Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,639 --> 00:00:47,775
Esta � a minha menina!
2
00:00:48,876 --> 00:00:52,245
Um dia vais ser a estrela da igreja.
3
00:00:52,345 --> 00:00:53,513
Achas que sim?
4
00:00:53,613 --> 00:00:55,083
Se � isso que queres.
5
00:00:55,183 --> 00:00:57,217
Quero ser como tu, pap�.
6
00:00:57,317 --> 00:00:59,553
Ent�o vais ter de trabalhar muito.
7
00:00:59,653 --> 00:01:02,355
Eu vou.
Vou fazer o que for preciso.
8
00:01:02,456 --> 00:01:05,559
Boa. O que dizemos sempre?
9
00:01:05,659 --> 00:01:10,031
- N�o aceito uma vida...
- Demora o tempo que quiseres.
10
00:01:10,131 --> 00:01:13,567
Prega-la como se o sentisses
ou n�o se tornar� realidade.
11
00:01:14,802 --> 00:01:19,040
N�o vou aceitar uma vida
que n�o mere�o.
12
00:01:19,140 --> 00:01:21,976
� isso mesmo, Maxine.
13
00:01:23,211 --> 00:01:25,278
Muito bem!
14
00:01:33,497 --> 00:01:37,593
"Neste neg�cio, at� pensarem
que �s um monstro,
15
00:01:37,793 --> 00:01:43,882
n�o �s uma estrela". - Bette Davis
16
00:02:40,420 --> 00:02:41,956
Bom dia.
17
00:02:44,058 --> 00:02:47,527
Ent�o, Maxine.
18
00:02:49,429 --> 00:02:52,066
O seu agente diz-nos
que � um nome bastante popular
19
00:02:52,166 --> 00:02:55,269
nos filmes para adultos
e entretenimento.
20
00:02:55,368 --> 00:02:57,637
- Est� correcto?
- Sim, senhora.
21
00:02:58,438 --> 00:02:59,573
Estou curiosa.
22
00:02:59,674 --> 00:03:02,977
Sempre quis trabalhar
nesse ramo?
23
00:03:03,744 --> 00:03:06,314
Eu sempre quis ser famosa.
24
00:03:06,413 --> 00:03:09,116
Ent�o, se n�o se importa
que eu pergunte,
25
00:03:09,217 --> 00:03:12,053
porqu� vir aqui e fazer isto?
26
00:03:12,153 --> 00:03:16,257
Bem, sempre tive uma vis�o
mais alargada para mim.
27
00:03:16,356 --> 00:03:19,694
Realisticamente, a pornografia
s� me pode levar at� um certo ponto.
28
00:03:19,794 --> 00:03:21,929
Vou fazer 33 anos muito em breve
29
00:03:22,029 --> 00:03:23,030
e no hardcore,
30
00:03:23,130 --> 00:03:25,432
as mulheres envelhecem como p�o,
n�o como vinho.
31
00:03:25,532 --> 00:03:27,869
Ainda n�o estou onde quero estar.
32
00:03:27,969 --> 00:03:29,469
Quero uma vida boa.
33
00:03:31,038 --> 00:03:32,673
Acho que actuar � actuar.
34
00:03:32,773 --> 00:03:34,242
Posso fazer um trabalho t�o bom
35
00:03:34,342 --> 00:03:36,911
como qualquer outra loira por a�.
36
00:03:37,011 --> 00:03:38,980
� esse o seu verdadeiro sotaque?
37
00:03:41,182 --> 00:03:42,415
Sim, senhora.
38
00:03:43,583 --> 00:03:45,753
Vamos ent�o experimentar, pode ser?
39
00:03:48,155 --> 00:03:51,359
Maxine Minx, A Puritana II , marca.
40
00:03:51,458 --> 00:03:53,361
Se precisar de ler
o que lhe demos
41
00:03:53,460 --> 00:03:55,830
- pode faz�-lo, est� bem?
- Conhe�o as falas.
42
00:03:58,632 --> 00:04:02,502
"Veronica entra na sua casa
suburbana perfeita dos anos 50.
43
00:04:02,602 --> 00:04:04,906
"Alguma coisa n�o est� bem.
Nunca esteve.
44
00:04:05,006 --> 00:04:08,575
"Ela vira-se para a c�mara e,
atrav�s do seu trauma
45
00:04:08,676 --> 00:04:10,978
"dirige-se directamente � objectiva."
46
00:04:27,762 --> 00:04:31,098
Pode parecer dif�cil de acreditar,
mas � verdade.
47
00:04:34,402 --> 00:04:36,436
Vi o dem�nio
48
00:04:37,939 --> 00:04:41,776
a perseguir-me como um espectro
do passado,
49
00:04:42,343 --> 00:04:45,413
a assombrar os meus sonhos,
50
00:04:45,512 --> 00:04:47,214
os meus pesadelos.
51
00:04:48,548 --> 00:04:52,920
Consigo sentir o seu poder
dentro de mim
52
00:04:53,020 --> 00:04:56,489
a transformar-se em algo vingativo,
53
00:04:56,589 --> 00:04:58,826
algo mal�fico,
54
00:04:58,926 --> 00:05:03,764
obrigando-me a fazer coisas terr�veis,
horr�veis e assassinas.
55
00:05:05,933 --> 00:05:09,070
Seja qual for o horror
que aconteceu aqui h� 300 anos,
56
00:05:09,170 --> 00:05:10,705
ainda n�o acabou
57
00:05:13,341 --> 00:05:15,209
Satan�s voltou
58
00:05:15,309 --> 00:05:17,979
para me fazer pagar
pelo meu maior pecado.
59
00:05:25,453 --> 00:05:27,188
O pecado de viver.
60
00:05:32,326 --> 00:05:33,593
Muito bem.
61
00:05:33,694 --> 00:05:35,528
Obrigada.
62
00:05:40,434 --> 00:05:44,472
N�o se importa de tirar o top
para podermos ver os seus seios?
63
00:05:44,571 --> 00:05:46,741
Sim, claro.
64
00:06:06,753 --> 00:06:09,022
CASTING ABERTO
MOSTREM-NOS O VOSSO TALENTO!
65
00:06:09,263 --> 00:06:12,766
Mais vale irem para casa,
porque estive perfeita.
66
00:06:52,039 --> 00:06:54,442
N�o deixem que ningu�m vos diga
67
00:06:54,542 --> 00:06:56,777
que os melhores dias da Am�rica
j� l� v�o.
68
00:06:56,877 --> 00:06:58,846
...o atirador rendeu-se pouco depois...
69
00:06:58,946 --> 00:07:00,347
A apreens�o de droga aqui
efectuada permitiu
70
00:07:00,448 --> 00:07:02,483
obter mais de 200 milh�es
de d�lares em coca�na.
71
00:07:02,582 --> 00:07:03,984
Parece a cena
72
00:07:04,085 --> 00:07:06,921
de um filme de terror dos antigos,
mas com um toque moderno.
73
00:07:07,021 --> 00:07:08,856
Inicialmente, a pol�cia
de Los Angeles pensou
74
00:07:08,956 --> 00:07:10,324
que o assass�nio de uma jovem mulher
75
00:07:10,424 --> 00:07:12,827
fosse um acto de viol�ncia isolado,
mas desde ent�o
76
00:07:12,927 --> 00:07:14,128
passou a acreditar que estava ligado
77
00:07:14,228 --> 00:07:16,297
a uma onda de assaltos
78
00:07:16,397 --> 00:07:17,832
por parte de um assassino
que ficou conhecido
79
00:07:17,932 --> 00:07:19,767
- como O Perseguidor da Noite.
- O Perseguidor da Noite.
80
00:07:19,867 --> 00:07:21,135
- O Perseguidor da Noite.
- O Perseguidor da Noite.
81
00:07:21,235 --> 00:07:23,771
...continua a ser procurado
pelas autoridades.
82
00:07:23,871 --> 00:07:27,741
O facto � que Hollywood
vende pecado.
83
00:07:27,842 --> 00:07:29,609
Certos tipos de express�es criativas
84
00:07:29,710 --> 00:07:31,479
t�m o potencial de servir
de meio de ac��o
85
00:07:31,579 --> 00:07:33,247
para os esp�ritos malignos.
86
00:07:33,347 --> 00:07:35,316
As autoridades do mundo do cinema
e da m�sica
87
00:07:35,416 --> 00:07:38,486
est�o assustadas com este
e outros processos judiciais recentes.
88
00:07:38,586 --> 00:07:41,155
Comprei o �lbum Purple Rain
para o nosso filho de onze anos.
89
00:07:41,255 --> 00:07:43,491
N�o sabia que "Darling Nikki"
estava na lista
90
00:07:43,591 --> 00:07:45,459
e achei que era inapropriado.
91
00:07:45,559 --> 00:07:48,628
Chamo-me Dee Snider.Pediram-me para vir aqui
92
00:07:48,729 --> 00:07:50,431
apresentar os meus pontos
de vista sobre, cito...
93
00:07:50,531 --> 00:07:54,235
"O tema do conte�do
de certas grava��es sonoras
94
00:07:54,335 --> 00:07:57,004
"e sugest�es de que as embalagens
das grava��es sejam rotuladas
95
00:07:57,104 --> 00:08:00,574
"de modo a avisar os potenciais
compradores de conte�dos
96
00:08:00,674 --> 00:08:01,909
"sexualmente expl�citos
97
00:08:02,009 --> 00:08:04,745
"ou potencialmente ofensivos."
98
00:08:08,749 --> 00:08:11,043
PISTA DE ATERRAGEM SEM ROUPA
99
00:09:10,978 --> 00:09:12,563
APENAS TRIPULA��O DE VOO
100
00:09:14,949 --> 00:09:17,585
Meu Deus, sim!
101
00:09:19,186 --> 00:09:20,721
Maxine!
102
00:09:20,821 --> 00:09:22,423
Concentra-te, Amber.
Estamos quase a terminar.
103
00:09:22,523 --> 00:09:24,693
Disseste isso
h� tr�s posi��es atr�s.
104
00:09:24,792 --> 00:09:26,627
Assim que o Frankie Love decidir
que pode rebentar,
105
00:09:26,727 --> 00:09:28,162
estaremos prontos para ti, est� bem?
106
00:09:28,262 --> 00:09:31,398
- Estou a tentar, meu.
- Sim! Sim!
107
00:09:34,335 --> 00:09:35,569
A pol�cia de Arcadia
108
00:09:35,670 --> 00:09:37,137
respondeu � cena macabra
109
00:09:37,238 --> 00:09:40,341
para descobrir mais uma v�tima
do Perseguidor da Noite.
110
00:09:40,441 --> 00:09:44,111
A natureza mal�fica e aparentemente
aleat�ria destes assass�nios
111
00:09:44,211 --> 00:09:46,614
faz com que muitos residentes
de Los Angeles se perguntem
112
00:09:46,715 --> 00:09:48,882
quem poder� ser o pr�ximo.
113
00:09:50,918 --> 00:09:52,853
Jesus, Maria e Jos�.
114
00:09:52,953 --> 00:09:55,789
N�o devia ser assim
t�o dif�cil foder-me.
115
00:09:55,889 --> 00:09:58,626
J� devia estar
em Toluca Lake h� uma hora.
116
00:09:58,727 --> 00:10:01,095
E onde � que o Shep encontra
estes amadores?
117
00:10:06,800 --> 00:10:08,836
Queres ir a uma festa
nas colinas esta noite?
118
00:10:08,936 --> 00:10:11,939
Vai haver montes de tipos ricos.
119
00:10:12,039 --> 00:10:13,874
N�o posso. Estou no Show World.
120
00:10:13,974 --> 00:10:16,844
Desmancha-prazeres.
Tudo o que fazes � trabalhar.
121
00:10:16,944 --> 00:10:18,846
Tenho de fazer feno
enquanto o sol brilha.
122
00:10:18,946 --> 00:10:20,648
N�o sou do interior como tu.
123
00:10:20,749 --> 00:10:22,684
Vou procurar o melhor
cirurgi�o pl�stico
124
00:10:22,783 --> 00:10:25,687
da Rodeo Drive para apertar
o meu feno.
125
00:10:25,786 --> 00:10:27,421
N�o ser� barato.
