu a essas pessoas. 375 00:35:01,361 --> 00:35:04,665 Mas mesmo que o fizesse, que n�o fiz, 376 00:35:04,766 --> 00:35:08,970 n�o h� forma de algu�m me poder culpar. 377 00:35:09,070 --> 00:35:11,839 Tem a certeza disso? 378 00:35:13,941 --> 00:35:15,275 Diga-me. 379 00:35:15,375 --> 00:35:17,011 Isso pesa-lhe? 380 00:35:18,146 --> 00:35:19,847 Como cat�lica, quero dizer? 381 00:35:19,947 --> 00:35:22,282 Que sobreviveu, e os seus amigos n�o. 382 00:35:22,382 --> 00:35:23,818 Eu tamb�m sou ateu, 383 00:35:23,918 --> 00:35:26,353 mas acho que esse tipo de culpa... 384 00:35:26,453 --> 00:35:28,622 esmagar-me-ia em peda�os. 385 00:35:28,723 --> 00:35:31,458 Mas acho que n�o se trata de mostrar amigos. 386 00:35:31,558 --> 00:35:34,862 � o mundo do espect�culo, n�o �? 387 00:35:36,164 --> 00:35:37,765 Quanto queres? 388 00:35:37,865 --> 00:35:39,901 N�o. Isto n�o � sobre dinheiro. 389 00:35:40,001 --> 00:35:40,968 Tudo tem a ver com dinheiro. 390 00:35:41,068 --> 00:35:43,637 Para um par de putas como voc� e eu, talvez sim. 391 00:35:43,738 --> 00:35:45,740 N�o para o meu patr�o, n�o. 392 00:35:45,840 --> 00:35:48,508 N�o se pode comprar a sa�da da retribui��o. 393 00:35:48,608 --> 00:35:52,345 H� uma pequena festa esta noite 394 00:35:52,445 --> 00:35:54,248 nesta morada. 395 00:35:54,347 --> 00:35:57,819 Foi solicitada a sua presen�a. 396 00:36:00,288 --> 00:36:02,156 E se eu n�o for? 397 00:36:02,256 --> 00:36:05,226 Como diz aquele velho ditado? 398 00:36:05,927 --> 00:36:08,796 "Nunca mais trabalhar�s nesta cidade." 399 00:36:10,564 --> 00:36:14,168 Sinceramente, n�o me interessa o que faz. 400 00:36:14,268 --> 00:36:16,037 O meu cheque vai ser pago de qualquer maneira, 401 00:36:16,137 --> 00:36:18,739 mas eu n�o o recomendaria. 402 00:36:18,840 --> 00:36:21,309 O meu patr�o � um homem muito poderoso. 403 00:36:21,408 --> 00:36:22,944 N�o brinque com ele. 404 00:36:23,044 --> 00:36:25,512 Detestaria ver esse seu filme perdido 405 00:36:25,612 --> 00:36:28,548 aparecer em todos os notici�rios da noite. 406 00:36:28,648 --> 00:36:31,185 Contrariamente � cren�a popular, 407 00:36:31,285 --> 00:36:34,055 existe uma coisa chamada m� imprensa. 408 00:36:45,591 --> 00:36:48,594 MASSACRE DE ESTRELAS PORNO NO TEXAS 409 00:37:16,097 --> 00:37:17,530 Maxine Minx? 410 00:37:19,767 --> 00:37:20,668 Sim? 411 00:37:20,768 --> 00:37:22,203 Sou a Detective Williams. 412 00:37:22,303 --> 00:37:25,172 Esta � o Detective Torres, departamento pol�cia de Los Angeles. 413 00:37:25,273 --> 00:37:27,008 Tem tempo para uma conversa r�pida? 414 00:37:27,942 --> 00:37:28,776 Porqu�? 415 00:37:28,876 --> 00:37:30,344 S� queremos saber se viu 416 00:37:30,443 --> 00:37:31,913 algumas pessoas de que andamos � procura. 417 00:37:32,013 --> 00:37:32,780 Podemos entrar? 418 00:37:32,880 --> 00:37:34,581 S� demoramos cinco minutos. 419 00:37:36,150 --> 00:37:37,919 J� percebi. Est� no mundo do espect�culo. 420 00:37:38,019 --> 00:37:40,054 Quer saber? Vou directo ao assunto. 421 00:37:41,289 --> 00:37:42,890 Voc� j�... 422 00:37:44,158 --> 00:37:45,393 Conhece estas raparigas? 423 00:37:45,492 --> 00:37:47,795 Amber James, Tabby Martin. 424 00:37:47,895 --> 00:37:51,699 Sabemos que s�o suas colegas de trabalho, 425 00:37:51,799 --> 00:37:53,668 por falta de uma palavra melhor. 426 00:37:53,768 --> 00:37:56,103 Tamb�m sabemos que foi uma das �ltimas pessoas 427 00:37:56,203 --> 00:37:57,570 a v�-las. 428 00:37:59,273 --> 00:38:00,741 Aconteceu alguma coisa? 429 00:38:02,043 --> 00:38:05,445 Qualquer informa��o que tenha pode ser muito �til. 430 00:38:06,981 --> 00:38:10,084 Elas s�o suas amigas, n�o s�o? 431 00:38:16,157 --> 00:38:17,792 N�o falo com a pol�cia. 432 00:38:22,997 --> 00:38:25,132 Quem estragou tudo foste tu, n�o eu. 433 00:38:25,232 --> 00:38:27,902 - Que queres dizer com isso? - Toda essa fanfarronice de merda. 434 00:38:28,002 --> 00:38:31,706 N�o admira que nunca tenhas conseguido ser actor. 435 00:38:31,806 --> 00:38:33,240 Acho que fui bastante convincente. 436 00:38:33,341 --> 00:38:35,142 Por favor. 437 00:39:02,703 --> 00:39:04,537 H� alguma forma de descobrir quem fez esta cassete? 438 00:39:04,637 --> 00:39:07,540 - Porqu�, o que h� nela? - N�o � da tua conta. 439 00:39:13,914 --> 00:39:15,582 N�o h� nada que nos diga quem a gravou 440 00:39:15,683 --> 00:39:16,684 ou onde foi falsificada, 441 00:39:16,784 --> 00:39:19,987 mas a cassete foi feita pela Quantegy. 442 00:39:20,087 --> 00:39:20,955 N�o � uma marca popular. 443 00:39:21,055 --> 00:39:22,490 Actualmente, � habitual ver empresas japonesas 444 00:39:22,589 --> 00:39:25,359 como a Sony, a Fuji ou a TDK. 445 00:39:25,459 --> 00:39:28,062 Posso verificar algumas notas de encomenda antigas 446 00:39:28,162 --> 00:39:29,030 e telefonar 447 00:39:29,130 --> 00:39:31,198 para ver em que regi�o ainda � comercializada. 448 00:39:31,298 --> 00:39:33,633 - O melhor que me ocorre. - Obrigada. 449 00:39:36,137 --> 00:39:37,872 Sim, tudo bem. 450 00:39:49,417 --> 00:39:50,384 A sobrevivente 451 00:39:50,484 --> 00:39:51,919 do ataque brutal de ontem � noite 452 00:39:52,019 --> 00:39:55,089 acredita que o respons�vel foi o Perseguidor da Noite. 453 00:39:55,189 --> 00:39:57,825 As autoridades est�o a seguir os depoimentos de todas as testemunhas 454 00:39:57,925 --> 00:40:00,194 na esperan�a de encontrar a identidade 455 00:40:00,294 --> 00:40:01,295 deste assassino em s�rie cruel... 456 00:40:02,696 --> 00:40:04,999 que j� tirou a vida a oito v�timas 457 00:40:05,099 --> 00:40:07,234 na zona de Los Angeles. 458 00:40:11,806 --> 00:40:12,973 Posso ajud�-la? 459 00:40:13,074 --> 00:40:15,443 Estou aqui para ver a Elizabeth Bender. 