All language subtitles for La.Riffa.19919

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,250 --> 00:00:12,650 Dịch phụ đề: AnanVinh 2 00:00:13,250 --> 00:00:17,650 XỔ SỐ 3 00:02:51,210 --> 00:02:55,090 - Tới đi, tới đi. - Đây là xe của phu nhân. 4 00:02:55,410 --> 00:02:58,050 - Đưa xe tới đi! - Đây là góa phụ của nạn nhân. 5 00:02:58,130 --> 00:03:00,850 - Nhưng, cách cư xử của anh ở đâu? - Tại sao? Anh không phải là góa phụ? 6 00:03:14,770 --> 00:03:16,170 Đây là thẩm phán. 7 00:03:16,410 --> 00:03:18,290 Cố vấn ngoại giao. Bà Passini. 8 00:03:18,330 --> 00:03:20,290 Anh ta ở đây thay mặt cho Biện lý Federici. 9 00:03:20,290 --> 00:03:22,210 Tôi biết bà cảm thấy thế nào trong tình huống này... 10 00:03:22,290 --> 00:03:25,290 nhưng chúng ta nên tiến hành theo yêu cầu. Lối này. 11 00:03:28,770 --> 00:03:31,770 Francesca... coi nào. 12 00:03:44,890 --> 00:03:46,050 Làm ơn. 13 00:03:49,450 --> 00:03:51,090 Thưa bà? 14 00:03:54,090 --> 00:03:56,370 - Đó không phải là chồng tôi. - Sao không phải là chồng bà? 15 00:03:57,530 --> 00:03:59,490 Ghi chú ở đây: "Passini". Bà có chắc không? 16 00:03:59,610 --> 00:04:01,090 Tất nhiên bà ấy chắc. Đó không phải là chồng của bà ấy. 17 00:04:01,090 --> 00:04:03,410 Luật sư, chúng ta nên xác định cơ thể. 18 00:04:03,570 --> 00:04:05,570 - Anh đặt chồng bà ấy ở đâu? - Đây không phải là ông ấy? 19 00:04:05,650 --> 00:04:06,890 Không, không phải. Anh chưa nghe thấy sao? 20 00:04:06,970 --> 00:04:08,170 Vậy thì, đó là cái khác. 21 00:04:08,250 --> 00:04:09,970 - Vậy hãy tiếp tục. - Tất cả đều giống nhau. 22 00:04:10,090 --> 00:04:13,050 - Theo tôi. - Francesca. 23 00:04:37,850 --> 00:04:39,130 Làm ơn. 24 00:04:42,690 --> 00:04:43,970 Francesca. 25 00:04:48,290 --> 00:04:51,490 Xin lỗi, thưa bà. Đây có phải là chồng bà không? 26 00:06:12,850 --> 00:06:16,290 Vậy, con có chắc chắn muốn ở lại? 27 00:06:16,610 --> 00:06:17,930 Không muốn trở về? 28 00:06:18,610 --> 00:06:21,410 Cả hai chúng con, con và con gái, đều biết là chúng con không nên. 29 00:06:22,090 --> 00:06:24,010 Đó sẽ là một tổn thương quá lớn đối với con bé. 30 00:06:24,450 --> 00:06:25,810 Con bé đã mất cha rồi. 31 00:06:25,930 --> 00:06:30,010 Thật không công bằng khi nó cũng mất đi bạn bè, thành phố, nhà ở... 32 00:06:30,130 --> 00:06:34,010 Và ở đây, có rất nhiều người yêu con và yêu Maurizio. 33 00:06:34,450 --> 00:06:36,130 Cả con và Julia đều không ở đây một mình. 34 00:06:37,090 --> 00:06:41,010 Con bằng tuổi con gái con lúc mẹ con qua đời. 35 00:06:41,770 --> 00:06:45,010 Và con đã mạnh mẽ, rất mạnh mẽ. Rất nhiều. 36 00:06:45,330 --> 00:06:49,010 Kể từ khi ba nói với con, ba ạ, chúng con đã làm tốt, như ba đã làm. 37 00:06:49,130 --> 00:06:52,010 Điều đó chắc chắn con là một người phụ nữ mạnh mẽ. 38 00:06:52,130 --> 00:06:55,130 Ba đã ở với con chứ không phải... người phụ nữ khác. 39 00:06:55,610 --> 00:06:58,130 Và ngoài ra, con đã có một lợi thế... 40 00:06:58,890 --> 00:07:02,130 Ba không có nơi nào để chết... 41 00:07:02,490 --> 00:07:07,210 nhưng con không có bất kỳ vấn đề nào, phải không? 42 00:07:08,010 --> 00:07:09,210 Đúng rồi... 43 00:07:09,450 --> 00:07:14,170 không phải vấn đề tiền bạc là quan trọng, mà rất quan trọng. 44 00:07:14,650 --> 00:07:15,970 Bao nhiêu? 45 00:07:16,170 --> 00:07:18,090 Khoảng 3 triệu. 46 00:07:18,170 --> 00:07:21,690 Tài khoản của Maurizio bị khóa và con không có quyền truy cập. 47 00:07:21,810 --> 00:07:26,170 Sao cũng được. Tất cả những điều quan trọng là chúng ta đoàn kết. 48 00:07:26,650 --> 00:07:30,010 Ba đã nói điều đó rồi, ba ạ. Đi đi nếu không ba sẽ bị lỡ chuyến bay. 49 00:07:30,490 --> 00:07:32,090 Tốt... 50 00:07:32,170 --> 00:07:35,810 Vậy thì ba đi đây, Francesca. 51 00:07:38,210 --> 00:07:42,130 Nghe này, bất cứ điều gì con cần... 52 00:07:42,210 --> 00:07:44,410 Cảm ơn ba, ba đi vui vẻ. 53 00:07:44,890 --> 00:07:46,770 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 54 00:07:49,930 --> 00:07:52,890 Này, ba sẽ trả lại khi có thể, được chứ? 55 00:07:53,010 --> 00:07:55,610 Đừng lo, không vấn đề gì. 56 00:07:56,730 --> 00:07:58,210 Xin lỗi. Tạm biệt. 57 00:08:03,970 --> 00:08:07,770 Hãy thử tưởng tượng một người đàn ông băng qua sông... 58 00:08:08,490 --> 00:08:11,170 bị bắt bởi dòng điện trong bùn. 59 00:08:11,250 --> 00:08:13,930 - Cô có theo dõi tôi không? - Không. Anh đang nói về con sông gì vậy? 60 00:08:14,010 --> 00:08:17,010 - Đó là một ví dụ. - Một ví dụ về cái gì? 61 00:08:17,650 --> 00:08:20,330 Cô có nhớ rằng Maurizio đã tham gia... 62 00:08:20,490 --> 00:08:22,090 vào việc kinh doanh du lịch cảng? 63 00:08:23,090 --> 00:08:24,810 Nó đã rất thịnh vượng. 