126
00:10:27,521 --> 00:10:29,923
Vai ser quando o cirurgi�o
for meu marido.
127
00:10:30,024 --> 00:10:31,925
Boa sorte.
128
00:11:16,103 --> 00:11:18,172
- Sim?
- Tenho o seu fant�stico agente
129
00:11:18,272 --> 00:11:20,140
Teddy Night, Esquire, para si.
130
00:11:20,240 --> 00:11:22,543
- Est� bem.
- Um momento.
131
00:11:24,378 --> 00:11:25,680
- Maxi!
- Sim?
132
00:11:25,780 --> 00:11:27,014
Como est�s, querida?
133
00:11:27,114 --> 00:11:28,082
Estou a ficar atrasada.
134
00:11:28,182 --> 00:11:30,250
Estou � procura da minha roupa
para esta noite.
135
00:11:30,351 --> 00:11:31,952
Queres a boa ou a m� not�cia?
136
00:11:32,052 --> 00:11:33,220
A m�.
137
00:11:33,320 --> 00:11:34,922
N�o conseguiste o v�deo
da m�sica da Lizzy Borden.
138
00:11:35,022 --> 00:11:37,224
Adoraram o teu aspecto
139
00:11:37,324 --> 00:11:39,626
mas disseram que n�o eras um nome
suficientemente grande
140
00:11:39,728 --> 00:11:41,028
fora da pornografia.
141
00:11:41,128 --> 00:11:42,363
Como posso construir
um nome para mim
142
00:11:42,463 --> 00:11:44,098
se nunca ningu�m me d�
uma oportunidade?
143
00:11:44,198 --> 00:11:46,100
Eu sei. Eu sei.
� uma chatice.
144
00:11:46,200 --> 00:11:48,369
� preconceito � o que �.
145
00:11:48,469 --> 00:11:50,871
Eu fodi num filme
e agora Hollywood quer que eu
146
00:11:50,971 --> 00:11:52,807
use um X Escarlate
para o resto da minha vida.
147
00:11:52,906 --> 00:11:54,141
Est�s a pregar para o coro,
148
00:11:54,241 --> 00:11:56,276
mas sabes o que digo sempre...
149
00:11:56,377 --> 00:11:57,911
- "Toda a gente adora...
- "Toda a gente adora
150
00:11:58,011 --> 00:11:59,513
- os desfavorecidos."
- os desfavorecidos."
151
00:11:59,613 --> 00:12:01,181
� exactamente isso.
152
00:12:01,281 --> 00:12:03,350
Queres ouvir a boa not�cia?
153
00:12:04,051 --> 00:12:05,986
Sim, qual �?
154
00:12:11,783 --> 00:12:13,460
FILMES PARA ADULTOS
155
00:12:13,660 --> 00:12:15,495
ABERTO
156
00:12:21,201 --> 00:12:22,302
Cita cinco celebridades
157
00:12:22,403 --> 00:12:24,371
que come�aram a sua carreira
em filmes de terror.
158
00:12:24,471 --> 00:12:27,107
H� a Jamie Lee Curtis, o John Travolta,
159
00:12:27,207 --> 00:12:29,943
a Demi Moore, a Brooke Shields e...
160
00:12:30,043 --> 00:12:33,046
a cabra Maxine Minx.
161
00:12:33,782 --> 00:12:35,516
Consegui.
162
00:12:35,616 --> 00:12:39,019
- A s�rio?
- A Puritana II . Consegui.
163
00:12:39,119 --> 00:12:40,988
Olha, A Puritana � um cl�ssico
do futuro
164
00:12:41,088 --> 00:12:43,157
no que diz respeito a filmes
ultraviolentos de possess�o sat�nica.
165
00:12:43,257 --> 00:12:44,958
N�o � exactamente Terms of Endearment
166
00:12:45,058 --> 00:12:47,261
mas daqui a 30 anos, veremos
qual deles tem mais f�s.
167
00:12:47,361 --> 00:12:49,496
Elizabeth Bender � uma realizadora
muito desvalorizada.
168
00:12:49,596 --> 00:12:52,099
O meu agente acha que isto vai fazer
de mim uma estrela de crossover.
169
00:12:52,199 --> 00:12:53,567
Como a Marilyn Chambers.
170
00:12:53,668 --> 00:12:57,739
N�o. Ela n�o � uma estrela.
Brooke Shields � uma estrela.
171
00:12:57,839 --> 00:13:01,275
Brooke Shields n�o fez pornografia.
172
00:13:01,375 --> 00:13:02,609
E?
173
00:13:02,710 --> 00:13:03,778
Ainda assim, ficou nua
174
00:13:03,878 --> 00:13:05,713
e agora est� num filme
dos Marretas.
175
00:13:06,915 --> 00:13:08,148
Verdade.
176
00:13:08,248 --> 00:13:11,853
Esta vai ser a minha cabe�a
em breve, Leon. V� s�.
177
00:13:11,952 --> 00:13:13,620
Vou organizar a pizza e o champanhe
178
00:13:13,721 --> 00:13:15,422
para a nova rainha do grito
da Am�rica.
179
00:13:15,522 --> 00:13:16,957
� por isso que gosto de ti.
180
00:13:18,959 --> 00:13:20,594
Gostas de mim porque sou
o �nico homem
181
00:13:20,695 --> 00:13:22,196
que n�o te est� a tentar foder.
182
00:13:24,732 --> 00:13:27,000
Sandes de Rabo...
183
00:13:49,623 --> 00:13:50,591
Ol�.
184
00:15:51,012 --> 00:15:52,680
Ol�, obrigada por esperares.
185
00:15:52,780 --> 00:15:54,414
N�o gosto de andar aqui
sozinha � noite
186
00:15:54,514 --> 00:15:56,884
com aquele maldito
Perseguidor da Noite � solta.
187
00:15:56,985 --> 00:15:58,185
Viste nas not�cias?
188
00:15:58,285 --> 00:15:59,887
Est�o a dizer
que � um culto ao dem�nio.
189
00:15:59,988 --> 00:16:01,221
N�o sei.
190
00:16:01,321 --> 00:16:03,590
Para mim, � demasiado perto
para ser confort�vel.
191
00:16:03,691 --> 00:16:04,826
Acho que nunca ningu�m
192
00:16:04,926 --> 00:16:05,994
teria ouvido falar da Elizabeth Short
193
00:16:06,094 --> 00:16:08,763
se n�o fosse pela D�lia Negra, sabes?
194
00:16:10,898 --> 00:16:13,333
Conhe�o um s�tio fant�stico nas colinas
se estiveres interessada.
195
00:16:13,433 --> 00:16:15,435
N�o, tenho de me levantar cedo.
196
00:16:15,535 --> 00:16:18,205
Detesto ir a festas sozinha.
197
00:16:18,305 --> 00:16:19,606
Vou buscar um cachorro-quente
198
00:16:19,707 --> 00:16:21,208
para que ningu�m me veja a comer.
199
00:16:22,076 --> 00:16:23,911
Como � que acordas cedo?
200
00:16:24,012 --> 00:16:25,445
Tenho uma prova para um filme.
201
00:16:25,545 --> 00:16:27,882
Sim? Rapaz-rapariga
ou rapariga-rapariga?
202
00:16:28,582 --> 00:16:29,784
Um filme a s�rio.
203
00:16:30,985 --> 00:16:32,053
A s�rio?
204
00:16:32,152 --> 00:16:34,254
N�o sabia que sabias representar.
205
00:16:35,622 --> 00:16:36,623
Parab�ns.
206
00:16:37,624 --> 00:16:39,159
Anseio por uma boa not�cia
como esta,
207
00:16:39,259 --> 00:16:41,129
- sabes?
- H�-de chegar.
208
00:16:41,228 --> 00:16:43,397
- S� tens de trabalhar no duro.
- Sim.
209
00:16:43,497 --> 00:16:45,700
Tenho um amigo que est�
em filmes heterossexuais.
210
00:16:45,800 --> 00:16:48,435
Pagam uma merda em compara��o
com os filmes de sexo.
211
00:16:49,169 --> 00:16:50,437
N�o se estiveres no topo.
212
00:16:50,537 --> 00:16:52,339
Que tipo de filme � esse?
213
00:16:53,173 --> 00:16:54,374
Terror.
214
00:16:55,109 --> 00:16:56,576
Querida.
215
00:16:56,678 --> 00:16:59,646
N�o vais para o topo
em nenhum filme de terror.
216
00:17:03,216 --> 00:17:04,819
De certeza que n�o queres
vir connosco?
217
00:17:05,720 --> 00:17:07,587
A casa � absolutamente fabulosa.
218
00:17:07,689 --> 00:17:09,289
Fica mesmo por baixo
do letreiro de Hollywood.
219
00:17:09,389 --> 00:17:10,925
Ouvi dizer que � preciso apanhar
um telef�rico para l� chegar.
220
00:17:11,025 --> 00:17:13,627
Uma verdadeira merda cosmopolita.
221
00:17:15,730 --> 00:17:17,131
Est� bem. Tu � que perdes.
222
00:17:17,230 --> 00:17:19,100
Cuidado ao ires para casa.
223
00:17:19,199 --> 00:17:21,535
Eu consigo cuidar de mim.
224
00:17:21,635 --> 00:17:24,504
Assim disseram todas as raparigas
mortas em Hollywood.
225
00:17:46,994 --> 00:17:49,197
As autoridades ainda n�o t�m pistas
226
00:17:49,296 --> 00:17:52,166
sobre a identidade
do assassino em s�rie sat�nico
227
00:17:52,265 --> 00:17:54,202
que est� a aterrorizar Los Angeles.
228
00:17:54,301 --> 00:17:56,070
A pol�cia aconselha
todos os residentes
229
00:17:56,170 --> 00:17:57,972
a trancarem as janelas e as portas,
230
00:17:58,072 --> 00:17:59,372
a passearem em grupos
231
00:17:59,473 --> 00:18:02,110
e a n�o fazerem viagens
desnecess�rias
232
00:18:02,210 --> 00:18:04,244
ao ar livre durante a noite.
233
00:18:45,086 --> 00:18:46,653
Foda-se.
234
00:19:05,505 --> 00:19:07,641
Podes correr.
235
00:19:08,142 --> 00:19:09,944
E podes esconder-te.
236
00:19:10,044 --> 00:19:12,546
Mas nunca vais conseguir fugir.
237
00:19:18,886 --> 00:19:21,756
Larga isso!
238
00:19:21,856 --> 00:19:23,024
Sacana.
239
00:19:25,392 --> 00:19:27,094
O que ias fazer?
240
00:19:27,195 --> 00:19:28,796
Nada. Eu...
241
00:19:30,330 --> 00:19:32,365
Estava s� a brincar.
242
00:19:32,465 --> 00:19:34,001
Bem, estamos a brincar agora.
243
00:19:34,836 --> 00:19:35,870
Tira.
244
00:19:37,672 --> 00:19:38,673
O qu�?
245
00:19:39,439 --> 00:19:40,875
Tira a roupa.
246
00:20:00,828 --> 00:20:01,963
De joelhos.
247
00:20:12,874 --> 00:20:13,875
Chupa.
248
00:20:34,695 --> 00:20:36,230
No ch�o.
249
00:20:36,330 --> 00:20:38,398
Cara para baixo, rabo para cima.
250
00:20:42,370 --> 00:20:45,039
Sabes o que aconteceu
� �ltima pessoa
251
00:20:45,139 --> 00:20:46,941
que me tentou matar?
252
00:20:50,311 --> 00:20:54,148
Rebentei-lhe os tomates.
253
00:22:27,065 --> 00:22:29,234
PARA MAXINE
254
00:22:36,325 --> 00:22:37,059
Departamento Xerife do Texas
255
00:22:37,159 --> 00:22:38,911
Prova: Rolo 16 mm
31/7/1979
256
00:23:03,210 --> 00:23:04,577
O que � isso?
257
00:23:05,112 --> 00:23:06,180
Nada.
258
00:23:19,360 --> 00:23:20,761
Est�s bem?
259
00:23:20,861 --> 00:23:22,296
Sim, estou bem.
260
00:23:23,664 --> 00:23:24,899
Tudo bem.
261
00:23:26,534 --> 00:23:28,335
Vou para casa.