460 00:40:15,543 --> 00:40:17,711 Sou a Maxine Minx. 461 00:40:19,313 --> 00:40:20,781 Sim, �. 462 00:40:46,582 --> 00:40:50,168 A PURITANA � BLASF�MIA 463 00:40:58,152 --> 00:41:00,488 � uma cena pat�tica, n�o �? 464 00:41:00,470 --> 00:41:02,773 HOLLYWOOD � SAT�NICO TERROR = PORNOGRAFIA 465 00:41:03,023 --> 00:41:05,625 As pessoas zangadas s�o t�o f�ceis de liderar. 466 00:41:06,760 --> 00:41:08,863 Salta para dentro. Vamos dar uma volta. 467 00:41:20,274 --> 00:41:22,642 � fascinante que algo possa parecer t�o cred�vel 468 00:41:22,743 --> 00:41:25,146 quando, na realidade, � tudo uma fachada. 469 00:41:34,288 --> 00:41:36,857 Os produtores n�o te querem neste filme. 470 00:41:37,691 --> 00:41:39,527 Dizem que � demasiado controverso. 471 00:41:39,627 --> 00:41:40,928 Acreditas nisto? 472 00:41:41,028 --> 00:41:44,064 Cobardes que aplacam o clamor moral dos censores, 473 00:41:44,165 --> 00:41:45,766 preocupados com a possibilidade de o seu filme sat�nico 474 00:41:45,866 --> 00:41:49,036 ser demasiado controverso se tiver uma estrela porno. 475 00:41:49,136 --> 00:41:50,905 Arrisquei-me a defender-te. 476 00:41:51,005 --> 00:41:53,007 Vimos centenas de mulheres para o papel de Veronica. 477 00:41:53,107 --> 00:41:54,208 Nenhuma delas tinha o que tinhas. 478 00:41:54,308 --> 00:41:56,577 O que disseste na audi��o, foi especial. 479 00:41:56,677 --> 00:41:58,445 Crua. Real. 480 00:41:58,546 --> 00:41:59,813 Implac�vel. 481 00:42:01,382 --> 00:42:02,716 �s implac�vel? 482 00:42:05,419 --> 00:42:06,754 Sim, senhora. 483 00:42:08,122 --> 00:42:09,723 Bem, j� somos duas. 484 00:42:10,424 --> 00:42:11,492 Eu sou artista. 485 00:42:11,592 --> 00:42:13,427 Esta cidade tem preconceitos contra os artistas. 486 00:42:13,527 --> 00:42:14,762 Tem medo da sua pr�pria sombra 487 00:42:14,862 --> 00:42:16,665 quando se trata de perturbar o status quo. 488 00:42:16,764 --> 00:42:18,399 Mas eu digo, se os tipos 489 00:42:18,499 --> 00:42:20,935 da maioria moral que se agarram a p�rolas v�o protestar contra o teu trabalho, 490 00:42:21,035 --> 00:42:23,270 mais vale fazer com que ele signifique alguma coisa. 491 00:42:25,172 --> 00:42:28,442 A tua personagem, Veronica, � um barril de p�lvora pronto a explodir. 492 00:42:28,542 --> 00:42:30,978 Uma assassina, mas n�o uma vil�. 493 00:42:31,078 --> 00:42:33,247 Ela � o Clint Eastwood com o Charlie Bronson 494 00:42:33,347 --> 00:42:34,683 e � isso que vai distinguir esta sequela 495 00:42:34,782 --> 00:42:36,483 de todas as outras que existem por a�. 496 00:42:36,584 --> 00:42:37,785 Quero mostrar que por baixo 497 00:42:37,885 --> 00:42:39,787 do brilho tecnicolor dos anos 50, 498 00:42:39,887 --> 00:42:42,323 as coisas eram t�o podres como s�o hoje. 499 00:42:42,423 --> 00:42:44,992 Um filme B com ideias A. 500 00:42:45,092 --> 00:42:48,062 Pode ser o papel decisivo da tua carreira, 501 00:42:48,162 --> 00:42:49,530 e � por isso que preciso de saber 502 00:42:49,630 --> 00:42:51,465 se est�s disposta a fazer o que for preciso. 503 00:42:52,766 --> 00:42:54,168 Estou. 504 00:42:55,269 --> 00:42:57,738 Como se a tua vida dependesse disso. 505 00:42:58,305 --> 00:42:59,406 Depende. 506 00:43:02,142 --> 00:43:03,244 Muito bem. 507 00:43:03,344 --> 00:43:04,812 Vamos provar que est�o todos errados, 508 00:43:04,912 --> 00:43:07,248 num belo banho de sangue. 509 00:43:13,420 --> 00:43:14,388 C� estamos n�s. 510 00:43:20,494 --> 00:43:22,529 Sabes o que � isto? 511 00:43:22,630 --> 00:43:24,798 � o motel do filme Psico. 512 00:43:25,966 --> 00:43:27,568 Filmaram uma sequela aqui h� alguns anos, 513 00:43:27,669 --> 00:43:29,270 se � que d� para acreditar. 514 00:43:29,370 --> 00:43:31,905 Um assassino em s�rie disfar�ado de mulher idosa. 515 00:43:32,006 --> 00:43:35,109 A Am�rica era demasiado prudente para se aperceber disso. 516 00:43:36,944 --> 00:43:38,812 Algumas coisas nunca mudam. 517 00:43:41,482 --> 00:43:43,183 � um lembrete e tanto. 518 00:43:43,284 --> 00:43:45,419 As pessoas podem protestar o quanto quiserem. 519 00:43:45,519 --> 00:43:46,553 Se se olhassem ao espelho, 520 00:43:46,654 --> 00:43:49,923 perceberiam que todos n�s temos dem�nios a olhar para n�s. 521 00:43:52,126 --> 00:43:54,295 Gostava que visitasses o cen�rio amanh�. 522 00:43:55,963 --> 00:43:57,564 Estou a filmar os flashbacks. 523 00:43:58,932 --> 00:44:01,035 Molly Bennett, que interpreta Clara no original, estar� presente. 524 00:44:01,135 --> 00:44:02,269 Acho que seria bom para ti conhec�-la. 525 00:44:02,369 --> 00:44:04,838 Ela pode mostrar-te o caminho, por assim dizer. 526 00:44:06,173 --> 00:44:07,474 N�o quero ser desrespeitosa, 527 00:44:07,574 --> 00:44:11,045 mas n�o � um filme pornogr�fico. � um filme importante. 528 00:44:11,145 --> 00:44:12,346 O v�deo caseiro pode ter sido respons�vel 529 00:44:12,446 --> 00:44:14,214 por grande parte do sucesso de A Puritana, 530 00:44:14,315 --> 00:44:16,450 mas j� n�o somos um v�deo indecente. 531 00:44:16,550 --> 00:44:18,185 Agora somos teatrais... 532 00:44:18,285 --> 00:44:20,621 e n�o passam filmes pornogr�ficos em 900 ecr�s. 533 00:44:20,722 --> 00:44:22,256 Est�s a ouvir-me? 534 00:44:25,893 --> 00:44:27,094 Sim. 535 00:44:31,700 --> 00:44:32,900 Eu estarei l�. 536 00:44:34,268 --> 00:44:36,003 Queres um conselho? 537 00:44:36,671 --> 00:44:37,672 Olha � tua volta. 538 00:44:37,772 --> 00:44:38,839 Chegaste ao ventre da besta. 539 00:44:38,939 --> 00:44:41,975 Parab�ns. Muito poucas chegam at� aqui. 540 00:44:42,076 --> 00:44:44,211 Para ficar aqui, tens de fazer disto a tua obsess�o. 541 00:44:44,311 --> 00:44:46,213 Elimina todas as distrac��es, 542 00:44:46,313 --> 00:44:47,981 porque se desviares os olhos do pr�mio, 543 00:44:48,082 --> 00:44:50,250 nem que seja por um momento, a besta cospe-te 544 00:44:50,351 --> 00:44:52,186 de volta para o s�tio de onde vieste. 