Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,393 --> 00:00:04,526
♪♪ [tema]
2
00:00:51,486 --> 00:00:54,576
LOCUTOR: Lo siguiente
está en blanco y negro.
3
00:00:59,537 --> 00:01:01,931
Esta es una habitación en Corea,
4
00:01:01,974 --> 00:01:03,411
una habitación la mayoría de los hombres
5
00:01:03,454 --> 00:01:05,282
peleando el segundo año
de la guerra
6
00:01:05,326 --> 00:01:07,110
Preferiría no ver.
7
00:01:07,154 --> 00:01:10,418
Este es un quirófano
en un MASH,
8
00:01:10,461 --> 00:01:13,029
un ejército móvil
Hospital Quirúrgico.
9
00:01:13,073 --> 00:01:15,901
Hay cinco de estos
unidades en Corea del Sur.
10
00:01:15,945 --> 00:01:19,688
Ahora bien, el concepto de tratamiento
herido cerca del frente
11
00:01:19,731 --> 00:01:21,777
de este hospital en particular
eso es solo, eh,
12
00:01:21,820 --> 00:01:23,561
a tres millas de los combates
13
00:01:23,605 --> 00:01:25,911
está siendo probado
por primera vez.
14
00:01:25,955 --> 00:01:28,436
Y si algo se puede decir
tener éxito en la guerra,
15
00:01:28,479 --> 00:01:30,264
es este concepto.
16
00:01:30,307 --> 00:01:32,831
Al traer a los heridos
directamente a la mesa de operaciones
17
00:01:32,875 --> 00:01:35,791
en jeep, ambulancia,
y helicóptero,
18
00:01:35,834 --> 00:01:40,535
estas unidades han logrado
una efectividad del 97%.
19
00:01:40,578 --> 00:01:43,451
En términos humanos, 97 de cada
cada 100 heridos
20
00:01:43,494 --> 00:01:46,018
traído aquí en vivo.
21
00:01:46,062 --> 00:01:49,935
¿Quiénes son las personas detrás?
¿Esa estadística tan impresionante?
22
00:01:49,979 --> 00:01:53,374
Trajimos nuestra cámara y nuestra
micrófonos aquí para descubrirlo.
23
00:01:53,417 --> 00:01:56,464
Algunos de sus más salados
Los comentarios han sido eliminados.
24
00:01:56,507 --> 00:02:00,250
Lo ves
nada bueno en absoluto
25
00:02:00,294 --> 00:02:01,599
saliendo de esta guerra?
26
00:02:01,643 --> 00:02:04,950
Sí, yo, vivo.
Eso estaría bien,
27
00:02:04,994 --> 00:02:06,169
si pudiera conseguir
salir vivo de esto.
28
00:02:06,213 --> 00:02:07,257
Eso seria genial.
29
00:02:07,301 --> 00:02:08,693
Has estado aquí algún tiempo.
30
00:02:08,737 --> 00:02:10,913
En algún lugar entre
algún tiempo y eternidad.
31
00:02:10,956 --> 00:02:13,698
¿Hay algo de casa?
que trajiste
32
00:02:13,742 --> 00:02:15,961
contigo para configurar
¿para ti?
33
00:02:16,005 --> 00:02:17,354
¿Consuelos de las criaturas?
34
00:02:17,398 --> 00:02:19,008
Traje, uh--
Traje un libro.
35
00:02:19,051 --> 00:02:21,141
-¿Que libro?
-El diccionario.
36
00:02:21,184 --> 00:02:22,707
Me imagino que tiene todos los
Otros libros en él, ¿sabes?
37
00:02:22,751 --> 00:02:24,274
Me gusta leer el diccionario.
38
00:02:24,318 --> 00:02:26,755
¿Qué sientes que fue
lo mas dificil
39
00:02:26,798 --> 00:02:29,061
tuviste que adaptarte a
¿aqui?
40
00:02:29,105 --> 00:02:32,326
creo que es eso
todo está pintado de verde.
41
00:02:32,369 --> 00:02:35,764
La ropa es verde.
La comida es verde.
42
00:02:35,807 --> 00:02:38,723
excepto las verduras,
por supuesto.
43
00:02:38,767 --> 00:02:41,204
Lo único, eh, eso es
No es verde la sangre.
44
00:02:41,248 --> 00:02:44,164
La sangre es roja.
Eso es lo que obtienes
la mayor parte de aquí.
45
00:02:44,207 --> 00:02:46,731
numero uno conmigo
Son los asientos del inodoro.
46
00:02:46,775 --> 00:02:48,342
te dan astillas
y astillas,
47
00:02:48,385 --> 00:02:49,821
y no puedes
realmente llegar alrededor
48
00:02:49,865 --> 00:02:51,214
y sácalos tú mismo.
49
00:02:51,258 --> 00:02:52,650
Chico, eso es
cuando te enteres
50
00:02:52,694 --> 00:02:54,739
quiénes son realmente tus amigos.
51
00:02:54,783 --> 00:02:57,829
Bueno, el casi criminal.
falta de respeto,
52
00:02:57,873 --> 00:02:59,744
de respeto militar
y disciplina.
53
00:02:59,788 --> 00:03:03,357
Bueno, algunos dicen que eso es demasiado.
esperar de los médicos.
54
00:03:03,400 --> 00:03:05,097
no veo ningun daño
en los médicos que están ordenados
55
00:03:05,141 --> 00:03:06,969
comportarse tan patrióticamente
como sea posible.
56
00:03:07,012 --> 00:03:10,364
Bueno, ¿no es así el patriotismo?
¿Tiene que venir del corazón?
57
00:03:10,407 --> 00:03:12,757
No tengo ese problema.
58
00:03:12,801 --> 00:03:15,151
Tienes que entender,
no estoy trabajando
sobre los enfermos aquí.
59
00:03:15,195 --> 00:03:17,545
Estoy trabajando en eso
herir a los jóvenes
60
00:03:17,588 --> 00:03:19,329
con esencialmente
cuerpos sanos
61
00:03:19,373 --> 00:03:20,983
que han sido insultados
por municiones.
62
00:03:21,026 --> 00:03:22,680
cual es la actitud
de los chicos
63
00:03:22,724 --> 00:03:24,378
hacia ti,
hacia tu trabajo?
64
00:03:24,421 --> 00:03:25,944
Intento conocerlos,
65
00:03:25,988 --> 00:03:27,381
pero luego hay tantos,
66
00:03:27,424 --> 00:03:29,034
y se mueven por aquí
muy rápido.
67
00:03:29,078 --> 00:03:30,558
Al menos eso esperamos.
68
00:03:30,601 --> 00:03:35,737
Realizo servicios,
pero, uh... bueno, ellos...
69
00:03:35,780 --> 00:03:37,478
No los empaco,
¿sabes?
70
00:03:37,521 --> 00:03:41,482
Uh, no, uh-- No es eso
eso es importante.
71
00:03:41,525 --> 00:03:43,962
Nos difunden
compañeros religiosos
72
00:03:44,006 --> 00:03:46,704
bastante delgado por aquí.
73
00:03:46,748 --> 00:03:50,055
Por supuesto que difunden todo.
un poco delgado por aquí.
74
00:03:50,099 --> 00:03:51,753
No me quejo.
75
00:03:51,796 --> 00:03:54,973
Yo, uh... no me importa
siendo el único sacerdote aquí.
76
00:03:55,017 --> 00:03:57,454
Es... es algo así.
de diversión tener un rincón
77
00:03:57,498 --> 00:03:59,674
en el mercado, pero--
78
00:03:59,717 --> 00:04:02,024
Bueno, eh--
¿Cual era la pregunta?