262
00:23:28,436 --> 00:23:29,703
Est� bem.
263
00:23:56,964 --> 00:23:58,933
Antes de continuarmos,
264
00:23:59,033 --> 00:24:01,802
o dinheiro fala
e as tretas andam.
265
00:24:01,902 --> 00:24:03,971
Pediste-me para encontrar
a rapariga,
266
00:24:04,071 --> 00:24:05,072
o que eu fiz,
267
00:24:05,172 --> 00:24:07,640
mas seja qual for a merda doentia
que tenhas planeado a seguir,
268
00:24:07,741 --> 00:24:09,110
� mais do que aquilo
que t�nhamos combinado,
269
00:24:09,210 --> 00:24:11,779
por isso se ainda precisares
da minha ajuda aqui,
270
00:24:11,879 --> 00:24:13,814
o pre�o subiu.
271
00:25:14,008 --> 00:25:15,476
N�o!
N�o, n�o, n�o.
272
00:25:15,576 --> 00:25:19,213
Por favor! Por favor!
273
00:25:26,554 --> 00:25:29,490
Meu Deus! Por favor!
274
00:25:29,590 --> 00:25:32,393
Por favor, n�o fiz nada.
275
00:25:34,595 --> 00:25:35,629
Fa�o tudo o que quiserem.
276
00:25:35,729 --> 00:25:37,464
Por favor, deixem-me ir!
277
00:26:26,480 --> 00:26:28,449
Est� bem.
278
00:26:28,549 --> 00:26:30,818
Vou fazer um molde vivo
da tua cabe�a
279
00:26:30,918 --> 00:26:32,419
para o final do filme.
280
00:26:33,053 --> 00:26:34,421
J� alguma vez fizeste um?
281
00:26:37,258 --> 00:26:38,659
N�o.
282
00:26:38,759 --> 00:26:40,027
N�o � nada de especial.
283
00:26:40,127 --> 00:26:42,062
S� tens de estar quieta
durante dez minutos.
284
00:26:47,134 --> 00:26:51,038
Essa � uma cicatriz muito fixe.
Como � que a fizeste?
285
00:26:51,740 --> 00:26:53,340
Levei um tiro.
286
00:26:53,774 --> 00:26:56,877
Caramba. Quem atirou em ti?
287
00:26:59,313 --> 00:27:01,315
� uma longa hist�ria.
288
00:27:05,185 --> 00:27:06,186
Muito bem.
289
00:27:07,821 --> 00:27:09,890
Vou p�r isto na tua cabe�a
290
00:27:09,990 --> 00:27:11,158
para fazer o molde.
291
00:27:19,433 --> 00:27:23,537
Como eu disse, demora cerca
de dez minutos a assentar.
292
00:27:25,506 --> 00:27:28,242
Vou sair a correr.
Vou buscar mais ligaduras.
293
00:27:30,110 --> 00:27:31,412
Mant�m-te firme.
294
00:27:31,512 --> 00:27:33,480
Lembra-te de respirar.
295
00:27:33,580 --> 00:27:34,982
Eu venho j�.
296
00:28:19,794 --> 00:28:21,195
Vais acabar como eu.
297
00:29:15,516 --> 00:29:18,218
Est�s bem?
298
00:29:18,318 --> 00:29:20,320
Respira. Acalma-te.
299
00:29:20,421 --> 00:29:23,123
Respira. Respira. Respira.
300
00:29:23,624 --> 00:29:25,092
Respira. Anda l�.
301
00:29:25,192 --> 00:29:27,161
Respira.
302
00:29:37,104 --> 00:29:38,673
Bom dia, detectives.
303
00:29:38,773 --> 00:29:39,940
Passem.
304
00:29:43,977 --> 00:29:46,513
Temos dois corpos,
ambos femininos.
305
00:29:46,613 --> 00:29:48,515
Uns maricas que visitavam
a campa da Judy Garland
306
00:29:48,615 --> 00:29:50,017
encontrou-as a boiar
no lago dos patos.
307
00:29:50,117 --> 00:29:51,585
� material muito complicado.
308
00:29:52,821 --> 00:29:55,088
Est�vamos a pensar que podia ser
outra vez o Perseguidor da Noite.
309
00:29:55,189 --> 00:29:57,591
Pensavam ou esperavam?
310
00:30:00,360 --> 00:30:01,328
Jesus.
311
00:30:02,897 --> 00:30:04,064
Carne fresca.
312
00:30:05,432 --> 00:30:06,835
N�o est�o aqui h� muito tempo.
313
00:30:06,935 --> 00:30:09,436
Diria cinco ou seis horas
no m�ximo.
314
00:30:11,572 --> 00:30:13,140
Mi�das bonitas.
315
00:30:13,240 --> 00:30:15,576
Detesto ver isto.
316
00:30:16,443 --> 00:30:19,046
Parece que fizeram aquilo
com um bast�o de gado.
317
00:30:22,382 --> 00:30:23,350
Olhem.
318
00:30:31,258 --> 00:30:33,293
Ele marcou as duas.
319
00:30:59,721 --> 00:31:01,355
Mna. Minx?
320
00:31:02,790 --> 00:31:05,158
Disseram-me para lhe dar isto.
321
00:31:05,259 --> 00:31:08,195
� a sua c�pia do gui�o
e um plano de prepara��o.
322
00:31:08,295 --> 00:31:09,429
E Liz, a directora,
323
00:31:09,530 --> 00:31:11,532
quer que volte hoje
para uma reuni�o.
324
00:31:12,800 --> 00:31:17,371
S� um aviso, ela pode ser
muito assustadora.
325
00:31:17,471 --> 00:31:20,407
J� a vi a gritar como louca
mais do que uma vez.
326
00:31:20,507 --> 00:31:23,852
- Est� bem.
- Adoro o seu trabalho,
327
00:31:42,955 --> 00:31:45,290
PARA PASSARES UM BOM BOCADO,
LIGA 213-249-1619
328
00:32:13,560 --> 00:32:15,429
Chega de obscenidades!
329
00:32:15,529 --> 00:32:17,164
Chega de obscenidades!
330
00:32:17,264 --> 00:32:19,801
Chega de obscenidades!
Chega de obscenidades!
331
00:32:22,070 --> 00:32:23,470
Quem � ?
332
00:32:23,570 --> 00:32:25,372
A n�o ser que queira dar por si
333
00:32:25,472 --> 00:32:28,042
a apodrecer numa pris�o do Texas,
334
00:32:28,141 --> 00:32:30,477
v� ter comigo ao 34� andar
335
00:32:30,577 --> 00:32:33,513
do Hotel Bonaventure
dentro de uma hora...
336
00:32:34,147 --> 00:32:35,616
Mna. Miller.
337
00:33:09,583 --> 00:33:11,284
Que bela vista, n�o acha?
338
00:33:11,385 --> 00:33:13,286
Muito longe do Howard Johnsons,
339
00:33:13,387 --> 00:33:14,454
posso dizer-lhe isso.
340
00:33:14,554 --> 00:33:17,324
N�o h� s�tio para se esconder
aqui em cima.
341
00:33:17,424 --> 00:33:21,663
N�o � aquela actriz
de filmes porcos?
342
00:33:21,763 --> 00:33:24,197
� muito mais alta do que eu.
343
00:33:24,297 --> 00:33:27,769
Acho que s� a vi
deitada de costas.
344
00:33:28,268 --> 00:33:29,236
John Labat.
345
00:33:29,336 --> 00:33:30,303
Encantado por a conhecer.
346
00:33:30,404 --> 00:33:32,907
O que queres?
347
00:33:33,875 --> 00:33:35,342
Calma, tigre.
348
00:33:35,442 --> 00:33:36,978
N�o dispare contra o mensageiro.
349
00:33:37,078 --> 00:33:39,246
Eu sou apenas o idiota.
350
00:33:39,346 --> 00:33:41,949
Detective privado contratado
para a encontrar.
351
00:33:42,817 --> 00:33:43,885
Por quem?
352
00:33:43,985 --> 00:33:47,855
Bem, isso a�,
� informa��o privilegiada.
353
00:33:47,955 --> 00:33:51,125
O meu patr�o prefere ser ele
a revel�-la.
354
00:33:51,224 --> 00:33:53,061
Ele tem um... como lhe digo isto?
355
00:33:53,161 --> 00:33:57,364
Um talento para o drama,
por assim dizer.
356
00:33:57,464 --> 00:33:58,666
Est� tudo bem por aqui?
357
00:33:58,766 --> 00:34:00,400
Sim.
Estamos muito bem, querida.
358
00:34:00,500 --> 00:34:02,235
Obrigado.
Muito obrigado.
359
00:34:02,335 --> 00:34:03,805
Quer beber alguma coisa?
360
00:34:03,905 --> 00:34:06,273
Tenho aqui conta.
361
00:34:07,641 --> 00:34:09,209
N�o?
362
00:34:09,226 --> 00:34:13,604
Pode trazer-nos a factura
quando tiver um bocado.
363
00:34:19,687 --> 00:34:21,189
Wayne Gilroy,
364
00:34:21,288 --> 00:34:23,958
Bobby-Lynne Parker, R.J. Nichols,
365
00:34:24,058 --> 00:34:27,227
Lorraine Day, e Jackson Hollis.
366
00:34:27,327 --> 00:34:31,398
Ouvir estes nomes traz-lhe
alguma recorda��o?
367
00:34:31,498 --> 00:34:33,467
E Howard e Pearl Douglas?
368
00:34:33,567 --> 00:34:36,871
Sabe que nunca apanharam
quem os assassinou.
369
00:34:36,971 --> 00:34:41,341
O passado ainda n�o acabou
para si, Maxine.
370
00:34:41,441 --> 00:34:43,543
Vai continuar a bater � sua porta
371
00:34:43,643 --> 00:34:46,013
at� que abra a porta
e o deixe entrar.
372
00:34:47,815 --> 00:34:48,816
Obrigado.
373
00:34:55,622 --> 00:34:58,325
N�o estou a dizer
que tive alguma coisa a ver
374
00:34:58,425 --> 00:35:01,261
com o que aconteceu
a essas pessoas.
375
00:35:01,361 --> 00:35:04,665
Mas mesmo que o fizesse,
que n�o fiz,
376
00:35:04,766 --> 00:35:08,970
n�o h� forma de algu�m
me poder culpar.
377
00:35:09,070 --> 00:35:11,839
Tem a certeza disso?
378
00:35:13,941 --> 00:35:15,275
Diga-me.
379
00:35:15,375 --> 00:35:17,011
Isso pesa-lhe?
380
00:35:18,146 --> 00:35:19,847
Como cat�lica, quero dizer?
381
00:35:19,947 --> 00:35:22,282
Que sobreviveu,
e os seus amigos n�o.
382
00:35:22,382 --> 00:35:23,818
Eu tamb�m sou ateu,
383
00:35:23,918 --> 00:35:26,353
mas acho que esse tipo de culpa...
384
00:35:26,453 --> 00:35:28,622
esmagar-me-ia em peda�os.
385
00:35:28,723 --> 00:35:31,458
Mas acho que n�o se trata
de mostrar amigos.
386
00:35:31,558 --> 00:35:34,862
� o mundo do espect�culo, n�o �?
387
00:35:36,164 --> 00:35:37,765
Quanto queres?
388
00:35:37,865 --> 00:35:39,901
N�o.
Isto n�o � sobre dinheiro.
389
00:35:40,001 --> 00:35:40,968
Tudo tem a ver com dinheiro.
390
00:35:41,068 --> 00:35:43,637
Para um par de putas
como voc� e eu, talvez sim.
391
00:35:43,738 --> 00:35:45,740
N�o para o meu patr�o, n�o.
392
00:35:45,840 --> 00:35:48,508
N�o se pode comprar a sa�da
da retribui��o.
393
00:35:48,608 --> 00:35:52,345
H� uma pequena festa esta noite
394
00:35:52,445 --> 00:35:54,248
nesta morada.
395
00:35:54,347 --> 00:35:57,819
Foi solicitada a sua presen�a.
396
00:36:00,288 --> 00:36:02,156
E se eu n�o for?
397
00:36:02,256 --> 00:36:05,226
Como diz aquele velho ditado?
398
00:36:05,927 --> 00:36:08,796
"Nunca mais trabalhar�s nesta cidade."
