All language subtitles for MASH (1972) - S04E24 - The Interview (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)_track4_[eng]-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,393 --> 00:00:04,526 ♪♪ [tema] 2 00:00:51,486 --> 00:00:54,576 LOCUTOR: Lo siguiente está en blanco y negro. 3 00:00:59,537 --> 00:01:01,931 Esta es una habitación en Corea, 4 00:01:01,974 --> 00:01:03,411 una habitación la mayoría de los hombres 5 00:01:03,454 --> 00:01:05,282 peleando el segundo año de la guerra 6 00:01:05,326 --> 00:01:07,110 Preferiría no ver. 7 00:01:07,154 --> 00:01:10,418 Este es un quirófano en un MASH, 8 00:01:10,461 --> 00:01:13,029 un ejército móvil Hospital Quirúrgico. 9 00:01:13,073 --> 00:01:15,901 Hay cinco de estos unidades en Corea del Sur. 10 00:01:15,945 --> 00:01:19,688 Ahora bien, el concepto de tratamiento herido cerca del frente 11 00:01:19,731 --> 00:01:21,777 de este hospital en particular eso es solo, eh, 12 00:01:21,820 --> 00:01:23,561 a tres millas de los combates 13 00:01:23,605 --> 00:01:25,911 está siendo probado por primera vez. 14 00:01:25,955 --> 00:01:28,436 Y si algo se puede decir tener éxito en la guerra, 15 00:01:28,479 --> 00:01:30,264 es este concepto. 16 00:01:30,307 --> 00:01:32,831 Al traer a los heridos directamente a la mesa de operaciones 17 00:01:32,875 --> 00:01:35,791 en jeep, ambulancia, y helicóptero, 18 00:01:35,834 --> 00:01:40,535 estas unidades han logrado una efectividad del 97%. 19 00:01:40,578 --> 00:01:43,451 En términos humanos, 97 de cada cada 100 heridos 20 00:01:43,494 --> 00:01:46,018 traído aquí en vivo. 21 00:01:46,062 --> 00:01:49,935 ¿Quiénes son las personas detrás? ¿Esa estadística tan impresionante? 22 00:01:49,979 --> 00:01:53,374 Trajimos nuestra cámara y nuestra micrófonos aquí para descubrirlo. 23 00:01:53,417 --> 00:01:56,464 Algunos de sus más salados Los comentarios han sido eliminados. 24 00:01:56,507 --> 00:02:00,250 Lo ves nada bueno en absoluto 25 00:02:00,294 --> 00:02:01,599 saliendo de esta guerra? 26 00:02:01,643 --> 00:02:04,950 Sí, yo, vivo. Eso estaría bien, 27 00:02:04,994 --> 00:02:06,169 si pudiera conseguir salir vivo de esto. 28 00:02:06,213 --> 00:02:07,257 Eso seria genial. 29 00:02:07,301 --> 00:02:08,693 Has estado aquí algún tiempo. 30 00:02:08,737 --> 00:02:10,913 En algún lugar entre algún tiempo y eternidad. 31 00:02:10,956 --> 00:02:13,698 ¿Hay algo de casa? que trajiste 32 00:02:13,742 --> 00:02:15,961 contigo para configurar ¿para ti? 33 00:02:16,005 --> 00:02:17,354 ¿Consuelos de las criaturas? 34 00:02:17,398 --> 00:02:19,008 Traje, uh-- Traje un libro. 35 00:02:19,051 --> 00:02:21,141 -¿Que libro? -El diccionario. 36 00:02:21,184 --> 00:02:22,707 Me imagino que tiene todos los Otros libros en él, ¿sabes? 37 00:02:22,751 --> 00:02:24,274 Me gusta leer el diccionario. 38 00:02:24,318 --> 00:02:26,755 ¿Qué sientes que fue lo mas dificil 39 00:02:26,798 --> 00:02:29,061 tuviste que adaptarte a ¿aqui? 40 00:02:29,105 --> 00:02:32,326 creo que es eso todo está pintado de verde. 41 00:02:32,369 --> 00:02:35,764 La ropa es verde. La comida es verde. 42 00:02:35,807 --> 00:02:38,723 excepto las verduras, por supuesto. 43 00:02:38,767 --> 00:02:41,204 Lo único, eh, eso es No es verde la sangre. 44 00:02:41,248 --> 00:02:44,164 La sangre es roja. Eso es lo que obtienes la mayor parte de aquí. 45 00:02:44,207 --> 00:02:46,731 numero uno conmigo Son los asientos del inodoro. 46 00:02:46,775 --> 00:02:48,342 te dan astillas y astillas, 47 00:02:48,385 --> 00:02:49,821 y no puedes realmente llegar alrededor 48 00:02:49,865 --> 00:02:51,214 y sácalos tú mismo. 49 00:02:51,258 --> 00:02:52,650 Chico, eso es cuando te enteres 50 00:02:52,694 --> 00:02:54,739 quiénes son realmente tus amigos. 51 00:02:54,783 --> 00:02:57,829 Bueno, el casi criminal. falta de respeto, 52 00:02:57,873 --> 00:02:59,744 de respeto militar y disciplina. 53 00:02:59,788 --> 00:03:03,357 Bueno, algunos dicen que eso es demasiado. esperar de los médicos. 54 00:03:03,400 --> 00:03:05,097 no veo ningun daño en los médicos que están ordenados 55 00:03:05,141 --> 00:03:06,969 comportarse tan patrióticamente como sea posible. 56 00:03:07,012 --> 00:03:10,364 Bueno, ¿no es así el patriotismo? ¿Tiene que venir del corazón? 57 00:03:10,407 --> 00:03:12,757 No tengo ese problema. 58 00:03:12,801 --> 00:03:15,151 Tienes que entender, no estoy trabajando sobre los enfermos aquí. 59 00:03:15,195 --> 00:03:17,545 Estoy trabajando en eso herir a los jóvenes 60 00:03:17,588 --> 00:03:19,329 con esencialmente cuerpos sanos 61 00:03:19,373 --> 00:03:20,983 que han sido insultados por municiones. 62 00:03:21,026 --> 00:03:22,680 cual es la actitud de los chicos 63 00:03:22,724 --> 00:03:24,378 hacia ti, hacia tu trabajo? 64 00:03:24,421 --> 00:03:25,944 Intento conocerlos, 65 00:03:25,988 --> 00:03:27,381 pero luego hay tantos, 66 00:03:27,424 --> 00:03:29,034 y se mueven por aquí muy rápido. 67 00:03:29,078 --> 00:03:30,558 Al menos eso esperamos. 68 00:03:30,601 --> 00:03:35,737 Realizo servicios, pero, uh... bueno, ellos... 69 00:03:35,780 --> 00:03:37,478 No los empaco, ¿sabes? 70 00:03:37,521 --> 00:03:41,482 Uh, no, uh-- No es eso eso es importante. 71 00:03:41,525 --> 00:03:43,962 Nos difunden compañeros religiosos 72 00:03:44,006 --> 00:03:46,704 bastante delgado por aquí. 73 00:03:46,748 --> 00:03:50,055 Por supuesto que difunden todo. un poco delgado por aquí. 74 00:03:50,099 --> 00:03:51,753 No me quejo. 