79
00:04:02,067 --> 00:04:04,722
Muchos de los chicos miran hacia arriba
a ti como figura paterna.
80
00:04:04,766 --> 00:04:05,984
¿Tienes ese sentimiento?
81
00:04:06,028 --> 00:04:07,377
Supongo que sí,
82
00:04:07,421 --> 00:04:10,075
y eso llega a ser
un dolor en el [bip] también.
83
00:04:10,119 --> 00:04:12,817
No me refiero a eso
de una manera desagradable.
84
00:04:12,861 --> 00:04:15,080
Sé que es perfectamente natural.
85
00:04:15,124 --> 00:04:16,604
Eso es lo que pienso
parte de mi deber
86
00:04:16,647 --> 00:04:18,345
como oficial al mando es--
87
00:04:18,388 --> 00:04:21,130
aceptar eso
y para devolverlo
88
00:04:21,173 --> 00:04:22,740
de la mejor manera que puedo.
89
00:04:22,784 --> 00:04:24,916
A qué te dedicas
cuando no estás trabajando?
90
00:04:24,960 --> 00:04:27,049
Luego me especializo en el aburrimiento.
91
00:04:27,092 --> 00:04:29,225
debe haber
mucho de eso.
92
00:04:29,269 --> 00:04:31,227
Y no nos olvidemos del susto.
93
00:04:31,271 --> 00:04:32,446
Cuéntame sobre eso.
94
00:04:32,489 --> 00:04:33,969
¿El susto o el aburrimiento?
95
00:04:34,012 --> 00:04:35,362
tenemos un especial
sobre el aburrimiento esta semana.
96
00:04:35,405 --> 00:04:37,015
[risas]
Háblame del aburrimiento.
97
00:04:37,059 --> 00:04:38,713
¿Quieres decir qué hago?
hacer cuando estoy aburrido?
98
00:04:38,756 --> 00:04:41,585
-Es eso--
-Sí. ¿A qué te dedicas?
99
00:04:41,629 --> 00:04:45,067
Uh, bueno, um...
100
00:04:45,110 --> 00:04:47,069
Casi siempre hago lo mismo
lo hago cuando no estoy aburrido,
101
00:04:47,112 --> 00:04:48,810
solo que lo hago más lento.
102
00:04:48,853 --> 00:04:50,507
¿Aburrido?
103
00:04:50,551 --> 00:04:52,422
¿Cuántas veces puedes
mira esas películas de entrenamiento
104
00:04:52,466 --> 00:04:54,772
envían para acá?
ENFERMEDAD VENÉREA. es el enemigo
105
00:04:54,816 --> 00:04:56,513
y no dejes
Esto te pasa a ti.
106
00:04:56,557 --> 00:04:58,559
quisiera que me pasara a mi,
para romper el aburrimiento.
107
00:04:58,602 --> 00:05:00,691
Es broma, cariño.
108
00:05:00,735 --> 00:05:02,476
Tienes una mujercita
¿de vuelta a casa?
109
00:05:02,519 --> 00:05:05,653
Estoy casado, sí.
La Verne Esposito.
110
00:05:05,696 --> 00:05:09,134
Fantástica chica. Gran chica.
111
00:05:09,178 --> 00:05:10,440
ella fue a toledo
Escuela secundaria Waite.
112
00:05:10,484 --> 00:05:12,573
Eso es en el húngaro.
lado de la ciudad.
113
00:05:12,616 --> 00:05:14,705
Oye, por cierto, si estás
alguna vez en Toledo, Ohio,
114
00:05:14,749 --> 00:05:16,533
en el húngaro
lado de la ciudad,
115
00:05:16,577 --> 00:05:18,361
El más grande de Tony Paco.
Perritos calientes húngaros,
116
00:05:18,405 --> 00:05:20,015
con chiles,
35 centavos.
117
00:05:20,058 --> 00:05:22,931
Y una cerveza fría.
El bohemio de Stroh.
118
00:05:22,974 --> 00:05:25,325
Y puros El Verso.
119
00:05:25,368 --> 00:05:27,196
Bueno, yo, eh...
120
00:05:27,239 --> 00:05:28,980
No sé si esto es
interesante o algo así.
121
00:05:29,024 --> 00:05:30,373
Adelante.
122
00:05:30,417 --> 00:05:32,897
Uh, cultivo lombrices de tierra.
123
00:05:32,941 --> 00:05:34,638
Yo, eh, cavé una zanja,
sabes,
124
00:05:34,682 --> 00:05:37,728
como una trinchera
detrás del quirófano,
125
00:05:37,772 --> 00:05:39,774
y lo llené con
turba y esas cosas...
126
00:05:39,817 --> 00:05:41,297
Bueno, no exactamente turba.
127
00:05:41,341 --> 00:05:43,430
porque no pude
requisición cualquiera.
128
00:05:43,473 --> 00:05:46,737
Entonces lo que hice fue...
Bueno, yo... tomé...
129
00:05:46,781 --> 00:05:51,176
Bueno, ya sabes cuando
Vuelva a cavar la letrina.
130
00:05:51,220 --> 00:05:53,222
¿Puedes decir "letrina"?
¿en televisión?
131
00:05:53,265 --> 00:05:55,006
Vamos a averiguar.
132
00:05:55,050 --> 00:05:56,486
Bueno, de todos modos,
133
00:05:56,530 --> 00:05:58,227
hay mucha ceniza
y esas cosas, ya sabes,
134
00:05:58,270 --> 00:06:00,229
así que tomé esas cosas
y lo metí en el hoyo,
135
00:06:00,272 --> 00:06:02,666
y luego fui a buscar
para algunas lombrices de tierra.
136
00:06:02,710 --> 00:06:04,276
Y los puse ahí.
137
00:06:04,320 --> 00:06:06,453
Ya sabes, lombrices de tierra
el doble en 60 días.
138
00:06:06,496 --> 00:06:08,150
Deben estar realmente enamorados.
139
00:06:08,193 --> 00:06:11,153
Oh, debe haber 160.000,
140
00:06:11,196 --> 00:06:13,460
Hay 180.000 lombrices allí.
141
00:06:13,503 --> 00:06:15,418
¿Y ahora qué pasa?
142
00:06:15,462 --> 00:06:18,029
Bueno, supongo que lo haría
regalar la mayoría de ellos,
143
00:06:18,073 --> 00:06:19,814
ya sabes, a los agricultores
por aquí
144
00:06:19,857 --> 00:06:21,772
porque necesitan todo
la ayuda que pueden obtener.
145
00:06:21,816 --> 00:06:24,427
Y las lombrices de tierra son
muy bueno con la suciedad.
146
00:06:24,471 --> 00:06:25,776
¿Es esto demasiado técnico?
147
00:06:25,820 --> 00:06:28,388
-No no. Adelante.
-Bueno, eh...
148
00:06:28,431 --> 00:06:30,390
Supongo que daré más
de ellos a los agricultores,
149
00:06:30,433 --> 00:06:32,043
y el resto lo correré.
150
00:06:32,087 --> 00:06:34,524
¿Compites con lombrices de tierra?
151
00:06:34,568 --> 00:06:37,222
Sí. tengo esta cucaracha
en un frasco, ¿sabes?
152
00:06:37,266 --> 00:06:39,224
-Sí.
-No le puse el nombre ni nada.
153
00:06:39,268 --> 00:06:41,879
Él es sólo el número seis.
Del uno al cinco murieron.
154
00:06:41,923 --> 00:06:43,881
O tal vez el número seis se los comió.
No sé.
