All language subtitles for Love.Rites.1987

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,175 --> 00:00:56,056 LOVE RITES 2 00:02:05,083 --> 00:02:07,085 This is Nora Nix. 3 00:02:07,252 --> 00:02:08,920 Is that Hugo Arnold? 4 00:02:09,087 --> 00:02:11,173 - The dresses are ready. - I'll be right over. 5 00:02:11,340 --> 00:02:12,966 You'll love them. 6 00:02:13,133 --> 00:02:15,677 They're all Fortuny models, 7 00:02:15,844 --> 00:02:17,387 and very rare, I assure you. 8 00:02:17,554 --> 00:02:19,348 Made of the finest silk, 9 00:02:19,514 --> 00:02:24,645 long, accordeon-pleated tunics that hug the body. 10 00:02:24,811 --> 00:02:26,772 Some are split on the side. 11 00:02:26,938 --> 00:02:30,942 All are decorated with colorful floral designs. 12 00:02:31,109 --> 00:02:35,656 Plunging necklines front and back, sleeveless... 13 00:02:35,822 --> 00:02:38,241 - Sleeveless? - with narrow straps. 14 00:02:38,408 --> 00:02:42,996 To be worn with nothing on underneath. 15 00:02:43,163 --> 00:02:46,875 - You may have to disinfect them. - Disinfect them? 16 00:02:47,042 --> 00:02:49,503 Imagine showing these magnificent gowns 17 00:02:49,670 --> 00:02:52,089 to your selected clientele. 18 00:02:52,255 --> 00:02:56,259 - Is the fabric intact? - Don't worry 19 00:02:56,426 --> 00:02:58,428 you can touch it up... 20 00:04:56,922 --> 00:04:59,633 A charming address 21 00:04:59,800 --> 00:05:01,676 which, before the war, 22 00:05:01,843 --> 00:05:06,348 housed what Larbaud roguishly referred to as. 23 00:05:06,515 --> 00:05:10,519 "The Academy of Harlotry". 24 00:05:10,685 --> 00:05:14,981 An address always given with a sly smile 25 00:05:15,148 --> 00:05:16,942 to prove one's savvy. 26 00:05:17,108 --> 00:05:20,153 How ironic that Hugo Arnold 27 00:05:20,320 --> 00:05:26,910 is unaware that this famous brothel 28 00:05:27,077 --> 00:05:30,288 was on his street. 29 00:06:26,386 --> 00:06:28,805 In Rome and Venice, 30 00:06:28,972 --> 00:06:32,309 the famous "Bocca delta Verita" 31 00:06:32,475 --> 00:06:35,604 was a stone lion's head 32 00:06:35,770 --> 00:06:40,233 whose mouth received whispered betrayals. 33 00:06:40,400 --> 00:06:42,694 In Paris, on the other hand, 34 00:06:42,861 --> 00:06:45,322 the subway sewers have "mouths" 35 00:06:45,488 --> 00:06:50,702 that are no more than underground entryways. 36 00:06:50,869 --> 00:06:54,247 But the old metropolitan line has retained 37 00:06:54,414 --> 00:06:57,834 a bit of the mystery of its founding days 38 00:06:58,001 --> 00:07:00,337 some 90 years ago. 39 00:11:53,588 --> 00:11:56,007 It would be cowardly, 40 00:11:56,174 --> 00:11:59,510 if not dishonest, for a red-blooded male 41 00:11:59,677 --> 00:12:06,559 to ignore such an elegant invitation to debauchery. 42 00:13:48,745 --> 00:13:51,289 Everything happens too quickly. 43 00:13:51,456 --> 00:13:55,793 Like the ride from the prison to the guillotine 44 00:13:55,960 --> 00:14:00,131 for aristocrats and their ladies 45 00:14:00,298 --> 00:14:05,845 whose fine necks were exposed to the blade. 46 00:15:38,104 --> 00:15:40,022 Madam! 47 00:15:40,189 --> 00:15:43,151 May I please speak to you? 48 00:15:43,317 --> 00:15:45,445 Our platforms are separated 49 00:15:45,611 --> 00:15:48,865 by an impenetrable electric barrier. 50 00:15:49,031 --> 00:15:50,575 What a pity. 51 00:15:50,741 --> 00:15:52,743 Was it you watching me 52 00:15:52,910 --> 00:15:58,124 as I played at making up my face in the subway? 53 00:15:58,291 --> 00:15:59,876 My pantomime. 54 00:16:00,042 --> 00:16:02,712 But here, the arched ceiling 55 00:16:02,879 --> 00:16:06,090 can carry our voices perfectly, 56 00:16:06,257 --> 00:16:10,636 and spectator. 57 00:16:10,803 --> 00:16:14,724 Parisian theaters. 58 00:16:14,891 --> 00:16:16,142 I speak from experience. 59 00:16:16,309 --> 00:16:19,687 Are you an actress? 60 00:16:19,854 --> 00:16:23,691 In a manner of speaking. 61 00:16:26,194 --> 00:16:29,697 But I don't mind. 62 00:16:29,864 --> 00:16:34,202 Do you happen to know who once said that an actress 63 00:16:34,368 --> 00:16:39,123 was half prostitute and half poet? 64 00:16:39,290 --> 00:16:44,629 I am loath to slander the noble poet 65 00:16:44,795 --> 00:16:47,965 whose art delivers us from darkness. 66 00:16:48,132 --> 00:16:52,887 Thus far, I have been only a spectator in this play. 67 00:16:54,514 --> 00:16:58,518 My ambition now is to share the stage with you. 68 00:16:58,643 --> 00:17:01,687 Would you be so kind...? 69 00:17:01,854 --> 00:17:04,607 My name is Hugo Arnold. 70 00:17:13,115 --> 00:17:15,868 Mine is Miriam Gwen. 71 00:17:16,035 --> 00:17:19,705 We need no audience for what we have in mind. 72 00:17:19,872 --> 00:17:24,669 If no one notices us, that's just as well, 73 00:17:24,835 --> 00:17:28,130 or too bad. It makes no difference. 74 00:17:28,297 --> 00:17:31,676 I couldn't agree more. 75 00:17:33,135 --> 00:17:36,013 Still, you surprise me. 76 00:17:36,138 --> 00:17:40,935 Doesn't an actress crave publicity as a panther does flesh? 77 00:17:41,102 --> 00:17:45,648 And isn't publicity her very life's blood? 78 00:17:49,277 --> 00:17:51,529 That is correct. 79 00:17:51,696 --> 00:17:55,241 The poet may despise publicity with all his might, 80 00:17:55,408 --> 00:17:59,203 but the prostitute avoid it like plague. 81 00:18:01,163 --> 00:18:04,709 The lady of the night blooms in the shadows 82 00:18:04,875 --> 00:18:08,963 like a pungent desert flower. 83 00:18:09,130 --> 00:18:12,925 Why did you choose to sit and wait for me 84 00:18:13,092 --> 00:18:15,678 under a poster proclaiming 85 00:18:15,845 --> 00:18:19,807 the horrible message: "Everything Must Go"? 86 00:18:26,063 --> 00:18:30,276 Because everything must be destroyed, laid to waste! 87 00:18:30,443 --> 00:18:37,491 I chose to wait for you here. 88 00:18:37,658 --> 00:18:41,120 "Everything Must Go". 89 00:18:41,245 --> 00:18:46,584 A fitting title for our little adventure. 90 00:18:46,751 --> 00:18:52,256 "The Brazen One" might better describe your person. 91 00:18:54,133 --> 00:18:56,385 Are you Jewish? 92 00:18:56,552 --> 00:18:58,679 More or less. 93 00:19:01,140 --> 00:19:06,729 Enough to qualify for the ovens, 94 00:19:06,896 --> 00:19:09,023 if that's what you mean. 95 00:19:09,190 --> 00:19:11,942 Think I'd make a good martyr? 96 00:19:12,109 --> 00:19:15,279 But your name sounds Gaelic. 97 00:19:17,657 --> 00:19:22,328 My mother was an Irish beauty. It's her name. 98 00:19:22,495 --> 00:19:26,666 My father refused to give his name to me: 99 00:19:26,832 --> 00:19:29,168 The fruit of a one-night stand. 