545 00:44:53,887 --> 00:44:56,256 Pode ser que n�o volte a ter gosto por ti. 546 00:45:03,897 --> 00:45:05,566 A can��o de John Parr 547 00:45:05,667 --> 00:45:07,868 do filme St. Elmo's Fire, 548 00:45:07,968 --> 00:45:09,738 uma can��o que, esta semana, 549 00:45:09,838 --> 00:45:12,373 � a can��o n�mero um nos EUA. 550 00:45:34,495 --> 00:45:37,631 Sim, pensa em mim como um paparazzi. 551 00:45:37,732 --> 00:45:39,801 Onde quer que v�s, l� estou eu. 552 00:45:41,770 --> 00:45:43,570 N�o podes fugir ao passado, 553 00:45:43,671 --> 00:45:44,739 por muito que tentes. 554 00:45:51,578 --> 00:45:54,648 Mete-te no meu caminho outra vez, e est�s morto! 555 00:45:54,749 --> 00:45:56,016 Est�s a ouvir-me? 556 00:45:59,888 --> 00:46:01,255 Vais pagar por isto! 557 00:46:01,989 --> 00:46:02,990 Agora � pessoal! 558 00:46:03,090 --> 00:46:05,292 Vais perder mais do que o teu emprego! 559 00:46:05,392 --> 00:46:07,461 Eu vou tratar disso! 560 00:46:17,171 --> 00:46:18,740 Preciso de ver o Teddy. 561 00:46:18,840 --> 00:46:20,340 N�o tem hora marcada. 562 00:46:20,441 --> 00:46:23,845 O Sr. Night est� a fazer uma chamada muito importante. 563 00:46:23,944 --> 00:46:25,747 N�o, posso arranjar-lhe os t�tulos ao portador. 564 00:46:26,881 --> 00:46:29,784 S� preciso de ter acesso � vossa sucata durante umas horas. 565 00:46:29,884 --> 00:46:32,085 - S� isso. - Precisamos de falar. 566 00:46:32,186 --> 00:46:34,321 O que est�s a fazer na baixa? 567 00:46:34,421 --> 00:46:35,690 N�o foste despedida, pois n�o? 568 00:46:35,790 --> 00:46:37,591 Lamento muito, Sr. Night. 569 00:46:37,692 --> 00:46:39,460 Ela passou a correr por mim. 570 00:46:39,560 --> 00:46:41,261 �s o meu advogado, certo? 571 00:46:41,361 --> 00:46:43,798 Advogado de entretenimento, sim. 572 00:46:43,898 --> 00:46:47,267 Ent�o se te disser alguma coisa, temos confidencialidade? 573 00:46:49,403 --> 00:46:51,438 Frankie, ligo-te mais tarde. 574 00:46:52,573 --> 00:46:55,008 Tecnicamente, sim. 575 00:46:55,777 --> 00:46:56,744 Porqu�? 576 00:46:58,445 --> 00:46:59,580 O que fizeste? 577 00:47:09,990 --> 00:47:11,960 H� quanto tempo trabalhamos juntos? 578 00:47:12,059 --> 00:47:13,327 Descobri-te na rua. 579 00:47:13,427 --> 00:47:15,797 Pus-te no cinema, n�o foi? 580 00:47:15,897 --> 00:47:17,564 Porque n�o vieste ter comigo mais cedo? 581 00:47:19,266 --> 00:47:22,202 Est� bem... Relaxa. 582 00:47:22,804 --> 00:47:23,938 Deixa comigo. 583 00:47:24,037 --> 00:47:27,341 Se voltares a falar com o detective, diz-lhe para ligar ao teu agente. 584 00:47:27,441 --> 00:47:29,510 Agora sou eu que estou a tratar desta negocia��o. 585 00:47:29,610 --> 00:47:32,446 J� mediei muito mais do que filmes no meu tempo. 586 00:47:33,113 --> 00:47:34,381 Confia em mim. 587 00:47:34,481 --> 00:47:36,617 Ningu�m � mais apaixonado pela tua carreira do que eu. 588 00:47:36,718 --> 00:47:39,520 Vou para a cadeia por causa disso, � assim que eu sou apaixonado. 589 00:47:39,620 --> 00:47:41,856 Esse tipo pensa que � o lobo mau? 590 00:47:41,956 --> 00:47:45,225 Errado. Eu sou o lobo mau e ningu�m 591 00:47:45,325 --> 00:47:46,861 se vai meter no caminho da tua grande oportunidade. 592 00:47:46,961 --> 00:47:48,395 Agora, s� tens de te preocupar 593 00:47:48,495 --> 00:47:50,531 em ser perfeita nesse filme. 594 00:47:50,631 --> 00:47:54,301 � o mais importante neste momento, capisce? 595 00:47:56,503 --> 00:47:58,071 Levanta-te com firmeza. 596 00:48:00,708 --> 00:48:02,142 S� forte. 597 00:48:03,310 --> 00:48:06,547 Sim, tu �s a Maxine Minx. 598 00:48:07,281 --> 00:48:09,082 Vai para casa. Aprende as tuas deixas. 599 00:48:09,182 --> 00:48:10,617 Mant�m a boca fechada. 600 00:48:11,084 --> 00:48:12,921 N�o sabes nada. 601 00:48:13,021 --> 00:48:14,889 O Teddy trata disto. 602 00:48:34,466 --> 00:48:36,176 A PURITANA II Por Elizabeth Bender 603 00:48:47,354 --> 00:48:49,982 DETR�S DA PORTA VERDE 604 00:49:01,827 --> 00:49:04,288 PIOR QUE A MORTE! 605 00:49:06,582 --> 00:49:10,919 A PARTIR DESTE DIA NADA VOLTAR� A ESTAR A SALVO. 606 00:49:13,915 --> 00:49:15,282 Posso ajudar? 607 00:49:19,428 --> 00:49:23,974 Todos que sejam c�mplices... DEVEM MORRER 608 00:49:29,664 --> 00:49:31,733 J� n�o estou nesse tipo de neg�cio. 609 00:49:31,833 --> 00:49:35,870 Isto � um clube de v�deo, e vamos fechar em breve. 610 00:49:37,070 --> 00:49:42,034 PARA QUE ELE ME POSSUA! 611 00:49:58,550 --> 00:50:01,136 N�o abrir os pacotes 612 00:50:06,642 --> 00:50:08,644 VERONICA BRANDE A FACA 613 00:50:14,441 --> 00:50:17,027 SEGUE-O AT� AO CH�O 614 00:51:13,333 --> 00:51:15,703 N�o h� muitos homens na sua posi��o 615 00:51:15,803 --> 00:51:19,006 que tenham est�mago para ir at� ao fim. 616 00:51:21,608 --> 00:51:24,746 � claro que est� disposto a fazer o trabalho duro. 617 00:52:00,214 --> 00:52:01,215 Sim? 618 00:52:01,314 --> 00:52:02,784 Espere pelo Teddy Night. 619 00:52:02,884 --> 00:52:04,317 Est� bem. 620 00:52:05,186 --> 00:52:06,553 Fiz algumas pesquisas. 621 00:52:06,653 --> 00:52:08,222 O n�mero que me deste 622 00:52:08,321 --> 00:52:10,124 � de um servi�o de atendimento 623 00:52:10,224 --> 00:52:11,424 na Louisiana. 624 00:52:11,525 --> 00:52:13,194 Procurei um nome comercial e uma morada, 625 00:52:13,293 --> 00:52:14,628 mas n�o consta da lista. 626 00:52:14,729 --> 00:52:15,797 V� isto. 627 00:52:15,897 --> 00:52:18,032 O Hotel Bonaventure n�o tem registo de nenhum h�spede 628 00:52:18,132 --> 00:52:19,533 com o nome de John Labat. 