75 00:03:51,796 --> 00:03:54,973 Yo, uh... no me importa siendo el único sacerdote aquí. 76 00:03:55,017 --> 00:03:57,454 Es... es algo así. de diversión tener un rincón 77 00:03:57,498 --> 00:03:59,674 en el mercado, pero-- 78 00:03:59,717 --> 00:04:02,024 Bueno, eh-- ¿Cual era la pregunta? 79 00:04:02,067 --> 00:04:04,722 Muchos de los chicos miran hacia arriba a ti como figura paterna. 80 00:04:04,766 --> 00:04:05,984 ¿Tienes ese sentimiento? 81 00:04:06,028 --> 00:04:07,377 Supongo que sí, 82 00:04:07,421 --> 00:04:10,075 y eso llega a ser un dolor en el [bip] también. 83 00:04:10,119 --> 00:04:12,817 No me refiero a eso de una manera desagradable. 84 00:04:12,861 --> 00:04:15,080 Sé que es perfectamente natural. 85 00:04:15,124 --> 00:04:16,604 Eso es lo que pienso parte de mi deber 86 00:04:16,647 --> 00:04:18,345 como oficial al mando es-- 87 00:04:18,388 --> 00:04:21,130 aceptar eso y para devolverlo 88 00:04:21,173 --> 00:04:22,740 de la mejor manera que puedo. 89 00:04:22,784 --> 00:04:24,916 A qué te dedicas cuando no estás trabajando? 90 00:04:24,960 --> 00:04:27,049 Luego me especializo en el aburrimiento. 91 00:04:27,092 --> 00:04:29,225 debe haber mucho de eso. 92 00:04:29,269 --> 00:04:31,227 Y no nos olvidemos del susto. 93 00:04:31,271 --> 00:04:32,446 Cuéntame sobre eso. 94 00:04:32,489 --> 00:04:33,969 ¿El susto o el aburrimiento? 95 00:04:34,012 --> 00:04:35,362 tenemos un especial sobre el aburrimiento esta semana. 96 00:04:35,405 --> 00:04:37,015 [risas] Háblame del aburrimiento. 97 00:04:37,059 --> 00:04:38,713 ¿Quieres decir qué hago? hacer cuando estoy aburrido? 98 00:04:38,756 --> 00:04:41,585 -Es eso-- -Sí. ¿A qué te dedicas? 99 00:04:41,629 --> 00:04:45,067 Uh, bueno, um... 100 00:04:45,110 --> 00:04:47,069 Casi siempre hago lo mismo lo hago cuando no estoy aburrido, 101 00:04:47,112 --> 00:04:48,810 solo que lo hago más lento. 102 00:04:48,853 --> 00:04:50,507 ¿Aburrido? 103 00:04:50,551 --> 00:04:52,422 ¿Cuántas veces puedes mira esas películas de entrenamiento 104 00:04:52,466 --> 00:04:54,772 envían para acá? ENFERMEDAD VENÉREA. es el enemigo 105 00:04:54,816 --> 00:04:56,513 y no dejes Esto te pasa a ti. 106 00:04:56,557 --> 00:04:58,559 quisiera que me pasara a mi, para romper el aburrimiento. 107 00:04:58,602 --> 00:05:00,691 Es broma, cariño. 108 00:05:00,735 --> 00:05:02,476 Tienes una mujercita ¿de vuelta a casa? 109 00:05:02,519 --> 00:05:05,653 Estoy casado, sí. La Verne Esposito. 110 00:05:05,696 --> 00:05:09,134 Fantástica chica. Gran chica. 111 00:05:09,178 --> 00:05:10,440 ella fue a toledo Escuela secundaria Waite. 112 00:05:10,484 --> 00:05:12,573 Eso es en el húngaro. lado de la ciudad. 113 00:05:12,616 --> 00:05:14,705 Oye, por cierto, si estás alguna vez en Toledo, Ohio, 114 00:05:14,749 --> 00:05:16,533 en el húngaro lado de la ciudad, 115 00:05:16,577 --> 00:05:18,361 El más grande de Tony Paco. Perritos calientes húngaros, 116 00:05:18,405 --> 00:05:20,015 con chiles, 35 centavos. 117 00:05:20,058 --> 00:05:22,931 Y una cerveza fría. El bohemio de Stroh. 118 00:05:22,974 --> 00:05:25,325 Y puros El Verso. 119 00:05:25,368 --> 00:05:27,196 Bueno, yo, eh... 120 00:05:27,239 --> 00:05:28,980 No sé si esto es interesante o algo así. 121 00:05:29,024 --> 00:05:30,373 Adelante. 122 00:05:30,417 --> 00:05:32,897 Uh, cultivo lombrices de tierra. 123 00:05:32,941 --> 00:05:34,638 Yo, eh, cavé una zanja, sabes, 124 00:05:34,682 --> 00:05:37,728 como una trinchera detrás del quirófano, 125 00:05:37,772 --> 00:05:39,774 y lo llené con turba y esas cosas... 126 00:05:39,817 --> 00:05:41,297 Bueno, no exactamente turba. 127 00:05:41,341 --> 00:05:43,430 porque no pude requisición cualquiera. 128 00:05:43,473 --> 00:05:46,737 Entonces lo que hice fue... Bueno, yo... tomé... 129 00:05:46,781 --> 00:05:51,176 Bueno, ya sabes cuando Vuelva a cavar la letrina. 130 00:05:51,220 --> 00:05:53,222 ¿Puedes decir "letrina"? ¿en televisión? 131 00:05:53,265 --> 00:05:55,006 Vamos a averiguar. 132 00:05:55,050 --> 00:05:56,486 Bueno, de todos modos, 133 00:05:56,530 --> 00:05:58,227 hay mucha ceniza y esas cosas, ya sabes, 134 00:05:58,270 --> 00:06:00,229 así que tomé esas cosas y lo metí en el hoyo, 135 00:06:00,272 --> 00:06:02,666 y luego fui a buscar para algunas lombrices de tierra. 136 00:06:02,710 --> 00:06:04,276 Y los puse ahí. 137 00:06:04,320 --> 00:06:06,453 Ya sabes, lombrices de tierra el doble en 60 días. 138 00:06:06,496 --> 00:06:08,150 Deben estar realmente enamorados. 139 00:06:08,193 --> 00:06:11,153 Oh, debe haber 160.000, 140 00:06:11,196 --> 00:06:13,460 Hay 180.000 lombrices allí. 141 00:06:13,503 --> 00:06:15,418 ¿Y ahora qué pasa? 142 00:06:15,462 --> 00:06:18,029 Bueno, supongo que lo haría regalar la mayoría de ellos, 143 00:06:18,073 --> 00:06:19,814 ya sabes, a los agricultores por aquí 144 00:06:19,857 --> 00:06:21,772 porque necesitan todo la ayuda que pueden obtener. 145 00:06:21,816 --> 00:06:24,427 Y las lombrices de tierra son muy bueno con la suciedad. 146 00:06:24,471 --> 00:06:25,776 ¿Es esto demasiado técnico? 147 00:06:25,820 --> 00:06:28,388 -No no. Adelante. -Bueno, eh... 148 00:06:28,431 --> 00:06:30,390 Supongo que daré más de ellos a los agricultores, 149 00:06:30,433 --> 00:06:32,043 y el resto lo correré. 150 00:06:32,087 --> 00:06:34,524 ¿Compites con lombrices de tierra? 151 00:06:34,568 --> 00:06:37,222 Sí. tengo esta cucaracha en un frasco, ¿sabes? 152 00:06:37,266 --> 00:06:39,224 -Sí. -No le puse el nombre ni nada. 153 00:06:39,268 --> 00:06:41,879 Él es sólo el número seis. Del uno al cinco murieron. 