64 00:08:24,930 --> 00:08:27,210 Nếu nó thành công, anh ta sẽ kiếm được hàng triệu đô la. 65 00:08:27,410 --> 00:08:29,770 - Nhưng nó không thành công. - Cô hoàn toàn biết rõ. 66 00:08:30,570 --> 00:08:35,330 Và lúc đó anh ta đang phải gánh nợ với các ngân hàng... 67 00:08:36,090 --> 00:08:38,570 nhà thiết kế và nhà cung cấp. 68 00:08:39,850 --> 00:08:44,010 Và những khoản nợ đó rơi vào tay những người thừa kế của anh ta. 69 00:08:44,450 --> 00:08:46,090 Đó là, Julia và tôi. 70 00:08:47,090 --> 00:08:49,210 Chính xác. 71 00:08:50,650 --> 00:08:54,610 - Bao nhiêu? - À... con số chính xác vẫn chưa được biết. 72 00:08:54,850 --> 00:08:57,090 Giả sử nó lên đến hàng trăm triệu. 73 00:08:58,250 --> 00:08:59,610 Khoảng vài trăm. 74 00:09:00,690 --> 00:09:02,210 Xin lỗi. 75 00:09:06,890 --> 00:09:09,210 Nhưng bảo hiểm có thanh toán được không? 76 00:09:09,290 --> 00:09:11,570 Không, Maurizio đã vi phạm... 77 00:09:11,730 --> 00:09:14,890 và, hãy tin tôi, đó là một điều kỳ diệu đối với gia đình người lái xe tải... 78 00:09:15,010 --> 00:09:16,530 không kiện cô ra tòa. 79 00:09:16,650 --> 00:09:18,770 Được rồi, nhưng ít nhất là bảo hiểm nhân thọ của anh ấy... 80 00:09:20,330 --> 00:09:22,410 Tôi đã hủy nó sáu tháng trước. 81 00:09:23,250 --> 00:09:26,210 Tôi biết. Thật là ngu ngốc và tôi đã cố gắng khuyên can anh ấy... 82 00:09:27,490 --> 00:09:29,970 nhưng anh ấy nói anh ấy cần tiền. 83 00:09:31,290 --> 00:09:34,610 Tôi sẽ chỉ bán ngôi nhà nhỏ ven biển. 84 00:09:35,290 --> 00:09:39,090 Và sau khi trả nợ, Julia và tôi sẽ tiếp tục sống. 85 00:09:41,890 --> 00:09:45,010 Thứ lỗi cho tôi nếu tôi rất bộc trực, nhưng cô nên biết... 86 00:09:45,090 --> 00:09:48,410 rằng mọi thứ đã chạm đáy. 87 00:09:51,330 --> 00:09:53,410 Căn nhà tranh đó được thế chấp... 88 00:09:53,690 --> 00:09:56,410 và cô không thể bán nó bởi vì nó không hoàn toàn là của cô. 89 00:09:56,690 --> 00:09:59,170 Tôi sẽ bán du thuyền và xe hơi của tôi. 90 00:09:59,290 --> 00:10:03,370 - Sẽ không đủ đâu. - Vậy thì, tôi sẽ làm gì? 91 00:10:04,930 --> 00:10:09,530 Không phải căn nhà cô ở vì nó được thuê, mà là những căn còn lại... vâng. 92 00:10:12,690 --> 00:10:14,370 Bà không đói sao? 93 00:10:16,050 --> 00:10:19,610 - Rosaria, tôi phải nói chuyện với cô. - Tôi không đi đâu hết. 94 00:10:19,850 --> 00:10:21,610 Nhưng tôi không thể trả tiền cho cô. 95 00:10:21,730 --> 00:10:25,810 - Không thành vấn đề, tôi ở lại. - Tại sao? 96 00:10:25,970 --> 00:10:27,290 Bởi vì tôi thích ở đây. 97 00:10:27,410 --> 00:10:32,690 Và trong một ngôi nhà khác, tôi sẽ phải ủi đồ, giặt giũ, dọn dẹp cả ngày. 98 00:10:32,770 --> 00:10:36,410 Tôi ở lại. Rosaria không hề ngu ngốc. 99 00:10:37,770 --> 00:10:40,530 Nhưng họ sẽ trả tiền cho cô. Tôi thì không. 100 00:10:40,610 --> 00:10:46,410 Nếu tôi có một ít, tôi có thể cho bà mượn. Và bà có thể trả lại tôi. 101 00:10:49,410 --> 00:10:51,410 - Khi nào? - Sẽ sớm thôi. 102 00:10:51,650 --> 00:10:54,770 Bà quá đẹp để ở một mình, thưa bà. 103 00:10:58,450 --> 00:10:59,810 Rất đẹp. 104 00:11:31,290 --> 00:11:32,890 - Buổi sáng tốt lành. - Chào bà Passini. 105 00:11:32,890 --> 00:11:34,130 Tôi xin chia buồn. 106 00:11:35,010 --> 00:11:37,090 Thật đáng tiếc! Một người quá trẻ. 107 00:11:37,170 --> 00:11:40,410 - Đó là một điều đáng tiếc lớn cho tất cả mọi người. - Cảm ơn mọi người. 108 00:11:41,210 --> 00:11:43,610 Làm thế nào mà nó đến sớm như vậy? Chúng tôi có thể giúp gì cho bà? 109 00:11:43,770 --> 00:11:46,890 - Bà Cristina có ở đây không? - Vâng, trong văn phòng. Phía trước. 110 00:11:57,090 --> 00:12:00,690 - Xin chào, Cristina. - Xin chào, Francesca, tôi đã mong đợi bà. 111 00:12:02,090 --> 00:12:03,770 - Ngồi xuống đi. - Cảm ơn. 112 00:12:04,610 --> 00:12:06,090 Cảm ơn bà rất nhiều vì đã chấp nhận tôi. 113 00:12:06,090 --> 00:12:08,530 Không có gì cả, thân mến. Bà là bạn của tôi. 114 00:12:08,730 --> 00:12:13,090 Guido cũng đồng ý. Anh ấy nói rằng bà rất phấn khích. Đúng. 115 00:12:18,050 --> 00:12:21,770 Các cô gái. Hãy đến, gặp những người khác. 116 00:12:22,810 --> 00:12:26,410 Nghe này, Francesca sẽ bắt đầu công việc hôm nay. 117 00:12:27,730 --> 00:12:29,810 - Maria, Lucia. - Rất vui được gặp cô. 118 00:12:29,970 --> 00:12:33,130 - Ana, Silvia... - Rất vui được gặp cô. 119 00:12:33,250 --> 00:12:35,010 - Và Rosa. - Rất vui được gặp bà, thưa bà. 120 00:12:35,490 --> 00:12:37,770 Giông như cô. Tôi hy vọng chúng ta sẽ hiểu nhau hơn. 121 00:12:37,890 --> 00:12:39,490 Nào. 122 00:12:44,530 --> 00:12:45,890 - Lối này. - Cảm ơn anh. 123 00:12:47,770 --> 00:12:50,810 Carla, cô có chắc áo khoác xanh lá cây ở đây không? 124 00:12:50,890 --> 00:12:54,490 Có, tôi đã thấy nó tuần trước. Trừ khi nó đã được bán. 125 00:12:54,570 --> 00:12:56,610 Hy vọng là không. Xin lỗi, thưa cô. 126 00:12:57,490 --> 00:13:00,530 Xin chào, Serenna. Carla. 127 00:13:01,210 --> 00:13:03,210 Nhưng Francesca, tôi không biết là cô... 128 00:13:03,610 --> 00:13:06,690 - Đó là ngày đầu tiên của tôi. - Có thực sự cần thiết không? 129 00:13:06,890 --> 00:13:08,290 Tôi nghĩ vậy. 130 00:13:08,730 --> 00:13:12,410 - Tôi có thể giúp gì cho cô? - Tôi hơi ngượng. 