399
00:36:10,564 --> 00:36:14,168
Sinceramente, n�o me interessa
o que faz.
400
00:36:14,268 --> 00:36:16,037
O meu cheque vai ser pago
de qualquer maneira,
401
00:36:16,137 --> 00:36:18,739
mas eu n�o o recomendaria.
402
00:36:18,840 --> 00:36:21,309
O meu patr�o � um homem
muito poderoso.
403
00:36:21,408 --> 00:36:22,944
N�o brinque com ele.
404
00:36:23,044 --> 00:36:25,512
Detestaria ver esse seu
filme perdido
405
00:36:25,612 --> 00:36:28,548
aparecer em todos
os notici�rios da noite.
406
00:36:28,648 --> 00:36:31,185
Contrariamente � cren�a popular,
407
00:36:31,285 --> 00:36:34,055
existe uma coisa chamada
m� imprensa.
408
00:36:45,591 --> 00:36:48,594
MASSACRE DE ESTRELAS PORNO NO TEXAS
409
00:37:16,097 --> 00:37:17,530
Maxine Minx?
410
00:37:19,767 --> 00:37:20,668
Sim?
411
00:37:20,768 --> 00:37:22,203
Sou a Detective Williams.
412
00:37:22,303 --> 00:37:25,172
Esta � o Detective Torres,
departamento pol�cia de Los Angeles.
413
00:37:25,273 --> 00:37:27,008
Tem tempo para uma conversa r�pida?
414
00:37:27,942 --> 00:37:28,776
Porqu�?
415
00:37:28,876 --> 00:37:30,344
S� queremos saber se viu
416
00:37:30,443 --> 00:37:31,913
algumas pessoas
de que andamos � procura.
417
00:37:32,013 --> 00:37:32,780
Podemos entrar?
418
00:37:32,880 --> 00:37:34,581
S� demoramos cinco minutos.
419
00:37:36,150 --> 00:37:37,919
J� percebi.
Est� no mundo do espect�culo.
420
00:37:38,019 --> 00:37:40,054
Quer saber?
Vou directo ao assunto.
421
00:37:41,289 --> 00:37:42,890
Voc� j�...
422
00:37:44,158 --> 00:37:45,393
Conhece estas raparigas?
423
00:37:45,492 --> 00:37:47,795
Amber James, Tabby Martin.
424
00:37:47,895 --> 00:37:51,699
Sabemos que s�o
suas colegas de trabalho,
425
00:37:51,799 --> 00:37:53,668
por falta de uma palavra melhor.
426
00:37:53,768 --> 00:37:56,103
Tamb�m sabemos que foi
uma das �ltimas pessoas
427
00:37:56,203 --> 00:37:57,570
a v�-las.
428
00:37:59,273 --> 00:38:00,741
Aconteceu alguma coisa?
429
00:38:02,043 --> 00:38:05,445
Qualquer informa��o
que tenha pode ser muito �til.
430
00:38:06,981 --> 00:38:10,084
Elas s�o suas amigas, n�o s�o?
431
00:38:16,157 --> 00:38:17,792
N�o falo com a pol�cia.
432
00:38:22,997 --> 00:38:25,132
Quem estragou tudo
foste tu, n�o eu.
433
00:38:25,232 --> 00:38:27,902
- Que queres dizer com isso?
- Toda essa fanfarronice de merda.
434
00:38:28,002 --> 00:38:31,706
N�o admira que nunca tenhas
conseguido ser actor.
435
00:38:31,806 --> 00:38:33,240
Acho que fui bastante
convincente.
436
00:38:33,341 --> 00:38:35,142
Por favor.
437
00:39:02,703 --> 00:39:04,537
H� alguma forma de descobrir
quem fez esta cassete?
438
00:39:04,637 --> 00:39:07,540
- Porqu�, o que h� nela?
- N�o � da tua conta.
439
00:39:13,914 --> 00:39:15,582
N�o h� nada que nos diga
quem a gravou
440
00:39:15,683 --> 00:39:16,684
ou onde foi falsificada,
441
00:39:16,784 --> 00:39:19,987
mas a cassete foi feita
pela Quantegy.
442
00:39:20,087 --> 00:39:20,955
N�o � uma marca popular.
443
00:39:21,055 --> 00:39:22,490
Actualmente, � habitual ver
empresas japonesas
444
00:39:22,589 --> 00:39:25,359
como a Sony, a Fuji ou a TDK.
445
00:39:25,459 --> 00:39:28,062
Posso verificar algumas notas
de encomenda antigas
446
00:39:28,162 --> 00:39:29,030
e telefonar
447
00:39:29,130 --> 00:39:31,198
para ver em que regi�o
ainda � comercializada.
448
00:39:31,298 --> 00:39:33,633
- O melhor que me ocorre.
- Obrigada.
449
00:39:36,137 --> 00:39:37,872
Sim, tudo bem.
450
00:39:49,417 --> 00:39:50,384
A sobrevivente
451
00:39:50,484 --> 00:39:51,919
do ataque brutal de ontem � noite
452
00:39:52,019 --> 00:39:55,089
acredita que o respons�vel
foi o Perseguidor da Noite.
453
00:39:55,189 --> 00:39:57,825
As autoridades est�o a seguir
os depoimentos de todas as testemunhas
454
00:39:57,925 --> 00:40:00,194
na esperan�a de encontrar
a identidade
455
00:40:00,294 --> 00:40:01,295
deste assassino em s�rie cruel...
456
00:40:02,696 --> 00:40:04,999
que j� tirou a vida a oito v�timas
457
00:40:05,099 --> 00:40:07,234
na zona de Los Angeles.
458
00:40:11,806 --> 00:40:12,973
Posso ajud�-la?
459
00:40:13,074 --> 00:40:15,443
Estou aqui para ver
a Elizabeth Bender.
460
00:40:15,543 --> 00:40:17,711
Sou a Maxine Minx.
461
00:40:19,313 --> 00:40:20,781
Sim, �.
462
00:40:46,582 --> 00:40:50,168
A PURITANA
� BLASF�MIA
463
00:40:58,152 --> 00:41:00,488
� uma cena pat�tica, n�o �?
464
00:41:00,470 --> 00:41:02,773
HOLLYWOOD � SAT�NICO
TERROR = PORNOGRAFIA
465
00:41:03,023 --> 00:41:05,625
As pessoas zangadas
s�o t�o f�ceis de liderar.
466
00:41:06,760 --> 00:41:08,863
Salta para dentro.
Vamos dar uma volta.
467
00:41:20,274 --> 00:41:22,642
� fascinante que algo possa
parecer t�o cred�vel
468
00:41:22,743 --> 00:41:25,146
quando, na realidade,
� tudo uma fachada.
469
00:41:34,288 --> 00:41:36,857
Os produtores n�o te querem
neste filme.
470
00:41:37,691 --> 00:41:39,527
Dizem que � demasiado controverso.
471
00:41:39,627 --> 00:41:40,928
Acreditas nisto?
472
00:41:41,028 --> 00:41:44,064
Cobardes que aplacam
o clamor moral dos censores,
473
00:41:44,165 --> 00:41:45,766
preocupados com a possibilidade
de o seu filme sat�nico
474
00:41:45,866 --> 00:41:49,036
ser demasiado controverso
se tiver uma estrela porno.
475
00:41:49,136 --> 00:41:50,905
Arrisquei-me a defender-te.
476
00:41:51,005 --> 00:41:53,007
Vimos centenas de mulheres
para o papel de Veronica.
477
00:41:53,107 --> 00:41:54,208
Nenhuma delas tinha o que tinhas.
478
00:41:54,308 --> 00:41:56,577
O que disseste na audi��o,
foi especial.
479
00:41:56,677 --> 00:41:58,445
Crua. Real.
480
00:41:58,546 --> 00:41:59,813
Implac�vel.
481
00:42:01,382 --> 00:42:02,716
�s implac�vel?
482
00:42:05,419 --> 00:42:06,754
Sim, senhora.
483
00:42:08,122 --> 00:42:09,723
Bem, j� somos duas.
484
00:42:10,424 --> 00:42:11,492
Eu sou artista.
485
00:42:11,592 --> 00:42:13,427
Esta cidade tem preconceitos
contra os artistas.
486
00:42:13,527 --> 00:42:14,762
Tem medo da sua pr�pria sombra
487
00:42:14,862 --> 00:42:16,665
quando se trata de perturbar
o status quo.
488
00:42:16,764 --> 00:42:18,399
Mas eu digo, se os tipos
489
00:42:18,499 --> 00:42:20,935
da maioria moral que se agarram a p�rolas
v�o protestar contra o teu trabalho,
490
00:42:21,035 --> 00:42:23,270
mais vale fazer com que ele
signifique alguma coisa.
491
00:42:25,172 --> 00:42:28,442
A tua personagem, Veronica, � um
barril de p�lvora pronto a explodir.
492
00:42:28,542 --> 00:42:30,978
Uma assassina, mas n�o uma vil�.
493
00:42:31,078 --> 00:42:33,247
Ela � o Clint Eastwood
com o Charlie Bronson
494
00:42:33,347 --> 00:42:34,683
e � isso que vai distinguir
esta sequela
495
00:42:34,782 --> 00:42:36,483
de todas as outras que existem
por a�.
496
00:42:36,584 --> 00:42:37,785
Quero mostrar que por baixo
497
00:42:37,885 --> 00:42:39,787
do brilho tecnicolor dos anos 50,
498
00:42:39,887 --> 00:42:42,323
as coisas eram t�o podres
como s�o hoje.
499
00:42:42,423 --> 00:42:44,992
Um filme B com ideias A.
500
00:42:45,092 --> 00:42:48,062
Pode ser o papel decisivo
da tua carreira,
501
00:42:48,162 --> 00:42:49,530
e � por isso que preciso de saber
502
00:42:49,630 --> 00:42:51,465
se est�s disposta a fazer
o que for preciso.
503
00:42:52,766 --> 00:42:54,168
Estou.
504
00:42:55,269 --> 00:42:57,738
Como se a tua vida
dependesse disso.
505
00:42:58,305 --> 00:42:59,406
Depende.
506
00:43:02,142 --> 00:43:03,244
Muito bem.
507
00:43:03,344 --> 00:43:04,812
Vamos provar que est�o todos
errados,
508
00:43:04,912 --> 00:43:07,248
num belo banho de sangue.
509
00:43:13,420 --> 00:43:14,388
C� estamos n�s.
510
00:43:20,494 --> 00:43:22,529
Sabes o que � isto?
511
00:43:22,630 --> 00:43:24,798
� o motel do filme Psico.
512
00:43:25,966 --> 00:43:27,568
Filmaram uma sequela aqui
h� alguns anos,
513
00:43:27,669 --> 00:43:29,270
se � que d� para acreditar.
514
00:43:29,370 --> 00:43:31,905
Um assassino em s�rie
disfar�ado de mulher idosa.
515
00:43:32,006 --> 00:43:35,109
A Am�rica era demasiado prudente
para se aperceber disso.
516
00:43:36,944 --> 00:43:38,812
Algumas coisas nunca mudam.
517
00:43:41,482 --> 00:43:43,183
� um lembrete e tanto.
518
00:43:43,284 --> 00:43:45,419
As pessoas podem protestar
o quanto quiserem.
519
00:43:45,519 --> 00:43:46,553
Se se olhassem ao espelho,
520
00:43:46,654 --> 00:43:49,923
perceberiam que todos n�s temos
dem�nios a olhar para n�s.
521
00:43:52,126 --> 00:43:54,295
Gostava que visitasses
o cen�rio amanh�.
522
00:43:55,963 --> 00:43:57,564
Estou a filmar os flashbacks.
523
00:43:58,932 --> 00:44:01,035
Molly Bennett, que interpreta Clara
no original, estar� presente.
524
00:44:01,135 --> 00:44:02,269
Acho que seria bom para ti
conhec�-la.
525
00:44:02,369 --> 00:44:04,838
Ela pode mostrar-te o caminho,
por assim dizer.
526
00:44:06,173 --> 00:44:07,474
N�o quero ser desrespeitosa,
527
00:44:07,574 --> 00:44:11,045
mas n�o � um filme pornogr�fico.
� um filme importante.