154 00:06:41,923 --> 00:06:43,881 O tal vez el número seis se los comió. No sé. 155 00:06:43,925 --> 00:06:45,405 Estan lindas También me cuesta mucho, ¿sabes? 156 00:06:45,448 --> 00:06:47,711 Cucarachas. Aqui. 157 00:06:47,755 --> 00:06:50,453 De todos modos, lo puse en esto. seguir con el gusano, 158 00:06:50,497 --> 00:06:51,933 y luego corro con ellos. 159 00:06:51,976 --> 00:06:53,413 a diferencia de la mayoría de tus médicos, 160 00:06:53,456 --> 00:06:55,066 Eres un ejército regular. 161 00:06:55,110 --> 00:06:56,764 Esta es mi tercera guerra. yo estaba en el grande, 162 00:06:56,807 --> 00:06:59,462 y la Segunda Guerra Mundial, y ahora Corea. 163 00:06:59,506 --> 00:07:01,769 Espero que la guerra se esté poniendo más pequeño como tendencia. 164 00:07:01,812 --> 00:07:05,076 He estado preguntando si algo De esto sale especial, 165 00:07:05,120 --> 00:07:07,818 uh, en el sentido médico o desarrollos técnicos. 166 00:07:07,862 --> 00:07:09,385 Oh, hay algunas cosas 167 00:07:09,429 --> 00:07:11,213 que consigue una práctica probando aquí 168 00:07:11,256 --> 00:07:13,607 eso tal vez no lo haría con la misma velocidad de regreso a casa. 169 00:07:13,650 --> 00:07:15,217 Pero cuando tu contrapeso que 170 00:07:15,260 --> 00:07:16,871 con el gasto espantoso, 171 00:07:16,914 --> 00:07:19,090 la espantosa destrucción y pérdida de vidas, 172 00:07:19,134 --> 00:07:20,701 no creo es un equilibrio igualitario. 173 00:07:20,744 --> 00:07:22,703 Bueno, ¿ves algo? ¿Qué bien sale de esto? 174 00:07:22,746 --> 00:07:25,096 Ni una maldita cosa. 175 00:07:25,140 --> 00:07:27,011 Quiero decir, Corea se convertirá un ejemplo brillante 176 00:07:27,055 --> 00:07:28,578 de la política americana 177 00:07:28,622 --> 00:07:30,624 de militares benignos intervención, eso es todo. 178 00:07:30,667 --> 00:07:34,802 creo que es lo mas cosa más estúpida del mundo. 179 00:07:34,845 --> 00:07:37,805 Lo llamas acción policial. De vuelta a casa, ¿verdad? 180 00:07:37,848 --> 00:07:39,937 Aquí hay una guerra. 181 00:07:39,981 --> 00:07:41,722 Suena una acción policial como si estuviéramos aquí 182 00:07:41,765 --> 00:07:45,203 arrestar gente, repartiendo multas de estacionamiento. 183 00:07:45,247 --> 00:07:47,075 La guerra simplemente está matando, eso es todo. 184 00:07:47,118 --> 00:07:48,859 ¿Tienes miedo? ¿atemorizado? 185 00:07:48,903 --> 00:07:51,340 Sí, muy asustado. muy asustado. 186 00:07:51,383 --> 00:07:52,820 Qué es lo que tú ¿Apoyarte entonces? 187 00:07:52,863 --> 00:07:54,386 Sobre todo terror. 188 00:07:54,430 --> 00:07:56,345 siempre hay terror para caer de nuevo. 189 00:07:56,388 --> 00:07:59,348 ¿Sabes cómo es? Es como un accidente automovilístico. 190 00:07:59,391 --> 00:08:00,915 Tu sabes todo entra en camara lenta? 191 00:08:00,958 --> 00:08:02,046 Sí. 192 00:08:02,090 --> 00:08:04,179 Y de repente ves cosas 193 00:08:04,222 --> 00:08:06,094 por la forma en que realmente son. 194 00:08:06,137 --> 00:08:08,313 Y... y dices a ti mismo, 195 00:08:08,357 --> 00:08:09,967 "Oh, así es como es 196 00:08:10,011 --> 00:08:12,230 hacer explotar una bomba a unos metros de mí." 197 00:08:12,274 --> 00:08:14,145 ¿Alguna vez te golpearon aquí? 198 00:08:14,189 --> 00:08:16,583 Oh, bombardearon la mierda fuera de nosotros varias veces. 199 00:08:16,626 --> 00:08:17,932 Eh, ahí, es todo-- es-- 200 00:08:17,975 --> 00:08:20,151 Las... Las vigas tiemblan, y el-- 201 00:08:20,195 --> 00:08:22,327 y el polvo cae en su paciente. 202 00:08:22,371 --> 00:08:23,764 No es agradable. 203 00:08:23,807 --> 00:08:26,070 Cualquier otro momento tuviste miedo? 204 00:08:26,114 --> 00:08:28,638 Por la noche. 205 00:08:28,682 --> 00:08:29,770 A veces en el comienzo de la noche, 206 00:08:29,813 --> 00:08:32,816 a veces... antes del amanecer... 207 00:08:34,601 --> 00:08:37,038 cuando te das cuenta que no estas durmiendo, 208 00:08:37,081 --> 00:08:39,475 y... 209 00:08:39,519 --> 00:08:42,347 de repente comienzas pensar donde estas 210 00:08:42,391 --> 00:08:44,219 y qué te podría pasar. 211 00:08:46,047 --> 00:08:49,137 Y entonces te das cuenta que el catre tiembla. 212 00:08:49,180 --> 00:08:51,618 Y te preguntas por qué el catre tiembla. 213 00:08:51,661 --> 00:08:53,663 Y es porque tu corazón late con fuerza. 214 00:08:53,707 --> 00:08:55,883 A veces me asusto 215 00:08:55,926 --> 00:08:57,624 para los pacientes tenemos que manejar, 216 00:08:57,667 --> 00:08:59,930 estos niños pequeños que vienen todos disparados. 217 00:08:59,974 --> 00:09:02,063 Es muy difícil para observar todo esto 218 00:09:02,106 --> 00:09:05,370 y no ocasionalmente asustarse por ello. 219 00:09:05,414 --> 00:09:07,198 ¿Cómo lo harías? ¿describete? 220 00:09:07,242 --> 00:09:09,461 ¿eres un capitán? en las Reservas del Ejército de EE. UU. 221 00:09:09,505 --> 00:09:12,029 o eres un civil ¿en uniforme? 222 00:09:12,073 --> 00:09:16,599 soy temporalmente civil mal asignado. 223 00:09:16,643 --> 00:09:18,383 Puedes describir ¿Que haces? 224 00:09:18,427 --> 00:09:21,778 Básicamente, estoy de guardia para todas las emergencias médicas, 225 00:09:21,822 --> 00:09:23,171 pero nunca lo he visto una situación aquí 226 00:09:23,214 --> 00:09:25,086 Eso no fue una emergencia. 227 00:09:25,129 --> 00:09:26,522 me hicieron tres amputaciones 228 00:09:26,566 --> 00:09:29,743 antes de tener mi primera desayunar aquí. 229 00:09:29,786 --> 00:09:33,007 Nuestros cirujanos, eh, hacer lo que hay que hacer. 230 00:09:33,050 --> 00:09:35,662 Anestesiólogo un día, ortopedista al siguiente. 