155
00:06:43,925 --> 00:06:45,405
Estan lindas
También me cuesta mucho, ¿sabes?
156
00:06:45,448 --> 00:06:47,711
Cucarachas. Aqui.
157
00:06:47,755 --> 00:06:50,453
De todos modos, lo puse en esto.
seguir con el gusano,
158
00:06:50,497 --> 00:06:51,933
y luego corro con ellos.
159
00:06:51,976 --> 00:06:53,413
a diferencia de la mayoría
de tus médicos,
160
00:06:53,456 --> 00:06:55,066
Eres un ejército regular.
161
00:06:55,110 --> 00:06:56,764
Esta es mi tercera guerra.
yo estaba en el grande,
162
00:06:56,807 --> 00:06:59,462
y la Segunda Guerra Mundial,
y ahora Corea.
163
00:06:59,506 --> 00:07:01,769
Espero que la guerra se esté poniendo
más pequeño como tendencia.
164
00:07:01,812 --> 00:07:05,076
He estado preguntando si algo
De esto sale especial,
165
00:07:05,120 --> 00:07:07,818
uh, en el sentido médico
o desarrollos técnicos.
166
00:07:07,862 --> 00:07:09,385
Oh, hay algunas cosas
167
00:07:09,429 --> 00:07:11,213
que consigue una práctica
probando aquí
168
00:07:11,256 --> 00:07:13,607
eso tal vez no lo haría con
la misma velocidad de regreso a casa.
169
00:07:13,650 --> 00:07:15,217
Pero cuando tu
contrapeso que
170
00:07:15,260 --> 00:07:16,871
con el gasto espantoso,
171
00:07:16,914 --> 00:07:19,090
la espantosa destrucción
y pérdida de vidas,
172
00:07:19,134 --> 00:07:20,701
no creo
es un equilibrio igualitario.
173
00:07:20,744 --> 00:07:22,703
Bueno, ¿ves algo?
¿Qué bien sale de esto?
174
00:07:22,746 --> 00:07:25,096
Ni una maldita cosa.
175
00:07:25,140 --> 00:07:27,011
Quiero decir, Corea se convertirá
un ejemplo brillante
176
00:07:27,055 --> 00:07:28,578
de la política americana
177
00:07:28,622 --> 00:07:30,624
de militares benignos
intervención, eso es todo.
178
00:07:30,667 --> 00:07:34,802
creo que es lo mas
cosa más estúpida del mundo.
179
00:07:34,845 --> 00:07:37,805
Lo llamas acción policial.
De vuelta a casa, ¿verdad?
180
00:07:37,848 --> 00:07:39,937
Aquí hay una guerra.
181
00:07:39,981 --> 00:07:41,722
Suena una acción policial
como si estuviéramos aquí
182
00:07:41,765 --> 00:07:45,203
arrestar gente,
repartiendo multas de estacionamiento.
183
00:07:45,247 --> 00:07:47,075
La guerra simplemente está matando,
eso es todo.
184
00:07:47,118 --> 00:07:48,859
¿Tienes miedo?
¿atemorizado?
185
00:07:48,903 --> 00:07:51,340
Sí, muy asustado.
muy asustado.
186
00:07:51,383 --> 00:07:52,820
Qué es lo que tú
¿Apoyarte entonces?
187
00:07:52,863 --> 00:07:54,386
Sobre todo terror.
188
00:07:54,430 --> 00:07:56,345
siempre hay terror
para caer de nuevo.
189
00:07:56,388 --> 00:07:59,348
¿Sabes cómo es?
Es como un accidente automovilístico.
190
00:07:59,391 --> 00:08:00,915
Tu sabes todo
entra en camara lenta?
191
00:08:00,958 --> 00:08:02,046
Sí.
192
00:08:02,090 --> 00:08:04,179
Y de repente ves cosas
193
00:08:04,222 --> 00:08:06,094
por la forma en que realmente son.
194
00:08:06,137 --> 00:08:08,313
Y... y dices
a ti mismo,
195
00:08:08,357 --> 00:08:09,967
"Oh, así es como es
196
00:08:10,011 --> 00:08:12,230
hacer explotar una bomba
a unos metros de mí."
197
00:08:12,274 --> 00:08:14,145
¿Alguna vez te golpearon aquí?
198
00:08:14,189 --> 00:08:16,583
Oh, bombardearon la mierda
fuera de nosotros varias veces.
199
00:08:16,626 --> 00:08:17,932
Eh, ahí,
es todo-- es--
200
00:08:17,975 --> 00:08:20,151
Las... Las vigas tiemblan,
y el--
201
00:08:20,195 --> 00:08:22,327
y el polvo cae
en su paciente.
202
00:08:22,371 --> 00:08:23,764
No es agradable.
203
00:08:23,807 --> 00:08:26,070
Cualquier otro momento
tuviste miedo?
204
00:08:26,114 --> 00:08:28,638
Por la noche.
205
00:08:28,682 --> 00:08:29,770
A veces en el
comienzo de la noche,
206
00:08:29,813 --> 00:08:32,816
a veces... antes del amanecer...
207
00:08:34,601 --> 00:08:37,038
cuando te das cuenta
que no estas durmiendo,
208
00:08:37,081 --> 00:08:39,475
y...
209
00:08:39,519 --> 00:08:42,347
de repente comienzas
pensar donde estas
210
00:08:42,391 --> 00:08:44,219
y qué te podría pasar.
211
00:08:46,047 --> 00:08:49,137
Y entonces te das cuenta
que el catre tiembla.
212
00:08:49,180 --> 00:08:51,618
Y te preguntas por qué
el catre tiembla.
213
00:08:51,661 --> 00:08:53,663
Y es porque
tu corazón late con fuerza.
214
00:08:53,707 --> 00:08:55,883
A veces me asusto
215
00:08:55,926 --> 00:08:57,624
para los pacientes
tenemos que manejar,
216
00:08:57,667 --> 00:08:59,930
estos niños pequeños
que vienen todos disparados.
217
00:08:59,974 --> 00:09:02,063
Es muy difícil
para observar todo esto
218
00:09:02,106 --> 00:09:05,370
y no ocasionalmente
asustarse por ello.
219
00:09:05,414 --> 00:09:07,198
¿Cómo lo harías?
¿describete?
220
00:09:07,242 --> 00:09:09,461
¿eres un capitán?
en las Reservas del Ejército de EE. UU.
221
00:09:09,505 --> 00:09:12,029
o eres un civil
¿en uniforme?
222
00:09:12,073 --> 00:09:16,599
soy temporalmente
civil mal asignado.
223
00:09:16,643 --> 00:09:18,383
Puedes describir
¿Que haces?
224
00:09:18,427 --> 00:09:21,778
Básicamente, estoy de guardia
para todas las emergencias médicas,
225
00:09:21,822 --> 00:09:23,171
pero nunca lo he visto
una situación aquí
226
00:09:23,214 --> 00:09:25,086
Eso no fue una emergencia.
227
00:09:25,129 --> 00:09:26,522
me hicieron tres amputaciones
228
00:09:26,566 --> 00:09:29,743
antes de tener mi primera
desayunar aquí.
229
00:09:29,786 --> 00:09:33,007
Nuestros cirujanos, eh,
hacer lo que hay que hacer.
230
00:09:33,050 --> 00:09:35,662
Anestesiólogo un día,
ortopedista al siguiente.
231
00:09:35,705 --> 00:09:38,142
Psicólogo prácticamente
todo el tiempo.
232
00:09:38,186 --> 00:09:40,580
¿Cómo diablos mantienes
¿Tu moral está alta?