629 00:52:19,633 --> 00:52:21,235 Ele n�o � amador. 630 00:52:21,334 --> 00:52:23,271 - Como te sentes? - Melhor. 631 00:52:23,370 --> 00:52:25,072 Hoje vou passar pelo est�dio. 632 00:52:25,173 --> 00:52:26,674 �ptimo. Lembra-te, 633 00:52:26,774 --> 00:52:28,408 segue as regras. 634 00:52:28,508 --> 00:52:30,544 N�o te atrases. S� tens uma oportunidade 635 00:52:30,744 --> 00:52:33,414 para causar uma primeira impress�o, especialmente em Hollywood. 636 00:52:33,514 --> 00:52:35,750 Basta perguntar ao Ed McMahon. 637 00:52:37,084 --> 00:52:38,518 Teddy, j� te ligo. 638 00:53:57,464 --> 00:53:59,566 Preciso de te mostrar uma coisa. 639 00:54:03,470 --> 00:54:04,939 Foram encontradas ontem, 640 00:54:05,039 --> 00:54:08,709 largadas no cemit�rio Hollywood Memorial Park. 641 00:54:08,809 --> 00:54:11,411 J� ouviste falar do "Perseguidor da Noite", certo? 642 00:54:12,646 --> 00:54:14,447 Se sabes alguma coisa 643 00:54:14,547 --> 00:54:16,616 sobre esta merda sat�nica, precisamos de saber 644 00:54:16,717 --> 00:54:18,953 porque o assassino ainda anda por a�. 645 00:54:19,053 --> 00:54:20,487 N�o achamos que o Perseguidor da Noite 646 00:54:20,587 --> 00:54:22,489 tenha cometido estes crimes, mas quem os cometeu 647 00:54:22,589 --> 00:54:24,491 est� a preparar os corpos para parecerem assim, 648 00:54:24,591 --> 00:54:27,594 e tu �s o denominador comum. Porqu�? 649 00:54:27,695 --> 00:54:28,662 Se eu conhecesse tr�s pessoas 650 00:54:28,763 --> 00:54:30,164 que foram assassinadas em tr�s dias, 651 00:54:30,264 --> 00:54:31,699 ficaria muito assustado. 652 00:54:34,135 --> 00:54:35,468 Est�s com medo, Maxine? 653 00:54:37,371 --> 00:54:40,775 Porque se eu estivesse com medo, pedia ajuda. 654 00:54:42,877 --> 00:54:45,512 - N�o me podem ajudar. - Porque n�o? 655 00:54:45,612 --> 00:54:46,847 O que est�s a esconder? 656 00:54:46,948 --> 00:54:48,082 Porque parece que n�o queres 657 00:54:48,182 --> 00:54:49,984 que descubramos quem fez isto? Est�s a irritar-nos. 658 00:54:50,084 --> 00:54:51,786 Queres que olhemos mais de perto 659 00:54:51,886 --> 00:54:54,188 para alguns dos indiv�duos com quem fazes neg�cios? 660 00:54:54,288 --> 00:54:57,224 Porque as ac��es t�m consequ�ncias e n�o �s uma puta descal�a 661 00:54:57,325 --> 00:54:58,693 numa esta��o de autocarros, certo? 662 00:54:58,793 --> 00:55:00,460 Acho que tens muito a perder aqui, 663 00:55:00,560 --> 00:55:01,896 � melhor teres cuidado com o que fazes. 664 00:55:01,996 --> 00:55:03,264 Vamos p�r trav�o. 665 00:55:03,364 --> 00:55:05,532 Maxine, n�o nos interessa o tipo de festa em que te metes 666 00:55:05,632 --> 00:55:06,934 ou os truques que fazes. 667 00:55:07,034 --> 00:55:09,103 N�o somos do Contrabando. N�o somos dos Narc�ticos. 668 00:55:09,203 --> 00:55:10,304 N�s somos dos Homic�dios. 669 00:55:10,404 --> 00:55:13,506 A �nica coisa que nos interessa s�o estes corpos 670 00:55:13,606 --> 00:55:15,977 e certificarmo-nos de que n�o encontramos mais nenhum. 671 00:55:16,077 --> 00:55:16,844 Voc�s, meninas de Hollywood, 672 00:55:16,944 --> 00:55:18,511 est�o t�o desesperadas por se tornarem famosas, 673 00:55:18,611 --> 00:55:21,682 que nem se apercebem de como � f�cil tornarem-se v�timas. 674 00:55:21,782 --> 00:55:24,819 Podias ser tu numa destas pedras, Maxine. 675 00:55:25,953 --> 00:55:27,054 Mas n�o sou. 676 00:55:29,090 --> 00:55:32,760 Posso ir? Vou-me atrasar para o trabalho. 677 00:55:37,630 --> 00:55:38,866 O que �? 678 00:55:39,867 --> 00:55:42,269 Tamb�m n�o gostaste desta actua��o? 679 00:55:44,271 --> 00:55:45,605 Espera a�! 680 00:55:45,706 --> 00:55:47,074 Eu sei que achas que n�o podes confiar em mim, 681 00:55:47,174 --> 00:55:49,710 mas tudo o que quero ver � esta aberra��o atr�s das grades, 682 00:55:49,810 --> 00:55:51,946 - de m�os dadas com Deus. - O que devo fazer? 683 00:55:52,046 --> 00:55:54,749 Devias ajudar-me a salvar a vida da pr�xima rapariga. 684 00:55:55,349 --> 00:55:56,851 Por favor, Maxine. 685 00:55:59,387 --> 00:56:02,123 Talvez ela deva salvar-se a si pr�pria. 686 00:56:03,556 --> 00:56:04,725 Eu salvei. 687 00:56:41,395 --> 00:56:42,629 Corta! 688 00:56:49,537 --> 00:56:50,603 O sangue est� mal. 689 00:56:50,704 --> 00:56:51,705 Kensington Gore. 690 00:56:51,806 --> 00:56:53,808 Parece uma imagem m� do Hammer. 691 00:56:55,876 --> 00:56:58,779 - Preciso de um Valium. - Desculpem o atraso. Estive... 692 00:56:58,879 --> 00:57:00,281 N�o digas. 693 00:57:00,381 --> 00:57:04,118 Ouvir-te culpar algo s� me vai irritar mais. 694 00:57:04,218 --> 00:57:06,754 A coisa mais preciosa que temos na vida � o nosso tempo. 695 00:57:06,854 --> 00:57:09,290 Nunca temos o suficiente, especialmente numa produ��o. 696 00:57:10,590 --> 00:57:13,761 Se desperdi�ares o meu outra vez, est�s fora. 697 00:57:13,861 --> 00:57:15,763 Vou ter a segunda melhor rapariga no Concorde esta noite 698 00:57:15,863 --> 00:57:17,331 a espumar da boca para tomar o teu lugar. 699 00:57:17,431 --> 00:57:19,066 � suficientemente claro? 700 00:57:21,435 --> 00:57:22,870 Ent�o est� bem. Vem comigo. 701 00:57:29,210 --> 00:57:32,746 - Como correu, Liz? - Decepcionante, francamente. 702 00:57:32,847 --> 00:57:34,682 Mesmo com todos estes recursos extravagantes, 703 00:57:34,782 --> 00:57:37,251 uma coisa permanece a mesma. 704 00:57:37,351 --> 00:57:39,787 Se queres que algo seja bem feito, tens de ser tu a faz�-lo. 705 00:57:50,397 --> 00:57:53,534 Molly Bennett, apresento-te Maxine Minx, 706 00:57:53,633 --> 00:57:55,169 o meu �ltimo fasc�nio. 707 00:57:55,269 --> 00:57:56,370 Prazer em conhecer-te. 708 00:57:58,339 --> 00:57:59,740 Desculpa. 