231 00:09:35,705 --> 00:09:38,142 Psicólogo prácticamente todo el tiempo. 232 00:09:38,186 --> 00:09:40,580 ¿Cómo diablos mantienes ¿Tu moral está alta? 233 00:09:40,623 --> 00:09:44,496 dejé de tener moral hace unos seis meses. 234 00:09:44,540 --> 00:09:46,150 No es realmente moral que tienes aquí, tampoco, 235 00:09:46,194 --> 00:09:47,499 -ya sabes, es-- -¿Qué es? 236 00:09:47,543 --> 00:09:49,023 ¿Es puro? ¿instinto de supervivencia? 237 00:09:49,066 --> 00:09:50,764 Sí, sí, sí. 238 00:09:50,807 --> 00:09:52,461 Ya sabes, es como un abrigo que me saco 239 00:09:52,504 --> 00:09:53,854 de vez en cuando y ponte. 240 00:09:53,897 --> 00:09:56,291 Mira, lo que hago es Yo... trato de provocar 241 00:09:56,334 --> 00:09:58,815 otras personas a la incredulidad. 242 00:09:58,859 --> 00:10:00,077 Y luego cuando veo eso incredulidad en sus ojos, 243 00:10:00,121 --> 00:10:02,210 entonces sé que estoy aquí. 244 00:10:02,253 --> 00:10:03,428 De lo contrario, es como mirando en un espejo 245 00:10:03,472 --> 00:10:04,908 y no ver nada, sabes, 246 00:10:04,952 --> 00:10:07,650 porque todo el mundo tiene ese esmalte egoísta 247 00:10:07,694 --> 00:10:09,217 sobre sus ojos un poco. 248 00:10:09,260 --> 00:10:10,697 Quiero decir, ya sabes, Todos tienen 249 00:10:10,740 --> 00:10:12,220 sus propios problemas, ¿sabes? 250 00:10:12,263 --> 00:10:13,961 Yo-yo pienso que es como es, eh, 251 00:10:14,004 --> 00:10:16,354 Es como lo que Milton Berle lo hace por la gente. 252 00:10:16,398 --> 00:10:19,314 Pero simplemente no pueden créelo. 253 00:10:19,357 --> 00:10:21,055 Y, uh, les da algo para mirar por un rato. 254 00:10:21,098 --> 00:10:23,013 Es como una especie de un servicio público. 255 00:10:23,057 --> 00:10:25,233 Cómo te las arreglas ¿Mantenerse cuerdo aquí? 256 00:10:25,276 --> 00:10:27,278 Bueno, hay ciertos trucos para mantenerse cuerdo, 257 00:10:27,322 --> 00:10:29,541 uh, pequeñas cosas que puedes hacer. 258 00:10:29,585 --> 00:10:31,848 Eh, por ejemplo, si usas tu ropa interior 259 00:10:31,892 --> 00:10:33,676 fuera de tus pantalones durante tres días seguidos 260 00:10:33,720 --> 00:10:35,373 Sólo para ver quién se da cuenta. 261 00:10:35,417 --> 00:10:37,680 Esa es una muy buena manera de mantenerse cuerdo. 262 00:10:37,724 --> 00:10:39,160 Bueno, ¿hay cualquier cosa desde casa-- 263 00:10:39,203 --> 00:10:40,683 E-En realidad, u-otro cosa que podrías hacer, 264 00:10:40,727 --> 00:10:42,206 ¿Podrías conseguirlo? allá en el camino, 265 00:10:42,250 --> 00:10:44,121 donde los jeeps están pasando, 266 00:10:44,165 --> 00:10:45,993 y todo el mundo mete el pie delante del jeep, 267 00:10:46,036 --> 00:10:48,343 y el último para meter el pie... 268 00:10:48,386 --> 00:10:50,127 es el cuerdo. 269 00:10:50,171 --> 00:10:52,695 ¿Cómo elegiste? ¿El ejército como carrera? 270 00:10:52,739 --> 00:10:55,089 Bueno, me metí en la caballería cuando era niño, 271 00:10:55,132 --> 00:10:56,699 emocionado por el glamour de ello. 272 00:10:56,743 --> 00:10:58,832 Luego me dediqué a la medicina. 273 00:10:58,875 --> 00:11:01,269 No digo que no lo sea, y no lo ha sido, 274 00:11:01,312 --> 00:11:02,879 especialmente en los viejos tiempos, 275 00:11:02,923 --> 00:11:05,360 una ocupación glamorosa, particularmente la caballería, 276 00:11:05,403 --> 00:11:08,145 que fue, ya sabes, muy romántico. 277 00:11:08,189 --> 00:11:09,799 Pero debes recordar, esos eran los dias 278 00:11:09,843 --> 00:11:13,542 de Douglas Fairbanks y Francis X. Bushman también. 279 00:11:13,585 --> 00:11:15,152 Amo los caballos. 280 00:11:15,196 --> 00:11:16,937 Prefiero pasar un día con un caballo, todavía, 281 00:11:16,980 --> 00:11:18,895 que la mayoría de la gente que conozco. 282 00:11:18,939 --> 00:11:20,418 tiene esto toda la experiencia 283 00:11:20,462 --> 00:11:22,725 te cambió ¿De alguna manera? 284 00:11:22,769 --> 00:11:24,379 Ciertamente no. 285 00:11:24,422 --> 00:11:26,773 Puede que me importen más las cosas que nunca antes 286 00:11:26,816 --> 00:11:28,165 porque, eh... 287 00:11:30,385 --> 00:11:32,082 hay mucho más preocuparse por aquí. 288 00:11:33,214 --> 00:11:34,650 Por otro lado, 289 00:11:34,694 --> 00:11:35,825 realmente no doy un [bip] qué pasa. 290 00:11:35,869 --> 00:11:37,871 Eh, es-- 291 00:11:40,351 --> 00:11:42,310 simplemente no importa Ya no, creo. 292 00:11:44,268 --> 00:11:46,270 Quiero decir, he visto tantos personas a quienes... 293 00:11:49,360 --> 00:11:51,754 matar es algo casual. 294 00:11:51,798 --> 00:11:53,582 Uh, no sé cómo fabricar gente así, 295 00:11:53,625 --> 00:11:56,280 pero, eh-- 296 00:11:56,324 --> 00:11:58,065 Me parece que vamos a nunca te quedes sin ellos. 297 00:11:58,108 --> 00:11:59,675 Cuando vine aquí por primera vez, 298 00:11:59,719 --> 00:12:01,416 no pude caminar por un pasillo 299 00:12:01,459 --> 00:12:03,287 lleno de gente herida sin que me asquee, 300 00:12:03,331 --> 00:12:05,289 y ahora puedo caminar hacia abajo sin notarlos. 301 00:12:05,333 --> 00:12:07,074 tienes que usar una anestesia mental. 302 00:12:07,117 --> 00:12:09,990 De lo contrario, sangras para todos los que están sangrando. 303 00:12:10,033 --> 00:12:11,948 Los... los refugiados, los huérfanos, 304 00:12:11,992 --> 00:12:14,995 los-los niños heridos, los demás médicos y enfermeras. 305 00:12:16,823 --> 00:12:18,825 Si te quedas atrapado en su miseria demasiado profundamente, 306 00:12:18,868 --> 00:12:21,088 te metes en un agujero no puedes salir. 307 00:12:21,131 --> 00:12:24,221 Cuando los doctores... 308 00:12:24,265 --> 00:12:27,311 cortar a un paciente... 