233
00:09:40,623 --> 00:09:44,496
dejé de tener moral
hace unos seis meses.
234
00:09:44,540 --> 00:09:46,150
No es realmente moral
que tienes aquí, tampoco,
235
00:09:46,194 --> 00:09:47,499
-ya sabes, es--
-¿Qué es?
236
00:09:47,543 --> 00:09:49,023
¿Es puro?
¿instinto de supervivencia?
237
00:09:49,066 --> 00:09:50,764
Sí, sí, sí.
238
00:09:50,807 --> 00:09:52,461
Ya sabes, es como
un abrigo que me saco
239
00:09:52,504 --> 00:09:53,854
de vez en cuando
y ponte.
240
00:09:53,897 --> 00:09:56,291
Mira, lo que hago es
Yo... trato de provocar
241
00:09:56,334 --> 00:09:58,815
otras personas a la incredulidad.
242
00:09:58,859 --> 00:10:00,077
Y luego cuando veo eso
incredulidad en sus ojos,
243
00:10:00,121 --> 00:10:02,210
entonces sé que estoy aquí.
244
00:10:02,253 --> 00:10:03,428
De lo contrario, es como
mirando en un espejo
245
00:10:03,472 --> 00:10:04,908
y no ver nada,
sabes,
246
00:10:04,952 --> 00:10:07,650
porque todo el mundo tiene
ese esmalte egoísta
247
00:10:07,694 --> 00:10:09,217
sobre sus ojos
un poco.
248
00:10:09,260 --> 00:10:10,697
Quiero decir, ya sabes,
Todos tienen
249
00:10:10,740 --> 00:10:12,220
sus propios problemas,
¿sabes?
250
00:10:12,263 --> 00:10:13,961
Yo-yo pienso que
es como es, eh,
251
00:10:14,004 --> 00:10:16,354
Es como lo que Milton Berle
lo hace por la gente.
252
00:10:16,398 --> 00:10:19,314
Pero simplemente no pueden
créelo.
253
00:10:19,357 --> 00:10:21,055
Y, uh, les da algo
para mirar por un rato.
254
00:10:21,098 --> 00:10:23,013
Es como una especie de
un servicio público.
255
00:10:23,057 --> 00:10:25,233
Cómo te las arreglas
¿Mantenerse cuerdo aquí?
256
00:10:25,276 --> 00:10:27,278
Bueno, hay ciertos
trucos para mantenerse cuerdo,
257
00:10:27,322 --> 00:10:29,541
uh, pequeñas cosas que puedes hacer.
258
00:10:29,585 --> 00:10:31,848
Eh, por ejemplo,
si usas tu ropa interior
259
00:10:31,892 --> 00:10:33,676
fuera de tus pantalones
durante tres días seguidos
260
00:10:33,720 --> 00:10:35,373
Sólo para ver quién se da cuenta.
261
00:10:35,417 --> 00:10:37,680
Esa es una muy buena manera
de mantenerse cuerdo.
262
00:10:37,724 --> 00:10:39,160
Bueno, ¿hay
cualquier cosa desde casa--
263
00:10:39,203 --> 00:10:40,683
E-En realidad, u-otro
cosa que podrías hacer,
264
00:10:40,727 --> 00:10:42,206
¿Podrías conseguirlo?
allá en el camino,
265
00:10:42,250 --> 00:10:44,121
donde los jeeps
están pasando,
266
00:10:44,165 --> 00:10:45,993
y todo el mundo mete el pie
delante del jeep,
267
00:10:46,036 --> 00:10:48,343
y el último
para meter el pie...
268
00:10:48,386 --> 00:10:50,127
es el cuerdo.
269
00:10:50,171 --> 00:10:52,695
¿Cómo elegiste?
¿El ejército como carrera?
270
00:10:52,739 --> 00:10:55,089
Bueno, me metí en
la caballería cuando era niño,
271
00:10:55,132 --> 00:10:56,699
emocionado por
el glamour de ello.
272
00:10:56,743 --> 00:10:58,832
Luego me dediqué a la medicina.
273
00:10:58,875 --> 00:11:01,269
No digo que no lo sea,
y no lo ha sido,
274
00:11:01,312 --> 00:11:02,879
especialmente en los viejos tiempos,
275
00:11:02,923 --> 00:11:05,360
una ocupación glamorosa,
particularmente la caballería,
276
00:11:05,403 --> 00:11:08,145
que fue, ya sabes,
muy romántico.
277
00:11:08,189 --> 00:11:09,799
Pero debes recordar,
esos eran los dias
278
00:11:09,843 --> 00:11:13,542
de Douglas Fairbanks
y Francis X. Bushman también.
279
00:11:13,585 --> 00:11:15,152
Amo los caballos.
280
00:11:15,196 --> 00:11:16,937
Prefiero pasar un día
con un caballo, todavía,
281
00:11:16,980 --> 00:11:18,895
que la mayoría
de la gente que conozco.
282
00:11:18,939 --> 00:11:20,418
tiene esto
toda la experiencia
283
00:11:20,462 --> 00:11:22,725
te cambió
¿De alguna manera?
284
00:11:22,769 --> 00:11:24,379
Ciertamente no.
285
00:11:24,422 --> 00:11:26,773
Puede que me importen más las cosas
que nunca antes
286
00:11:26,816 --> 00:11:28,165
porque, eh...
287
00:11:30,385 --> 00:11:32,082
hay mucho más
preocuparse por aquí.
288
00:11:33,214 --> 00:11:34,650
Por otro lado,
289
00:11:34,694 --> 00:11:35,825
realmente no doy
un [bip] qué pasa.
290
00:11:35,869 --> 00:11:37,871
Eh, es--
291
00:11:40,351 --> 00:11:42,310
simplemente no importa
Ya no, creo.
292
00:11:44,268 --> 00:11:46,270
Quiero decir, he visto tantos
personas a quienes...
293
00:11:49,360 --> 00:11:51,754
matar es algo casual.
294
00:11:51,798 --> 00:11:53,582
Uh, no sé cómo
fabricar gente así,
295
00:11:53,625 --> 00:11:56,280
pero, eh--
296
00:11:56,324 --> 00:11:58,065
Me parece que vamos a
nunca te quedes sin ellos.
297
00:11:58,108 --> 00:11:59,675
Cuando vine aquí por primera vez,
298
00:11:59,719 --> 00:12:01,416
no pude caminar
por un pasillo
299
00:12:01,459 --> 00:12:03,287
lleno de gente herida
sin que me asquee,
300
00:12:03,331 --> 00:12:05,289
y ahora puedo caminar hacia abajo
sin notarlos.
301
00:12:05,333 --> 00:12:07,074
tienes que usar
una anestesia mental.
302
00:12:07,117 --> 00:12:09,990
De lo contrario, sangras
para todos los que están sangrando.
303
00:12:10,033 --> 00:12:11,948
Los... los refugiados,
los huérfanos,
304
00:12:11,992 --> 00:12:14,995
los-los niños heridos,
los demás médicos y enfermeras.
305
00:12:16,823 --> 00:12:18,825
Si te quedas atrapado
en su miseria demasiado profundamente,
306
00:12:18,868 --> 00:12:21,088
te metes en un agujero
no puedes salir.
307
00:12:21,131 --> 00:12:24,221
Cuando los doctores...
308
00:12:24,265 --> 00:12:27,311
cortar a un paciente...
309
00:12:27,355 --> 00:12:29,574
y hace frío, ya sabes...
310
00:12:29,618 --> 00:12:33,665
como es ahora, hoy...
311
00:12:33,709 --> 00:12:37,626
El vapor sale del cuerpo...