528
00:44:11,145 --> 00:44:12,346
O v�deo caseiro
pode ter sido respons�vel
529
00:44:12,446 --> 00:44:14,214
por grande parte do sucesso
de A Puritana,
530
00:44:14,315 --> 00:44:16,450
mas j� n�o somos um v�deo indecente.
531
00:44:16,550 --> 00:44:18,185
Agora somos teatrais...
532
00:44:18,285 --> 00:44:20,621
e n�o passam filmes
pornogr�ficos em 900 ecr�s.
533
00:44:20,722 --> 00:44:22,256
Est�s a ouvir-me?
534
00:44:25,893 --> 00:44:27,094
Sim.
535
00:44:31,700 --> 00:44:32,900
Eu estarei l�.
536
00:44:34,268 --> 00:44:36,003
Queres um conselho?
537
00:44:36,671 --> 00:44:37,672
Olha � tua volta.
538
00:44:37,772 --> 00:44:38,839
Chegaste ao ventre da besta.
539
00:44:38,939 --> 00:44:41,975
Parab�ns.
Muito poucas chegam at� aqui.
540
00:44:42,076 --> 00:44:44,211
Para ficar aqui, tens de fazer
disto a tua obsess�o.
541
00:44:44,311 --> 00:44:46,213
Elimina todas as distrac��es,
542
00:44:46,313 --> 00:44:47,981
porque se desviares os olhos
do pr�mio,
543
00:44:48,082 --> 00:44:50,250
nem que seja por um momento,
a besta cospe-te
544
00:44:50,351 --> 00:44:52,186
de volta para o s�tio de onde vieste.
545
00:44:53,887 --> 00:44:56,256
Pode ser que n�o volte
a ter gosto por ti.
546
00:45:03,897 --> 00:45:05,566
A can��o de John Parr
547
00:45:05,667 --> 00:45:07,868
do filme St. Elmo's Fire,
548
00:45:07,968 --> 00:45:09,738
uma can��o que, esta semana,
549
00:45:09,838 --> 00:45:12,373
� a can��o n�mero um nos EUA.
550
00:45:34,495 --> 00:45:37,631
Sim, pensa em mim como um paparazzi.
551
00:45:37,732 --> 00:45:39,801
Onde quer que v�s, l� estou eu.
552
00:45:41,770 --> 00:45:43,570
N�o podes fugir ao passado,
553
00:45:43,671 --> 00:45:44,739
por muito que tentes.
554
00:45:51,578 --> 00:45:54,648
Mete-te no meu caminho outra vez,
e est�s morto!
555
00:45:54,749 --> 00:45:56,016
Est�s a ouvir-me?
556
00:45:59,888 --> 00:46:01,255
Vais pagar por isto!
557
00:46:01,989 --> 00:46:02,990
Agora � pessoal!
558
00:46:03,090 --> 00:46:05,292
Vais perder mais
do que o teu emprego!
559
00:46:05,392 --> 00:46:07,461
Eu vou tratar disso!
560
00:46:17,171 --> 00:46:18,740
Preciso de ver o Teddy.
561
00:46:18,840 --> 00:46:20,340
N�o tem hora marcada.
562
00:46:20,441 --> 00:46:23,845
O Sr. Night est� a fazer
uma chamada muito importante.
563
00:46:23,944 --> 00:46:25,747
N�o, posso arranjar-lhe
os t�tulos ao portador.
564
00:46:26,881 --> 00:46:29,784
S� preciso de ter acesso � vossa
sucata durante umas horas.
565
00:46:29,884 --> 00:46:32,085
- S� isso.
- Precisamos de falar.
566
00:46:32,186 --> 00:46:34,321
O que est�s a fazer na baixa?
567
00:46:34,421 --> 00:46:35,690
N�o foste despedida, pois n�o?
568
00:46:35,790 --> 00:46:37,591
Lamento muito, Sr. Night.
569
00:46:37,692 --> 00:46:39,460
Ela passou a correr por mim.
570
00:46:39,560 --> 00:46:41,261
�s o meu advogado, certo?
571
00:46:41,361 --> 00:46:43,798
Advogado de entretenimento, sim.
572
00:46:43,898 --> 00:46:47,267
Ent�o se te disser alguma coisa,
temos confidencialidade?
573
00:46:49,403 --> 00:46:51,438
Frankie, ligo-te mais tarde.
574
00:46:52,573 --> 00:46:55,008
Tecnicamente, sim.
575
00:46:55,777 --> 00:46:56,744
Porqu�?
576
00:46:58,445 --> 00:46:59,580
O que fizeste?
577
00:47:09,990 --> 00:47:11,960
H� quanto tempo
trabalhamos juntos?
578
00:47:12,059 --> 00:47:13,327
Descobri-te na rua.
579
00:47:13,427 --> 00:47:15,797
Pus-te no cinema, n�o foi?
580
00:47:15,897 --> 00:47:17,564
Porque n�o vieste ter comigo
mais cedo?
581
00:47:19,266 --> 00:47:22,202
Est� bem... Relaxa.
582
00:47:22,804 --> 00:47:23,938
Deixa comigo.
583
00:47:24,037 --> 00:47:27,341
Se voltares a falar com o detective,
diz-lhe para ligar ao teu agente.
584
00:47:27,441 --> 00:47:29,510
Agora sou eu que estou a tratar
desta negocia��o.
585
00:47:29,610 --> 00:47:32,446
J� mediei muito mais
do que filmes no meu tempo.
586
00:47:33,113 --> 00:47:34,381
Confia em mim.
587
00:47:34,481 --> 00:47:36,617
Ningu�m � mais apaixonado
pela tua carreira do que eu.
588
00:47:36,718 --> 00:47:39,520
Vou para a cadeia por causa disso,
� assim que eu sou apaixonado.
589
00:47:39,620 --> 00:47:41,856
Esse tipo pensa que � o lobo mau?
590
00:47:41,956 --> 00:47:45,225
Errado. Eu sou o lobo mau
e ningu�m
591
00:47:45,325 --> 00:47:46,861
se vai meter no caminho
da tua grande oportunidade.
592
00:47:46,961 --> 00:47:48,395
Agora, s� tens de te preocupar
593
00:47:48,495 --> 00:47:50,531
em ser perfeita nesse filme.
594
00:47:50,631 --> 00:47:54,301
� o mais importante
neste momento, capisce?
595
00:47:56,503 --> 00:47:58,071
Levanta-te com firmeza.
596
00:48:00,708 --> 00:48:02,142
S� forte.
597
00:48:03,310 --> 00:48:06,547
Sim, tu �s a Maxine Minx.
598
00:48:07,281 --> 00:48:09,082
Vai para casa.
Aprende as tuas deixas.
599
00:48:09,182 --> 00:48:10,617
Mant�m a boca fechada.
600
00:48:11,084 --> 00:48:12,921
N�o sabes nada.
601
00:48:13,021 --> 00:48:14,889
O Teddy trata disto.
602
00:48:34,466 --> 00:48:36,176
A PURITANA II
Por Elizabeth Bender
603
00:48:47,354 --> 00:48:49,982
DETR�S DA PORTA VERDE
604
00:49:01,827 --> 00:49:04,288
PIOR QUE A MORTE!
605
00:49:06,582 --> 00:49:10,919
A PARTIR DESTE DIA
NADA VOLTAR� A ESTAR A SALVO.
606
00:49:13,915 --> 00:49:15,282
Posso ajudar?
607
00:49:19,428 --> 00:49:23,974
Todos que sejam c�mplices...
DEVEM MORRER
608
00:49:29,664 --> 00:49:31,733
J� n�o estou
nesse tipo de neg�cio.
609
00:49:31,833 --> 00:49:35,870
Isto � um clube de v�deo,
e vamos fechar em breve.
610
00:49:37,070 --> 00:49:42,034
PARA QUE ELE ME POSSUA!
611
00:49:58,550 --> 00:50:01,136
N�o abrir os pacotes
612
00:50:06,642 --> 00:50:08,644
VERONICA BRANDE A FACA
613
00:50:14,441 --> 00:50:17,027
SEGUE-O AT� AO CH�O
614
00:51:13,333 --> 00:51:15,703
N�o h� muitos homens
na sua posi��o
615
00:51:15,803 --> 00:51:19,006
que tenham est�mago
para ir at� ao fim.
616
00:51:21,608 --> 00:51:24,746
� claro que est� disposto
a fazer o trabalho duro.
617
00:52:00,214 --> 00:52:01,215
Sim?
618
00:52:01,314 --> 00:52:02,784
Espere pelo Teddy Night.
619
00:52:02,884 --> 00:52:04,317
Est� bem.
620
00:52:05,186 --> 00:52:06,553
Fiz algumas pesquisas.
621
00:52:06,653 --> 00:52:08,222
O n�mero que me deste
622
00:52:08,321 --> 00:52:10,124
� de um servi�o de atendimento
623
00:52:10,224 --> 00:52:11,424
na Louisiana.
624
00:52:11,525 --> 00:52:13,194
Procurei um nome comercial
e uma morada,
625
00:52:13,293 --> 00:52:14,628
mas n�o consta da lista.
626
00:52:14,729 --> 00:52:15,797
V� isto.
627
00:52:15,897 --> 00:52:18,032
O Hotel Bonaventure n�o tem
registo de nenhum h�spede
628
00:52:18,132 --> 00:52:19,533
com o nome de John Labat.
629
00:52:19,633 --> 00:52:21,235
Ele n�o � amador.
630
00:52:21,334 --> 00:52:23,271
- Como te sentes?
- Melhor.
631
00:52:23,370 --> 00:52:25,072
Hoje vou passar pelo est�dio.
632
00:52:25,173 --> 00:52:26,674
�ptimo. Lembra-te,
633
00:52:26,774 --> 00:52:28,408
segue as regras.
634
00:52:28,508 --> 00:52:30,544
N�o te atrases.S� tens uma oportunidade
635
00:52:30,744 --> 00:52:33,414
para causar uma primeira impress�o,
especialmente em Hollywood.
636
00:52:33,514 --> 00:52:35,750
Basta perguntar ao Ed McMahon.
637
00:52:37,084 --> 00:52:38,518
Teddy, j� te ligo.
638
00:53:57,464 --> 00:53:59,566
Preciso de te mostrar uma coisa.
639
00:54:03,470 --> 00:54:04,939
Foram encontradas ontem,
640
00:54:05,039 --> 00:54:08,709
largadas no cemit�rio
Hollywood Memorial Park.
641
00:54:08,809 --> 00:54:11,411
J� ouviste falar
do "Perseguidor da Noite", certo?
642
00:54:12,646 --> 00:54:14,447
Se sabes alguma coisa
643
00:54:14,547 --> 00:54:16,616
sobre esta merda sat�nica,
precisamos de saber
644
00:54:16,717 --> 00:54:18,953
porque o assassino ainda
anda por a�.
645
00:54:19,053 --> 00:54:20,487
N�o achamos
que o Perseguidor da Noite
646
00:54:20,587 --> 00:54:22,489
tenha cometido estes crimes,
mas quem os cometeu
647
00:54:22,589 --> 00:54:24,491
est� a preparar os corpos
para parecerem assim,
648
00:54:24,591 --> 00:54:27,594
e tu �s o denominador comum.
Porqu�?
649
00:54:27,695 --> 00:54:28,662
Se eu conhecesse tr�s pessoas
650
00:54:28,763 --> 00:54:30,164
que foram assassinadas
em tr�s dias,
651
00:54:30,264 --> 00:54:31,699
ficaria muito assustado.
652
00:54:34,135 --> 00:54:35,468
Est�s com medo, Maxine?
653
00:54:37,371 --> 00:54:40,775
Porque se eu estivesse com medo,
pedia ajuda.
654
00:54:42,877 --> 00:54:45,512
- N�o me podem ajudar.
- Porque n�o?
655
00:54:45,612 --> 00:54:46,847
O que est�s a esconder?
656
00:54:46,948 --> 00:54:48,082
Porque parece que n�o queres
657
00:54:48,182 --> 00:54:49,984
que descubramos quem fez isto?
Est�s a irritar-nos.
658
00:54:50,084 --> 00:54:51,786
Queres que olhemos
mais de perto
659
00:54:51,886 --> 00:54:54,188
para alguns dos indiv�duos
com quem fazes neg�cios?