309 00:12:27,355 --> 00:12:29,574 y hace frío, ya sabes... 310 00:12:29,618 --> 00:12:33,665 como es ahora, hoy... 311 00:12:33,709 --> 00:12:37,626 El vapor sale del cuerpo... 312 00:12:39,846 --> 00:12:43,110 y el doctor... 313 00:12:43,153 --> 00:12:46,548 se calentará sobre la herida abierta. 314 00:12:49,943 --> 00:12:53,381 ¿Alguien podría mirar eso? y no sentirte cambiado? 315 00:12:57,298 --> 00:12:58,821 Capitán, ¿Qué pasa con la autoridad? 316 00:12:58,865 --> 00:13:00,823 tienes respeto ¿Por autoridad aquí? 317 00:13:00,867 --> 00:13:03,173 Eso es lo que realmente me mató cuando vine aquí por primera vez. 318 00:13:03,217 --> 00:13:04,958 Todos-- Había tanta gente 319 00:13:05,001 --> 00:13:06,655 que pensaban que tenían derecho para decirme qué hacer. 320 00:13:06,698 --> 00:13:07,874 Eso fue realmente asombroso. 321 00:13:07,917 --> 00:13:10,441 Nunca vi Cualquier cosa como eso. 322 00:13:10,485 --> 00:13:12,400 Mis zapatos. 323 00:13:12,443 --> 00:13:14,532 Te sorprendería saber cuántos la gente está interesada 324 00:13:14,576 --> 00:13:16,970 en tus zapatos cuando entrar al ejército. 325 00:13:17,013 --> 00:13:18,928 Ahora, eso no es-- No conoces a mucha gente en el mundo real 326 00:13:18,972 --> 00:13:21,539 ¿Quién está interesado en zapatos? como son en el ejército. 327 00:13:21,583 --> 00:13:23,585 Es una fascinación para ellos. 328 00:13:23,628 --> 00:13:25,500 Incluso podrías decir una gran obsesión. 329 00:13:25,543 --> 00:13:26,936 Es bastante... bastante difícil. 330 00:13:26,980 --> 00:13:29,069 tener el-- el tipo de autoridad aquí 331 00:13:29,112 --> 00:13:31,723 que tendrías en una unidad del ejército regular, 332 00:13:31,767 --> 00:13:34,074 porque, uh, estos tipos no son soldados, 333 00:13:34,117 --> 00:13:35,684 ellos son doctores. 334 00:13:35,727 --> 00:13:38,687 Y, uh, simplemente no puedes, uh, manejalos 335 00:13:38,730 --> 00:13:40,515 la forma en que lo harías hombres del ejército regular. 336 00:13:40,558 --> 00:13:42,386 Y, eh, y no quiero, 337 00:13:42,430 --> 00:13:45,346 porque, uh, los resultados, uh, no lo haría, uh-- 338 00:13:45,389 --> 00:13:47,391 no sería lo que estamos llegando ahora. 339 00:13:47,435 --> 00:13:49,872 ¿Puedes contarme acerca de las personas con las que ¿tu estas trabajando? 340 00:13:49,916 --> 00:13:51,831 El mejor tipo. 341 00:13:51,874 --> 00:13:54,007 Todo el mundo es fantástico aquí. Todo el mundo colabora. 342 00:13:54,050 --> 00:13:55,747 Ya sabes, los doctores llevar camadas. 343 00:13:55,791 --> 00:13:57,401 Las enfermeras revisan sobre los doctores. 344 00:13:57,445 --> 00:13:59,795 Las enfermeras son geniales. Las enfermeras trabajan muy duro. 345 00:13:59,839 --> 00:14:01,841 Ellos entienden... Ellos no entienden crédito casi suficiente. 346 00:14:01,884 --> 00:14:04,060 Las enfermeras son absurdos. 347 00:14:04,104 --> 00:14:07,281 Señoras haciendo ese trabajo hasta hace muy poco tiempo 348 00:14:07,324 --> 00:14:08,412 hubiera pensado era obra del hombre. 349 00:14:08,456 --> 00:14:09,805 Y lo hacen tan bien 350 00:14:09,849 --> 00:14:11,241 bajo todo tipo de las circunstancias. 351 00:14:11,285 --> 00:14:14,854 Frío amargo, calor espantoso.... 352 00:14:16,420 --> 00:14:18,118 literalmente bajo el arma. 353 00:14:18,161 --> 00:14:21,512 no hacen enfermeras mejor en cualquier lugar. 354 00:14:21,556 --> 00:14:24,254 Bueno, tal vez eso no sea la mejor manera de expresar eso. 355 00:14:24,298 --> 00:14:27,344 Competente. Competente, sí. 356 00:14:27,388 --> 00:14:32,480 Una mujer, especialmente, es tan... 357 00:14:33,916 --> 00:14:36,223 bueno, es maravilloso fuente de-- 358 00:14:36,266 --> 00:14:37,572 de comodidad 359 00:14:37,615 --> 00:14:41,315 y ternura y esperanza. 360 00:14:41,358 --> 00:14:44,187 Devuelven la vida. ¿Puedes hacerlo mejor? 361 00:14:44,231 --> 00:14:45,885 Probablemente en la escuela, 362 00:14:45,928 --> 00:14:47,799 en algún lugar de el proceso de crecimiento, 363 00:14:47,843 --> 00:14:49,366 has leído mucho de Hemingway 364 00:14:49,410 --> 00:14:52,152 y sus reportajes desde Madrid en la Guerra Española. 365 00:14:52,195 --> 00:14:55,590 Él idealizó esa guerra. Creo que podrías estar de acuerdo. 366 00:14:55,633 --> 00:14:59,333 ¿Estás de acuerdo ahora? ¿Con romantizar la guerra? 367 00:14:59,376 --> 00:15:02,162 Sabes... 368 00:15:02,205 --> 00:15:05,643 solia amar leyendo a Hemingway... 369 00:15:05,687 --> 00:15:08,559 Porque escribió muy bien. 370 00:15:08,603 --> 00:15:09,952 Pero ahora que estoy aquí, 371 00:15:09,996 --> 00:15:11,606 no puedo entender ¿Por qué alguien lo haría? 372 00:15:11,649 --> 00:15:14,174 ir voluntariamente a la guerra, 373 00:15:14,217 --> 00:15:17,481 Iría con entusiasmo, 374 00:15:17,525 --> 00:15:19,701 quisiera estar allí mientras sucede. 375 00:15:22,660 --> 00:15:24,749 Yo haría cualquier cosa para salir de aquí. 376 00:15:24,793 --> 00:15:25,837 Es una locura. 377 00:15:25,881 --> 00:15:27,970 Qué pasa ¿tus colegas? 378 00:15:28,014 --> 00:15:30,146 solo llegué tan lejos como escuela secundaria, señor. 379 00:15:30,190 --> 00:15:33,019 Tiene algún héroe por aquí, ¿Alguien a quien admiras? 380 00:15:33,062 --> 00:15:35,064 Oh, te refieres a los médicos. 381 00:15:35,108 --> 00:15:37,719 ay los doctores son realmente geniales. 382 00:15:37,762 --> 00:15:40,156 Diablos, los doctores son todo el juego de pelota aquí. 383 00:15:40,200 --> 00:15:41,810 Supongo que soy mi único héroe. 384 00:15:41,853 --> 00:15:43,681 pero soy demasiado cobarde admitirlo. 