100 00:19:30,836 --> 00:19:32,672 Did I ever meet him? 101 00:19:32,838 --> 00:19:35,716 I have no idea. 102 00:19:35,883 --> 00:19:39,053 I don't even know his name. 103 00:19:39,220 --> 00:19:44,100 My mother says he was a man of many identities. 104 00:19:44,266 --> 00:19:46,686 A businessman? 105 00:19:46,852 --> 00:19:49,480 More like a gangster. 106 00:19:49,605 --> 00:19:53,442 They say he came to a bad end. 107 00:19:56,570 --> 00:19:58,948 My mother was fond of drinking. 108 00:19:59,115 --> 00:20:04,036 The bars' neon signs beckoned to her. 109 00:20:04,203 --> 00:20:07,123 She drank in noisy, backstreet dives. 110 00:20:07,289 --> 00:20:10,668 She hated to drink alone. 111 00:20:10,835 --> 00:20:15,506 Then she'd disappear for a day or two. 112 00:20:15,673 --> 00:20:18,759 She'd come home happy and tired, 113 00:20:18,926 --> 00:20:23,097 bringing me leftovers from fancy meals. 114 00:20:23,264 --> 00:20:28,102 When I was 16, I ran away from home, 115 00:20:28,269 --> 00:20:32,565 and that dismal seaport town. 116 00:20:51,041 --> 00:20:55,129 Do you ever hear from your mother? 117 00:20:55,296 --> 00:21:00,509 She never writes. Nor do I. 118 00:21:00,676 --> 00:21:03,929 We see each other even less. 119 00:21:04,096 --> 00:21:07,725 If one of us had money, it'd be different. 120 00:21:07,892 --> 00:21:11,270 The poor one would sponge off the rich. 121 00:21:14,190 --> 00:21:16,317 Think of me what you will. 122 00:21:16,484 --> 00:21:20,196 I don't fear your scorn. 123 00:21:20,362 --> 00:21:22,782 But if you were a gentleman, 124 00:21:22,948 --> 00:21:26,952 you'd cross the barrier separating us, 125 00:21:27,119 --> 00:21:30,206 and join me over here. 126 00:21:30,372 --> 00:21:32,416 Use the overpass. 127 00:21:32,583 --> 00:21:36,378 Don't waste a ticket... you can jump the turnstile 128 00:21:36,545 --> 00:21:43,594 like you did when you were chasing me. 129 00:22:59,461 --> 00:23:01,505 Here I am. 130 00:23:03,632 --> 00:23:07,636 Here you are. 131 00:23:23,611 --> 00:23:26,322 As I was applying my makeup... 132 00:23:26,447 --> 00:23:29,450 Using the mirror you keep in your vanity case... 133 00:23:29,617 --> 00:23:33,871 So you noticed my vanity! 134 00:23:34,038 --> 00:23:37,833 It's one of the few things my mother ever gave me. 135 00:23:38,000 --> 00:23:43,923 Bought in an England shop, though she hated the Brits. 136 00:23:44,089 --> 00:23:47,885 She was full of surprises. 137 00:23:48,052 --> 00:23:50,971 What about you? 138 00:23:51,138 --> 00:23:53,432 So am I. 139 00:23:53,599 --> 00:23:57,770 But my tastes are even more surprising than hers. 140 00:23:57,937 --> 00:24:03,108 I love the luxury of living in poverty. 141 00:24:03,275 --> 00:24:05,819 Did you know 142 00:24:05,986 --> 00:24:13,118 that we are not alone in this subterranean world? 143 00:24:13,285 --> 00:24:18,415 Creatures of all kind live down here 144 00:24:18,582 --> 00:24:24,713 in vast, empty tunnels that have never been used. 145 00:24:24,880 --> 00:24:29,218 There are the rats they try to exterminate 146 00:24:29,385 --> 00:24:32,471 without much success, 147 00:24:32,638 --> 00:24:38,352 as they flee from the metro into sewers. 148 00:24:38,519 --> 00:24:44,108 Dogs and cats long lost in the darkness 149 00:24:44,274 --> 00:24:49,029 resurface with blood in their eyes. 150 00:24:49,196 --> 00:24:52,950 Boa constrictors and garden snakes, 151 00:24:53,117 --> 00:24:58,455 and even vipers, set loose by terrorist pranksters. 152 00:24:58,622 --> 00:25:01,333 Not to mention other creatures... 153 00:25:03,794 --> 00:25:07,464 From the time the subway closes, after midnight, 154 00:25:07,631 --> 00:25:10,384 till it opens the next day, 155 00:25:10,551 --> 00:25:15,180 this underground menagerie crawls out of its hiding places. 156 00:25:16,932 --> 00:25:22,646 If you're trying to scare me, you're wasting your breath. 157 00:25:22,813 --> 00:25:27,109 I've always felt at home in the metro. 158 00:25:27,276 --> 00:25:31,572 I fear neither rats nor serpents, 159 00:25:31,739 --> 00:25:37,745 but prefer the latter for their venomous beauty. 160 00:25:39,788 --> 00:25:41,957 Not long ago, 161 00:25:42,124 --> 00:25:47,546 a colony of crows, carrion crows, 162 00:25:47,713 --> 00:25:50,758 escaped from the Bastille station. 163 00:25:50,924 --> 00:25:55,471 They must have hatched from eggs laid by a female 164 00:25:55,637 --> 00:26:00,684 who'd sought refuge in this oldest 165 00:26:00,851 --> 00:26:04,980 and most tangled network of tunnels. 166 00:26:05,147 --> 00:26:10,527 - Black birds fleeing the darkness. - That's right. 167 00:26:10,694 --> 00:26:13,238 They ended up settling 168 00:26:13,405 --> 00:26:18,744 in the lime trees, lining the Place des Vosges. 169 00:26:21,663 --> 00:26:24,166 The male crows, 170 00:26:24,333 --> 00:26:26,251 in a springtime frenzy, 171 00:26:26,418 --> 00:26:30,255 ravished the pigeons living there. 172 00:26:30,422 --> 00:26:34,093 And a strange bastard breed now perches awkwardly 173 00:26:34,259 --> 00:26:37,805 atop the statue of Louis XIII. 174 00:26:37,971 --> 00:26:41,058 Think of what those gentle birds went through! 175 00:26:41,225 --> 00:26:43,435 How could they stand it? 176 00:26:43,602 --> 00:26:46,772 Quite willingly, it appears. 177 00:27:26,562 --> 00:27:29,523 Enough, Madam! 178 00:27:30,357 --> 00:27:33,068 We will now kiss with open lips, 179 00:27:33,235 --> 00:27:38,824 and you will surrender your pink-tipped tongue to me. 180 00:27:39,783 --> 00:27:41,326 My lips are yours. 181 00:27:41,493 --> 00:27:46,165 Press them against mine. You heard me! 182 00:27:46,331 --> 00:27:49,334 Your wish is my command. 183 00:28:41,762 --> 00:28:45,557 You must have enjoyed tracking me down 184 00:28:45,724 --> 00:28:47,726 and forcing my surrender. 185 00:28:47,893 --> 00:28:52,105 If I denied it, I'd be a liar 186 00:28:52,272 --> 00:28:54,650 deserving of punishment. 187 00:28:54,816 --> 00:28:57,402 I think you should know 188 00:28:57,569 --> 00:29:00,238 that I'd sooner obey than command. 189 00:29:00,405 --> 00:29:05,327 But in all republics, power must be shared. 190 00:29:05,494 --> 00:29:08,872 Although it is still daylight, 191 00:29:09,039 --> 00:29:12,626 allow me to quote Monelle: 192 00:29:12,793 --> 00:29:16,797 "I came out of the night, and to the night I'll return. 193 00:29:16,964 --> 00:29:21,677 Because I too, am but an erring sister."" 