660
00:54:54,288 --> 00:54:57,224
Porque as ac��es t�m consequ�ncias
e n�o �s uma puta descal�a
661
00:54:57,325 --> 00:54:58,693
numa esta��o de autocarros, certo?
662
00:54:58,793 --> 00:55:00,460
Acho que tens muito
a perder aqui,
663
00:55:00,560 --> 00:55:01,896
� melhor teres cuidado
com o que fazes.
664
00:55:01,996 --> 00:55:03,264
Vamos p�r trav�o.
665
00:55:03,364 --> 00:55:05,532
Maxine, n�o nos interessa
o tipo de festa em que te metes
666
00:55:05,632 --> 00:55:06,934
ou os truques que fazes.
667
00:55:07,034 --> 00:55:09,103
N�o somos do Contrabando.
N�o somos dos Narc�ticos.
668
00:55:09,203 --> 00:55:10,304
N�s somos dos Homic�dios.
669
00:55:10,404 --> 00:55:13,506
A �nica coisa que nos interessa
s�o estes corpos
670
00:55:13,606 --> 00:55:15,977
e certificarmo-nos de que n�o
encontramos mais nenhum.
671
00:55:16,077 --> 00:55:16,844
Voc�s, meninas de Hollywood,
672
00:55:16,944 --> 00:55:18,511
est�o t�o desesperadas
por se tornarem famosas,
673
00:55:18,611 --> 00:55:21,682
que nem se apercebem de como
� f�cil tornarem-se v�timas.
674
00:55:21,782 --> 00:55:24,819
Podias ser tu
numa destas pedras, Maxine.
675
00:55:25,953 --> 00:55:27,054
Mas n�o sou.
676
00:55:29,090 --> 00:55:32,760
Posso ir?
Vou-me atrasar para o trabalho.
677
00:55:37,630 --> 00:55:38,866
O que �?
678
00:55:39,867 --> 00:55:42,269
Tamb�m n�o gostaste desta actua��o?
679
00:55:44,271 --> 00:55:45,605
Espera a�!
680
00:55:45,706 --> 00:55:47,074
Eu sei que achas
que n�o podes confiar em mim,
681
00:55:47,174 --> 00:55:49,710
mas tudo o que quero ver � esta
aberra��o atr�s das grades,
682
00:55:49,810 --> 00:55:51,946
- de m�os dadas com Deus.
- O que devo fazer?
683
00:55:52,046 --> 00:55:54,749
Devias ajudar-me a salvar a vida
da pr�xima rapariga.
684
00:55:55,349 --> 00:55:56,851
Por favor, Maxine.
685
00:55:59,387 --> 00:56:02,123
Talvez ela deva salvar-se
a si pr�pria.
686
00:56:03,556 --> 00:56:04,725
Eu salvei.
687
00:56:41,395 --> 00:56:42,629
Corta!
688
00:56:49,537 --> 00:56:50,603
O sangue est� mal.
689
00:56:50,704 --> 00:56:51,705
Kensington Gore.
690
00:56:51,806 --> 00:56:53,808
Parece uma imagem m� do Hammer.
691
00:56:55,876 --> 00:56:58,779
- Preciso de um Valium.
- Desculpem o atraso. Estive...
692
00:56:58,879 --> 00:57:00,281
N�o digas.
693
00:57:00,381 --> 00:57:04,118
Ouvir-te culpar algo
s� me vai irritar mais.
694
00:57:04,218 --> 00:57:06,754
A coisa mais preciosa que temos
na vida � o nosso tempo.
695
00:57:06,854 --> 00:57:09,290
Nunca temos o suficiente,
especialmente numa produ��o.
696
00:57:10,590 --> 00:57:13,761
Se desperdi�ares o meu outra vez,
est�s fora.
697
00:57:13,861 --> 00:57:15,763
Vou ter a segunda melhor rapariga
no Concorde esta noite
698
00:57:15,863 --> 00:57:17,331
a espumar da boca
para tomar o teu lugar.
699
00:57:17,431 --> 00:57:19,066
� suficientemente claro?
700
00:57:21,435 --> 00:57:22,870
Ent�o est� bem. Vem comigo.
701
00:57:29,210 --> 00:57:32,746
- Como correu, Liz?
- Decepcionante, francamente.
702
00:57:32,847 --> 00:57:34,682
Mesmo com todos estes
recursos extravagantes,
703
00:57:34,782 --> 00:57:37,251
uma coisa permanece a mesma.
704
00:57:37,351 --> 00:57:39,787
Se queres que algo seja bem feito,
tens de ser tu a faz�-lo.
705
00:57:50,397 --> 00:57:53,534
Molly Bennett,
apresento-te Maxine Minx,
706
00:57:53,633 --> 00:57:55,169
o meu �ltimo fasc�nio.
707
00:57:55,269 --> 00:57:56,370
Prazer em conhecer-te.
708
00:57:58,339 --> 00:57:59,740
Desculpa.
709
00:58:01,142 --> 00:58:03,310
Todos n�s temos sangue
nas m�os agora.
710
00:58:03,410 --> 00:58:05,546
Vamos come�ar depois
da dentada, certo?
711
00:58:14,654 --> 00:58:17,358
Olha. Aqui est� a verdade.
712
00:58:17,458 --> 00:58:18,959
A Liz � um g�nio e uma mentora.
713
00:58:19,059 --> 00:58:20,728
Faz tudo o que ela te pedir.
714
00:58:20,828 --> 00:58:22,129
N�o a chateies
715
00:58:22,229 --> 00:58:24,098
e n�o penses demasiado
na representa��o.
716
00:58:24,198 --> 00:58:26,634
Faz o que ela diz
e ter�s muitos trabalhos.
717
00:58:26,734 --> 00:58:28,669
Ela � muito fiel �s pessoas
em quem confia.
718
00:58:28,769 --> 00:58:29,904
Olha para mim.
719
00:58:30,004 --> 00:58:32,306
Fui literalmente queimada
at� �s cinzas
720
00:58:32,406 --> 00:58:33,607
no �ltimo filme,
721
00:58:33,707 --> 00:58:37,111
e aqui estou eu, ressuscitada.
Uma actriz que trabalha.
722
00:58:37,211 --> 00:58:39,113
Talvez ainda n�o seja
um nome conhecido,
723
00:58:39,213 --> 00:58:42,616
mas pelo menos o meu seguro
de sa�de n�o vai expirar.
724
00:58:42,716 --> 00:58:45,085
Al�m disso, o grito
do meu corpo carbonizado
725
00:58:45,186 --> 00:58:47,621
foi imortalizado
na hist�ria do cinema.
726
00:58:47,721 --> 00:58:49,557
Quantas raparigas
de um bairro social
727
00:58:49,657 --> 00:58:51,759
em North Yorkshire podem
dizer isso?
728
00:59:00,801 --> 00:59:01,835
N�o te preocupes.
729
00:59:01,936 --> 00:59:03,871
Eu sei pelo que est�s a passar.
730
00:59:03,971 --> 00:59:07,308
J� estive na tua pele.
Sei como pode ser assustador.
731
00:59:08,976 --> 00:59:11,779
Tens uma cara memor�vel
e um corpo fant�stico.
732
00:59:11,879 --> 00:59:15,049
Vais gostar de terror
como um pato gosta de �gua.
733
00:59:16,016 --> 00:59:18,052
Tenho de me ir limpar.
734
00:59:18,152 --> 00:59:19,787
Fui convidada para uma grande
festa nas colinas
735
00:59:19,887 --> 00:59:21,422
por um produtor de fora da cidade.
736
00:59:21,522 --> 00:59:22,723
Vemo-nos por a�.
737
00:59:24,191 --> 00:59:25,192
Sim.
738
00:59:26,327 --> 00:59:28,028
- Obrigada.
- Claro!
739
00:59:28,128 --> 00:59:30,764
As raparigas t�m de olhar umas
pelas outras neste neg�cio.
740
00:59:31,432 --> 00:59:33,133
Prazer em conhecer-te, Nadine.
741
01:00:11,405 --> 01:00:15,476
Disse-te para n�o te armares
em medricas, n�o disse?
742
01:00:15,576 --> 01:00:18,512
Agora vamos tentar fazer isto
sem fazer uma cena.
743
01:00:21,582 --> 01:00:24,753
Est� na hora de pagares
pelos teus pecados.
744
01:02:21,770 --> 01:02:24,371
Desculpe.
745
01:02:24,471 --> 01:02:26,206
N�o pode estar a� em cima.
746
01:02:28,710 --> 01:02:30,644
Pe�o desculpa.
747
01:02:32,579 --> 01:02:36,216
Acho que a minha curiosidade
m�rbida deve ter levado a melhor.
748
01:02:36,316 --> 01:02:39,353
Muitos homic�dios famosos
aconteceram dentro desta casa.
749
01:02:39,453 --> 01:02:42,956
Homic�dios brutais
e coisas do g�nero.
750
01:02:45,058 --> 01:02:47,294
Posso ver o seu passe?
751
01:02:47,394 --> 01:02:51,565
N�o sei o que lhe fiz.
752
01:02:51,666 --> 01:02:54,869
Hoje sou uma bola perdida
nas ervas daninhas altas.
753
01:02:54,968 --> 01:02:56,671
Talvez me possa ajudar.
754
01:02:56,771 --> 01:02:57,739
Que tal darmos
755
01:02:57,839 --> 01:02:59,273
um passeio at� ao port�o
756
01:02:59,373 --> 01:03:01,308
e resolvermos isto?
757
01:03:01,408 --> 01:03:03,977
Eu pr�prio j� trabalhei
no sector da seguran�a.
758
01:03:04,077 --> 01:03:06,748
Trabalho muito importante.
759
01:03:06,848 --> 01:03:08,315
Est� bem.
760
01:03:15,790 --> 01:03:16,990
O qu�?
761
01:03:19,960 --> 01:03:21,195
Maxine.
762
01:03:23,497 --> 01:03:24,298
N�o gosto.
763
01:03:24,398 --> 01:03:26,600
- N�o, o creme.
- Sim, senhora.
764
01:03:35,642 --> 01:03:38,078
Demorei muito tempo a chegar
onde estou hoje.
765
01:03:39,213 --> 01:03:41,048
A Puritana II n�o � apenas
uma sequela.
766
01:03:41,148 --> 01:03:42,349
� a minha oportunidade de provar
767
01:03:42,449 --> 01:03:44,218
que tenho uma voz significativa
nesta ind�stria
768
01:03:44,318 --> 01:03:46,955
e n�o posso dar-me ao luxo
de que algu�m me estrague isso.
769
01:03:47,054 --> 01:03:50,591
Compreendo.
Farei tudo o que me disser.
770
01:03:51,425 --> 01:03:53,660
Tira o fim de semana.
771
01:03:53,761 --> 01:03:56,230
Diverte-te. Solta-te.
772
01:03:56,330 --> 01:03:59,968
Na segunda-feira come�amos a s�rio
e espero o teu melhor.
773
01:04:00,067 --> 01:04:01,769
Chega de obscenidades!
774
01:04:01,870 --> 01:04:03,637
Chega de obscenidades!
Chega de obscenidades!
775
01:04:03,738 --> 01:04:06,206
- Est� bem, meu. Tudo bem.
- Continua a andar.
776
01:04:06,306 --> 01:04:08,141
Maxine.
777
01:04:08,242 --> 01:04:09,811
O que quer que esteja
a acontecer na tua vida
778
01:04:09,911 --> 01:04:11,980
que esteja a interferir
com este filme,
779
01:04:12,079 --> 01:04:14,248
faz o que tens de fazer.
780
01:04:14,548 --> 01:04:16,116
Elimina-o.
781
01:04:17,417 --> 01:04:18,753
Tenciono fazer.
782
01:06:28,082 --> 01:06:30,450
Sai, onde quer que estejas.
783
01:06:32,887 --> 01:06:36,758
Sabes porque v�m as pessoas
ao The Big Easy trabalhar comigo?
784
01:06:37,959 --> 01:06:42,362
Porque eu sou o melhor
no que fa�o.
785
01:06:43,665 --> 01:06:46,566
Tenho uma reputa��o.