709 00:58:01,142 --> 00:58:03,310 Todos n�s temos sangue nas m�os agora. 710 00:58:03,410 --> 00:58:05,546 Vamos come�ar depois da dentada, certo? 711 00:58:14,654 --> 00:58:17,358 Olha. Aqui est� a verdade. 712 00:58:17,458 --> 00:58:18,959 A Liz � um g�nio e uma mentora. 713 00:58:19,059 --> 00:58:20,728 Faz tudo o que ela te pedir. 714 00:58:20,828 --> 00:58:22,129 N�o a chateies 715 00:58:22,229 --> 00:58:24,098 e n�o penses demasiado na representa��o. 716 00:58:24,198 --> 00:58:26,634 Faz o que ela diz e ter�s muitos trabalhos. 717 00:58:26,734 --> 00:58:28,669 Ela � muito fiel �s pessoas em quem confia. 718 00:58:28,769 --> 00:58:29,904 Olha para mim. 719 00:58:30,004 --> 00:58:32,306 Fui literalmente queimada at� �s cinzas 720 00:58:32,406 --> 00:58:33,607 no �ltimo filme, 721 00:58:33,707 --> 00:58:37,111 e aqui estou eu, ressuscitada. Uma actriz que trabalha. 722 00:58:37,211 --> 00:58:39,113 Talvez ainda n�o seja um nome conhecido, 723 00:58:39,213 --> 00:58:42,616 mas pelo menos o meu seguro de sa�de n�o vai expirar. 724 00:58:42,716 --> 00:58:45,085 Al�m disso, o grito do meu corpo carbonizado 725 00:58:45,186 --> 00:58:47,621 foi imortalizado na hist�ria do cinema. 726 00:58:47,721 --> 00:58:49,557 Quantas raparigas de um bairro social 727 00:58:49,657 --> 00:58:51,759 em North Yorkshire podem dizer isso? 728 00:59:00,801 --> 00:59:01,835 N�o te preocupes. 729 00:59:01,936 --> 00:59:03,871 Eu sei pelo que est�s a passar. 730 00:59:03,971 --> 00:59:07,308 J� estive na tua pele. Sei como pode ser assustador. 731 00:59:08,976 --> 00:59:11,779 Tens uma cara memor�vel e um corpo fant�stico. 732 00:59:11,879 --> 00:59:15,049 Vais gostar de terror como um pato gosta de �gua. 733 00:59:16,016 --> 00:59:18,052 Tenho de me ir limpar. 734 00:59:18,152 --> 00:59:19,787 Fui convidada para uma grande festa nas colinas 735 00:59:19,887 --> 00:59:21,422 por um produtor de fora da cidade. 736 00:59:21,522 --> 00:59:22,723 Vemo-nos por a�. 737 00:59:24,191 --> 00:59:25,192 Sim. 738 00:59:26,327 --> 00:59:28,028 - Obrigada. - Claro! 739 00:59:28,128 --> 00:59:30,764 As raparigas t�m de olhar umas pelas outras neste neg�cio. 740 00:59:31,432 --> 00:59:33,133 Prazer em conhecer-te, Nadine. 741 01:00:11,405 --> 01:00:15,476 Disse-te para n�o te armares em medricas, n�o disse? 742 01:00:15,576 --> 01:00:18,512 Agora vamos tentar fazer isto sem fazer uma cena. 743 01:00:21,582 --> 01:00:24,753 Est� na hora de pagares pelos teus pecados. 744 01:02:21,770 --> 01:02:24,371 Desculpe. 745 01:02:24,471 --> 01:02:26,206 N�o pode estar a� em cima. 746 01:02:28,710 --> 01:02:30,644 Pe�o desculpa. 747 01:02:32,579 --> 01:02:36,216 Acho que a minha curiosidade m�rbida deve ter levado a melhor. 748 01:02:36,316 --> 01:02:39,353 Muitos homic�dios famosos aconteceram dentro desta casa. 749 01:02:39,453 --> 01:02:42,956 Homic�dios brutais e coisas do g�nero. 750 01:02:45,058 --> 01:02:47,294 Posso ver o seu passe? 751 01:02:47,394 --> 01:02:51,565 N�o sei o que lhe fiz. 752 01:02:51,666 --> 01:02:54,869 Hoje sou uma bola perdida nas ervas daninhas altas. 753 01:02:54,968 --> 01:02:56,671 Talvez me possa ajudar. 754 01:02:56,771 --> 01:02:57,739 Que tal darmos 755 01:02:57,839 --> 01:02:59,273 um passeio at� ao port�o 756 01:02:59,373 --> 01:03:01,308 e resolvermos isto? 757 01:03:01,408 --> 01:03:03,977 Eu pr�prio j� trabalhei no sector da seguran�a. 758 01:03:04,077 --> 01:03:06,748 Trabalho muito importante. 759 01:03:06,848 --> 01:03:08,315 Est� bem. 760 01:03:15,790 --> 01:03:16,990 O qu�? 761 01:03:19,960 --> 01:03:21,195 Maxine. 762 01:03:23,497 --> 01:03:24,298 N�o gosto. 763 01:03:24,398 --> 01:03:26,600 - N�o, o creme. - Sim, senhora. 764 01:03:35,642 --> 01:03:38,078 Demorei muito tempo a chegar onde estou hoje. 765 01:03:39,213 --> 01:03:41,048 A Puritana II n�o � apenas uma sequela. 766 01:03:41,148 --> 01:03:42,349 � a minha oportunidade de provar 767 01:03:42,449 --> 01:03:44,218 que tenho uma voz significativa nesta ind�stria 768 01:03:44,318 --> 01:03:46,955 e n�o posso dar-me ao luxo de que algu�m me estrague isso. 769 01:03:47,054 --> 01:03:50,591 Compreendo. Farei tudo o que me disser. 770 01:03:51,425 --> 01:03:53,660 Tira o fim de semana. 771 01:03:53,761 --> 01:03:56,230 Diverte-te. Solta-te. 772 01:03:56,330 --> 01:03:59,968 Na segunda-feira come�amos a s�rio e espero o teu melhor. 773 01:04:00,067 --> 01:04:01,769 Chega de obscenidades! 774 01:04:01,870 --> 01:04:03,637 Chega de obscenidades! Chega de obscenidades! 775 01:04:03,738 --> 01:04:06,206 - Est� bem, meu. Tudo bem. - Continua a andar. 776 01:04:06,306 --> 01:04:08,141 Maxine. 777 01:04:08,242 --> 01:04:09,811 O que quer que esteja a acontecer na tua vida 778 01:04:09,911 --> 01:04:11,980 que esteja a interferir com este filme, 779 01:04:12,079 --> 01:04:14,248 faz o que tens de fazer. 780 01:04:14,548 --> 01:04:16,116 Elimina-o. 781 01:04:17,417 --> 01:04:18,753 Tenciono fazer. 782 01:06:28,082 --> 01:06:30,450 Sai, onde quer que estejas. 783 01:06:32,887 --> 01:06:36,758 Sabes porque v�m as pessoas ao The Big Easy trabalhar comigo? 784 01:06:37,959 --> 01:06:42,362 Porque eu sou o melhor no que fa�o. 785 01:06:43,665 --> 01:06:46,566 Tenho uma reputa��o. Consigo encontrar qualquer pessoa 786 01:06:46,668 --> 01:06:51,773 em qualquer lugar, por mais que queira ficar escondida. 787 01:06:51,873 --> 01:06:53,640 Sei como pensam os criminosos. 788 01:06:55,308 --> 01:06:57,444 Eu pr�prio sou um. 789 01:06:59,981 --> 01:07:05,086 Sim, a �nica diferen�a entre n�s, Maxine, 790 01:07:05,218 --> 01:07:07,254 � que n�o finjo que n�o sou. 791 01:07:11,726 --> 01:07:12,694 Merda. 792 01:07:24,337 --> 01:07:26,808 � altura de pagares pelos teus pecados. 