131 00:13:12,930 --> 00:13:15,090 Với tôi thì không. Và tốt hơn là cô nên làm quen với nó. 132 00:13:15,650 --> 00:13:18,370 - Cô đang nghĩ về điều gì đó? - Không phải tôi. Cô ấy. 133 00:13:18,610 --> 00:13:21,610 Chà... tôi đã nhìn thấy một chiếc áo khoác màu xanh lá cây vào tuần trước. 134 00:13:21,770 --> 00:13:24,290 - Đệm nhung? - Vâng, cái đó. 135 00:13:24,450 --> 00:13:28,210 Nó đẹp đó, tôi sẽ mang nó ra ngay. Tôi nghĩ đó là kích thước phù hợp. 136 00:13:31,290 --> 00:13:33,010 - Buổi sáng tốt lành. - Buổi sáng tốt lành. 137 00:13:36,250 --> 00:13:38,610 - Nhìn cô kìa. - Chào, Guido. 138 00:13:39,290 --> 00:13:41,210 Trợ lý mới thế nào? 139 00:13:42,210 --> 00:13:43,530 Hoàn hảo. 140 00:13:43,650 --> 00:13:46,130 Cristina đã rất tốt với tôi. 141 00:13:47,290 --> 00:13:50,410 - Thôi đi... - Để cô ấy yên, Guido. 142 00:13:50,650 --> 00:13:53,090 Cô không phải nói với tôi. Và quay trở lại công việc của cô. 143 00:13:56,050 --> 00:13:57,770 Tôi xin lỗi, Francesca. 144 00:14:07,090 --> 00:14:11,130 Đó hoàn toàn chỉ là hình thức. Cô phải ký những tài liệu này. Đây. 145 00:14:12,050 --> 00:14:16,810 Đúng rồi. Ký tên vào tất cả. Đó là để đăng ký du thuyền. 146 00:14:17,050 --> 00:14:20,410 Vâng, vậy đó. Khoan đã, cô vẫn chưa xong. 147 00:14:20,610 --> 00:14:24,290 Cô thiếu chỗ này... và chỗ này. 148 00:14:24,770 --> 00:14:28,690 Hoàn hảo. Tốt. 149 00:14:28,890 --> 00:14:31,570 Chúng tôi sẽ giữ cái này bên trong. Cảm ơn cô. 150 00:14:32,690 --> 00:14:34,730 Tôi tìm thấy những chìa khóa này trong ngăn kéo của Maurizio. 151 00:14:34,930 --> 00:14:36,690 Anh nên có một bản sao trong văn phòng của anh... 152 00:14:36,930 --> 00:14:38,130 Vâng, để tôi lấy chúng. 153 00:14:38,490 --> 00:14:40,890 Lấy đi, Francesca, là séc. 154 00:14:43,410 --> 00:14:44,690 Cái gì? 155 00:14:45,450 --> 00:14:49,130 Tôi biết, Francesca. Tôi chắc chắn chiếc du thuyền còn đáng giá hơn nhiều... 156 00:14:49,250 --> 00:14:52,010 nhưng cô phải hiểu đây là tất cả những gì tôi có. 157 00:14:52,090 --> 00:14:55,010 Và bên cạnh đó, du thuyền đã được vài năm tuổi. 158 00:14:55,490 --> 00:14:57,810 - Phải không? - Thôi, tạm biệt. 159 00:14:58,090 --> 00:15:01,090 Chúng ta hãy cho nó đi một vòng? Tôi sẽ gọi một thủy thủ có thể đưa chúng ta đi. 160 00:15:01,450 --> 00:15:03,010 Không, cám ơn. Tôi đang về nhà. 161 00:15:03,610 --> 00:15:07,210 - Tốt, sao cũng được. Tạm biệt. - Tạm biệt. 162 00:15:08,410 --> 00:15:11,490 - Vậy thì tôi sẽ gửi tài liệu. - Được rồi. Tạm biệt. 163 00:16:13,930 --> 00:16:17,890 Chúng ta đã xong. Đây là của bà. Bằng séc, theo yêu cầu. 164 00:16:20,610 --> 00:16:23,210 Có thiếu sót gì không? Là số tiền chúng ta đã thỏa thuận. 165 00:16:23,570 --> 00:16:25,170 Ông đã làm việc rất tốt. 166 00:16:25,330 --> 00:16:27,450 Cả hai chúng ta đã làm. Thưa bà. 167 00:16:36,250 --> 00:16:37,770 Xin lỗi. Tiếp tục. 168 00:16:45,330 --> 00:16:47,090 - Quý cô. - Buổi sáng tốt lành. 169 00:16:59,890 --> 00:17:02,090 - Buổi sáng tốt lành. - Chào buổi sáng, Rosaria. 170 00:17:02,250 --> 00:17:03,690 - Xin chào. - Xin chào. 171 00:17:04,570 --> 00:17:06,570 Đó là một tay buôn đồ cổ vừa đi ngang qua chúng tôi? 172 00:17:06,730 --> 00:17:08,370 Buôn đồ cổ gì? Anh ta là một kẻ cho vay nặng lãi. 173 00:17:08,370 --> 00:17:11,090 Thứ lỗi cho tôi, nhưng không phải tốt hơn là bán tại một nhà đấu giá? 174 00:17:11,250 --> 00:17:12,970 Vâng, và khi đó họ sẽ nắm bắt mọi thứ. 175 00:17:13,090 --> 00:17:14,290 Cô đã làm tốt. 176 00:17:14,450 --> 00:17:17,090 Nhưng tôi muốn đấu giá với tất cả những gì tôi có. 177 00:17:17,250 --> 00:17:19,490 Đồ trang sức, quần áo, giày dép, áo lông thú... mọi thứ. 178 00:17:19,610 --> 00:17:20,890 - Và tang phục? - Đúng. 179 00:17:20,970 --> 00:17:22,450 - Thật đáng tiếc! - Tôi rất thích nó. 180 00:17:22,490 --> 00:17:25,370 - Chúng ta sẽ tự tổ chức. - Vâng, rất nhiều người sẽ đến. 181 00:17:25,570 --> 00:17:28,170 Điều đó bao gồm tất cả mọi thứ trong ngôi nhà này, ngay bây giờ, với một quy tắc... 182 00:17:28,210 --> 00:17:29,810 họ không thể phá vỡ bất cứ cái gì. 183 00:17:37,010 --> 00:17:40,370 - Chào buổi chiều. - Chào buổi chiều. 184 00:17:40,890 --> 00:17:43,490 - Thưa bà, lâu quá! - Bà có khỏe không? 185 00:17:43,610 --> 00:17:44,890 Tốt, cảm ơn. 186 00:17:44,970 --> 00:17:47,570 Trông bà rất đẹp. Rất vui được gặp bà. 187 00:17:47,810 --> 00:17:49,930 - Julia thế nào? - Ổn, cảm ơn. 188 00:17:53,090 --> 00:17:55,370 Tang phục này là một giấc mơ. 189 00:17:56,890 --> 00:17:58,970 Xin lỗi, tôi chưa nhìn thấy chiếc váy đen. 190 00:17:59,050 --> 00:18:04,290 Đó là cái bà đã mặc trong bữa tiệc câu lạc bộ, nhớ không? Thật đáng tiếc! 191 00:18:05,890 --> 00:18:08,050 Tôi đang mặc nó, thưa bà. 192 00:18:09,370 --> 00:18:12,490 Xin lỗi, tôi đã không nhận thấy. Xin lỗi. 193 00:18:12,570 --> 00:18:14,930 Không cần xin lỗi. Đi nào. 194 00:18:15,570 --> 00:18:17,970 - Đi với tôi. - Bà đưa tôi đi đâu? 195 00:18:18,410 --> 00:18:20,890 - Đừng lo. Đến đây. - Tôi không hiểu, thưa bà. 196 00:18:21,290 --> 00:18:22,650 Không có gì để hiểu. 197 00:18:22,850 --> 00:18:26,170 Xin đừng. Bà quyết định giữ chiếc váy này. 198 00:18:26,330 --> 00:18:27,930 Tôi không phiền. 