Consigo encontrar qualquer pessoa
786
01:06:46,668 --> 01:06:51,773
em qualquer lugar, por mais
que queira ficar escondida.
787
01:06:51,873 --> 01:06:53,640
Sei como pensam os criminosos.
788
01:06:55,308 --> 01:06:57,444
Eu pr�prio sou um.
789
01:06:59,981 --> 01:07:05,086
Sim, a �nica diferen�a
entre n�s, Maxine,
790
01:07:05,218 --> 01:07:07,254
� que n�o finjo que n�o sou.
791
01:07:11,726 --> 01:07:12,694
Merda.
792
01:07:24,337 --> 01:07:26,808
� altura de pagares
pelos teus pecados.
793
01:07:26,908 --> 01:07:28,308
Apaga as luzes, meu.
794
01:07:55,670 --> 01:07:58,271
Tens mesmo o dem�nio
dentro de ti.
795
01:07:59,372 --> 01:08:01,776
Pensei que eras ateu?
796
01:08:04,779 --> 01:08:06,748
Vai-te foder, cabra.
797
01:08:13,420 --> 01:08:14,387
N�o, n�o. Espera.
798
01:08:14,488 --> 01:08:16,023
Esperem, esperem, esperem.
799
01:08:16,124 --> 01:08:18,159
N�o fa�am isto.
Isto n�o � justo.
800
01:08:18,258 --> 01:08:19,727
S� trabalho para o homem.
801
01:08:19,827 --> 01:08:22,362
Matar-me n�o vai impedir nada.
Vamos conversar!
802
01:08:22,462 --> 01:08:25,099
Anda l�, vais precisar
da minha ajuda, Maxine.
803
01:08:25,199 --> 01:08:27,501
- Isto ainda n�o acabou.
- Sim, acabou.
804
01:08:27,601 --> 01:08:29,804
N�o, n�o.
Esta n�o � a minha causa.
805
01:08:29,904 --> 01:08:31,005
Eu podia ser comprado.
806
01:08:31,105 --> 01:08:33,373
Tudo o que quiseres!
Qualquer coisa!
807
01:08:33,473 --> 01:08:35,542
N�o, n�o, por favor!
Por favor, desliga isso!
808
01:08:35,642 --> 01:08:38,378
N�o quero morrer aqui!
809
01:08:38,478 --> 01:08:41,115
Pai nosso que estais no c�u,
santificado seja o vosso nome.
810
01:08:41,215 --> 01:08:42,449
Venha a n�s o vosso reino.
Seja feita a vossa vontade
811
01:08:42,549 --> 01:08:44,252
assim na terra como no c�u.
812
01:08:44,351 --> 01:08:46,053
O p�o nosso de cada dia nos dai hoje
813
01:08:46,154 --> 01:08:47,221
e perdoai-nos as nossas ofensas,
814
01:08:47,320 --> 01:08:49,223
assim como n�s perdoamos
a quem nos tem ofendido
815
01:08:49,322 --> 01:08:51,959
e livrai-nos do mal.
816
01:09:09,777 --> 01:09:12,379
Vai-te embora.
817
01:09:12,479 --> 01:09:14,215
N�s limpamos a confus�o.
818
01:09:14,314 --> 01:09:15,515
Obrigada.
819
01:09:16,583 --> 01:09:18,351
Para que servem os agentes?
820
01:10:10,137 --> 01:10:11,137
INFORMA��O ESPECIAL
821
01:10:11,205 --> 01:10:13,506
Tragicamente, outra v�tima feminina
822
01:10:13,607 --> 01:10:14,675
do Perseguidor da Noite
823
01:10:14,775 --> 01:10:17,044
foi descoberta em Monterey Park.
824
01:10:17,144 --> 01:10:19,881
A exig�ncia do p�blico para que este
assassino seja levado � justi�a
825
01:10:19,981 --> 01:10:23,483
fez com que a pol�cia de LA registasse
um n�mero recorde de efectivos na cidade.
826
01:10:23,583 --> 01:10:26,620
Os habitantes que vivem
com medo rezam
827
01:10:26,721 --> 01:10:28,890
para que algu�m se apresente
828
01:10:28,990 --> 01:10:32,592
para p�r finalmente um final
a estes assass�nios cru�is.
829
01:10:36,038 --> 01:10:37,664
O que devo fazer?
830
01:10:38,207 --> 01:10:40,876
Devias ajudar-me a salvar a vida
da pr�xima rapariga.
831
01:10:52,679 --> 01:10:55,516
A SUA F� SER� POSTA � PROVA.
A SUA ALMA SER� ATORMENTADA.
832
01:11:00,087 --> 01:11:02,323
Queres ir a uma festa
nas colinas esta noite?
833
01:11:02,422 --> 01:11:05,458
Vai haver montes de tipos ricos.
834
01:11:06,593 --> 01:11:09,429
Conhe�o um s�tio fant�stico nas colinas
se estiveres interessada.
835
01:11:09,529 --> 01:11:11,265
Fui convidada para uma grande
festa nas colinas
836
01:11:11,365 --> 01:11:12,934
com um produtor de fora da cidade.
837
01:12:06,187 --> 01:12:07,654
Dev�amos det�-la.
838
01:12:09,489 --> 01:12:10,891
Vamos esperar um pouco.
839
01:12:12,893 --> 01:12:14,929
Vamos ver o que ela faz.
840
01:14:48,015 --> 01:14:50,384
Esta � a minha menina!
841
01:14:51,452 --> 01:14:54,188
N�o h� mais ningu�m como tu!
842
01:14:54,288 --> 01:14:57,657
Um dia vais ser a estrela da igreja.
843
01:14:57,758 --> 01:14:58,826
Achas que sim?
844
01:14:58,926 --> 01:15:00,327
Se � isso que queres.
845
01:15:00,427 --> 01:15:02,496
Quero ser como tu, pap�.
846
01:15:02,596 --> 01:15:04,932
Ent�o vais ter de trabalhar muito.
847
01:15:05,032 --> 01:15:07,668
Eu vou.
Vou fazer o que for preciso.
848
01:15:08,569 --> 01:15:11,672
Boa. O que dizemos sempre?
849
01:15:11,772 --> 01:15:13,574
N�o aceito uma vida...
850
01:15:13,674 --> 01:15:15,442
Leva o tempo que precisares.
851
01:15:16,310 --> 01:15:19,780
Prega-la como se o sentisses
ou n�o se tornar� realidade.
852
01:15:20,981 --> 01:15:24,885
N�o vou aceitar uma vida
que n�o mere�o.
853
01:15:24,985 --> 01:15:28,255
� isso mesmo, Maxine.
854
01:15:28,355 --> 01:15:30,024
Muito bem!
855
01:15:38,599 --> 01:15:40,701
Eu sabia que vinhas.
856
01:15:50,844 --> 01:15:54,315
Levei anos para te encontrar.
857
01:15:54,982 --> 01:15:56,951
Tive muitas saudades tuas.
858
01:15:57,051 --> 01:16:00,788
Estiveste perdida durante
demasiado tempo, querida.
859
01:16:00,888 --> 01:16:02,389
Deixa-me levar-te para casa.
860
01:16:13,968 --> 01:16:15,736
Estou a fazer um filme...
861
01:16:17,713 --> 01:16:18,313
HOLLYWOOD EXPOSTA!
862
01:16:18,372 --> 01:16:19,907
- ...e tu...
- Chega de obscenidades!
863
01:16:20,007 --> 01:16:23,477
- ...minha linda e pequena Maxine...
- Chega de obscenidades!
864
01:16:24,887 --> 01:16:26,555
AO DEM�NIO UMA FILHA!
865
01:16:27,281 --> 01:16:29,250
...�s a estrela!
866
01:16:29,350 --> 01:16:30,751
N�o est�s a ver?
867
01:16:30,851 --> 01:16:32,119
Hollywood roubou-te de mim
868
01:16:32,219 --> 01:16:34,755
como a tantas outras
pobres crian�as.
869
01:16:34,855 --> 01:16:38,727
H� anos que os satanistas andam a propagar
o sexo e a viol�ncia nas nossas casas!
870
01:16:38,826 --> 01:16:40,928
Usam a televis�o como arma,
871
01:16:41,028 --> 01:16:42,763
fazem uma lavagem ao c�rebro
aos nossos jovens,
872
01:16:42,863 --> 01:16:45,633
transformando-os em depravados.
873
01:16:45,734 --> 01:16:47,901
Mas vamos acabar com eles
em conjunto.
874
01:16:48,002 --> 01:16:50,571
Eu, e muitos outros pais
em sofrimento como eu
875
01:16:50,672 --> 01:16:54,875
viemos para expor o dem�nio
de uma vez por todas!
876
01:16:54,975 --> 01:16:59,580
Satan�s est� dentro de ti, querida,
mas eu posso tir�-lo.
877
01:16:59,681 --> 01:17:02,684
Ser� o cl�max do filme!
878
01:18:08,415 --> 01:18:11,618
N�o te importas de tirar o top
para podermos ver os teus seios?
879
01:18:24,264 --> 01:18:26,100
Deviam p�r-me no elenco deste filme.
880
01:18:27,802 --> 01:18:29,169
A s�rio? Porqu�?
881
01:18:31,872 --> 01:18:33,440
Porque eu sou uma estrela.
882
01:18:34,575 --> 01:18:36,377
N�o h� mais ningu�m como eu.
883
01:18:37,779 --> 01:18:39,613
O mundo vai conhecer
o meu nome.
884
01:19:35,969 --> 01:19:37,971
N�o tenhas medo.
885
01:19:42,543 --> 01:19:45,579
Vou dar-te o que sempre quiseste.
886
01:19:45,680 --> 01:19:46,447
Ser�s mais famosa
887
01:19:46,547 --> 01:19:48,883
do que qualquer coisa
que Hollywood possa imaginar.
888
01:19:48,982 --> 01:19:51,251
Fama que nunca acabar�.
889
01:19:51,351 --> 01:19:54,154
Tentei ajudar as tuas amigas,
890
01:19:55,055 --> 01:19:58,760
mas elas n�o aceitaram
o amor de Deus.
891
01:19:58,860 --> 01:20:01,962
Por isso, foram castigadas
pela Sua ira.
892
01:20:02,629 --> 01:20:04,531
Mas tu n�o.
893
01:20:04,631 --> 01:20:06,099
Tu ser�s salva.
894
01:20:10,537 --> 01:20:12,573
Estamos a filmar?
895
01:20:16,310 --> 01:20:17,578
Esta noite
896
01:20:17,679 --> 01:20:21,982
documentei um exorcismo,
897
01:20:22,082 --> 01:20:27,454
uma forma de milagre
para o mundo inteiro ver.
898
01:20:28,690 --> 01:20:32,794
Ezequiel 16:14...
899
01:20:32,894 --> 01:20:34,963
"Correu a tua fama entre as na��es,
900
01:20:35,062 --> 01:20:37,231
"por causa da tua formosura,
901
01:20:37,331 --> 01:20:41,903
"pois era perfeita,
gra�as ao meu esplendor
902
01:20:42,002 --> 01:20:45,072
"que tinha posto sobre ti,"
903
01:20:45,172 --> 01:20:48,810
diz o Senhor Deus.
904
01:20:48,910 --> 01:20:51,378
As provas da sua possess�o
905
01:20:51,478 --> 01:20:54,883
revelar�o finalmente Hollywood
906
01:20:54,983 --> 01:20:57,084
como o culto que �.
907
01:20:57,184 --> 01:21:00,922
Seduzir as crian�as
para uma vida de pecado.
908
01:21:01,021 --> 01:21:02,589
O dem�nio � real
909
01:21:02,690 --> 01:21:08,696
e n�o merece lugar nos ecr�s
das nossas casas.
910
01:21:08,796 --> 01:21:11,098
Eu vim para salvar
911
01:21:11,198 --> 01:21:14,601
todas as crian�as perdidas!
912
01:21:25,145 --> 01:21:27,180
Brinca com o pap� agora.
913
01:21:27,281 --> 01:21:29,216
� a tua grande cena.
914
01:21:31,886 --> 01:21:35,690
Admite...
915
01:21:35,790 --> 01:21:37,692
a possess�o!
916
01:21:37,792 --> 01:21:40,862
Confessa!