312
00:12:39,846 --> 00:12:43,110
y el doctor...
313
00:12:43,153 --> 00:12:46,548
se calentará
sobre la herida abierta.
314
00:12:49,943 --> 00:12:53,381
¿Alguien podría mirar eso?
y no sentirte cambiado?
315
00:12:57,298 --> 00:12:58,821
Capitán,
¿Qué pasa con la autoridad?
316
00:12:58,865 --> 00:13:00,823
tienes respeto
¿Por autoridad aquí?
317
00:13:00,867 --> 00:13:03,173
Eso es lo que realmente me mató
cuando vine aquí por primera vez.
318
00:13:03,217 --> 00:13:04,958
Todos--
Había tanta gente
319
00:13:05,001 --> 00:13:06,655
que pensaban que tenían derecho
para decirme qué hacer.
320
00:13:06,698 --> 00:13:07,874
Eso fue realmente asombroso.
321
00:13:07,917 --> 00:13:10,441
Nunca vi
Cualquier cosa como eso.
322
00:13:10,485 --> 00:13:12,400
Mis zapatos.
323
00:13:12,443 --> 00:13:14,532
Te sorprendería saber cuántos
la gente está interesada
324
00:13:14,576 --> 00:13:16,970
en tus zapatos cuando
entrar al ejército.
325
00:13:17,013 --> 00:13:18,928
Ahora, eso no es--
No conoces a mucha gente
en el mundo real
326
00:13:18,972 --> 00:13:21,539
¿Quién está interesado en zapatos?
como son en el ejército.
327
00:13:21,583 --> 00:13:23,585
Es una fascinación para ellos.
328
00:13:23,628 --> 00:13:25,500
Incluso podrías decir
una gran obsesión.
329
00:13:25,543 --> 00:13:26,936
Es bastante... bastante difícil.
330
00:13:26,980 --> 00:13:29,069
tener el--
el tipo de autoridad aquí
331
00:13:29,112 --> 00:13:31,723
que tendrías
en una unidad del ejército regular,
332
00:13:31,767 --> 00:13:34,074
porque, uh, estos tipos
no son soldados,
333
00:13:34,117 --> 00:13:35,684
ellos son doctores.
334
00:13:35,727 --> 00:13:38,687
Y, uh, simplemente no puedes,
uh, manejalos
335
00:13:38,730 --> 00:13:40,515
la forma en que lo harías
hombres del ejército regular.
336
00:13:40,558 --> 00:13:42,386
Y, eh,
y no quiero,
337
00:13:42,430 --> 00:13:45,346
porque, uh, los resultados,
uh, no lo haría, uh--
338
00:13:45,389 --> 00:13:47,391
no sería lo que
estamos llegando ahora.
339
00:13:47,435 --> 00:13:49,872
¿Puedes contarme acerca de
las personas con las que
¿tu estas trabajando?
340
00:13:49,916 --> 00:13:51,831
El mejor tipo.
341
00:13:51,874 --> 00:13:54,007
Todo el mundo es fantástico aquí.
Todo el mundo colabora.
342
00:13:54,050 --> 00:13:55,747
Ya sabes, los doctores
llevar camadas.
343
00:13:55,791 --> 00:13:57,401
Las enfermeras revisan
sobre los doctores.
344
00:13:57,445 --> 00:13:59,795
Las enfermeras son geniales.
Las enfermeras trabajan muy duro.
345
00:13:59,839 --> 00:14:01,841
Ellos entienden... Ellos no entienden
crédito casi suficiente.
346
00:14:01,884 --> 00:14:04,060
Las enfermeras
son absurdos.
347
00:14:04,104 --> 00:14:07,281
Señoras haciendo ese trabajo
hasta hace muy poco tiempo
348
00:14:07,324 --> 00:14:08,412
hubiera pensado
era obra del hombre.
349
00:14:08,456 --> 00:14:09,805
Y lo hacen tan bien
350
00:14:09,849 --> 00:14:11,241
bajo todo tipo
de las circunstancias.
351
00:14:11,285 --> 00:14:14,854
Frío amargo,
calor espantoso....
352
00:14:16,420 --> 00:14:18,118
literalmente bajo el arma.
353
00:14:18,161 --> 00:14:21,512
no hacen enfermeras
mejor en cualquier lugar.
354
00:14:21,556 --> 00:14:24,254
Bueno, tal vez eso no sea
la mejor manera de expresar eso.
355
00:14:24,298 --> 00:14:27,344
Competente. Competente, sí.
356
00:14:27,388 --> 00:14:32,480
Una mujer, especialmente, es tan...
357
00:14:33,916 --> 00:14:36,223
bueno, es maravilloso
fuente de--
358
00:14:36,266 --> 00:14:37,572
de comodidad
359
00:14:37,615 --> 00:14:41,315
y ternura y esperanza.
360
00:14:41,358 --> 00:14:44,187
Devuelven la vida.
¿Puedes hacerlo mejor?
361
00:14:44,231 --> 00:14:45,885
Probablemente en la escuela,
362
00:14:45,928 --> 00:14:47,799
en algún lugar de
el proceso de crecimiento,
363
00:14:47,843 --> 00:14:49,366
has leído mucho
de Hemingway
364
00:14:49,410 --> 00:14:52,152
y sus reportajes desde Madrid
en la Guerra Española.
365
00:14:52,195 --> 00:14:55,590
Él idealizó esa guerra.
Creo que podrías estar de acuerdo.
366
00:14:55,633 --> 00:14:59,333
¿Estás de acuerdo ahora?
¿Con romantizar la guerra?
367
00:14:59,376 --> 00:15:02,162
Sabes...
368
00:15:02,205 --> 00:15:05,643
solia amar
leyendo a Hemingway...
369
00:15:05,687 --> 00:15:08,559
Porque escribió muy bien.
370
00:15:08,603 --> 00:15:09,952
Pero ahora que estoy aquí,
371
00:15:09,996 --> 00:15:11,606
no puedo entender
¿Por qué alguien lo haría?
372
00:15:11,649 --> 00:15:14,174
ir voluntariamente a la guerra,
373
00:15:14,217 --> 00:15:17,481
Iría con entusiasmo,
374
00:15:17,525 --> 00:15:19,701
quisiera estar allí
mientras sucede.
375
00:15:22,660 --> 00:15:24,749
Yo haría cualquier cosa
para salir de aquí.
376
00:15:24,793 --> 00:15:25,837
Es una locura.
377
00:15:25,881 --> 00:15:27,970
Qué pasa
¿tus colegas?
378
00:15:28,014 --> 00:15:30,146
solo llegué tan lejos
como escuela secundaria, señor.
379
00:15:30,190 --> 00:15:33,019
Tiene
algún héroe por aquí,
¿Alguien a quien admiras?
380
00:15:33,062 --> 00:15:35,064
Oh, te refieres a los médicos.
381
00:15:35,108 --> 00:15:37,719
ay los doctores
son realmente geniales.
382
00:15:37,762 --> 00:15:40,156
Diablos, los doctores
son todo el juego de pelota aquí.
383
00:15:40,200 --> 00:15:41,810
Supongo que soy mi único héroe.
384
00:15:41,853 --> 00:15:43,681
pero soy demasiado cobarde
admitirlo.
385
00:15:43,725 --> 00:15:46,597
No, no... no creo que
tener héroes.
386
00:15:46,641 --> 00:15:49,513
Mi gran héroe sería
Abraham Lincoln, creo,
387
00:15:49,557 --> 00:15:51,254
porque pienso
de muchas maneras
388
00:15:51,298 --> 00:15:54,736
el era el mas interesante
americano que jamás haya existido.