385 00:15:43,725 --> 00:15:46,597 No, no... no creo que tener héroes. 386 00:15:46,641 --> 00:15:49,513 Mi gran héroe sería Abraham Lincoln, creo, 387 00:15:49,557 --> 00:15:51,254 porque pienso de muchas maneras 388 00:15:51,298 --> 00:15:54,736 el era el mas interesante americano que jamás haya existido. 389 00:15:54,779 --> 00:15:56,738 el hubiera sido un gran doctor. 390 00:15:56,781 --> 00:15:58,174 Que Caballero, 391 00:15:58,218 --> 00:16:01,177 tuvo tanta compasión, que humor.... 392 00:16:01,221 --> 00:16:03,745 y sin embargo hubo una tremenda dureza sobre él, 393 00:16:03,788 --> 00:16:07,009 y era un verdadero luchador hasta el final. 394 00:16:07,053 --> 00:16:10,317 Era de la gente común, y nunca perdió eso. 395 00:16:10,360 --> 00:16:13,015 Un hombre como Harry Truman ¿Es ese tipo de hombre? 396 00:16:13,059 --> 00:16:18,064 decente y terrenal, franco, honesto, no un pasador de pelotas. 397 00:16:18,107 --> 00:16:19,630 Hombres como Lincoln y Truman, 398 00:16:19,674 --> 00:16:22,633 si tuvieran una tarea, Por Dios, lo hicieron. 399 00:16:22,677 --> 00:16:24,331 No asumieron... 400 00:16:24,374 --> 00:16:26,115 la gente está inclinada que hacer estos días... 401 00:16:26,159 --> 00:16:28,857 una especie de comadreja en una decisión. 402 00:16:28,900 --> 00:16:31,164 Miraron el problema actuó... 403 00:16:31,207 --> 00:16:33,427 y tomó el responsabilidad por ello. 404 00:16:33,470 --> 00:16:36,299 Qué opinas del presidente Eisenhower? 405 00:16:36,343 --> 00:16:38,301 Bueno, es un general. 406 00:16:38,345 --> 00:16:39,955 ¿Alguna vez te dan permiso? 407 00:16:39,999 --> 00:16:42,001 De mis sentidos. 408 00:16:42,044 --> 00:16:44,307 Uh, el otro tipo no obtienes demasiado. 409 00:16:44,351 --> 00:16:46,396 Pues lo llevas a donde sea puedes conseguirlo, ¿sabes? 410 00:16:46,440 --> 00:16:48,920 Bueno, una vez fui a Tokio. Gané un concurso. 411 00:16:48,964 --> 00:16:50,270 ¿Te divertiste? 412 00:16:50,313 --> 00:16:51,619 Sí, me divertí mucho. 413 00:16:51,662 --> 00:16:52,881 ¿Qué hiciste? 414 00:16:52,924 --> 00:16:55,144 No lo recuerdo. 415 00:16:55,188 --> 00:16:56,754 Supongo que tengo un poco borracho. 416 00:16:56,798 --> 00:16:58,278 [riendo] 417 00:16:58,321 --> 00:16:59,801 Dijiste algo-- 418 00:16:59,844 --> 00:17:01,324 Dijiste que hay mucho de beber por aquí. 419 00:17:01,368 --> 00:17:03,370 ¿Hay mucho de beber aquí? 420 00:17:03,413 --> 00:17:06,286 -¿He dicho que? -Sí, dijiste eso. 421 00:17:06,329 --> 00:17:09,506 "mucho" es un término relativo. 422 00:17:09,550 --> 00:17:12,205 Nosotros hacemos, um, bebida considerable 423 00:17:12,248 --> 00:17:14,772 en lugar de sentarse en casa. 424 00:17:14,816 --> 00:17:17,949 No bebemos lo suficiente en lugar de estar aquí. 425 00:17:17,993 --> 00:17:20,691 Qué piensas tú que sucederá ¿Cuándo se van los EE.UU.? 426 00:17:22,128 --> 00:17:23,781 No sé. 427 00:17:23,825 --> 00:17:26,523 Si supiera todas las respuestas, Yo correría por Dios. 428 00:17:26,567 --> 00:17:28,395 ¿Podrás conocerte? los surcoreanos? 429 00:17:28,438 --> 00:17:30,092 Tú... ¿Los conoces? 430 00:17:30,136 --> 00:17:31,789 Sí, son n-- Sí, son buena gente. 431 00:17:31,833 --> 00:17:33,791 Aunque me preocupo por ellos. 432 00:17:33,835 --> 00:17:36,751 Uh, tenemos una chica, uh, aquí estaba eso, uh-- 433 00:17:36,794 --> 00:17:39,101 eso es, eh, ya sabes, eso es, eh, embarazada, 434 00:17:39,145 --> 00:17:41,451 y ella no tiene cualquier dinero o cualquier cosa. 435 00:17:41,495 --> 00:17:43,062 y no lo sé cómo viven estos niños. 436 00:17:43,105 --> 00:17:45,151 -Mmm. -Quiero decir, algunos de ellos no. 437 00:17:45,194 --> 00:17:46,891 Eso es-- Eso es la verdad honesta de Dios. 438 00:17:46,935 --> 00:17:48,415 Algunos de ellos no Incluso vivir aquí. 439 00:17:48,458 --> 00:17:50,069 ¿Les ayudas? 440 00:17:50,112 --> 00:17:52,462 Bueno, hacemos lo mejor que podemos, pero no tenemos, uh-- 441 00:17:52,506 --> 00:17:53,898 Quiero decir, acabamos de... 442 00:17:53,942 --> 00:17:55,726 A veces solo tenemos suficiente para nosotros mismos, 443 00:17:55,770 --> 00:17:57,424 penicilina y esas cosas como eso. 444 00:17:57,467 --> 00:18:00,035 Quiero decir, realmente deseo alguien les diría esto, 445 00:18:00,079 --> 00:18:02,603 UH uh uh, la gente en casa esto 446 00:18:02,646 --> 00:18:04,735 porque, quiero decir, cuando tienes que hacerlo, uh-- 447 00:18:04,779 --> 00:18:06,520 cuando tienes que mirar estos niños en la cara, 448 00:18:06,563 --> 00:18:08,609 ahí es donde realmente está, ¿sabes? 449 00:18:08,652 --> 00:18:10,089 Quiero decir, eso es... eso es ¿Qué... qué...? 450 00:18:10,132 --> 00:18:11,394 ¿Qué es realmente el juego de pelota? 451 00:18:11,438 --> 00:18:13,353 está mirando a estos niños en la cara aquí. 452 00:18:13,396 --> 00:18:16,051 Usted pude decirme ¿Qué es lo que más extrañas? 453 00:18:16,095 --> 00:18:19,228 -Oh, ¿te refieres a volver a casa? -Sí. 454 00:18:19,272 --> 00:18:21,839 [suspiro] 455 00:18:21,883 --> 00:18:24,581 Bueno, mi familia por supuesto. mi esposa y mis hijos. 456 00:18:24,625 --> 00:18:26,714 Uh, son mi fuerza. 457 00:18:26,757 --> 00:18:28,542 soy uno de esos que siente ese matrimonio 458 00:18:28,585 --> 00:18:31,762 es la lápida de la sociedad americana. 459 00:18:31,806 --> 00:18:36,115 Helado de pistacho... 460 00:18:36,158 --> 00:18:37,942 y plátanos. 461 00:18:37,986 --> 00:18:39,727 Y panqueques. Extraño, uh-- 462 00:18:39,770 --> 00:18:41,685 Y tocino frito. 