194 00:29:23,178 --> 00:29:26,264 I am a woman of disrepute. 195 00:29:26,431 --> 00:29:28,767 As you are a man of disrepute. 196 00:29:28,934 --> 00:29:31,144 Love comes before reputation. 197 00:29:31,311 --> 00:29:33,897 Not necessarily. 198 00:29:34,064 --> 00:29:36,483 I always carry with me 199 00:29:36,650 --> 00:29:41,655 a precious book made for me by a special friend: 200 00:29:41,822 --> 00:29:47,703 "The adventures of the Linen Maid of the Pont Neuf," 201 00:29:47,869 --> 00:29:50,664 translated into German by Goethe, 202 00:29:52,124 --> 00:29:54,376 and much imitated. 203 00:29:55,419 --> 00:30:00,549 Pray listen, while I read you a passage. 204 00:30:00,716 --> 00:30:03,844 It is the maid who is speaking. 205 00:30:04,886 --> 00:30:07,723 Pay attention. 206 00:30:12,144 --> 00:30:16,815 "Sir, I am aware that I am in a house of ill repute, 207 00:30:16,982 --> 00:30:21,528 where I came to enjoy your company. 208 00:30:25,699 --> 00:30:28,744 But I will not return. 209 00:30:28,910 --> 00:30:32,831 For although I let passion carry me here once, 210 00:30:32,998 --> 00:30:38,587 to return would make me a common whore. 211 00:30:38,754 --> 00:30:43,675 You and my husband are the only two men I've ever known. 212 00:30:43,842 --> 00:30:48,555 I swear it. And I do not intend to know any others. 213 00:30:48,722 --> 00:30:51,808 But I would do anything 214 00:30:51,933 --> 00:30:55,145 for the man I love. 215 00:30:55,270 --> 00:30:58,148 For you, Sire. 216 00:30:59,399 --> 00:31:01,526 That's why I am here with you, 217 00:31:01,693 --> 00:31:07,699 a man whose every presence makes this brothel respectable. 218 00:31:12,370 --> 00:31:15,665 But if you wish to see me again, 219 00:31:15,832 --> 00:31:19,753 meet me at my aunt's house, on the rue Bourg-Labbe, 220 00:31:19,920 --> 00:31:23,173 three doors down 221 00:31:23,340 --> 00:31:26,718 from the rue Saint Martin. 222 00:31:26,885 --> 00:31:29,262 I'll be waiting for you there. 223 00:31:29,429 --> 00:31:32,307 I'll leave the door open until past midnight. 224 00:31:32,474 --> 00:31:37,854 Tiptoe past my aunt's bedroom, 225 00:31:38,021 --> 00:31:42,776 and you'll reach a staircase leading to my room."" 226 00:31:44,027 --> 00:31:45,987 She feared for her reputation! 227 00:31:46,154 --> 00:31:50,408 The second time, love had to take a backseat to honor. 228 00:31:50,575 --> 00:31:53,829 - There was no second time. - Why not? 229 00:31:53,995 --> 00:31:55,872 She died from the plague. 230 00:31:58,375 --> 00:32:02,629 Why did your "special friend" give you this unique tome? 231 00:32:02,754 --> 00:32:06,842 We met on the Pont Neuf, where I often stroll. 232 00:32:06,967 --> 00:32:09,970 - He was a good lover. - And still is? 233 00:32:10,137 --> 00:32:15,142 No, he died, too. But not of the plague! 234 00:32:18,145 --> 00:32:21,106 Let's go in. 235 00:32:21,273 --> 00:32:24,442 I always stop by when I'm in the area. 236 00:32:31,741 --> 00:32:38,081 The architecture of the human body has been the subject of debate 237 00:32:38,248 --> 00:32:43,128 for centuries but only truly exists in the symmetrical forms 238 00:32:43,295 --> 00:32:47,007 of a woman's body. 239 00:32:47,174 --> 00:32:52,554 The twin orbs of her breasts matched by those of her ass. 240 00:32:52,721 --> 00:33:00,721 Isn't entering St Germain-des-Prés with Miriam like entering her very body? 241 00:33:01,104 --> 00:33:05,192 Or like the promise that we'll soon be offered a glimpse, 242 00:33:05,358 --> 00:33:08,069 and invited in? 243 00:33:15,243 --> 00:33:18,663 Do you often come here alone? 244 00:33:18,830 --> 00:33:22,083 Alone, yes. Often, no. 245 00:33:22,250 --> 00:33:24,211 Dressed like this? 246 00:33:24,377 --> 00:33:28,506 Sometimes. Sometimes not. 247 00:33:28,673 --> 00:33:31,301 You remain alone? 248 00:33:31,468 --> 00:33:34,596 Not often. 249 00:33:34,763 --> 00:33:38,141 Do you talk? 250 00:33:38,308 --> 00:33:41,603 No. This is a holy place. 251 00:33:43,355 --> 00:33:47,234 The first move, the first "nibble" as they say in fishing, 252 00:33:47,400 --> 00:33:50,987 is always timid 253 00:33:51,154 --> 00:33:55,367 barely perceptible... as if by accident. 254 00:33:55,533 --> 00:33:59,871 Nothing like your obvious pick-up in the subway. 255 00:34:00,038 --> 00:34:01,873 Don't you stop them? 256 00:34:02,040 --> 00:34:03,959 No. 257 00:34:04,125 --> 00:34:07,504 I don't move, 258 00:34:07,671 --> 00:34:08,922 I pretend not to notice. 259 00:34:09,089 --> 00:34:12,842 Even when their fingers become more insistent 260 00:34:13,009 --> 00:34:15,929 and wonder above the knee. 261 00:34:16,096 --> 00:34:21,017 It's a scene that I play to perfection. 262 00:34:21,184 --> 00:34:23,353 For me, life is a stage. 263 00:34:23,520 --> 00:34:30,318 That's why I find it normal that "everything must go". 264 00:34:30,485 --> 00:34:32,237 How does the scene end? 265 00:34:32,404 --> 00:34:36,700 After feigning not to notice his advances, 266 00:34:36,866 --> 00:34:40,203 our heroine walks slowly out of the church 267 00:34:40,370 --> 00:34:44,124 so that the man has time to catch up with her. 268 00:34:44,291 --> 00:34:47,210 - Then what? - Then a new scene begins, 269 00:34:47,377 --> 00:34:51,298 just as compelling as the first. 270 00:34:51,464 --> 00:34:56,303 The stage is set, if you'd like to see it. 271 00:34:56,469 --> 00:35:02,225 The first scene's decor was ill-suited to lovemaking. 272 00:35:02,392 --> 00:35:06,563 The stone virgins supporting the church's vaulted ceiling 273 00:35:06,730 --> 00:35:09,774 are robed in discolored plaster, 274 00:35:09,941 --> 00:35:15,530 evidence of last century's regrettable restorations. 275 00:35:19,284 --> 00:35:26,499 You forget the frescos of Hippolyte Flandrin... 276 00:35:30,337 --> 00:35:33,340 A contemporary of Baudelaire. 277 00:35:41,514 --> 00:35:44,100 "The Last Judgment," for example. 278 00:35:44,267 --> 00:35:47,896 That moment when everything must go. 279 00:35:48,063 --> 00:35:52,067 Those fatal words that united us. 280 00:35:55,070 --> 00:35:57,238 "Abraham's sacrifice." 281 00:35:57,405 --> 00:36:00,158 A murderous tale with no bloodshed. 282 00:36:00,325 --> 00:36:03,286 Unusual in the Bible. 283 00:36:03,453 --> 00:36:09,834 I wonder if you know Belli's version of the story? 284 00:36:10,001 --> 00:36:15,423 Isaac, worried as he reached the mountaintop where his father 285 00:36:15,590 --> 00:36:21,513 had told him they would sacrifice a large sheep, asked: 286 00:36:23,723 --> 00:36:26,017 "Where is the large sheep?" 