793 01:07:26,908 --> 01:07:28,308 Apaga as luzes, meu. 794 01:07:55,670 --> 01:07:58,271 Tens mesmo o dem�nio dentro de ti. 795 01:07:59,372 --> 01:08:01,776 Pensei que eras ateu? 796 01:08:04,779 --> 01:08:06,748 Vai-te foder, cabra. 797 01:08:13,420 --> 01:08:14,387 N�o, n�o. Espera. 798 01:08:14,488 --> 01:08:16,023 Esperem, esperem, esperem. 799 01:08:16,124 --> 01:08:18,159 N�o fa�am isto. Isto n�o � justo. 800 01:08:18,258 --> 01:08:19,727 S� trabalho para o homem. 801 01:08:19,827 --> 01:08:22,362 Matar-me n�o vai impedir nada. Vamos conversar! 802 01:08:22,462 --> 01:08:25,099 Anda l�, vais precisar da minha ajuda, Maxine. 803 01:08:25,199 --> 01:08:27,501 - Isto ainda n�o acabou. - Sim, acabou. 804 01:08:27,601 --> 01:08:29,804 N�o, n�o. Esta n�o � a minha causa. 805 01:08:29,904 --> 01:08:31,005 Eu podia ser comprado. 806 01:08:31,105 --> 01:08:33,373 Tudo o que quiseres! Qualquer coisa! 807 01:08:33,473 --> 01:08:35,542 N�o, n�o, por favor! Por favor, desliga isso! 808 01:08:35,642 --> 01:08:38,378 N�o quero morrer aqui! 809 01:08:38,478 --> 01:08:41,115 Pai nosso que estais no c�u, santificado seja o vosso nome. 810 01:08:41,215 --> 01:08:42,449 Venha a n�s o vosso reino. Seja feita a vossa vontade 811 01:08:42,549 --> 01:08:44,252 assim na terra como no c�u. 812 01:08:44,351 --> 01:08:46,053 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje 813 01:08:46,154 --> 01:08:47,221 e perdoai-nos as nossas ofensas, 814 01:08:47,320 --> 01:08:49,223 assim como n�s perdoamos a quem nos tem ofendido 815 01:08:49,322 --> 01:08:51,959 e livrai-nos do mal. 816 01:09:09,777 --> 01:09:12,379 Vai-te embora. 817 01:09:12,479 --> 01:09:14,215 N�s limpamos a confus�o. 818 01:09:14,314 --> 01:09:15,515 Obrigada. 819 01:09:16,583 --> 01:09:18,351 Para que servem os agentes? 820 01:10:10,137 --> 01:10:11,137 INFORMA��O ESPECIAL 821 01:10:11,205 --> 01:10:13,506 Tragicamente, outra v�tima feminina 822 01:10:13,607 --> 01:10:14,675 do Perseguidor da Noite 823 01:10:14,775 --> 01:10:17,044 foi descoberta em Monterey Park. 824 01:10:17,144 --> 01:10:19,881 A exig�ncia do p�blico para que este assassino seja levado � justi�a 825 01:10:19,981 --> 01:10:23,483 fez com que a pol�cia de LA registasse um n�mero recorde de efectivos na cidade. 826 01:10:23,583 --> 01:10:26,620 Os habitantes que vivem com medo rezam 827 01:10:26,721 --> 01:10:28,890 para que algu�m se apresente 828 01:10:28,990 --> 01:10:32,592 para p�r finalmente um final a estes assass�nios cru�is. 829 01:10:36,038 --> 01:10:37,664 O que devo fazer? 830 01:10:38,207 --> 01:10:40,876 Devias ajudar-me a salvar a vida da pr�xima rapariga. 831 01:10:52,679 --> 01:10:55,516 A SUA F� SER� POSTA � PROVA. A SUA ALMA SER� ATORMENTADA. 832 01:11:00,087 --> 01:11:02,323 Queres ir a uma festa nas colinas esta noite? 833 01:11:02,422 --> 01:11:05,458 Vai haver montes de tipos ricos. 834 01:11:06,593 --> 01:11:09,429 Conhe�o um s�tio fant�stico nas colinas se estiveres interessada. 835 01:11:09,529 --> 01:11:11,265 Fui convidada para uma grande festa nas colinas 836 01:11:11,365 --> 01:11:12,934 com um produtor de fora da cidade. 837 01:12:06,187 --> 01:12:07,654 Dev�amos det�-la. 838 01:12:09,489 --> 01:12:10,891 Vamos esperar um pouco. 839 01:12:12,893 --> 01:12:14,929 Vamos ver o que ela faz. 840 01:14:48,015 --> 01:14:50,384 Esta � a minha menina! 841 01:14:51,452 --> 01:14:54,188 N�o h� mais ningu�m como tu! 842 01:14:54,288 --> 01:14:57,657 Um dia vais ser a estrela da igreja. 843 01:14:57,758 --> 01:14:58,826 Achas que sim? 844 01:14:58,926 --> 01:15:00,327 Se � isso que queres. 845 01:15:00,427 --> 01:15:02,496 Quero ser como tu, pap�. 846 01:15:02,596 --> 01:15:04,932 Ent�o vais ter de trabalhar muito. 847 01:15:05,032 --> 01:15:07,668 Eu vou. Vou fazer o que for preciso. 848 01:15:08,569 --> 01:15:11,672 Boa. O que dizemos sempre? 849 01:15:11,772 --> 01:15:13,574 N�o aceito uma vida... 850 01:15:13,674 --> 01:15:15,442 Leva o tempo que precisares. 851 01:15:16,310 --> 01:15:19,780 Prega-la como se o sentisses ou n�o se tornar� realidade. 852 01:15:20,981 --> 01:15:24,885 N�o vou aceitar uma vida que n�o mere�o. 853 01:15:24,985 --> 01:15:28,255 � isso mesmo, Maxine. 854 01:15:28,355 --> 01:15:30,024 Muito bem! 855 01:15:38,599 --> 01:15:40,701 Eu sabia que vinhas. 856 01:15:50,844 --> 01:15:54,315 Levei anos para te encontrar. 857 01:15:54,982 --> 01:15:56,951 Tive muitas saudades tuas. 858 01:15:57,051 --> 01:16:00,788 Estiveste perdida durante demasiado tempo, querida. 859 01:16:00,888 --> 01:16:02,389 Deixa-me levar-te para casa. 860 01:16:13,968 --> 01:16:15,736 Estou a fazer um filme... 861 01:16:17,713 --> 01:16:18,313 HOLLYWOOD EXPOSTA! 862 01:16:18,372 --> 01:16:19,907 - ...e tu... - Chega de obscenidades! 863 01:16:20,007 --> 01:16:23,477 - ...minha linda e pequena Maxine... - Chega de obscenidades! 864 01:16:24,887 --> 01:16:26,555 AO DEM�NIO UMA FILHA! 865 01:16:27,281 --> 01:16:29,250 ...�s a estrela! 866 01:16:29,350 --> 01:16:30,751 N�o est�s a ver? 867 01:16:30,851 --> 01:16:32,119 Hollywood roubou-te de mim 868 01:16:32,219 --> 01:16:34,755 como a tantas outras pobres crian�as. 869 01:16:34,855 --> 01:16:38,727 H� anos que os satanistas andam a propagar o sexo e a viol�ncia nas nossas casas! 870 01:16:38,826 --> 01:16:40,928 Usam a televis�o como arma, 871 01:16:41,028 --> 01:16:42,763 fazem uma lavagem ao c�rebro aos nossos jovens, 872 01:16:42,863 --> 01:16:45,633 transformando-os em depravados. 873 01:16:45,734 --> 01:16:47,901 Mas vamos acabar com eles em conjunto. 874 01:16:48,002 --> 01:16:50,571 Eu, e muitos outros pais em sofrimento como eu 875 01:16:50,672 --> 01:16:54,875 viemos para expor o dem�nio de uma vez por todas! 