389
00:15:54,779 --> 00:15:56,738
el hubiera sido
un gran doctor.
390
00:15:56,781 --> 00:15:58,174
Que Caballero,
391
00:15:58,218 --> 00:16:01,177
tuvo tanta compasión,
que humor....
392
00:16:01,221 --> 00:16:03,745
y sin embargo hubo una tremenda
dureza sobre él,
393
00:16:03,788 --> 00:16:07,009
y era un verdadero luchador
hasta el final.
394
00:16:07,053 --> 00:16:10,317
Era de la gente común,
y nunca perdió eso.
395
00:16:10,360 --> 00:16:13,015
Un hombre como Harry Truman
¿Es ese tipo de hombre?
396
00:16:13,059 --> 00:16:18,064
decente y terrenal, franco,
honesto, no un pasador de pelotas.
397
00:16:18,107 --> 00:16:19,630
Hombres como Lincoln y Truman,
398
00:16:19,674 --> 00:16:22,633
si tuvieran una tarea,
Por Dios, lo hicieron.
399
00:16:22,677 --> 00:16:24,331
No asumieron...
400
00:16:24,374 --> 00:16:26,115
la gente está inclinada
que hacer estos días...
401
00:16:26,159 --> 00:16:28,857
una especie de comadreja en una decisión.
402
00:16:28,900 --> 00:16:31,164
Miraron el problema
actuó...
403
00:16:31,207 --> 00:16:33,427
y tomó el
responsabilidad por ello.
404
00:16:33,470 --> 00:16:36,299
Qué opinas
del presidente Eisenhower?
405
00:16:36,343 --> 00:16:38,301
Bueno, es un general.
406
00:16:38,345 --> 00:16:39,955
¿Alguna vez te dan permiso?
407
00:16:39,999 --> 00:16:42,001
De mis sentidos.
408
00:16:42,044 --> 00:16:44,307
Uh, el otro tipo
no obtienes demasiado.
409
00:16:44,351 --> 00:16:46,396
Pues lo llevas a donde sea
puedes conseguirlo, ¿sabes?
410
00:16:46,440 --> 00:16:48,920
Bueno, una vez fui a Tokio.
Gané un concurso.
411
00:16:48,964 --> 00:16:50,270
¿Te divertiste?
412
00:16:50,313 --> 00:16:51,619
Sí, me divertí mucho.
413
00:16:51,662 --> 00:16:52,881
¿Qué hiciste?
414
00:16:52,924 --> 00:16:55,144
No lo recuerdo.
415
00:16:55,188 --> 00:16:56,754
Supongo que tengo
un poco borracho.
416
00:16:56,798 --> 00:16:58,278
[riendo]
417
00:16:58,321 --> 00:16:59,801
Dijiste algo--
418
00:16:59,844 --> 00:17:01,324
Dijiste que hay mucho
de beber por aquí.
419
00:17:01,368 --> 00:17:03,370
¿Hay mucho
de beber aquí?
420
00:17:03,413 --> 00:17:06,286
-¿He dicho que?
-Sí, dijiste eso.
421
00:17:06,329 --> 00:17:09,506
"mucho"
es un término relativo.
422
00:17:09,550 --> 00:17:12,205
Nosotros hacemos, um,
bebida considerable
423
00:17:12,248 --> 00:17:14,772
en lugar de sentarse en casa.
424
00:17:14,816 --> 00:17:17,949
No bebemos lo suficiente
en lugar de estar aquí.
425
00:17:17,993 --> 00:17:20,691
Qué piensas tú que sucederá
¿Cuándo se van los EE.UU.?
426
00:17:22,128 --> 00:17:23,781
No sé.
427
00:17:23,825 --> 00:17:26,523
Si supiera todas las respuestas,
Yo correría por Dios.
428
00:17:26,567 --> 00:17:28,395
¿Podrás conocerte?
los surcoreanos?
429
00:17:28,438 --> 00:17:30,092
Tú... ¿Los conoces?
430
00:17:30,136 --> 00:17:31,789
Sí, son n--
Sí, son buena gente.
431
00:17:31,833 --> 00:17:33,791
Aunque me preocupo por ellos.
432
00:17:33,835 --> 00:17:36,751
Uh, tenemos una chica, uh,
aquí estaba eso, uh--
433
00:17:36,794 --> 00:17:39,101
eso es, eh, ya sabes,
eso es, eh, embarazada,
434
00:17:39,145 --> 00:17:41,451
y ella no tiene
cualquier dinero o cualquier cosa.
435
00:17:41,495 --> 00:17:43,062
y no lo sé
cómo viven estos niños.
436
00:17:43,105 --> 00:17:45,151
-Mmm.
-Quiero decir, algunos de ellos no.
437
00:17:45,194 --> 00:17:46,891
Eso es-- Eso es
la verdad honesta de Dios.
438
00:17:46,935 --> 00:17:48,415
Algunos de ellos no
Incluso vivir aquí.
439
00:17:48,458 --> 00:17:50,069
¿Les ayudas?
440
00:17:50,112 --> 00:17:52,462
Bueno, hacemos lo mejor que podemos,
pero no tenemos, uh--
441
00:17:52,506 --> 00:17:53,898
Quiero decir, acabamos de...
442
00:17:53,942 --> 00:17:55,726
A veces solo tenemos
suficiente para nosotros mismos,
443
00:17:55,770 --> 00:17:57,424
penicilina y esas cosas
como eso.
444
00:17:57,467 --> 00:18:00,035
Quiero decir, realmente deseo
alguien les diría esto,
445
00:18:00,079 --> 00:18:02,603
UH uh uh,
la gente en casa esto
446
00:18:02,646 --> 00:18:04,735
porque, quiero decir,
cuando tienes que hacerlo, uh--
447
00:18:04,779 --> 00:18:06,520
cuando tienes que mirar
estos niños en la cara,
448
00:18:06,563 --> 00:18:08,609
ahí es donde realmente está,
¿sabes?
449
00:18:08,652 --> 00:18:10,089
Quiero decir, eso es... eso es
¿Qué... qué...?
450
00:18:10,132 --> 00:18:11,394
¿Qué es realmente el juego de pelota?
451
00:18:11,438 --> 00:18:13,353
está mirando a estos niños
en la cara aquí.
452
00:18:13,396 --> 00:18:16,051
Usted pude decirme
¿Qué es lo que más extrañas?
453
00:18:16,095 --> 00:18:19,228
-Oh, ¿te refieres a volver a casa?
-Sí.
454
00:18:19,272 --> 00:18:21,839
[suspiro]
455
00:18:21,883 --> 00:18:24,581
Bueno, mi familia por supuesto.
mi esposa y mis hijos.
456
00:18:24,625 --> 00:18:26,714
Uh, son mi fuerza.
457
00:18:26,757 --> 00:18:28,542
soy uno de esos
que siente ese matrimonio
458
00:18:28,585 --> 00:18:31,762
es la lápida
de la sociedad americana.
459
00:18:31,806 --> 00:18:36,115
Helado de pistacho...
460
00:18:36,158 --> 00:18:37,942
y plátanos.
461
00:18:37,986 --> 00:18:39,727
Y panqueques.
Extraño, uh--
462
00:18:39,770 --> 00:18:41,685
Y tocino frito.
463
00:18:41,729 --> 00:18:43,165
El olor a tocino
por la mañana,
464
00:18:43,209 --> 00:18:44,645
despertar con eso.
465
00:18:44,688 --> 00:18:46,037
Es un largo tiempo
desde que olí eso.