287 00:36:26,184 --> 00:36:28,937 And Abraham answered: 288 00:36:31,523 --> 00:36:33,650 "You, my son, are the sheep." 289 00:36:36,277 --> 00:36:37,904 Of course I read Belli, 290 00:36:38,071 --> 00:36:44,119 whose anticlericalism is the work of rebellious angels. 291 00:36:44,285 --> 00:36:50,041 My learning is much deeper than you seem to think, Sire. 292 00:36:51,334 --> 00:36:57,841 Then there was Joseph, who was sold by his brothers. 293 00:36:58,007 --> 00:37:04,973 First, they stripped him of his coat of many colors. 294 00:37:06,975 --> 00:37:12,021 If they strip you, you command a higher price. 295 00:37:12,188 --> 00:37:17,861 To sell yourself, you must also be laid bare. 296 00:37:18,027 --> 00:37:20,530 Or tied up. 297 00:37:20,655 --> 00:37:26,786 I seem to remember being sold by my brothers. 298 00:37:26,953 --> 00:37:30,623 Like Joseph. 299 00:37:30,790 --> 00:37:33,918 Until I decided to do it myself. 300 00:37:34,085 --> 00:37:38,965 - Do you have any brothers? - I had two brothers: 301 00:37:39,132 --> 00:37:41,217 Rubin and Benjamin. 302 00:37:41,384 --> 00:37:44,762 Born before me, of a different father. 303 00:37:44,929 --> 00:37:49,559 I don't know if they're dead or alive. 304 00:37:49,726 --> 00:37:54,898 I've wiped clean the slate of my past with acid. 305 00:37:55,064 --> 00:37:57,692 I hate families. 306 00:38:01,529 --> 00:38:05,158 But thinking back, 307 00:38:05,325 --> 00:38:08,828 the acid must've been too weak, 308 00:38:08,995 --> 00:38:12,624 as a memory of my adolescence comes back to me. 309 00:38:12,790 --> 00:38:17,795 My brothers and I were playing in the woods. 310 00:38:17,962 --> 00:38:19,881 They grabbed me, 311 00:38:20,048 --> 00:38:22,008 and tore my clothes. 312 00:38:22,175 --> 00:38:27,263 Laughing, they tied me to a tree. 313 00:38:27,430 --> 00:38:30,934 Then they stroke me, 314 00:38:31,100 --> 00:38:34,270 and took turn raping me 315 00:38:34,437 --> 00:38:40,568 over and over again, as I begged them to stop. 316 00:38:42,946 --> 00:38:45,448 Later on, 317 00:38:45,615 --> 00:38:50,245 when we returned to town, they sold me to rich men 318 00:38:50,411 --> 00:38:56,543 forcing me to submit to their every desire. 319 00:38:56,709 --> 00:38:59,170 Life wasn't a stage, in those days. 320 00:38:59,337 --> 00:39:05,718 That's why I tried to erase all memories of it. 321 00:39:05,885 --> 00:39:08,972 But some remain. 322 00:39:15,770 --> 00:39:18,648 You could write a book. 323 00:39:18,815 --> 00:39:24,279 It might become a best seller. The public loves juicy memoirs. 324 00:39:24,445 --> 00:39:28,908 I'm not poor and don't need to sell my memories. 325 00:39:29,075 --> 00:39:34,247 I wouldn't change my life for a million dollars. 326 00:39:34,414 --> 00:39:36,541 How commendable! 327 00:39:36,708 --> 00:39:39,919 This holy place is too cold for your scanty garb. 328 00:39:40,086 --> 00:39:42,422 Come out in the sun where it's warm. 329 00:39:42,589 --> 00:39:48,386 I'm not as fragile as you think. 330 00:40:08,489 --> 00:40:12,535 Let's go before the faithful arrive. 331 00:40:12,702 --> 00:40:16,456 What have you got against the faithful? 332 00:40:16,623 --> 00:40:17,665 Nothing. 333 00:40:17,832 --> 00:40:21,002 Individually, they're fine. 334 00:40:21,169 --> 00:40:25,089 But I avoid them in flocks, especially if they're singing. 335 00:40:25,256 --> 00:40:28,259 Same with soldiers. 336 00:41:41,874 --> 00:41:44,377 Whore! 337 00:43:22,683 --> 00:43:25,603 Got a smoke? 338 00:43:30,233 --> 00:43:31,734 How about a light? 339 00:43:31,901 --> 00:43:34,195 I have a light. 340 00:43:35,530 --> 00:43:38,866 That's a beautiful snake. 341 00:43:40,868 --> 00:43:43,746 You should see its tail. 342 00:43:45,331 --> 00:43:47,708 I just got out of jail. 343 00:43:47,875 --> 00:43:52,630 Who cares? We're all prisoners in this life. 344 00:43:52,797 --> 00:43:56,217 Maybe the lady wants to see the rest of the snake? 345 00:43:56,384 --> 00:43:57,802 No thanks. 346 00:43:57,969 --> 00:44:03,349 I've seen enough in my day to guess how yours looks. 347 00:44:03,516 --> 00:44:06,185 It's very nice, 348 00:44:06,352 --> 00:44:09,897 but I prefer the venomous kind. 349 00:44:11,566 --> 00:44:12,942 Anything else? 350 00:44:13,109 --> 00:44:15,194 That's it. 351 00:44:49,770 --> 00:44:52,064 Stop it! 352 00:44:52,231 --> 00:44:58,404 Our subway scene would be wrong on a bench. 353 00:45:00,573 --> 00:45:02,658 Come on. 354 00:45:02,825 --> 00:45:06,370 Let's walk along the boulevard. 355 00:45:57,755 --> 00:45:59,924 - Having a nice walk? - That's right. 356 00:46:00,091 --> 00:46:01,842 Need somewhere to go? 357 00:46:02,009 --> 00:46:03,886 I know a good place: 358 00:46:04,053 --> 00:46:06,764 Dimly lighted private chambers, 359 00:46:06,931 --> 00:46:14,397 soft music, refreshments served by charming hostesses... 360 00:46:14,563 --> 00:46:17,483 A garden of sensual delights. 361 00:46:17,650 --> 00:46:21,696 We'll take care of our own sensual delights. 362 00:46:21,862 --> 00:46:24,907 - We don't need your help. - What about you? 363 00:46:25,074 --> 00:46:29,036 How'd you like me to bust your ass, and your snake!? 364 00:46:29,203 --> 00:46:32,790 It's only because of her that I haven't! 365 00:46:32,957 --> 00:46:34,417 Calm down. 366 00:46:34,542 --> 00:46:37,378 Please don't hurt the snake. 367 00:46:37,545 --> 00:46:41,507 Hit elsewhere, if you must. 368 00:46:41,674 --> 00:46:45,011 Quite a dame! She speaks her mind. 369 00:46:45,177 --> 00:46:49,306 But as for you, buddy, I'll be seeing you again. 370 00:46:49,473 --> 00:46:53,144 You know where to find me. 371 00:47:00,109 --> 00:47:03,279 "Adio!" That's Italian for "see you later." 372 00:47:03,446 --> 00:47:05,239 Goodbye! 373 00:47:12,997 --> 00:47:17,752 I'd like to thank you for something, sweet lady... 374 00:47:17,918 --> 00:47:21,213 The way you just spoke of our future delights. 375 00:47:21,380 --> 00:47:25,384 You told that creep we didn't need his help, 376 00:47:25,551 --> 00:47:28,554 and that we'd see to our own pleasures. 377 00:48:45,464 --> 00:48:50,261 Vive I'amour! 378 00:49:58,704 --> 00:50:03,292 We failed to create a scandal at St Germain-des-Prés. 379 00:50:05,294 --> 00:50:07,296 I don't know why. 380 00:50:07,463 --> 00:50:10,925 I thought we played our parts very well. 381 00:50:11,091 --> 00:50:15,346 I address you as familiarly as I would a fellow actor. 382 00:50:15,512 --> 00:50:19,433 I have reason to think that pretty soon 383 00:50:19,600 --> 00:50:22,353 we'll be even more familiar. 