199 00:18:34,930 --> 00:18:36,930 Cô ấy trông tốt, phải không? 200 00:18:38,730 --> 00:18:40,930 Món quà của tôi cho bà, thưa bà. 201 00:18:45,090 --> 00:18:46,650 Tạm biệt. 202 00:19:21,170 --> 00:19:23,570 - Chào buổi sáng, Rosaria. - Chào buổi sáng, thưa bà. 203 00:19:23,930 --> 00:19:25,250 Có ai gọi không? 204 00:19:25,370 --> 00:19:30,850 Có, cô Carla, cô Serenna và thư ký của chủ nhà. 205 00:19:31,650 --> 00:19:32,930 Cô ấy đã nói gì? 206 00:19:33,090 --> 00:19:36,170 Rằng quý ông sẽ đến gặp bà tối nay. 207 00:19:40,370 --> 00:19:42,370 Đi đi, Rosaria, đi. 208 00:19:46,050 --> 00:19:48,690 Cô đây rồi. Nào, thưa cô, đi nào. 209 00:19:51,890 --> 00:19:54,930 - Nhanh lên! - Có vẻ như phim xã hội đen! 210 00:19:55,690 --> 00:19:57,170 Gọi tôi là Enrico. 211 00:20:04,210 --> 00:20:09,250 Em thật quyến rũ, Francesca. Cesare đã đúng, em hoàn hảo. 212 00:20:09,250 --> 00:20:12,170 - Hoàn hảo để làm gì? - Cesare chưa nói gì với em? 213 00:20:12,370 --> 00:20:14,770 - Anh ấy nói ngắn gọn về chi tiết. - Tốt hơn là như vậy. 214 00:20:16,090 --> 00:20:17,770 Tôi là một người đàn ông rất cô đơn. 215 00:20:18,370 --> 00:20:21,970 Cô đơn? Với băng đảng luôn xung quanh anh? 216 00:20:22,370 --> 00:20:24,170 Chúng khiến tôi càng cảm thấy cô đơn hơn. 217 00:20:24,370 --> 00:20:26,690 Và em có thể làm gì cho anh? 218 00:20:26,850 --> 00:20:28,770 Lấp đầy cuộc sống của tôi. 219 00:20:29,370 --> 00:20:32,370 Nó không phải đã được lấp đầy bởi một người vợ và ba đứa con? 220 00:20:33,930 --> 00:20:37,730 Tất nhiên là có... Nhưng họ đang ở Rome. 221 00:20:38,370 --> 00:20:40,690 Mà này, ai đã nói với em? Cesare. 222 00:20:41,650 --> 00:20:43,890 Nhưng em nói anh ta chỉ ngắn gọn chi tiết? 223 00:20:44,370 --> 00:20:46,530 Một gia đình dường như không phải là một chi tiết. 224 00:20:47,730 --> 00:20:50,490 Francesca, tôi rất thân thiết với gia đình tôi. 225 00:20:51,370 --> 00:20:55,250 Nhưng họ ở đó và khu vực bỏ phiếu của tôi ở đây. 226 00:20:55,650 --> 00:20:57,250 Vâng, cảm ơn. 227 00:20:57,410 --> 00:20:58,770 Em hiểu. 228 00:21:01,130 --> 00:21:04,970 Francesca, tôi không muốn phiêu lưu trong một đêm. 229 00:21:05,490 --> 00:21:07,570 Tôi đang tìm một người phụ nữ để chia sẻ những khao khát của tôi... 230 00:21:07,770 --> 00:21:10,330 dự án của tôi, chiến thắng của tôi và thất bại của tôi. 231 00:21:10,970 --> 00:21:12,970 Nhiệm vụ cai quản thật vất vả và khó khăn... 232 00:21:13,170 --> 00:21:15,250 và tôi muốn chia sẻ nó với em. 233 00:21:15,970 --> 00:21:17,370 Nhiệm vụ quản lý? 234 00:21:18,050 --> 00:21:21,250 Mọi thứ. Cả hai chúng ta, cùng nhau. 235 00:21:23,890 --> 00:21:25,930 Cesare đã nói với tôi về những vấn đề của em... 236 00:21:26,490 --> 00:21:28,370 Tôi hy vọng sẽ giúp em. 237 00:21:29,490 --> 00:21:31,690 Tôi có thể trả tiền thuê nhà cho em... 238 00:21:32,690 --> 00:21:34,570 và gửi cho em một bản kiểm tra hằng tháng cho dịch vụ của em... 239 00:21:34,730 --> 00:21:36,770 học phí của con gái em và các chi phí khác. 240 00:21:43,530 --> 00:21:45,970 Francesca, tôi biết, em là một phụ nữ rất xinh đẹp... 241 00:21:46,530 --> 00:21:49,930 và bất cứ ai cũng có thể cung cấp cho em nhiều thứ vật chất. 242 00:21:50,530 --> 00:21:54,370 Nhưng tôi sẽ cho em một sự trải nghiệm độc đáo, đầy thử thách, thú vị. 243 00:21:56,530 --> 00:21:59,450 Em sẽ cảm thấy như thế nào về một giấy phép đặc biệt cho chiếc xe của em? 244 00:21:59,530 --> 00:22:04,770 Làn đường ưu tiên, phù hiệu, lịch trình... mọi thứ. 245 00:22:05,850 --> 00:22:10,370 Rất khó để có được. Nhưng tôi có thể lấy nó cho em. 246 00:22:12,450 --> 00:22:14,170 Em nói gì? 247 00:22:19,850 --> 00:22:25,250 Anh thấy đấy, em không có xe hơi. Anh nói gì về điều đó? 248 00:22:30,010 --> 00:22:33,650 Đương nhiên, thưa bà Passini, chúng tôi hiểu hoàn cảnh của bà. 249 00:22:33,810 --> 00:22:36,970 Vì lý do đó, chúng tôi đã không thực hiện bất kỳ... 250 00:22:37,090 --> 00:22:40,930 hành động trục xuất nào, cho đến ngày hôm nay, vì hành vi phạm pháp của bà. 251 00:22:41,650 --> 00:22:43,170 Nhưng nó chỉ là ba tháng. 252 00:22:43,450 --> 00:22:46,530 - Thực sự là hơn một năm. - Một năm? 253 00:22:46,650 --> 00:22:48,530 Chính xác là mười ba tháng. 254 00:22:48,810 --> 00:22:52,650 Chồng bà đã bị đình chỉ các khoản thanh toán, bà có biết không? 255 00:22:53,130 --> 00:22:56,890 Thật là ngớ ngẩn! Tôi đã quên. Tôi sẽ trả càng sớm càng tốt. 256 00:22:57,250 --> 00:22:59,050 Hẹn sớm gặp lại. 257 00:23:00,130 --> 00:23:01,850 Tạm biệt. 258 00:23:10,130 --> 00:23:11,690 Uống cái gì đó ngọt? Một ly Amaretto? 