466
00:18:46,081 --> 00:18:47,691
Extraño a mi esposa, por supuesto.
467
00:18:47,735 --> 00:18:49,780
extraño a mi hijo,
nuera.
468
00:18:49,824 --> 00:18:51,173
tengo un nuevo
nieto bebé.
469
00:18:51,217 --> 00:18:53,610
No la he visto.
Me gustaría.
470
00:18:53,654 --> 00:18:55,569
Pero una de las cosas
extraño más
471
00:18:55,612 --> 00:18:58,876
es gente de mi edad
por compañerismo.
472
00:18:58,920 --> 00:19:00,487
Soy lo suficientemente mayor
ser el padre
473
00:19:00,530 --> 00:19:03,359
de casi todos
por aquí, y algo más.
474
00:19:03,403 --> 00:19:05,579
Sólo extrañas ser
capaz de sentarse
475
00:19:05,622 --> 00:19:07,842
y masticar la grasa con
alguien de tu edad,
476
00:19:07,885 --> 00:19:09,800
alguien con
tus propios antecedentes.
477
00:19:09,844 --> 00:19:12,890
Bueno, no antecedentes,
sino tus propias experiencias.
478
00:19:12,934 --> 00:19:14,631
-[zumbido del helicóptero]
-¿Y usted, doctor?
479
00:19:14,675 --> 00:19:16,372
cuando termine la guerra?
480
00:19:16,416 --> 00:19:20,202
tengo mucho tiempo perdido
para compensar a mi familia.
481
00:19:20,246 --> 00:19:22,857
-¿Donde esta el hogar?
-El Área de la Bahía, San Francisco.
482
00:19:22,900 --> 00:19:25,381
Específicamente Mill Valley
es donde vivo.
483
00:19:25,425 --> 00:19:28,993
Ahí es donde está Peg.
y mi hija.
484
00:19:29,037 --> 00:19:32,475
Irlanda. Ella es adorable.
485
00:19:32,519 --> 00:19:34,608
Ella te aprieta la nariz.
[reír]
486
00:19:34,651 --> 00:19:37,915
Bueno, lo primero que quiero
hacer es... es ver a mi mamá,
487
00:19:37,959 --> 00:19:40,004
y luego, eh,
Tengo este Chevy del 41.
488
00:19:40,048 --> 00:19:41,528
que estoy arreglando
489
00:19:41,571 --> 00:19:43,094
Un vecino me intercambió
es para, eh,
490
00:19:43,138 --> 00:19:44,531
para una de nuestras embarazadas
cerdas, ¿sabes?
491
00:19:44,574 --> 00:19:46,663
Suena como si vinieras
del país agrícola.
492
00:19:46,707 --> 00:19:50,189
Sí, señor. Iowa. Ottumwa, Iowa.
493
00:19:50,232 --> 00:19:51,886
Nadie famoso nunca
ven de allí,
494
00:19:51,929 --> 00:19:54,062
excepto una vez
El coche de Eleanor Roosevelt.
495
00:19:54,105 --> 00:19:55,933
se estancó
en nuestro cruce de trenes.
496
00:19:55,977 --> 00:19:57,326
Algunas personas escucharon
los gritos,
497
00:19:57,370 --> 00:19:58,806
y dijeron, eh,
498
00:19:58,849 --> 00:20:00,503
"Eso suena igual que
¡Eleanor Roosevelt!"
499
00:20:01,852 --> 00:20:04,115
Bueno, ahí está mi práctica.
por supuesto.
500
00:20:04,159 --> 00:20:09,077
Podría escribir un libro
sobre mis experiencias aquí.
501
00:20:09,120 --> 00:20:10,905
Posiblemente se dedique a la política.
502
00:20:10,948 --> 00:20:12,689
¿Dejarías la medicina?
503
00:20:12,733 --> 00:20:16,084
Algunas personas piensan que podría ser
más útil si lo hiciera.
504
00:20:16,127 --> 00:20:18,739
Después de la guerra, ¿qué, padre?
505
00:20:19,914 --> 00:20:20,871
Oh...
506
00:20:22,612 --> 00:20:24,701
Yo, eh--
507
00:20:24,745 --> 00:20:29,140
me gustaría ser
cálido y limpio...
508
00:20:30,881 --> 00:20:36,104
y, uh, escuchar confesiones
y tal vez ejecutar el C.Y.O.
509
00:20:36,147 --> 00:20:38,889
me gustaría tomar
seis a siete meses
510
00:20:38,933 --> 00:20:41,762
y quedar inconsciente.
511
00:20:41,805 --> 00:20:43,285
Solo dormir.
512
00:20:43,329 --> 00:20:46,549
No hacer nada,
no ir a ningún lado,
513
00:20:46,593 --> 00:20:48,769
no tener nada
me preguntó.
514
00:20:48,812 --> 00:20:50,336
Y luego me gustaría
ir a europa
515
00:20:50,379 --> 00:20:51,859
y dormir allí durante un año.
516
00:20:51,902 --> 00:20:54,340
quieres saludar
¿A alguien en casa?
517
00:20:54,383 --> 00:20:56,124
Eres niño--
518
00:20:56,167 --> 00:20:58,387
Quieres decir, frente a la cámara,
¿En la televisión puedo saludar?
519
00:20:58,431 --> 00:21:00,868
¡Oye, oye! [reír]
Me estás tomando el pelo.
520
00:21:00,911 --> 00:21:02,435
realmente puedo
¿Saludar a la cámara?
521
00:21:02,478 --> 00:21:04,175
Sí, me gustaría decir...
522
00:21:04,219 --> 00:21:06,265
Me gustaría saludar a mi,
Esposa, LaVerne.
523
00:21:08,049 --> 00:21:09,572
No pasará mucho tiempo, cariño.
Estaré en casa.
524
00:21:09,616 --> 00:21:13,924
Y, eh, y mi mamá
y mi papá Butch.
525
00:21:13,968 --> 00:21:15,622
Ese es su apodo: Butch.
526
00:21:15,665 --> 00:21:17,928
y mi hermana Yvonne,
y, eh--
527
00:21:17,972 --> 00:21:19,495
y todos los chicos
allí en Leo's Grill
528
00:21:19,539 --> 00:21:20,931
y la tienda de dulces J And J.
529
00:21:20,975 --> 00:21:22,933
¡Oigan, oigan, chicos!
[reír]
530
00:21:22,977 --> 00:21:25,849
Tuve que venir aquí
ser una estrella. [reír]
531
00:21:25,893 --> 00:21:28,330
Te gustaría decir
hola a tu familia?
532
00:21:28,374 --> 00:21:31,507
Ah, bueno, sí.
533
00:21:31,551 --> 00:21:33,422
Hola.
534
00:21:33,466 --> 00:21:35,206
Hola cariño.
535
00:21:36,947 --> 00:21:39,036
Hola cariño.
Te amo.
536
00:21:41,996 --> 00:21:44,346
Uh, no tenemos un televisor.
537
00:21:44,390 --> 00:21:45,695
Se acabó el más cercano
en Grange Hall
538
00:21:45,739 --> 00:21:47,262
En Mooseville.
539
00:21:47,306 --> 00:21:48,829
Son unas 50 millas.
540
00:21:48,872 --> 00:21:51,353
Uh, alrededor de dos horas de viaje
en el chevy
541
00:21:51,397 --> 00:21:52,963
o una hora a pie.
542
00:21:53,007 --> 00:21:54,313
Estoy seguro de que tus padres
haría el viaje
543
00:21:54,356 --> 00:21:55,270
para verte.
544
00:21:57,533 --> 00:21:59,970
Hola, mamá y tío Ed.