384 00:50:22,519 --> 00:50:27,608 I know what you think. Now, what do you know? 385 00:50:41,914 --> 00:50:43,749 You amaze me! 386 00:50:43,916 --> 00:50:48,712 I can't believe you're really a whore. 387 00:50:51,131 --> 00:50:55,928 But if you are, you sure are a pedantic one! 388 00:50:57,096 --> 00:50:58,639 There's an odd assonance 389 00:50:58,806 --> 00:51:01,392 between "pedant" and "prostitute,” 390 00:51:01,558 --> 00:51:04,228 as in "pedant” and "pederast.” 391 00:51:05,521 --> 00:51:10,526 Even the expression "cultural exhibition" 392 00:51:10,651 --> 00:51:16,073 has sexual overtones. 393 00:51:16,240 --> 00:51:19,451 Today, everything hinges on sex. 394 00:51:19,618 --> 00:51:22,788 You sure think about it a lot. 395 00:51:22,955 --> 00:51:25,874 I'd prefer to be having it. 396 00:51:26,041 --> 00:51:31,797 The day is young, we have plenty of time. 397 00:51:36,260 --> 00:51:40,264 What if I picked up another man 398 00:51:40,431 --> 00:51:43,934 and screwed him while you watched? 399 00:51:44,059 --> 00:51:47,062 - I'd kill you! - Bravo! 400 00:51:47,229 --> 00:51:49,189 But don't forget that in my little play, 401 00:51:49,356 --> 00:51:53,819 I do the Killing, not my partner. 402 00:51:56,864 --> 00:52:00,617 Let's go to a hotel! 403 00:52:00,784 --> 00:52:02,453 I have a better idea. 404 00:52:02,619 --> 00:52:06,665 Let me take you to paradise on earth. 405 00:52:06,832 --> 00:52:09,001 Your place? 406 00:52:09,168 --> 00:52:13,172 My friend and mentor Sarah Sand 407 00:52:13,338 --> 00:52:18,635 has a private boudoir she lets me borrow 408 00:52:18,802 --> 00:52:22,765 when I entertain men. 409 00:52:22,931 --> 00:52:26,143 Who's Sarah Sand? Where's she live? 410 00:52:26,310 --> 00:52:30,355 The boudoir is by no means her home. 411 00:52:30,522 --> 00:52:34,943 When I use the word "boudoir," I think you know 412 00:52:35,110 --> 00:52:38,155 what I mean. 413 00:52:38,322 --> 00:52:41,075 Let's go. I'll get us a cab. 414 00:52:41,241 --> 00:52:43,243 No, we'll walk. 415 00:52:43,410 --> 00:52:48,040 You mustn't know where we're going. 416 00:52:48,207 --> 00:52:51,752 Avoid looking at street signs. 417 00:52:51,919 --> 00:52:54,838 I forbid you to do so. 418 00:52:54,963 --> 00:52:58,133 No problem, I'm nearsighted. 419 00:52:58,300 --> 00:53:01,845 And my mind's on other things. 420 00:53:02,012 --> 00:53:07,684 It's time we got down to business. 421 00:53:07,851 --> 00:53:11,313 Walk like a blind man. 422 00:53:11,480 --> 00:53:15,651 Look within, and forget what is without. 423 00:53:15,818 --> 00:53:20,989 Pretend you're in a trance. 424 00:55:40,671 --> 00:55:45,842 Miriam will soon share his bed. 425 00:55:45,968 --> 00:55:51,306 For lacking a stage career where she could 426 00:55:51,473 --> 00:55:56,645 display her beauty in front of an audience 427 00:55:56,812 --> 00:55:59,439 in dramatic roles, 428 00:55:59,606 --> 00:56:02,234 she makes her living 429 00:56:02,401 --> 00:56:05,612 selling her body to men who buy her favors 430 00:56:05,779 --> 00:56:09,032 for an unspecified amount of time 431 00:56:09,199 --> 00:56:12,744 and at a negotiable price. 432 00:56:33,890 --> 00:56:36,977 This is it. 433 00:56:37,144 --> 00:56:39,730 The door's open. 434 00:56:40,897 --> 00:56:44,234 Watch your step. 435 00:56:50,240 --> 00:56:55,912 Once over this threshold, you're the master of the game, 436 00:56:56,038 --> 00:57:01,168 and I'm your servant, as decreed by Sarah Sand. 437 00:57:03,128 --> 00:57:08,842 She demands that I call you "Master" now. 438 00:57:10,302 --> 00:57:15,140 She'd be proud of the way I've handled you so far. 439 00:57:15,307 --> 00:57:17,559 This is her realm. 440 00:57:17,726 --> 00:57:21,938 We are but actors performing on her stage. 441 00:57:30,864 --> 00:57:34,159 Her boudoir is at the top of the stairs, 442 00:57:34,284 --> 00:57:38,497 behind the third door. 443 00:57:46,296 --> 00:57:48,757 Submission is the rule here. 444 00:57:48,924 --> 00:57:53,095 And Sarah Sand's protégées must not only perform it, 445 00:57:53,261 --> 00:57:57,391 but feel its sting on their flesh. 446 00:58:11,405 --> 00:58:13,156 How like an actress 447 00:58:13,323 --> 00:58:16,368 to suffer on cue. 448 00:58:18,787 --> 00:58:20,956 Actress, harlot, poet 449 00:58:21,123 --> 00:58:24,501 a theatrical trio. 450 00:58:28,088 --> 00:58:29,464 Upstairs, Master. 451 00:58:29,631 --> 00:58:32,968 I'll make love to you as if you were my sister. 452 00:58:33,135 --> 00:58:37,681 If you mean that, leave your shoes behind. 453 00:58:51,194 --> 00:58:56,616 Your friend invited you to use her boudoir today. 454 00:58:56,783 --> 00:58:59,494 But if we hadn't met, 455 00:58:59,661 --> 00:59:01,830 if I hadn't kissed your hand, 456 00:59:01,997 --> 00:59:07,002 you'd have paraded your painted beauty at St Germain, 457 00:59:07,169 --> 00:59:11,756 until you found a man you fancied, 458 00:59:11,923 --> 00:59:16,511 and taken him to your pleasure parlor. 459 00:59:16,678 --> 00:59:18,638 That's right. 460 00:59:18,805 --> 00:59:20,891 You forget one thing: 461 00:59:21,057 --> 00:59:24,853 I might have invited more than one guest. 462 00:59:25,020 --> 00:59:29,107 It's not only ex-jailbirds 463 00:59:29,274 --> 00:59:32,652 and tattooed gentlemen 464 00:59:32,819 --> 00:59:37,532 who notice me at St Germain-des-Prés. 465 00:59:43,330 --> 00:59:47,876 I'm glad you have no illusions about us. 466 00:59:48,043 --> 00:59:51,963 What you might find hard to understand, 467 00:59:52,130 --> 00:59:54,716 is that with you, or any other man, 468 00:59:54,883 --> 01:00:02,641 my actions are controlled entirely by the invisible Sarah Sand. 469 01:00:30,752 --> 01:00:34,756 Let the orgy begin. 470 01:00:36,550 --> 01:00:38,343 Act two. 471 01:01:53,793 --> 01:01:55,211 Get up. 472 01:02:12,812 --> 01:02:14,856 Come here. 473 01:02:20,779 --> 01:02:22,656 Come here! 474 01:04:13,141 --> 01:04:14,726 Come here. 475 01:04:20,815 --> 01:04:22,609 Give me your hands. 476 01:04:35,413 --> 01:04:36,581 Turn around. 477 01:06:35,408 --> 01:06:38,036 Who did that? 478 01:06:38,202 --> 01:06:40,830 My butterfly? 479 01:06:40,997 --> 01:06:43,750 Sarah Sand's slave boy. 480 01:06:43,917 --> 01:06:50,089 He's Cambodian. And mute. 481 01:06:50,256 --> 01:06:52,842 We call him Ping. 482 01:06:53,009 --> 01:06:58,139 When he was taken prisoner in his country's civil war, 483 01:06:58,306 --> 01:07:03,478 his captors cut out his tongue, larynx and vocal cords. 