259 00:23:11,810 --> 00:23:13,170 Không, cảm ơn anh, Ông Trùm. 260 00:23:13,330 --> 00:23:15,970 - Và thêm cà phê? - Không, cám ơn. 261 00:23:16,610 --> 00:23:19,730 - Thánh gì vậy? - Anh không biết. Anh vừa mới mua nó. 262 00:23:19,850 --> 00:23:22,970 - Nó là một bản sao, phải không? - Giống như tất cả các bức tranh ở đây. 263 00:23:23,090 --> 00:23:25,250 Bản gốc đang ở trong ngân hàng. 264 00:23:25,890 --> 00:23:29,170 - Không, cám ơn. Tôi không muốn nữa. - Nhưng điều này em sẽ thích. 265 00:23:30,450 --> 00:23:32,250 Hãy mở nó ra. 266 00:23:35,250 --> 00:23:39,250 - Nó thật đẹp. - Em xứng đáng với tất cả những gì tốt nhất. 267 00:23:39,970 --> 00:23:41,770 Và, tất nhiên, đó là một bản sao. 268 00:23:42,170 --> 00:23:45,370 Tất nhiên. Bản gốc không cách xa lắm đâu. 269 00:23:45,650 --> 00:23:47,250 Có vẻ như chúng ta hiểu nhau. 270 00:23:47,330 --> 00:23:48,970 Ông Trùm, ông có điện thoại. 271 00:23:49,010 --> 00:23:51,530 - Xin lỗi một chút. - Tất nhiên. 272 00:24:34,890 --> 00:24:37,770 - Những cái răng giả ở trong một cái ly? - Đúng. 273 00:24:39,010 --> 00:24:40,770 Ở trong cùng nhau. 274 00:24:42,370 --> 00:24:44,370 - Với răng giả của anh ta? - Đúng. 275 00:24:47,090 --> 00:24:49,250 Phụ nữ, em bé của cô muốn cô. 276 00:24:50,930 --> 00:24:55,970 Tôi đang đến. Và anh không lo lắng chứ? Chỉ năm phút thôi. 277 00:24:56,130 --> 00:24:58,970 - Đó là chuyện của phụ nữ. - Chắc chắn rồi, "chuyện của phụ nữ". 278 00:24:59,690 --> 00:25:03,090 Đối với công việc của cô. Nhanh lên. 279 00:25:03,170 --> 00:25:04,570 Đại trượng phu. 280 00:25:05,250 --> 00:25:08,930 Tại sao các cô lại cười chúng tôi? Các cô đang nói chuyện tào lao về một người đàn ông, hả? 281 00:25:09,050 --> 00:25:11,170 Đó đúng là "chuyện của phụ nữ". 282 00:25:11,250 --> 00:25:13,090 Ra ngoài đi, nhanh lên. Đi. 283 00:25:13,170 --> 00:25:14,970 - Chào. - Chào. 284 00:25:26,250 --> 00:25:29,770 Thật là một tang phục đáng yêu! Carla mua nó khi nào? 285 00:25:30,770 --> 00:25:32,530 Khi bà bán nó... 286 00:25:33,530 --> 00:25:37,370 Tại cuộc đấu giá. Nhớ người phụ nữ đã vuốt ve nó và nói: 287 00:25:37,490 --> 00:25:40,450 "Tang phục này là một giấc mơ". 288 00:25:40,730 --> 00:25:42,850 Chà... bà ta là một người chăn nuôi. 289 00:25:43,210 --> 00:25:46,130 Bà ta đã loại bỏ tất cả áo da và làm một chiếc áo khoác mới. 290 00:25:46,690 --> 00:25:48,450 Đã tìm được rồi đấy. 291 00:26:21,250 --> 00:26:23,570 Tôi đến ngay khi tôi có thể. 292 00:26:24,530 --> 00:26:27,450 - Anh có nói cho Carla biết anh đi đâu không? - Không, tại sao? Tôi có nên không? 293 00:26:27,530 --> 00:26:29,530 Không, tốt hơn là theo cách đó. 294 00:26:30,130 --> 00:26:32,890 - Chuyện gì vậy, Francesca? - Không có gì. 295 00:26:33,450 --> 00:26:35,770 Tôi có thể nói gì? Tôi đánh giá cao cô, cô biết điều đó. 296 00:26:35,970 --> 00:26:38,770 - Và tôi, anh. - Nào, nói với tôi. 297 00:26:48,410 --> 00:26:51,730 Em chỉ có một mình thôi, Sandro. Và em không thể chịu đựng được. 298 00:27:08,210 --> 00:27:10,490 Em thật tuyệt vời. 299 00:27:10,850 --> 00:27:12,970 Và anh, thật tuyệt vời. 300 00:27:13,090 --> 00:27:16,330 Anh yêu em, Francesca. Anh luôn luôn yêu em, luôn luôn. 301 00:27:17,010 --> 00:27:18,570 Anh dường như rất gần gũi với vợ anh... 302 00:27:18,850 --> 00:27:21,530 Anh ghét cô ta. Carla lạnh lùng, gớm ghiếc... 303 00:27:21,610 --> 00:27:24,170 Anh yêu em. Anh sẽ làm bất cứ điều gì cho em. 304 00:27:27,450 --> 00:27:29,770 Trả lại cho em tang phục của em. 305 00:27:30,570 --> 00:27:31,770 Em nói gì? 306 00:27:32,370 --> 00:27:34,570 Những gì Carla có là của em và anh biết điều đó. 307 00:27:34,730 --> 00:27:36,570 Anh thề, anh đã không. Đó là ý tưởng của cô ấy. 308 00:27:36,970 --> 00:27:39,970 Em không quan tâm. Em muốn nó, mọi lúc. 309 00:27:40,250 --> 00:27:41,770 Nhưng anh không thể ăn cắp nó! 310 00:27:42,690 --> 00:27:45,170 Em không muốn cái đó, em muốn cái mới. 311 00:27:45,370 --> 00:27:49,450 - Em điên rồi. Em biết nó có giá bao nhiêu không? - Bao nhiêu cho tối nay? 312 00:27:50,370 --> 00:27:51,770 Cô làm cho tôi ghê tởm cô! 313 00:28:05,690 --> 00:28:07,570 Anh có thời hạn cho đến trưa mai. 314 00:28:07,890 --> 00:28:11,170 Rồi cả thị trấn sẽ biết và Carla sẽ phát hiện ra... 315 00:28:11,370 --> 00:28:12,770 rằng anh đã chạy đến để phịch tôi... 316 00:28:12,850 --> 00:28:15,690 rằng anh ghét cô ấy, rằng anh coi cô ấy lạnh lùng và gớm ghiếc. 317 00:28:20,010 --> 00:28:22,090 Và anh không muốn điều đó xảy ra, phải không? 318 00:28:24,850 --> 00:28:28,090 Thưa bà, có một anh chàng ngoài cửa. Bà phải ký một cái gì đó cho anh ta. 319 00:28:28,410 --> 00:28:30,770 - Ký cái gì? - Anh ấy mang theo một chiếc áo khoác lông thú. 320 00:28:31,330 --> 00:28:33,370 Tôi xin lỗi một chút. Xin vui lòng. 321 00:28:50,610 --> 00:28:52,850 - Xin cảm ơn, thưa bà. - Buổi sáng tốt lành. 322 00:29:02,690 --> 00:29:04,730 Tôi sẽ rời đi trong giây lát. Bà sẽ đợi tôi ở đây chứ? 323 00:29:04,810 --> 00:29:08,850 - Tôi sẽ về nhà. - Hẹn gặp lại vào ngày mai, được không? 