463 00:18:41,729 --> 00:18:43,165 El olor a tocino por la mañana, 464 00:18:43,209 --> 00:18:44,645 despertar con eso. 465 00:18:44,688 --> 00:18:46,037 Es un largo tiempo desde que olí eso. 466 00:18:46,081 --> 00:18:47,691 Extraño a mi esposa, por supuesto. 467 00:18:47,735 --> 00:18:49,780 extraño a mi hijo, nuera. 468 00:18:49,824 --> 00:18:51,173 tengo un nuevo nieto bebé. 469 00:18:51,217 --> 00:18:53,610 No la he visto. Me gustaría. 470 00:18:53,654 --> 00:18:55,569 Pero una de las cosas extraño más 471 00:18:55,612 --> 00:18:58,876 es gente de mi edad por compañerismo. 472 00:18:58,920 --> 00:19:00,487 Soy lo suficientemente mayor ser el padre 473 00:19:00,530 --> 00:19:03,359 de casi todos por aquí, y algo más. 474 00:19:03,403 --> 00:19:05,579 Sólo extrañas ser capaz de sentarse 475 00:19:05,622 --> 00:19:07,842 y masticar la grasa con alguien de tu edad, 476 00:19:07,885 --> 00:19:09,800 alguien con tus propios antecedentes. 477 00:19:09,844 --> 00:19:12,890 Bueno, no antecedentes, sino tus propias experiencias. 478 00:19:12,934 --> 00:19:14,631 -[zumbido del helicóptero] -¿Y usted, doctor? 479 00:19:14,675 --> 00:19:16,372 cuando termine la guerra? 480 00:19:16,416 --> 00:19:20,202 tengo mucho tiempo perdido para compensar a mi familia. 481 00:19:20,246 --> 00:19:22,857 -¿Donde esta el hogar? -El Área de la Bahía, San Francisco. 482 00:19:22,900 --> 00:19:25,381 Específicamente Mill Valley es donde vivo. 483 00:19:25,425 --> 00:19:28,993 Ahí es donde está Peg. y mi hija. 484 00:19:29,037 --> 00:19:32,475 Irlanda. Ella es adorable. 485 00:19:32,519 --> 00:19:34,608 Ella te aprieta la nariz. [reír] 486 00:19:34,651 --> 00:19:37,915 Bueno, lo primero que quiero hacer es... es ver a mi mamá, 487 00:19:37,959 --> 00:19:40,004 y luego, eh, Tengo este Chevy del 41. 488 00:19:40,048 --> 00:19:41,528 que estoy arreglando 489 00:19:41,571 --> 00:19:43,094 Un vecino me intercambió es para, eh, 490 00:19:43,138 --> 00:19:44,531 para una de nuestras embarazadas cerdas, ¿sabes? 491 00:19:44,574 --> 00:19:46,663 Suena como si vinieras del país agrícola. 492 00:19:46,707 --> 00:19:50,189 Sí, señor. Iowa. Ottumwa, Iowa. 493 00:19:50,232 --> 00:19:51,886 Nadie famoso nunca ven de allí, 494 00:19:51,929 --> 00:19:54,062 excepto una vez El coche de Eleanor Roosevelt. 495 00:19:54,105 --> 00:19:55,933 se estancó en nuestro cruce de trenes. 496 00:19:55,977 --> 00:19:57,326 Algunas personas escucharon los gritos, 497 00:19:57,370 --> 00:19:58,806 y dijeron, eh, 498 00:19:58,849 --> 00:20:00,503 "Eso suena igual que ¡Eleanor Roosevelt!" 499 00:20:01,852 --> 00:20:04,115 Bueno, ahí está mi práctica. por supuesto. 500 00:20:04,159 --> 00:20:09,077 Podría escribir un libro sobre mis experiencias aquí. 501 00:20:09,120 --> 00:20:10,905 Posiblemente se dedique a la política. 502 00:20:10,948 --> 00:20:12,689 ¿Dejarías la medicina? 503 00:20:12,733 --> 00:20:16,084 Algunas personas piensan que podría ser más útil si lo hiciera. 504 00:20:16,127 --> 00:20:18,739 Después de la guerra, ¿qué, padre? 505 00:20:19,914 --> 00:20:20,871 Oh... 506 00:20:22,612 --> 00:20:24,701 Yo, eh-- 507 00:20:24,745 --> 00:20:29,140 me gustaría ser cálido y limpio... 508 00:20:30,881 --> 00:20:36,104 y, uh, escuchar confesiones y tal vez ejecutar el C.Y.O. 509 00:20:36,147 --> 00:20:38,889 me gustaría tomar seis a siete meses 510 00:20:38,933 --> 00:20:41,762 y quedar inconsciente. 511 00:20:41,805 --> 00:20:43,285 Solo dormir. 512 00:20:43,329 --> 00:20:46,549 No hacer nada, no ir a ningún lado, 513 00:20:46,593 --> 00:20:48,769 no tener nada me preguntó. 514 00:20:48,812 --> 00:20:50,336 Y luego me gustaría ir a europa 515 00:20:50,379 --> 00:20:51,859 y dormir allí durante un año. 516 00:20:51,902 --> 00:20:54,340 quieres saludar ¿A alguien en casa? 517 00:20:54,383 --> 00:20:56,124 Eres niño-- 518 00:20:56,167 --> 00:20:58,387 Quieres decir, frente a la cámara, ¿En la televisión puedo saludar? 519 00:20:58,431 --> 00:21:00,868 ¡Oye, oye! [reír] Me estás tomando el pelo. 520 00:21:00,911 --> 00:21:02,435 realmente puedo ¿Saludar a la cámara? 521 00:21:02,478 --> 00:21:04,175 Sí, me gustaría decir... 522 00:21:04,219 --> 00:21:06,265 Me gustaría saludar a mi, Esposa, LaVerne. 523 00:21:08,049 --> 00:21:09,572 No pasará mucho tiempo, cariño. Estaré en casa. 524 00:21:09,616 --> 00:21:13,924 Y, eh, y mi mamá y mi papá Butch. 525 00:21:13,968 --> 00:21:15,622 Ese es su apodo: Butch. 526 00:21:15,665 --> 00:21:17,928 y mi hermana Yvonne, y, eh-- 527 00:21:17,972 --> 00:21:19,495 y todos los chicos allí en Leo's Grill 528 00:21:19,539 --> 00:21:20,931 y la tienda de dulces J And J. 529 00:21:20,975 --> 00:21:22,933 ¡Oigan, oigan, chicos! [reír] 530 00:21:22,977 --> 00:21:25,849 Tuve que venir aquí ser una estrella. [reír] 531 00:21:25,893 --> 00:21:28,330 Te gustaría decir hola a tu familia? 532 00:21:28,374 --> 00:21:31,507 Ah, bueno, sí. 533 00:21:31,551 --> 00:21:33,422 Hola. 534 00:21:33,466 --> 00:21:35,206 Hola cariño. 535 00:21:36,947 --> 00:21:39,036 Hola cariño. Te amo. 536 00:21:41,996 --> 00:21:44,346 Uh, no tenemos un televisor. 537 00:21:44,390 --> 00:21:45,695 Se acabó el más cercano en Grange Hall 538 00:21:45,739 --> 00:21:47,262 En Mooseville. 539 00:21:47,306 --> 00:21:48,829 Son unas 50 millas. 540 00:21:48,872 --> 00:21:51,353 Uh, alrededor de dos horas de viaje en el chevy 541 00:21:51,397 --> 00:21:52,963 o una hora a pie. 542 00:21:53,007 --> 00:21:54,313 Estoy seguro de que tus padres haría el viaje 543 00:21:54,356 --> 00:21:55,270 para verte. 