484 01:07:03,645 --> 01:07:06,272 Total ablation. 485 01:07:07,815 --> 01:07:12,570 Sarah met him in Marseilles and fixed him up. 486 01:07:12,737 --> 01:07:18,952 Today he's well, and her devoted slave. 487 01:07:19,118 --> 01:07:23,206 But he's a sex maniac, an insatiable brute. 488 01:07:23,373 --> 01:07:30,296 She keeps him in line by offering him her girls. 489 01:07:30,463 --> 01:07:33,883 He takes them to his garret and abuses them. 490 01:07:34,050 --> 01:07:38,012 - He's had you? - Just once, 491 01:07:38,179 --> 01:07:44,143 but he wants me again. 492 01:07:44,310 --> 01:07:49,440 That horrible gaping mouth, empty of all its organs 493 01:07:49,607 --> 01:07:55,029 endlessly filling with saliva. 494 01:07:55,196 --> 01:08:01,160 And the outrages he forces me to commit! 495 01:08:03,371 --> 01:08:08,042 - I'm sorry I brought it up. - Not at all! 496 01:08:08,209 --> 01:08:12,922 Your story has postponed the slaking of my desire. 497 01:08:13,089 --> 01:08:19,345 And knowing of your past suffering excites me even more. 498 01:08:20,888 --> 01:08:25,268 If Ping is mute, how does he give his orders? 499 01:08:25,435 --> 01:08:29,397 He writes them on a magic slate. 500 01:08:29,564 --> 01:08:33,735 According to the rules, you have to be naked 501 01:08:33,901 --> 01:08:38,448 on bended knee to receive his instructions. 502 01:08:38,614 --> 01:08:40,950 If not, you're tortured. 503 01:08:41,117 --> 01:08:46,122 Sarah knows Ping is cruel, but humors him anyway. 504 01:08:46,289 --> 01:08:49,333 He always leaves the girls in pretty bad shape. 505 01:08:49,500 --> 01:08:52,003 - What about you? - Me? 506 01:08:52,170 --> 01:08:54,297 I play along 507 01:08:54,464 --> 01:09:00,386 and submit passively to his depravity. 508 01:09:43,137 --> 01:09:47,475 That's a Caligo. Sarah imports them from Brazil. 509 01:09:47,642 --> 01:09:50,853 They're exquisite. 510 01:09:51,020 --> 01:09:58,653 They feed on flowers she soaks in sugar water. 511 01:09:58,820 --> 01:10:03,950 That one's a morpho, also from South America. 512 01:10:04,117 --> 01:10:09,247 He doesn't seem attracted to my juicy snatch. 513 01:10:09,413 --> 01:10:11,290 Maybe he's jealous? 514 01:10:17,380 --> 01:10:19,507 A word to the wise: 515 01:10:19,674 --> 01:10:22,426 Don't stroll naked 516 01:10:22,593 --> 01:10:26,347 through this exotic paradise. 517 01:10:27,598 --> 01:10:32,186 Sarah also collects reptiles. 518 01:10:32,353 --> 01:10:36,357 Poisonous ones. 519 01:10:37,441 --> 01:10:42,947 In addition to butterflies, she loves plants. 520 01:11:06,345 --> 01:11:08,181 Her favorite flower 521 01:11:08,347 --> 01:11:14,061 is the fabulous Night Queen that blooms in the heat of the night. 522 01:11:14,228 --> 01:11:16,230 Its flower opens 523 01:11:16,397 --> 01:11:18,816 with a slow abandon that reminds me 524 01:11:18,983 --> 01:11:20,860 of childbirth. 525 01:11:21,027 --> 01:11:23,821 At daybreak, the flower slowly contracts 526 01:11:23,988 --> 01:11:28,910 in post-orgasmic spasms. 527 01:11:29,076 --> 01:11:30,620 A fabulous flower. 528 01:11:30,786 --> 01:11:33,581 Nicely put, for a whore. 529 01:11:34,832 --> 01:11:37,585 Stop talking 530 01:11:37,752 --> 01:11:43,841 and take a look at the cock that has sprung up for you 531 01:11:44,008 --> 01:11:47,220 like an arrogant mushroom 532 01:11:47,386 --> 01:11:52,600 standing proudly in the middle of a clearing. 533 01:11:52,767 --> 01:11:54,268 "Dog's phallus" 534 01:11:54,435 --> 01:11:56,979 is the name of a mushroom 535 01:11:57,146 --> 01:12:01,817 whose smell is as repugnant as the Night Queen's is sweet. 536 01:12:01,984 --> 01:12:06,489 But it's nothing like the member you've shown me 537 01:12:06,656 --> 01:12:12,328 which looks and smells much more inviting. 538 01:12:14,163 --> 01:12:16,707 Open your mouth. 539 01:12:30,972 --> 01:12:35,226 This way, I can keep an eye out 540 01:12:35,393 --> 01:12:40,398 for any surprise attacks by those reptiles. 541 01:12:40,564 --> 01:12:45,653 Luckily, we don't seem to interest them. 542 01:12:45,820 --> 01:12:51,409 His stiff cock glides into the hilt. 543 01:12:51,575 --> 01:12:55,871 Once again, Miriam is subjected 544 01:12:56,038 --> 01:13:00,209 to the rhythmic hammering of an enormous tool 545 01:13:00,376 --> 01:13:03,504 rammed down her throat. 546 01:13:03,671 --> 01:13:09,635 She is forced to take that throbbing demon 547 01:13:09,802 --> 01:13:15,433 in an orifice located just below the brain 548 01:13:15,599 --> 01:13:19,228 realm of the spirit. 549 01:13:19,395 --> 01:13:23,941 Like a city taken over by an occupying force 550 01:13:24,108 --> 01:13:26,277 that it comes to admire, 551 01:13:26,444 --> 01:13:30,239 Miriam forgets her humiliation 552 01:13:30,406 --> 01:13:34,618 and revels in this familiar pleasure. 553 01:13:34,785 --> 01:13:39,790 With each new thrust, she offers the intruder 554 01:13:39,957 --> 01:13:43,336 the wet caress of practiced tongue. 555 01:13:43,502 --> 01:13:47,381 A rush of emotion fills her soul. 556 01:13:47,548 --> 01:13:51,302 Her heartbeat quickens in rhythm 557 01:13:51,469 --> 01:13:53,804 with his urgent thrusts. 558 01:13:53,971 --> 01:13:57,725 Sensing his strokes tightening, 559 01:13:57,892 --> 01:14:01,145 she matches her cadence. 560 01:14:01,312 --> 01:14:06,776 You've teased me long enough, artful wench. 561 01:14:06,942 --> 01:14:09,236 Try as I may, 562 01:14:09,403 --> 01:14:14,158 I can no longer contain the tide of jism rising in me 563 01:14:14,325 --> 01:14:20,664 that you must now drink down. 564 01:14:40,434 --> 01:14:44,563 A professional job. 565 01:14:47,650 --> 01:14:51,654 You've licked my cock, clean as a whistle. 566 01:14:51,821 --> 01:14:55,950 "Carnal knowledge is a fabric of secrets," 567 01:14:56,117 --> 01:14:58,035 as someone once said. 568 01:14:58,202 --> 01:15:01,122 They then added, 569 01:15:01,247 --> 01:15:06,669 "But with a single snag, the fabric unravels." 570 01:15:06,836 --> 01:15:10,297 The ritual is over, 571 01:15:10,464 --> 01:15:14,093 but is there more yet to come? 572 01:15:14,260 --> 01:15:17,888 She sucks dry his mighty cock, 573 01:15:18,055 --> 01:15:21,016 which, as it slowly retracts, 574 01:15:21,183 --> 01:15:23,936 she holds in her mouth like an obedient dog 575 01:15:24,103 --> 01:15:28,274 until her master removes it himself. 576 01:15:40,828 --> 01:15:42,955 Use me as you will, 577 01:15:43,122 --> 01:15:48,252 but I'm a better actress than a whore. 578 01:15:48,419 --> 01:15:54,091 Kneeling here, I've just given my best performance. 