324 00:29:09,250 --> 00:29:11,130 - Được rồi. - Cho đến lúc đó, Rosaria. 325 00:29:11,210 --> 00:29:12,530 Tạm biệt, thưa bà. 326 00:30:37,890 --> 00:30:39,170 Vâng? 327 00:30:40,650 --> 00:30:42,170 Cô Carla đang ở đây. 328 00:30:42,570 --> 00:30:44,090 Nói với cô ấy là tôi sẽ ra ngoài ngay lập tức. 329 00:30:48,210 --> 00:30:49,770 Nghe này, Francesca, 330 00:30:50,330 --> 00:30:54,010 Sandro khờ khạo không có tiền để mua chiếc áo khoác. 331 00:30:54,730 --> 00:30:56,330 Anh ấy đã trả một khoản ứng trước... 332 00:30:56,490 --> 00:30:58,890 và phần còn lại trả góp. 333 00:30:59,410 --> 00:31:01,810 May mắn thay, tôi biết chủ sở hữu của cửa hàng... 334 00:31:02,010 --> 00:31:05,610 và chúng tôi đã đồng ý rằng ngay sau khi bà trả lại tang phục... 335 00:31:05,850 --> 00:31:07,570 chúng tôi có thể quên các khoản thanh toán. 336 00:31:08,290 --> 00:31:11,130 Nhưng anh ta nhận được khoản thanh toán thấp hơn. Anh ấy không thể làm gì cả. 337 00:31:12,490 --> 00:31:15,330 - Francesca, áo khoác ở đâu? - Tôi đã bán nó. 338 00:31:16,770 --> 00:31:19,210 - Bà bán nó để làm gì? - Để có tiền mặt. 339 00:31:19,410 --> 00:31:22,330 Tôi đã trả một tháng tiền trông trẻ và gần một năm tiền thuê nhà. 340 00:31:22,770 --> 00:31:24,890 Với phần còn lại, tôi mua một chiếc xe cũ. 341 00:31:25,010 --> 00:31:26,770 Hoàn cảnh của tôi đã buộc tôi. 342 00:31:27,010 --> 00:31:29,410 Tôi không còn gì cả. Xin lỗi. 343 00:31:29,770 --> 00:31:32,570 Không, tôi chắc chắn rằng bà không. 344 00:31:33,050 --> 00:31:37,210 Hơn nữa, bà hạnh phúc vì đã ngủ với chồng tôi. 345 00:31:37,770 --> 00:31:42,210 Tội nghiệp! Bà nghĩ rằng bà rất thông minh, phải không? 346 00:31:43,130 --> 00:31:47,170 Chồng bà đã lừa dối bà trong nhiều năm với một người tốt hơn bà. 347 00:31:47,330 --> 00:31:50,530 Anh ta đã ở bên cô ấy trong đêm xảy ra tai nạn. 348 00:31:50,610 --> 00:31:52,770 Anh ta có nói gì về một người tên là Camilla không? 349 00:31:54,770 --> 00:31:56,010 Đó là cô ta. 350 00:31:56,490 --> 00:31:58,730 Francesca tội nghiệp! 351 00:31:58,770 --> 00:32:00,810 Tất cả chúng tôi đều biết ngoại trừ bà. 352 00:32:01,810 --> 00:32:03,210 Tất cả mọi người. 353 00:32:40,130 --> 00:32:42,090 Tất cả bắt đầu từ ba năm trước. 354 00:32:42,330 --> 00:32:46,530 Anh ấy đến để mua một lô đất ở quanh đây. Cho cảng du lịch. 355 00:32:47,050 --> 00:32:50,530 Kể từ đó, hầu như ngày nào anh ấy cũng đến gặp chúng tôi. 356 00:32:50,570 --> 00:32:53,730 Anh ấy đã nói với tôi rất nhiều về bà và con gái của bà. 357 00:32:53,890 --> 00:32:57,570 Anh ấy yêu bà và tôi không thể chịu đựng được. 358 00:32:57,690 --> 00:33:01,210 Tôi yêu cầu anh ấy lựa chọn giữa bà và tôi. 359 00:33:01,370 --> 00:33:04,010 Chúng tôi đánh nhau rồi sau đó anh ấy lấy xe và... 360 00:33:04,410 --> 00:33:05,610 Anh ấy đã chọn bà. 361 00:33:07,850 --> 00:33:09,170 Và anh ấy đã đúng. 362 00:33:09,250 --> 00:33:11,970 Bà rất xinh đẹp. 363 00:33:35,490 --> 00:33:38,370 Một cuộc xổ số? Tôi không hiểu bà. Giải thích đi. 364 00:33:39,890 --> 00:33:42,050 Chà... một cuộc xổ số, một cuộc đánh số. 365 00:33:42,650 --> 00:33:44,330 Một cuộc đánh số? 366 00:33:44,730 --> 00:33:46,570 Bà đang nói gì vậy? Tôi không hiểu. 367 00:33:46,730 --> 00:33:50,250 Nghe này. Tôi không có tiền, tôi có một đứa con gái và tôi chỉ có một mình. 368 00:33:50,370 --> 00:33:52,970 Tại sao bà cứ khăng khăng rằng bà đang ở một mình, Francesca? 369 00:33:53,370 --> 00:33:56,170 Có rất nhiều người yêu bà. Tôi chẳng hạn. 370 00:33:56,450 --> 00:33:58,170 Anh có trả cho tôi tiền trông trẻ của Julia không? 371 00:33:58,570 --> 00:34:00,850 Vốn duy nhất mà tôi có là cái ở giữa hai chân... 372 00:34:01,010 --> 00:34:02,490 và nó đang xấu đi... 373 00:34:02,610 --> 00:34:04,930 vì vậy tôi muốn bán nó với giá tốt nhất. 374 00:34:05,170 --> 00:34:06,930 Được, nhưng, còn xổ số là sao? 375 00:34:07,610 --> 00:34:10,850 Đó là giải pháp. Đúng là có nhiều người muốn tôi... 376 00:34:11,050 --> 00:34:14,690 nhưng ít ai muốn ở với một người phụ nữ đã có một đứa con gái. 377 00:34:15,210 --> 00:34:20,330 Người giàu sẽ cho tôi 100 triệu mỗi năm trong vài năm. 378 00:34:21,210 --> 00:34:24,570 Chúng ta sẽ làm cho nó tồn tại trong 4 năm. Đó là 400 triệu. 379 00:34:24,930 --> 00:34:27,490 Thay vào đó, họ chỉ cho tôi 100... 380 00:34:27,570 --> 00:34:30,370 và nếu nó suôn sẻ, tôi sẽ được tự do sau 4 năm. 381 00:34:30,490 --> 00:34:32,850 Không bao gồm chi phí và quà tặng. 382 00:34:34,450 --> 00:34:36,970 Tỷ lệ chiến thắng là bao nhiêu? 383 00:34:37,330 --> 00:34:39,370 Một trong số 20. Đó là công bằng. 384 00:34:39,570 --> 00:34:41,890 Họ mạo hiểm 100 và thắng 2.000. 