876 01:16:54,975 --> 01:16:59,580 Satan�s est� dentro de ti, querida, mas eu posso tir�-lo. 877 01:16:59,681 --> 01:17:02,684 Ser� o cl�max do filme! 878 01:18:08,415 --> 01:18:11,618 N�o te importas de tirar o top para podermos ver os teus seios? 879 01:18:24,264 --> 01:18:26,100 Deviam p�r-me no elenco deste filme. 880 01:18:27,802 --> 01:18:29,169 A s�rio? Porqu�? 881 01:18:31,872 --> 01:18:33,440 Porque eu sou uma estrela. 882 01:18:34,575 --> 01:18:36,377 N�o h� mais ningu�m como eu. 883 01:18:37,779 --> 01:18:39,613 O mundo vai conhecer o meu nome. 884 01:19:35,969 --> 01:19:37,971 N�o tenhas medo. 885 01:19:42,543 --> 01:19:45,579 Vou dar-te o que sempre quiseste. 886 01:19:45,680 --> 01:19:46,447 Ser�s mais famosa 887 01:19:46,547 --> 01:19:48,883 do que qualquer coisa que Hollywood possa imaginar. 888 01:19:48,982 --> 01:19:51,251 Fama que nunca acabar�. 889 01:19:51,351 --> 01:19:54,154 Tentei ajudar as tuas amigas, 890 01:19:55,055 --> 01:19:58,760 mas elas n�o aceitaram o amor de Deus. 891 01:19:58,860 --> 01:20:01,962 Por isso, foram castigadas pela Sua ira. 892 01:20:02,629 --> 01:20:04,531 Mas tu n�o. 893 01:20:04,631 --> 01:20:06,099 Tu ser�s salva. 894 01:20:10,537 --> 01:20:12,573 Estamos a filmar? 895 01:20:16,310 --> 01:20:17,578 Esta noite 896 01:20:17,679 --> 01:20:21,982 documentei um exorcismo, 897 01:20:22,082 --> 01:20:27,454 uma forma de milagre para o mundo inteiro ver. 898 01:20:28,690 --> 01:20:32,794 Ezequiel 16:14... 899 01:20:32,894 --> 01:20:34,963 "Correu a tua fama entre as na��es, 900 01:20:35,062 --> 01:20:37,231 "por causa da tua formosura, 901 01:20:37,331 --> 01:20:41,903 "pois era perfeita, gra�as ao meu esplendor 902 01:20:42,002 --> 01:20:45,072 "que tinha posto sobre ti," 903 01:20:45,172 --> 01:20:48,810 diz o Senhor Deus. 904 01:20:48,910 --> 01:20:51,378 As provas da sua possess�o 905 01:20:51,478 --> 01:20:54,883 revelar�o finalmente Hollywood 906 01:20:54,983 --> 01:20:57,084 como o culto que �. 907 01:20:57,184 --> 01:21:00,922 Seduzir as crian�as para uma vida de pecado. 908 01:21:01,021 --> 01:21:02,589 O dem�nio � real 909 01:21:02,690 --> 01:21:08,696 e n�o merece lugar nos ecr�s das nossas casas. 910 01:21:08,796 --> 01:21:11,098 Eu vim para salvar 911 01:21:11,198 --> 01:21:14,601 todas as crian�as perdidas! 912 01:21:25,145 --> 01:21:27,180 Brinca com o pap� agora. 913 01:21:27,281 --> 01:21:29,216 � a tua grande cena. 914 01:21:31,886 --> 01:21:35,690 Admite... 915 01:21:35,790 --> 01:21:37,692 a possess�o! 916 01:21:37,792 --> 01:21:40,862 Confessa! 917 01:21:40,962 --> 01:21:43,597 Denuncia a tua vida de pecado 918 01:21:43,698 --> 01:21:46,166 e pede para ser salva. 919 01:21:46,266 --> 01:21:51,706 S� ent�o receber�s a interven��o divina. 920 01:21:52,506 --> 01:21:54,274 Porque se n�o... 921 01:22:00,180 --> 01:22:03,383 ser�s marcada 922 01:22:03,483 --> 01:22:05,820 com o sinal da besta, 923 01:22:05,920 --> 01:22:07,989 para que o dem�nio 924 01:22:08,088 --> 01:22:11,793 nunca se esconda entre n�s. 925 01:22:11,893 --> 01:22:14,729 A escolha � tua. 926 01:22:14,829 --> 01:22:16,831 O que dizes? 927 01:22:18,231 --> 01:22:19,801 P�ra, filho da puta! 928 01:22:23,871 --> 01:22:27,574 Todos encostados � casa agora! 929 01:22:30,243 --> 01:22:32,279 N�o estou a brincar, Padre! 930 01:22:38,352 --> 01:22:40,654 A missa acabou! Ponham as m�os no ar! 931 01:22:45,359 --> 01:22:47,260 N�o os respeitem! 932 01:22:48,662 --> 01:22:52,033 Onde � que eles estavam quando os vossos familiares desapareceram? 933 01:22:52,132 --> 01:22:54,167 Eles s�o c�mplices! 934 01:22:54,267 --> 01:22:56,470 Eles s�o os dem�nios! 935 01:22:56,570 --> 01:22:59,206 S� o Senhor vela por v�s, 936 01:22:59,306 --> 01:23:01,075 agora e sempre! 937 01:23:01,174 --> 01:23:05,046 Lutem por Ele! Lutem pelas vossas fam�lias! 938 01:23:05,145 --> 01:23:07,081 At� � morte! 939 01:23:49,791 --> 01:23:51,625 Protege-me! Tenho de recarregar! 940 01:24:19,187 --> 01:24:21,122 Vou subir a colina atr�s do l�der! 941 01:24:21,254 --> 01:24:22,656 - Espera por mim! - Vamos. 942 01:24:31,833 --> 01:24:34,902 Maxine, fica aqui! Os refor�os est�o a caminho! 943 01:24:43,978 --> 01:24:45,312 Eu tamb�m. 944 01:25:13,640 --> 01:25:16,244 - Parado! Larga a arma! - Larga-a! 945 01:25:16,343 --> 01:25:18,079 N�o! 946 01:25:28,923 --> 01:25:30,258 Aguenta-te. Respira. 947 01:25:30,357 --> 01:25:31,358 Est� tudo bem. Aguenta-te. 948 01:25:31,458 --> 01:25:32,526 Vais conseguir. 949 01:25:32,626 --> 01:25:34,729 Maxine! Anda c�. Anda c�. 950 01:25:34,829 --> 01:25:37,430 Fica com ele. Faz press�o sobre a ferida. 951 01:25:38,800 --> 01:25:40,134 Eu vou apanh�-lo. 952 01:25:48,075 --> 01:25:51,344 Trinta anos nesta cidade, nunca estive aqui em cima antes. 953 01:25:55,817 --> 01:25:58,385 Eu tamb�m j� quis ser actor. 954 01:26:30,617 --> 01:26:32,153 Apanhei-o! 955 01:26:34,554 --> 01:26:36,057 Eu disse-te que o apanhava! 956 01:27:06,120 --> 01:27:08,455 Foi tudo por ti. 957 01:27:09,757 --> 01:27:12,559 Tentei dar-te o que querias. 958 01:27:13,261 --> 01:27:15,696 Seres como o teu pap�. 959 01:27:17,164 --> 01:27:20,167 Mas eu criei um monstro. 960 01:27:21,202 --> 01:27:22,469 Perdoa-me. 961 01:27:23,436 --> 01:27:26,439 Falhar com uma crian�a 962 01:27:26,539 --> 01:27:29,176 � o maior pecado de todos. 963 01:27:31,645 --> 01:27:34,614 � o Departamento de Pol�cia de Los Angeles. 964 01:27:34,715 --> 01:27:36,449 Temos-te cercada. 965 01:27:36,549 --> 01:27:38,451 Larga a arma. 966 01:27:40,520 --> 01:27:42,622 �s uma vis�o nesta luz. 967 01:27:45,592 --> 01:27:49,263 Uma linda estrela brilhante. 