917
01:21:40,962 --> 01:21:43,597
Denuncia a tua vida de pecado
918
01:21:43,698 --> 01:21:46,166
e pede para ser salva.
919
01:21:46,266 --> 01:21:51,706
S� ent�o receber�s
a interven��o divina.
920
01:21:52,506 --> 01:21:54,274
Porque se n�o...
921
01:22:00,180 --> 01:22:03,383
ser�s marcada
922
01:22:03,483 --> 01:22:05,820
com o sinal da besta,
923
01:22:05,920 --> 01:22:07,989
para que o dem�nio
924
01:22:08,088 --> 01:22:11,793
nunca se esconda entre n�s.
925
01:22:11,893 --> 01:22:14,729
A escolha � tua.
926
01:22:14,829 --> 01:22:16,831
O que dizes?
927
01:22:18,231 --> 01:22:19,801
P�ra, filho da puta!
928
01:22:23,871 --> 01:22:27,574
Todos encostados � casa agora!
929
01:22:30,243 --> 01:22:32,279
N�o estou a brincar, Padre!
930
01:22:38,352 --> 01:22:40,654
A missa acabou!
Ponham as m�os no ar!
931
01:22:45,359 --> 01:22:47,260
N�o os respeitem!
932
01:22:48,662 --> 01:22:52,033
Onde � que eles estavam quando
os vossos familiares desapareceram?
933
01:22:52,132 --> 01:22:54,167
Eles s�o c�mplices!
934
01:22:54,267 --> 01:22:56,470
Eles s�o os dem�nios!
935
01:22:56,570 --> 01:22:59,206
S� o Senhor vela por v�s,
936
01:22:59,306 --> 01:23:01,075
agora e sempre!
937
01:23:01,174 --> 01:23:05,046
Lutem por Ele!
Lutem pelas vossas fam�lias!
938
01:23:05,145 --> 01:23:07,081
At� � morte!
939
01:23:49,791 --> 01:23:51,625
Protege-me!
Tenho de recarregar!
940
01:24:19,187 --> 01:24:21,122
Vou subir a colina
atr�s do l�der!
941
01:24:21,254 --> 01:24:22,656
- Espera por mim!
- Vamos.
942
01:24:31,833 --> 01:24:34,902
Maxine, fica aqui!
Os refor�os est�o a caminho!
943
01:24:43,978 --> 01:24:45,312
Eu tamb�m.
944
01:25:13,640 --> 01:25:16,244
- Parado! Larga a arma!
- Larga-a!
945
01:25:16,343 --> 01:25:18,079
N�o!
946
01:25:28,923 --> 01:25:30,258
Aguenta-te. Respira.
947
01:25:30,357 --> 01:25:31,358
Est� tudo bem.
Aguenta-te.
948
01:25:31,458 --> 01:25:32,526
Vais conseguir.
949
01:25:32,626 --> 01:25:34,729
Maxine! Anda c�.
Anda c�.
950
01:25:34,829 --> 01:25:37,430
Fica com ele.
Faz press�o sobre a ferida.
951
01:25:38,800 --> 01:25:40,134
Eu vou apanh�-lo.
952
01:25:48,075 --> 01:25:51,344
Trinta anos nesta cidade,
nunca estive aqui em cima antes.
953
01:25:55,817 --> 01:25:58,385
Eu tamb�m j� quis ser actor.
954
01:26:30,617 --> 01:26:32,153
Apanhei-o!
955
01:26:34,554 --> 01:26:36,057
Eu disse-te que o apanhava!
956
01:27:06,120 --> 01:27:08,455
Foi tudo por ti.
957
01:27:09,757 --> 01:27:12,559
Tentei dar-te o que querias.
958
01:27:13,261 --> 01:27:15,696
Seres como o teu pap�.
959
01:27:17,164 --> 01:27:20,167
Mas eu criei um monstro.
960
01:27:21,202 --> 01:27:22,469
Perdoa-me.
961
01:27:23,436 --> 01:27:26,439
Falhar com uma crian�a
962
01:27:26,539 --> 01:27:29,176
� o maior pecado de todos.
963
01:27:31,645 --> 01:27:34,614
� o Departamento de Pol�cia
de Los Angeles.
964
01:27:34,715 --> 01:27:36,449
Temos-te cercada.
965
01:27:36,549 --> 01:27:38,451
Larga a arma.
966
01:27:40,520 --> 01:27:42,622
�s uma vis�o nesta luz.
967
01:27:45,592 --> 01:27:49,263
Uma linda estrela brilhante.
968
01:27:49,363 --> 01:27:52,465
Repito, larga a tua arma.
969
01:27:52,565 --> 01:27:54,434
Esta � a tua �ltima oportunidade.
970
01:27:54,534 --> 01:27:56,603
Acabou, Maxine.
971
01:27:57,604 --> 01:28:00,241
Afasta-te do sinal,
larga a arma
972
01:28:00,341 --> 01:28:02,109
e p�e as m�os no ar.
973
01:28:02,209 --> 01:28:03,610
Interrompemos este programa
974
01:28:03,711 --> 01:28:05,612
para vos trazer not�cias
de �ltima hora.
975
01:28:05,713 --> 01:28:08,716
A horr�vel saga chega
finalmente ao fim.
976
01:28:08,816 --> 01:28:11,584
O homem anteriormente conhecido
como "O Perseguidor da Noite"
977
01:28:11,686 --> 01:28:14,422
foi detido por cidad�os
ontem � noite,
978
01:28:14,554 --> 01:28:17,158
pondo fim a uma ca�a ao homem
que durou um ano,
979
01:28:17,258 --> 01:28:19,393
suspeito de ser
um assassino em s�rie.
980
01:28:19,492 --> 01:28:21,429
Mais sobre isto mais tarde
no nosso programa.
981
01:28:21,528 --> 01:28:24,765
Esta noite, Maxine Minx,
982
01:28:24,865 --> 01:28:27,702
estrela do pr�ximo filme,
A Puritana II,
983
01:28:27,802 --> 01:28:30,171
junta-se a n�s com o seu agente
984
01:28:30,271 --> 01:28:32,340
e a nossa Dianne Mattingly.
985
01:28:32,440 --> 01:28:35,642
Maxine, tornaste-te uma
grande celebridade
986
01:28:35,743 --> 01:28:37,378
fora do mundo do cinema...
987
01:28:37,477 --> 01:28:40,647
ao apanhares um assassino em s�rie
988
01:28:40,748 --> 01:28:42,950
que, por acaso, era o teu pai.
989
01:28:43,050 --> 01:28:43,985
N�o � verdade?
990
01:28:44,085 --> 01:28:48,189
Sim, Dianne.
Foi uma experi�ncia angustiante.
991
01:28:48,289 --> 01:28:51,658
Estou muito feliz por estar
aqui sentada contigo.
992
01:28:51,759 --> 01:28:54,795
Tenho de agradecer a Deus
por estar a orquestrar tudo isto.
993
01:28:57,664 --> 01:29:01,669
Maxine! Maxine! Maxine!
994
01:29:01,769 --> 01:29:06,307
Maxine! Maxine! Maxine!
995
01:29:06,407 --> 01:29:11,112
Maxine! Maxine! Maxine!
996
01:29:31,132 --> 01:29:32,599
Maxine, aqui!
997
01:29:32,700 --> 01:29:36,003
- Maxine, est�s incr�vel.
- Obrigada.
998
01:29:36,103 --> 01:29:38,906
Qual � a sensa��o de saber que,
depois de tudo o que passaste,
999
01:29:39,006 --> 01:29:41,776
est�s num dos maiores filmes
da Am�rica?
1000
01:29:41,876 --> 01:29:44,845
� dif�cil exprimir em palavras.
1001
01:29:44,945 --> 01:29:47,580
H� informa��es de que vendeste
os teus direitos de vida
1002
01:29:47,681 --> 01:29:49,517
e que a hist�ria da Maxine Minx
1003
01:29:49,616 --> 01:29:50,818
vai ser produzida em breve
1004
01:29:50,918 --> 01:29:53,521
com a realiza��o
da Elizabeth Bender.
1005
01:29:53,620 --> 01:29:55,456
H� alguma coisa que queiras
dizer �s pessoas
1006
01:29:55,555 --> 01:29:56,623
que est�o em casa a ver-te
esta noite?
1007
01:29:56,724 --> 01:29:59,026
Alguma palavra de encorajamento
para as jovens
1008
01:29:59,126 --> 01:30:01,896
que est�o a tentar ter sucesso
em Hollywood?
1009
01:30:03,563 --> 01:30:05,099
Nunca desistam.
1010
01:30:07,168 --> 01:30:09,236
� um trabalho duro.
1011
01:30:09,336 --> 01:30:12,339
� preciso estar disposta a fazer
o que for preciso.
1012
01:30:20,514 --> 01:30:24,385
H� uma frase que o meu pai
usava sempre.
1013
01:30:36,430 --> 01:30:38,766
Diz comigo agora.
1014
01:30:41,769 --> 01:30:44,972
- Eu n�o vou aceitar...
- Eu n�o vou aceitar...
1015
01:30:45,072 --> 01:30:49,677
- uma vida que n�o mere�o.
- uma vida que n�o mere�o.
1016
01:30:53,481 --> 01:30:55,716
N�o falhaste comigo, pap�.
1017
01:30:58,919 --> 01:31:01,689
Deste-me exactamente
o que eu precisava.
1018
01:31:10,598 --> 01:31:13,334
Interven��o divina.
1019
01:31:33,337 --> 01:31:36,798
UM M�S DEPOIS
1020
01:32:18,732 --> 01:32:20,067
Sim.
1021
01:32:22,002 --> 01:32:23,537
Est�o prontos para si, Mna. Minx.
1022
01:32:23,637 --> 01:32:26,040
Est� bem, obrigada.
1023
01:32:38,419 --> 01:32:41,121
�s uma estrela de cinema.
1024
01:32:47,394 --> 01:32:48,429
Obrigada.
1025
01:32:55,736 --> 01:32:57,304
Obrigada.
1026
01:32:58,606 --> 01:33:02,776
Antes de come�armos,
vamos recordar Molly Bennett.
1027
01:33:02,876 --> 01:33:05,746
Ela foi o membro original
da nossa fam�lia A Puritana
1028
01:33:05,846 --> 01:33:07,815
e a sua falta ser� muito sentida.
1029
01:33:31,673 --> 01:33:33,307
Muito bem, obrigado a todos.
1030
01:33:33,708 --> 01:33:35,242
De volta ao trabalho.
1031
01:33:46,920 --> 01:33:48,989
Tal como uma loira de Hitchcock.
1032
01:33:52,293 --> 01:33:54,228
Como te sentes sendo outra pessoa?
1033
01:33:55,562 --> 01:33:56,530
Bem.
1034
01:34:04,838 --> 01:34:06,473
Que grande reviravolta
nos acontecimentos.
1035
01:34:08,609 --> 01:34:10,044
Tr�gico, de facto.
1036
01:34:12,146 --> 01:34:14,948
A Molly nunca iria passar
de um franchise.
1037
01:34:16,116 --> 01:34:18,886
Ela era boa,
mas n�o era uma estrela.
1038
01:34:18,986 --> 01:34:21,355
Ainda temos mais uma configura��o
da sequ�ncia do sonho.
1039
01:34:21,455 --> 01:34:22,823
Vem ver a tua cabe�a.
1040
01:34:27,995 --> 01:34:29,263
Parece t�o real.
1041
01:34:29,363 --> 01:34:31,298
Muito bem, estamos prontos
para experimentar.
1042
01:34:31,766 --> 01:34:32,933
Brilhante.
1043
01:34:33,802 --> 01:34:35,069
Vamos desligar tudo!
1044
01:34:35,670 --> 01:34:36,837
Rodar a c�mara!
1045
01:34:41,776 --> 01:34:43,877
Agora que todos sabem o teu nome,
1046
01:34:45,212 --> 01:34:46,815
tens alguma ideia do que queres
fazer a seguir?
1047
01:34:46,914 --> 01:34:49,183
Conseguiste a aten��o de todos.
1048
01:34:54,588 --> 01:34:56,557
N�o quero que isto acabe.
1049
01:35:11,901 --> 01:35:16,001
Tradu��o & Sincronia
Jos�Santos
78545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.