385 00:34:42,570 --> 00:34:45,970 - Đổi lại được gì từ bà? - Để đổi lấy dịch vụ của tôi. 386 00:34:46,570 --> 00:34:48,050 Và đó sẽ là gì? 387 00:34:48,490 --> 00:34:51,290 Trong 4 năm, tôi sẽ là giải thưởng. 388 00:34:51,570 --> 00:34:53,490 Tôi sẽ không yêu cầu bất cứ điều gì... 389 00:34:53,570 --> 00:34:56,770 và tôi sẽ làm tốt nhất những gì người yêu biết phải làm. Mọi thứ. 390 00:34:58,810 --> 00:35:02,850 Còn danh dự của bà thì sao? Bà đã nghĩ về những gì mọi người nghĩ chưa? 391 00:35:03,250 --> 00:35:04,970 Bà không biết thành phố này như thế nào... 392 00:35:06,450 --> 00:35:10,330 Họ đã nói gì khi Maurizio ở với Camilla và tất cả họ đều biết điều đó? 393 00:35:10,770 --> 00:35:12,450 Họ đã nói gì với tôi sau đó? 394 00:35:12,570 --> 00:35:14,490 Ai quan tâm! Coi nào, Francesca... 395 00:35:14,650 --> 00:35:16,970 Anh sẽ làm điều đó hay tôi sẽ đi công chứng? 396 00:35:18,970 --> 00:35:20,730 Tôi phải làm gì đây? 397 00:35:22,490 --> 00:35:25,970 Truyền tin, nhưng cẩn thận. 398 00:35:26,050 --> 00:35:27,570 Chỉ cho một số người nhất định. 399 00:35:28,330 --> 00:35:30,930 Thành phố nhỏ và mọi người sẽ học nhanh. 400 00:35:32,610 --> 00:35:34,570 Sau đó thu thập tiền cược... 401 00:35:35,410 --> 00:35:39,050 và đưa ra các quy định để mọi thứ đều theo thứ tự. 402 00:35:39,890 --> 00:35:42,690 Ai tham gia đừng có cảm giác bị lừa. 403 00:35:43,450 --> 00:35:47,370 Với 20 người chơi. Không hơn, cũng không kém. 404 00:35:47,650 --> 00:35:49,490 Nếu không, không có ai chơi. 405 00:35:52,570 --> 00:35:53,770 Được rồi. 406 00:35:53,850 --> 00:35:56,690 Nhưng nếu tôi chấp nhận, tôi không thể tham gia. 407 00:35:58,290 --> 00:36:01,650 Nhưng anh có hoa hồng trên những gì kiếm được. Được chứ? 408 00:36:03,810 --> 00:36:06,610 Tôi đã làm theo hướng dẫn của bức thư, Francesca. 409 00:36:07,090 --> 00:36:12,010 Tôi đã gửi các quy định cho một công chứng viên thân thiện. 410 00:36:12,530 --> 00:36:14,490 Chúng có vẻ hoàn hảo, hoàn mỹ. 411 00:36:15,130 --> 00:36:20,570 Tôi đã truyền tin cẩn thận... 412 00:36:20,930 --> 00:36:22,490 như bà đã yêu cầu. 413 00:36:23,010 --> 00:36:25,610 Vài người trong số họ sẽ tham dự bữa tiệc... 414 00:36:26,170 --> 00:36:28,170 bà biết về xổ số. 415 00:36:29,090 --> 00:36:30,690 Họ sẽ tò mò. 416 00:36:31,250 --> 00:36:35,650 Họ sẽ nhìn, quan sát và suy ngẫm. 417 00:36:37,290 --> 00:36:40,890 Bỏ qua những cái nhìn chằm chằm và hành động một cách thật tự nhiên. 418 00:36:40,970 --> 00:36:44,490 Hãy nhớ rằng lối thoát đầu tiên bà làm là rất quan trọng. 419 00:36:44,890 --> 00:36:46,410 Nào. 420 00:36:46,610 --> 00:36:49,050 - Chào, Gabriella. Bà khỏe không? - Tốt. Tạm biệt, Cesare. 421 00:36:50,690 --> 00:36:53,850 Nó diễn ra như thế nào? Được chứ? 422 00:36:54,970 --> 00:36:57,010 Xin chào, xin chào. 423 00:36:58,170 --> 00:37:00,770 - Cuối cùng thì ông đã đến... - Xin chào, Cesare. 424 00:37:03,170 --> 00:37:06,250 Đợi một chút. Tôi phải nói chuyện với cô ấy. 425 00:37:12,370 --> 00:37:14,570 Chào. Tôi đã tìm em. 426 00:37:17,370 --> 00:37:19,090 Khi nào em mở đăng ký? 427 00:37:19,370 --> 00:37:21,570 Em hứa anh sẽ là người đầu tiên biết. 428 00:37:22,650 --> 00:37:24,570 Và tôi hứa với em rằng tôi sẽ chiến thắng. 429 00:37:26,010 --> 00:37:27,490 Chúc may mắn. 430 00:37:34,930 --> 00:37:36,170 Giải thưởng cho xổ số? 431 00:37:38,970 --> 00:37:40,770 Nó đã là một thành công. 432 00:37:41,890 --> 00:37:46,370 Công chứng viên và bạn của anh ta, cô Fanelli, muốn đăng ký. 433 00:37:46,810 --> 00:37:48,970 Nếu họ tham gia, đó sẽ là một thành công. 434 00:37:49,170 --> 00:37:51,290 Và nhiều người khác cũng sẽ muốn tham gia. 435 00:37:52,090 --> 00:37:56,290 Nhưng họ muốn làm quen với bà trước. 436 00:37:56,690 --> 00:37:59,370 Nó được viết trong các quy tắc sẽ chỉ có một người. 437 00:37:59,610 --> 00:38:01,050 Không có đối tác chơi. 438 00:38:03,410 --> 00:38:05,170 Nếu chúng tôi nghĩ về một bộ ba... 439 00:38:06,730 --> 00:38:09,610 chúng tôi sẽ không mua một mục cho mỗi người. 440 00:38:10,810 --> 00:38:13,050 Sẽ không quá khủng khiếp. 441 00:38:13,490 --> 00:38:16,610 Và cô dường như sẽ không giống như những người bị xúc phạm. 442 00:38:16,970 --> 00:38:20,290 Một vài điều, về lâu dài, có thể gây phiền toái. 443 00:38:21,330 --> 00:38:24,090 Nghe này, khi tôi nghe nói về xổ số... 444 00:38:24,970 --> 00:38:27,570 Tôi nghĩ nó sẽ rất vui khi tham gia. 445 00:38:29,370 --> 00:38:32,410 Và bây giờ tôi đã gặp em, tôi muốn giành chiến thắng. 446 00:38:32,730 --> 00:38:35,050 Đó chắc chắn là một giải thưởng tốt, Francesca. 