544 00:21:57,533 --> 00:21:59,970 Hola, mamá y tío Ed. 545 00:22:00,014 --> 00:22:02,538 -¿Es esto demasiado personal? -No. 546 00:22:02,582 --> 00:22:04,366 Es Walter. 547 00:22:04,410 --> 00:22:09,545 Um, realmente te extraño y te amo. 548 00:22:09,589 --> 00:22:12,200 Cualquier persona en casa Me gustaría saludar a, 549 00:22:12,243 --> 00:22:13,375 ¿para enviar un mensaje? 550 00:22:13,419 --> 00:22:14,507 Lo verán. 551 00:22:14,550 --> 00:22:16,552 Bueno, lo hay, pero, uh, 552 00:22:16,596 --> 00:22:18,467 simplemente no creo eso es digno, 553 00:22:18,511 --> 00:22:19,599 así que no lo haré. 554 00:22:19,642 --> 00:22:21,470 [reír] 555 00:22:21,514 --> 00:22:23,211 Oh, no tengo que saludar. 556 00:22:23,254 --> 00:22:24,560 No. 557 00:22:24,604 --> 00:22:27,128 Se como todo el mundo siente por mí. 558 00:22:27,171 --> 00:22:29,043 Sí, me gustaría decir Hola a Harry Truman. 559 00:22:29,086 --> 00:22:32,133 y me gustaría saber por qué Bess no me ha respondido. 560 00:22:32,176 --> 00:22:33,917 ¿De verdad le escribiste? 561 00:22:33,961 --> 00:22:36,398 Si, le escribí una carta muy sentida. 562 00:22:36,442 --> 00:22:39,009 Tal vez ella esté demasiado conmovida Aún no he respondido, ¿eh? 563 00:22:39,053 --> 00:22:40,533 No yo creo ella no me quiere 564 00:22:40,576 --> 00:22:42,491 Quiero decir, esa es la única conclusión que puedo sacar. 565 00:22:42,535 --> 00:22:44,580 Quiero decir, fui muy específico. sobre lo que me gustaba de ella. 566 00:22:44,624 --> 00:22:46,713 Incluso sugerí algunas cosas, y ella no escrito de nuevo. 567 00:22:46,756 --> 00:22:49,455 Quiero decir, pensarías que lo haría Al menos escuché de Harry. 568 00:22:49,498 --> 00:22:51,544 Al menos podría haberme llamado un hijo de [bip]. 569 00:22:51,587 --> 00:22:53,067 Lo ha hecho por otros. 570 00:22:53,110 --> 00:22:55,417 Estos hombres y mujeres con quien trabajas, eh, 571 00:22:55,461 --> 00:22:57,593 quieres verlos ¿después de la guerra? 572 00:22:57,637 --> 00:23:00,030 estoy dividido entre la idea del amor 573 00:23:00,074 --> 00:23:01,510 tengo para estas personas 574 00:23:01,554 --> 00:23:03,512 y queriendo eso relación para continuar, 575 00:23:03,556 --> 00:23:04,948 y queriendo borrar todos los recuerdos 576 00:23:04,992 --> 00:23:06,472 tengo de este lugar. 577 00:23:06,515 --> 00:23:08,952 Coronel, usted ha... Se habla de la figura paterna. 578 00:23:08,996 --> 00:23:11,433 ¿Crees que después de la guerra querrás mantener 579 00:23:11,477 --> 00:23:13,522 una amistad o una conexión con, eh, 580 00:23:13,566 --> 00:23:16,525 estos jóvenes hombres y mujeres después de que esto termine? 581 00:23:16,569 --> 00:23:17,918 Absolutamente. 582 00:23:17,961 --> 00:23:20,442 ¿Crees que lo harás? 583 00:23:20,486 --> 00:23:22,618 No estoy seguro de eso, pero, eh, 584 00:23:22,662 --> 00:23:25,882 Espero lo haré, y espero que lo hagan conmigo. 585 00:23:25,926 --> 00:23:28,537 porque yo soy, uh-- [aclarándose la garganta] 586 00:23:28,581 --> 00:23:30,974 Disculpe. 587 00:23:31,018 --> 00:23:32,541 [aclarándose la garganta] 588 00:23:32,585 --> 00:23:35,326 muy, muy cerca de-a algunos de estos jóvenes... 589 00:23:37,285 --> 00:23:39,853 y muy honrado de ser asociados con ellos. 590 00:23:40,941 --> 00:23:42,682 Hace tres horas, el enemigo, 591 00:23:42,725 --> 00:23:44,858 que prefiere atacar al amanecer, 592 00:23:44,901 --> 00:23:48,688 Hizo precisamente eso, sobre, eh, 18 millas al norte de aquí. 593 00:23:48,731 --> 00:23:50,690 Los heridos han sido llegando desde entonces. 594 00:23:50,733 --> 00:23:52,039 RADAR: ¡Aviso! 595 00:23:52,082 --> 00:23:53,432 [Zumbido del helicóptero] 596 00:23:53,475 --> 00:23:55,172 Pasando. 597 00:23:55,216 --> 00:23:56,826 [charla] 598 00:23:56,870 --> 00:23:58,437 RADAR: ¡Ya voy! 599 00:23:58,480 --> 00:24:01,004 [charla] 600 00:24:04,834 --> 00:24:07,968 [gritos] 601 00:24:08,011 --> 00:24:09,491 Ahora la gente en este MASH 602 00:24:09,535 --> 00:24:11,711 están haciendo el trabajo que lo hacen mejor, 603 00:24:11,754 --> 00:24:14,322 pero que preferirían no estar haciendo nada 604 00:24:14,365 --> 00:24:16,977 En un Lugar preferirían no serlo. 605 00:24:17,020 --> 00:24:19,414 [Zumbido del helicóptero] 606 00:24:26,203 --> 00:24:30,381 HAWKEYE: Una guerra es como cuando llueve en nueva york 607 00:24:30,425 --> 00:24:32,819 y todo el mundo se agolpa en las puertas, ¿sabes? 608 00:24:32,862 --> 00:24:34,342 Y todos obtienen amigables juntos, 609 00:24:34,385 --> 00:24:35,735 perfectos extraños. 610 00:24:35,778 --> 00:24:37,432 La unica diferencia, por supuesto, 611 00:24:37,476 --> 00:24:38,825 está en una guerra también está lloviendo 612 00:24:38,868 --> 00:24:40,261 Por otro lado de la calle. 613 00:24:40,304 --> 00:24:42,045 y las personas que son Amigo por ahí 614 00:24:42,089 --> 00:24:43,830 están tratando de matar a la gente Aquí quienes son amigos. 615 00:24:43,873 --> 00:24:46,310 POTTER: Estos tipos no son soldados, son médicos. 616 00:24:46,354 --> 00:24:49,096 B.J.: Soy temporalmente civil mal asignado. 617 00:24:49,139 --> 00:24:52,055 KLINGER: Devuelven la vida. ¿Puedes hacerlo mejor? 618 00:24:52,099 --> 00:24:53,927 RADAR: Quiero decir, realmente desearía que alguien lo dijera 619 00:24:53,970 --> 00:24:56,625 estos, uh-uh-uh, la gente en casa esto. 620 00:24:56,669 --> 00:24:59,410 MULCAHY: Sólo rezo para que de alguna manera 621 00:24:59,454 --> 00:25:01,761 todo parecerá tener sentido. 622 00:25:03,284 --> 00:25:04,590 OJO DE HALCÓN: Es una locura. 623 00:25:09,290 --> 00:25:11,684 ♪♪ [tema] 48036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.