545
00:22:00,014 --> 00:22:02,538
-¿Es esto demasiado personal?
-No.
546
00:22:02,582 --> 00:22:04,366
Es Walter.
547
00:22:04,410 --> 00:22:09,545
Um, realmente te extraño
y te amo.
548
00:22:09,589 --> 00:22:12,200
Cualquier persona en casa
Me gustaría saludar a,
549
00:22:12,243 --> 00:22:13,375
¿para enviar un mensaje?
550
00:22:13,419 --> 00:22:14,507
Lo verán.
551
00:22:14,550 --> 00:22:16,552
Bueno, lo hay, pero, uh,
552
00:22:16,596 --> 00:22:18,467
simplemente no creo
eso es digno,
553
00:22:18,511 --> 00:22:19,599
así que no lo haré.
554
00:22:19,642 --> 00:22:21,470
[reír]
555
00:22:21,514 --> 00:22:23,211
Oh, no tengo que saludar.
556
00:22:23,254 --> 00:22:24,560
No.
557
00:22:24,604 --> 00:22:27,128
Se como todo el mundo
siente por mí.
558
00:22:27,171 --> 00:22:29,043
Sí, me gustaría decir
Hola a Harry Truman.
559
00:22:29,086 --> 00:22:32,133
y me gustaría saber por qué Bess
no me ha respondido.
560
00:22:32,176 --> 00:22:33,917
¿De verdad le escribiste?
561
00:22:33,961 --> 00:22:36,398
Si, le escribí
una carta muy sentida.
562
00:22:36,442 --> 00:22:39,009
Tal vez ella esté demasiado conmovida
Aún no he respondido, ¿eh?
563
00:22:39,053 --> 00:22:40,533
No yo creo
ella no me quiere
564
00:22:40,576 --> 00:22:42,491
Quiero decir, esa es la única
conclusión que puedo sacar.
565
00:22:42,535 --> 00:22:44,580
Quiero decir, fui muy específico.
sobre lo que me gustaba de ella.
566
00:22:44,624 --> 00:22:46,713
Incluso sugerí
algunas cosas, y ella no
escrito de nuevo.
567
00:22:46,756 --> 00:22:49,455
Quiero decir, pensarías que lo haría
Al menos escuché de Harry.
568
00:22:49,498 --> 00:22:51,544
Al menos podría haberme llamado
un hijo de [bip].
569
00:22:51,587 --> 00:22:53,067
Lo ha hecho por otros.
570
00:22:53,110 --> 00:22:55,417
Estos hombres y mujeres
con quien trabajas, eh,
571
00:22:55,461 --> 00:22:57,593
quieres verlos
¿después de la guerra?
572
00:22:57,637 --> 00:23:00,030
estoy dividido entre
la idea del amor
573
00:23:00,074 --> 00:23:01,510
tengo para estas personas
574
00:23:01,554 --> 00:23:03,512
y queriendo eso
relación para continuar,
575
00:23:03,556 --> 00:23:04,948
y queriendo borrar
todos los recuerdos
576
00:23:04,992 --> 00:23:06,472
tengo de este lugar.
577
00:23:06,515 --> 00:23:08,952
Coronel, usted ha...
Se habla de la figura paterna.
578
00:23:08,996 --> 00:23:11,433
¿Crees que después de la guerra
querrás mantener
579
00:23:11,477 --> 00:23:13,522
una amistad o
una conexión con, eh,
580
00:23:13,566 --> 00:23:16,525
estos jóvenes hombres y mujeres
después de que esto termine?
581
00:23:16,569 --> 00:23:17,918
Absolutamente.
582
00:23:17,961 --> 00:23:20,442
¿Crees que lo harás?
583
00:23:20,486 --> 00:23:22,618
No estoy seguro de eso,
pero, eh,
584
00:23:22,662 --> 00:23:25,882
Espero lo haré,
y espero que lo hagan conmigo.
585
00:23:25,926 --> 00:23:28,537
porque yo soy, uh--
[aclarándose la garganta]
586
00:23:28,581 --> 00:23:30,974
Disculpe.
587
00:23:31,018 --> 00:23:32,541
[aclarándose la garganta]
588
00:23:32,585 --> 00:23:35,326
muy, muy cerca de-a
algunos de estos jóvenes...
589
00:23:37,285 --> 00:23:39,853
y muy honrado de ser
asociados con ellos.
590
00:23:40,941 --> 00:23:42,682
Hace tres horas, el enemigo,
591
00:23:42,725 --> 00:23:44,858
que prefiere
atacar al amanecer,
592
00:23:44,901 --> 00:23:48,688
Hizo precisamente eso, sobre, eh,
18 millas al norte de aquí.
593
00:23:48,731 --> 00:23:50,690
Los heridos han sido
llegando desde entonces.
594
00:23:50,733 --> 00:23:52,039
RADAR:
¡Aviso!
595
00:23:52,082 --> 00:23:53,432
[Zumbido del helicóptero]
596
00:23:53,475 --> 00:23:55,172
Pasando.
597
00:23:55,216 --> 00:23:56,826
[charla]
598
00:23:56,870 --> 00:23:58,437
RADAR:
¡Ya voy!
599
00:23:58,480 --> 00:24:01,004
[charla]
600
00:24:04,834 --> 00:24:07,968
[gritos]
601
00:24:08,011 --> 00:24:09,491
Ahora la gente en este MASH
602
00:24:09,535 --> 00:24:11,711
están haciendo el trabajo
que lo hacen mejor,
603
00:24:11,754 --> 00:24:14,322
pero que preferirían
no estar haciendo nada
604
00:24:14,365 --> 00:24:16,977
En un Lugar
preferirían no serlo.
605
00:24:17,020 --> 00:24:19,414
[Zumbido del helicóptero]
606
00:24:26,203 --> 00:24:30,381
HAWKEYE: Una guerra es como
cuando llueve en nueva york
607
00:24:30,425 --> 00:24:32,819
y todo el mundo se agolpa
en las puertas, ¿sabes?
608
00:24:32,862 --> 00:24:34,342
Y todos obtienen
amigables juntos,
609
00:24:34,385 --> 00:24:35,735
perfectos extraños.
610
00:24:35,778 --> 00:24:37,432
La unica diferencia,
por supuesto,
611
00:24:37,476 --> 00:24:38,825
está en una guerra también está lloviendo
612
00:24:38,868 --> 00:24:40,261
Por otro lado
de la calle.
613
00:24:40,304 --> 00:24:42,045
y las personas que son
Amigo por ahí
614
00:24:42,089 --> 00:24:43,830
están tratando de matar a la gente
Aquí quienes son amigos.
615
00:24:43,873 --> 00:24:46,310
POTTER: Estos tipos no son
soldados, son médicos.
616
00:24:46,354 --> 00:24:49,096
B.J.: Soy temporalmente
civil mal asignado.
617
00:24:49,139 --> 00:24:52,055
KLINGER:
Devuelven la vida.
¿Puedes hacerlo mejor?
618
00:24:52,099 --> 00:24:53,927
RADAR: Quiero decir, realmente
desearía que alguien lo dijera
619
00:24:53,970 --> 00:24:56,625
estos, uh-uh-uh,
la gente en casa esto.
620
00:24:56,669 --> 00:24:59,410
MULCAHY:
Sólo rezo para que de alguna manera
621
00:24:59,454 --> 00:25:01,761
todo parecerá
tener sentido.
622
00:25:03,284 --> 00:25:04,590
OJO DE HALCÓN: Es una locura.
623
00:25:09,290 --> 00:25:11,684
♪♪ [tema]
48036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.