579 01:15:54,258 --> 01:15:56,886 For that, I thank you. 580 01:15:57,052 --> 01:16:00,139 That butterfly of yours! 581 01:16:00,306 --> 01:16:04,768 - Won't it fly away? - It can't. 582 01:16:04,935 --> 01:16:07,855 It's part of me. 583 01:16:11,108 --> 01:16:15,362 It watches the comings and goings. 584 01:16:15,529 --> 01:16:20,242 - Open up! - All my doors are wide open. 585 01:16:20,409 --> 01:16:22,578 It's your aim that's off 586 01:16:22,745 --> 01:16:26,707 like that of a bumbling virgin. 587 01:16:26,874 --> 01:16:31,086 My butterfly's scared your cock! 588 01:16:39,428 --> 01:16:42,890 What an amusing thought! 589 01:16:44,517 --> 01:16:49,563 To silence her mockery, he plunges his rigid tongue 590 01:16:49,730 --> 01:16:51,690 into her mouth. 591 01:16:51,857 --> 01:16:56,320 As she lets her tongue slither around his, 592 01:16:56,487 --> 01:16:59,073 her snatch suddenly yields, 593 01:16:59,240 --> 01:17:04,453 and without further ado, 594 01:17:04,620 --> 01:17:10,960 his cock plunges into the hilt 595 01:17:11,126 --> 01:17:17,007 right up to his balls. 596 01:17:17,132 --> 01:17:20,844 He keeps stroking her creamy cunt, 597 01:17:21,011 --> 01:17:25,015 as she submits to his slow rhythm. 598 01:17:25,182 --> 01:17:32,398 Like a nymph taken by Jupiter, 599 01:17:32,565 --> 01:17:39,363 she will obey her master's desires 600 01:17:39,530 --> 01:17:43,993 so as to retain her beauty and eternal youth, 601 01:17:44,159 --> 01:17:47,580 the most precious gifts for a demigoddess. 602 01:17:47,746 --> 01:17:50,207 To control his senses 603 01:17:50,374 --> 01:17:56,380 and to tame the volcano about to erupt in his loins, 604 01:17:56,547 --> 01:17:59,925 Hugo stops. 605 01:18:00,092 --> 01:18:04,305 His manly lava, forcing its way 606 01:18:04,471 --> 01:18:09,852 up the volcano about to explode, 607 01:18:10,019 --> 01:18:13,188 finally shoots out. 608 01:18:13,355 --> 01:18:16,150 During those eight to 10 thrusts, 609 01:18:16,317 --> 01:18:20,362 he revels in the sensation of the secretion coming out 610 01:18:20,529 --> 01:18:24,867 through his swollen prostate, 611 01:18:25,034 --> 01:18:28,704 to find refuge in Miriam Gwen's warm, moist insides. 612 01:18:28,871 --> 01:18:31,790 The sensation is different from the passive pleasure 613 01:18:31,957 --> 01:18:36,086 earlier given by his submissive beauty. 614 01:18:36,253 --> 01:18:39,089 Feeling especially virile 615 01:18:39,256 --> 01:18:44,470 and not eager to put an end to his escapade, 616 01:18:44,637 --> 01:18:49,600 he keeps coming and going inside the gooey receptacle. 617 01:18:53,437 --> 01:18:57,650 For you own sake, be quiet! 618 01:19:10,537 --> 01:19:14,917 Not a word, or you're dead! 619 01:20:22,401 --> 01:20:28,449 Isn't it ironic that love making requires a "hard" member 620 01:20:28,615 --> 01:20:31,785 that tenderness would render impotent? 621 01:20:31,952 --> 01:20:38,292 The words "tender'" and "hard'" are thus ill-suited to the language of love. 622 01:20:38,459 --> 01:20:43,338 An interesting paradox. 623 01:20:57,853 --> 01:20:59,146 His cock stirs 624 01:20:59,313 --> 01:21:03,025 and stiffens inside her. 625 01:21:03,192 --> 01:21:06,028 The feminine orifice grips him 626 01:21:06,195 --> 01:21:09,823 as if the victim were trying to help him 627 01:21:09,948 --> 01:21:13,035 enter her again 628 01:21:13,202 --> 01:21:19,333 and perform anew the love sacrifice. 629 01:21:19,500 --> 01:21:24,713 But to what unnamed divinity? 630 01:21:32,054 --> 01:21:33,388 Wait here. 631 01:21:33,555 --> 01:21:35,224 Don't move! 632 01:21:36,475 --> 01:21:38,477 No wisecracks! 633 01:21:38,644 --> 01:21:41,730 I should warn you that this boudoir 634 01:21:41,897 --> 01:21:47,110 is equipped with cameras and microphones. 635 01:21:51,156 --> 01:21:53,992 Everything you've done or said 636 01:21:54,117 --> 01:22:00,290 has been recorded and can be used against you. 637 01:22:43,041 --> 01:22:46,628 My subservience is history now! 638 01:22:46,795 --> 01:22:50,424 Sarah Sand has no pity for men 639 01:22:50,591 --> 01:22:57,598 who refuse to relinquish their male pride. 640 01:22:57,764 --> 01:23:03,437 Once they've served their purpose, 641 01:23:03,604 --> 01:23:08,984 we throw them out, sullied and shamed. 642 01:23:09,151 --> 01:23:15,240 But we're not through with you yet. 643 01:23:15,407 --> 01:23:18,952 This is no act. I only told you it was 644 01:23:19,119 --> 01:23:22,456 to lure you up here. 645 01:23:22,623 --> 01:23:25,751 SO we could use you. 646 01:23:31,465 --> 01:23:34,134 With Ping the slave, 647 01:23:34,301 --> 01:23:36,094 you'd be in for harder times 648 01:23:36,261 --> 01:23:39,264 from start to finish. 649 01:23:40,390 --> 01:23:45,687 Lucky for you, I'm afraid to call him. 650 01:23:45,854 --> 01:23:48,815 That's right, lover boy, 651 01:23:48,982 --> 01:23:53,445 the worst is yet to come. 652 01:23:53,612 --> 01:23:56,406 Don't move! 653 01:23:56,573 --> 01:23:59,284 I'm the one who calls the shots 654 01:23:59,451 --> 01:24:02,329 and changes roles. 655 01:24:02,496 --> 01:24:06,458 Put up your hands. Higher! 656 01:24:06,625 --> 01:24:09,127 Higher! 657 01:24:09,294 --> 01:24:13,840 Hurry up, or you'll be sorry! 658 01:24:15,175 --> 01:24:17,970 Rip me apart! 659 01:24:20,097 --> 01:24:22,307 Make me burn! 660 01:24:51,586 --> 01:24:56,591 Your prick is as limp as a rag, 661 01:24:56,758 --> 01:24:59,678 a flaccid reminder 662 01:24:59,845 --> 01:25:02,639 of its past glory! 663 01:25:12,524 --> 01:25:16,069 That's right, lover boy, 664 01:25:16,236 --> 01:25:19,489 the worst is yet to come! 665 01:25:19,656 --> 01:25:21,742 Don't move. 666 01:25:23,660 --> 01:25:29,166 I'm the one who calls the shots. 667 01:25:31,918 --> 01:25:33,462 Hands up! 668 01:25:33,628 --> 01:25:35,756 Higher! 669 01:25:35,922 --> 01:25:39,217 You'd better hurry up! 670 01:26:34,356 --> 01:26:38,819 If you were a nobleman, I'd treat you even worse! 671 01:26:38,985 --> 01:26:41,113 Black slaves 672 01:26:41,279 --> 01:26:47,410 would strip you naked and beat you! 673 01:26:47,577 --> 01:26:49,204 You'd tremble beneath me 674 01:26:49,371 --> 01:26:52,374 like a whipped dog! 675 01:26:58,588 --> 01:27:00,590 Stick out your tongue! 676 01:27:00,757 --> 01:27:02,759 Come on! 677 01:27:04,886 --> 01:27:09,933 Open your mouth! Do as I say! 678 01:27:10,100 --> 01:27:13,311 You've got no choice! 679 01:28:22,005 --> 01:28:23,632 Get out of here! 680 01:28:23,757 --> 01:28:27,219 Not a word! Shut up! 681 01:28:27,385 --> 01:28:30,597 Miriam doesn't exist anymore. 