968 01:27:49,363 --> 01:27:52,465 Repito, larga a tua arma. 969 01:27:52,565 --> 01:27:54,434 Esta � a tua �ltima oportunidade. 970 01:27:54,534 --> 01:27:56,603 Acabou, Maxine. 971 01:27:57,604 --> 01:28:00,241 Afasta-te do sinal, larga a arma 972 01:28:00,341 --> 01:28:02,109 e p�e as m�os no ar. 973 01:28:02,209 --> 01:28:03,610 Interrompemos este programa 974 01:28:03,711 --> 01:28:05,612 para vos trazer not�cias de �ltima hora. 975 01:28:05,713 --> 01:28:08,716 A horr�vel saga chega finalmente ao fim. 976 01:28:08,816 --> 01:28:11,584 O homem anteriormente conhecido como "O Perseguidor da Noite" 977 01:28:11,686 --> 01:28:14,422 foi detido por cidad�os ontem � noite, 978 01:28:14,554 --> 01:28:17,158 pondo fim a uma ca�a ao homem que durou um ano, 979 01:28:17,258 --> 01:28:19,393 suspeito de ser um assassino em s�rie. 980 01:28:19,492 --> 01:28:21,429 Mais sobre isto mais tarde no nosso programa. 981 01:28:21,528 --> 01:28:24,765 Esta noite, Maxine Minx, 982 01:28:24,865 --> 01:28:27,702 estrela do pr�ximo filme, A Puritana II, 983 01:28:27,802 --> 01:28:30,171 junta-se a n�s com o seu agente 984 01:28:30,271 --> 01:28:32,340 e a nossa Dianne Mattingly. 985 01:28:32,440 --> 01:28:35,642 Maxine, tornaste-te uma grande celebridade 986 01:28:35,743 --> 01:28:37,378 fora do mundo do cinema... 987 01:28:37,477 --> 01:28:40,647 ao apanhares um assassino em s�rie 988 01:28:40,748 --> 01:28:42,950 que, por acaso, era o teu pai. 989 01:28:43,050 --> 01:28:43,985 N�o � verdade? 990 01:28:44,085 --> 01:28:48,189 Sim, Dianne. Foi uma experi�ncia angustiante. 991 01:28:48,289 --> 01:28:51,658 Estou muito feliz por estar aqui sentada contigo. 992 01:28:51,759 --> 01:28:54,795 Tenho de agradecer a Deus por estar a orquestrar tudo isto. 993 01:28:57,664 --> 01:29:01,669 Maxine! Maxine! Maxine! 994 01:29:01,769 --> 01:29:06,307 Maxine! Maxine! Maxine! 995 01:29:06,407 --> 01:29:11,112 Maxine! Maxine! Maxine! 996 01:29:31,132 --> 01:29:32,599 Maxine, aqui! 997 01:29:32,700 --> 01:29:36,003 - Maxine, est�s incr�vel. - Obrigada. 998 01:29:36,103 --> 01:29:38,906 Qual � a sensa��o de saber que, depois de tudo o que passaste, 999 01:29:39,006 --> 01:29:41,776 est�s num dos maiores filmes da Am�rica? 1000 01:29:41,876 --> 01:29:44,845 � dif�cil exprimir em palavras. 1001 01:29:44,945 --> 01:29:47,580 H� informa��es de que vendeste os teus direitos de vida 1002 01:29:47,681 --> 01:29:49,517 e que a hist�ria da Maxine Minx 1003 01:29:49,616 --> 01:29:50,818 vai ser produzida em breve 1004 01:29:50,918 --> 01:29:53,521 com a realiza��o da Elizabeth Bender. 1005 01:29:53,620 --> 01:29:55,456 H� alguma coisa que queiras dizer �s pessoas 1006 01:29:55,555 --> 01:29:56,623 que est�o em casa a ver-te esta noite? 1007 01:29:56,724 --> 01:29:59,026 Alguma palavra de encorajamento para as jovens 1008 01:29:59,126 --> 01:30:01,896 que est�o a tentar ter sucesso em Hollywood? 1009 01:30:03,563 --> 01:30:05,099 Nunca desistam. 1010 01:30:07,168 --> 01:30:09,236 � um trabalho duro. 1011 01:30:09,336 --> 01:30:12,339 � preciso estar disposta a fazer o que for preciso. 1012 01:30:20,514 --> 01:30:24,385 H� uma frase que o meu pai usava sempre. 1013 01:30:36,430 --> 01:30:38,766 Diz comigo agora. 1014 01:30:41,769 --> 01:30:44,972 - Eu n�o vou aceitar... - Eu n�o vou aceitar... 1015 01:30:45,072 --> 01:30:49,677 - uma vida que n�o mere�o. - uma vida que n�o mere�o. 1016 01:30:53,481 --> 01:30:55,716 N�o falhaste comigo, pap�. 1017 01:30:58,919 --> 01:31:01,689 Deste-me exactamente o que eu precisava. 1018 01:31:10,598 --> 01:31:13,334 Interven��o divina. 1019 01:31:33,337 --> 01:31:36,798 UM M�S DEPOIS 1020 01:32:18,732 --> 01:32:20,067 Sim. 1021 01:32:22,002 --> 01:32:23,537 Est�o prontos para si, Mna. Minx. 1022 01:32:23,637 --> 01:32:26,040 Est� bem, obrigada. 1023 01:32:38,419 --> 01:32:41,121 �s uma estrela de cinema. 1024 01:32:47,394 --> 01:32:48,429 Obrigada. 1025 01:32:55,736 --> 01:32:57,304 Obrigada. 1026 01:32:58,606 --> 01:33:02,776 Antes de come�armos, vamos recordar Molly Bennett. 1027 01:33:02,876 --> 01:33:05,746 Ela foi o membro original da nossa fam�lia A Puritana 1028 01:33:05,846 --> 01:33:07,815 e a sua falta ser� muito sentida. 1029 01:33:31,673 --> 01:33:33,307 Muito bem, obrigado a todos. 1030 01:33:33,708 --> 01:33:35,242 De volta ao trabalho. 1031 01:33:46,920 --> 01:33:48,989 Tal como uma loira de Hitchcock. 1032 01:33:52,293 --> 01:33:54,228 Como te sentes sendo outra pessoa? 1033 01:33:55,562 --> 01:33:56,530 Bem. 1034 01:34:04,838 --> 01:34:06,473 Que grande reviravolta nos acontecimentos. 1035 01:34:08,609 --> 01:34:10,044 Tr�gico, de facto. 1036 01:34:12,146 --> 01:34:14,948 A Molly nunca iria passar de um franchise. 1037 01:34:16,116 --> 01:34:18,886 Ela era boa, mas n�o era uma estrela. 1038 01:34:18,986 --> 01:34:21,355 Ainda temos mais uma configura��o da sequ�ncia do sonho. 1039 01:34:21,455 --> 01:34:22,823 Vem ver a tua cabe�a. 1040 01:34:27,995 --> 01:34:29,263 Parece t�o real. 1041 01:34:29,363 --> 01:34:31,298 Muito bem, estamos prontos para experimentar. 1042 01:34:31,766 --> 01:34:32,933 Brilhante. 1043 01:34:33,802 --> 01:34:35,069 Vamos desligar tudo! 1044 01:34:35,670 --> 01:34:36,837 Rodar a c�mara! 1045 01:34:41,776 --> 01:34:43,877 Agora que todos sabem o teu nome, 1046 01:34:45,212 --> 01:34:46,815 tens alguma ideia do que queres fazer a seguir? 1047 01:34:46,914 --> 01:34:49,183 Conseguiste a aten��o de todos. 1048 01:34:54,588 --> 01:34:56,557 N�o quero que isto acabe. 1049 01:35:11,901 --> 01:35:16,001 Tradu��o & Sincronia Jos�Santos 78545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.