682 01:28:30,764 --> 01:28:34,893 Maybe she never did. 683 01:28:35,060 --> 01:28:37,687 Forget my name! 684 01:28:37,854 --> 01:28:39,648 Get out! 685 01:28:39,814 --> 01:28:42,859 You're a bad actor who's being fired 686 01:28:43,026 --> 01:28:45,195 for botching his role. 687 01:28:45,362 --> 01:28:49,074 You live only a semblance of a life. 688 01:28:49,241 --> 01:28:53,286 You're a pitiful excuse for a man. 689 01:28:53,453 --> 01:28:56,373 I can't even despise you. 690 01:28:56,539 --> 01:28:58,541 That's a blessing in disguise. 691 01:28:58,708 --> 01:29:00,627 Get out. 692 01:29:02,087 --> 01:29:04,381 Get out! 693 01:29:04,547 --> 01:29:07,842 I never said I was an actor. 694 01:29:08,009 --> 01:29:11,471 Let alone a bad one. 695 01:29:11,638 --> 01:29:17,269 That was no act I put on for you! 696 01:29:19,312 --> 01:29:22,399 I'm just a man 697 01:29:22,565 --> 01:29:24,442 a simple man. 698 01:29:24,567 --> 01:29:28,613 I was wrong to take you for an actor. 699 01:29:28,780 --> 01:29:30,991 You're no poet either. 700 01:29:31,157 --> 01:29:34,828 You have no place in my little game. 701 01:29:34,995 --> 01:29:39,666 Get out while you still can! 702 01:29:39,833 --> 01:29:42,502 The doors are wide open. 703 01:29:42,669 --> 01:29:47,090 Unless Sarah has locked them, which I doubt. 704 01:29:47,257 --> 01:29:53,430 Downstairs, turn right and walk straight ahead. 705 01:29:54,681 --> 01:29:56,891 Go towards the river. 706 01:29:57,058 --> 01:30:00,437 Once there, you'll be given a new life. 707 01:30:00,603 --> 01:30:06,151 The Seine will wash you clean of your past 708 01:30:06,318 --> 01:30:09,070 as it has for others. 709 01:30:09,237 --> 01:30:11,072 Get out. 710 01:30:11,239 --> 01:30:12,991 Leave all that. 711 01:30:13,158 --> 01:30:16,077 Ping collect such things, 712 01:30:16,244 --> 01:30:20,623 tokens left in haste by occupying forces. 713 01:30:20,790 --> 01:30:25,962 He also collects watches. Hand yours over. 714 01:30:26,129 --> 01:30:29,341 You should've done so before 715 01:30:30,967 --> 01:30:34,304 out of respect for Miriam. 716 01:30:34,471 --> 01:30:37,557 But it was clear from the start 717 01:30:37,724 --> 01:30:41,061 you were a cad. 718 01:30:47,233 --> 01:30:50,695 A simple man, you say? 719 01:30:50,862 --> 01:30:54,908 "Vulgar" is more like it! You're a spiritual cripple! 720 01:30:55,075 --> 01:31:02,582 You'll never know the thrill of playing life's game 721 01:31:02,749 --> 01:31:06,795 right to the bitter end! 722 01:31:06,961 --> 01:31:11,841 A quick fuck and a bottle of wine 723 01:31:12,008 --> 01:31:15,720 that's all you care about! Now clear out, 724 01:31:15,887 --> 01:31:20,183 before Ping robs you of more than just your watch. 725 01:31:20,350 --> 01:31:24,145 Namely, your cock! 726 01:31:27,774 --> 01:31:31,820 Go! I offer you a reprieve. 727 01:31:31,986 --> 01:31:35,824 Go down to the river 728 01:31:35,990 --> 01:31:38,868 and wash yourself clean. 729 01:31:40,870 --> 01:31:44,457 No small task, I admit. 730 01:31:44,624 --> 01:31:48,378 What the future holds in store 731 01:31:48,545 --> 01:31:53,675 is beyond your wildest imaginings. 732 01:32:08,231 --> 01:32:11,734 Go back to your Fortuny gowns 733 01:32:11,901 --> 01:32:18,450 that you prefer to the women who wore them! 734 01:32:18,616 --> 01:32:19,909 Get out! 735 01:32:20,076 --> 01:32:23,830 You pathetic fool! 736 01:36:25,196 --> 01:36:27,573 Thank you. 737 01:36:27,740 --> 01:36:31,452 I'm Meriem Ben Saada. Who are you? 738 01:36:33,204 --> 01:36:34,706 Hugo Arnold... I think. 739 01:36:34,872 --> 01:36:38,459 I'm no longer sure. Where are you from? 740 01:36:38,626 --> 01:36:40,586 A land near the river Jordan 741 01:36:40,753 --> 01:36:44,590 on whose banks I offered up my naked body 742 01:36:44,757 --> 01:36:47,719 - to men passing by. - You were a prostitute? 743 01:36:47,885 --> 01:36:49,846 - Not another one! - I was forced to obey 744 01:36:50,012 --> 01:36:52,557 my father and brothers. 745 01:36:52,724 --> 01:36:57,186 Besides, I enjoyed giving men pleasure. 746 01:36:57,353 --> 01:37:02,233 - When was this? - Too long ago to be certain. 747 01:37:02,400 --> 01:37:06,571 But uncertainty leads us closer to the truth. 748 01:37:08,239 --> 01:37:10,491 - You're bleeding. - I almost died. 749 01:37:10,658 --> 01:37:14,787 "It's best to die before dying." 750 01:37:14,954 --> 01:37:17,582 That's what happened. 751 01:37:17,749 --> 01:37:21,919 The water has cleansed you, body and soul. 752 01:37:24,964 --> 01:37:26,924 The poet Ghazali said, 753 01:37:27,091 --> 01:37:31,471 "I'm a bird, and this body is my cage."” 754 01:37:31,637 --> 01:37:36,267 This is something women and poets understand. 755 01:37:36,434 --> 01:37:40,688 My wallet, identity papers and gold watch 756 01:37:40,855 --> 01:37:46,068 have all vanished into a mysterious boudoir. 757 01:37:47,570 --> 01:37:52,200 The only vestige of my former life 758 01:37:52,366 --> 01:37:55,870 is this key. 759 01:37:56,037 --> 01:37:59,707 The key to my apartment. 760 01:38:01,918 --> 01:38:03,503 Watch this! 761 01:38:07,507 --> 01:38:11,135 Your destiny is in your hands. 762 01:38:11,302 --> 01:38:16,516 Answer "yes' to every question you'll be asked." 763 01:38:16,682 --> 01:38:20,686 A simple "yes" will designate you 764 01:38:20,853 --> 01:38:24,816 as the nameless author of the ultimate crime. 765 01:38:24,982 --> 01:38:30,446 Your life will henceforth be in the hands of the State. 766 01:38:30,613 --> 01:38:35,868 Such shall be your fate... and your salvation. 767 01:39:04,814 --> 01:39:06,524 She's dead? 768 01:39:06,691 --> 01:39:09,777 - You killed her? - That's right, Officer. 769 01:39:09,944 --> 01:39:11,153 Yes. 770 01:39:11,320 --> 01:39:14,448 - With what? - He stabbed her in the chest. 771 01:39:14,615 --> 01:39:16,784 Yes. 772 01:39:16,909 --> 01:39:22,415 He plunged the knife in to the hilt. 773 01:39:22,582 --> 01:39:26,544 He killed her. 774 01:39:26,711 --> 01:39:30,673 I saw him do it! 775 01:39:30,840 --> 01:39:34,552 He pulled out a knife 776 01:39:34,719 --> 01:39:36,512 and ripped open her dress. 777 01:39:36,679 --> 01:39:38,890 Lock him up! 778 01:39:39,056 --> 01:39:41,767 Killers like him should be put away! 779 01:39:41,934 --> 01:39:44,437 It's all over now. 780 01:39:44,604 --> 01:39:47,481 Kill him! 781 01:39:47,648 --> 01:39:50,109 Kill the bastard! 56212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.