447 00:38:35,970 --> 00:38:40,370 Xin chào. Cô có thể nghe tôi không? Vâng, vâng, chính là nó. 448 00:38:40,730 --> 00:38:42,650 Vâng, hai người đầu tiên đã ký kết. 449 00:38:43,130 --> 00:38:45,250 Và họ đã mang theo bạn của họ. 450 00:38:45,410 --> 00:38:47,490 Vâng, ông ấy cũng muốn tham gia... 451 00:38:47,730 --> 00:38:50,490 trong khi vẫn ẩn danh. Ông ta có một điều kiện: 452 00:38:50,650 --> 00:38:53,490 Để gặp cô. Không phải để gặp cô hoặc để nói chuyện với cô. 453 00:38:53,930 --> 00:38:55,490 Chỉ cần gặp cô một lúc. 454 00:38:55,730 --> 00:38:57,850 Cô nên chọn thời gian và địa điểm. 455 00:39:05,450 --> 00:39:08,890 - Chào buổi sáng, thưa bà. - Buổi sáng tốt lành. Đừng quên. 456 00:40:16,010 --> 00:40:19,450 Và điều gì đảm bảo ở đó, luật sư, rằng một lúc nào đó cô gái... 457 00:40:19,570 --> 00:40:22,690 nói rằng sau một năm cô ấy thay đổi ý định và biến mất. 458 00:40:23,090 --> 00:40:27,010 - Hoặc đi với người khác? - Mọi người sẽ thua xổ số. 459 00:40:27,970 --> 00:40:30,850 Francesca dự kiến 500 triệu mỗi năm. 460 00:40:31,090 --> 00:40:35,250 Nếu cô ấy chấm dứt hợp đồng, những gì còn lại sẽ thuộc về người chiến thắng. 461 00:40:35,610 --> 00:40:38,010 - Tiền gửi ở đâu? - Trong ngân hàng. 462 00:40:38,090 --> 00:40:40,490 Và tiền lãi, ai nhận được? 463 00:40:41,050 --> 00:40:42,770 Đã ký hợp đồng tới con gái cô ấy. 464 00:40:42,810 --> 00:40:44,890 Và nếu Francesca có nên chết không? 465 00:40:45,130 --> 00:40:47,170 Mọi thứ ở lại với con gái của cô ấy. 466 00:40:47,570 --> 00:40:49,490 Điều gì sẽ xảy ra nếu người chiến thắng chết? 467 00:40:49,890 --> 00:40:52,610 Khi đó, mọi thứ sẽ đến tay người thừa kế của họ. 468 00:40:53,410 --> 00:40:56,090 Không bao gồm lãi suất ở lại với con gái. 469 00:40:56,930 --> 00:41:00,850 Như bà có thể xác minh, nếu một trong hai người cảm thấy mệt mỏi... 470 00:41:00,970 --> 00:41:04,050 người này không thể tháo người kia bằng bất kỳ cách nào. 471 00:41:04,130 --> 00:41:05,490 Đã đồng ý? 472 00:41:08,450 --> 00:41:10,610 Tóm lại, ông nghĩ gì? 473 00:41:10,650 --> 00:41:14,170 Sau khi đã nghiên cứu tất cả, tôi muốn chúc mừng anh. 474 00:41:14,410 --> 00:41:15,610 Cảm ơn ông. 475 00:41:15,650 --> 00:41:17,690 Vâng, tôi tin rằng một hợp đồng tốt đã được thiết lập. 476 00:41:17,850 --> 00:41:19,370 - Tuyệt vời, tôi sẽ nói. - Cảm ơn bà. 477 00:41:19,450 --> 00:41:21,810 Vậy, Andrea, Nó không đủ? 478 00:41:22,450 --> 00:41:24,770 - Ông thấy không thuyết phục? - Xin lỗi luật sư. 479 00:41:24,850 --> 00:41:26,890 Tất nhiên, thứ lỗi cho chúng tôi. 480 00:42:17,970 --> 00:42:19,730 - Vâng. - Vậy thì cô có thể... 481 00:42:19,890 --> 00:42:21,530 coi tôi là một trong những người chơi của cô. 482 00:42:43,570 --> 00:42:44,930 Lúc đầu, tôi không tin điều đó... 483 00:42:45,050 --> 00:42:47,210 nhưng bây giờ nhiều nguồn đã xác nhận điều đó với tôi. 484 00:42:47,570 --> 00:42:51,530 Cô có thể tự do làm bất cứ điều gì cô muốn nhưng đứa trẻ nên được cho ra ngoài. 485 00:42:51,610 --> 00:42:55,610 Julia mang họ của chúng tôi, nó được biết đến và tôn trọng... 486 00:42:55,810 --> 00:42:58,610 và tốt nhất là con bé nên đến sống với tôi. 487 00:42:58,810 --> 00:43:00,090 - Bà điên rồi! - Làm sao? 488 00:43:00,250 --> 00:43:02,010 - Bà điên rồi! - Tôi không cho phép. 489 00:43:02,050 --> 00:43:04,930 Tôi cũng không cho phép bà đưa con gái tôi đi. 490 00:43:05,010 --> 00:43:07,330 Bây giờ bà chỉ nghĩ về nó, nhưng trước đây thì sao? 491 00:43:07,330 --> 00:43:09,930 Khi tôi phải bán đi đồ đạc, xe hơi và quần áo của chúng tôi... 492 00:43:09,970 --> 00:43:12,450 để nuôi nó và trả nợ. Bà đã ở đâu? 493 00:43:13,010 --> 00:43:15,130 Bà chưa bao giờ hỏi tôi Julia như thế nào... 494 00:43:15,290 --> 00:43:17,690 và nếu nó cần bất cứ điều gì, bà không bao giờ giúp tôi một tay. Không bao giờ! 495 00:43:17,890 --> 00:43:20,730 Và bà muốn bảo vệ danh tiếng tốt của gia đình bà? 496 00:43:20,970 --> 00:43:23,610 - Không bao giờ có trong giấc mơ của bà! - Tôi sẽ kiện. 497 00:43:23,690 --> 00:43:24,890 Tốt thôi. Hẹn gặp lại tại tòa. 498 00:43:24,970 --> 00:43:28,130 Chúng ta sẽ xem vị thẩm phán nào sẽ lấy một đứa con gái từ mẹ nó để trao cho bà. 499 00:43:28,490 --> 00:43:30,930 Đến đây, Julia. Nói lời tạm biệt với bà nội của con. 500 00:43:34,370 --> 00:43:35,610 Tạm biệt. 501 00:43:55,090 --> 00:43:57,530 Buổi sáng tốt lành. Tôi đang đợi ông Neri. 502 00:43:58,650 --> 00:44:00,610 Chính là tôi. Buổi sáng tốt lành. 503 00:44:03,410 --> 00:44:04,610 Leo lên. 504 00:44:26,210 --> 00:44:28,330 Những chú gà trống thật xinh xắn! Ông đang làm gì? 505 00:44:28,330 --> 00:44:29,570 Không có gì. 506 00:44:33,130 --> 00:44:34,490 Ngay đây. 507 00:44:47,290 --> 00:44:51,130 Cảm ơn cô vì đã đến. Tôi không bao giờ đến thị trấn. 508 00:44:51,330 --> 00:44:53,210 Tôi biết. Cesare nói với tôi. 509 00:44:54,290 --> 00:44:55,610 Cesare là ai? 510 00:44:55,690 --> 00:44:58,970 Ý ông là ai? Luật sư. Ông chưa nói chuyện với anh ấy à? 511 00:44:59,890 --> 00:45:01,530 À, vâng. 512 00:45:07,250 --> 00:45:10,330 Cuộc xổ số này là rất lạ kỳ. Nó có phải là ý tưởng của cô? 513 00:45:11,010 --> 00:45:12,410 Vâng... đúng. 514 00:45:12,610 --> 00:45:14,010 Đặc biệt! 515 00:45:14,490 --> 00:45:19,290 Nó đã xảy ra như thế nào? Đó là một trò chơi rất đặc biệt... 516 00:45:20,890 --> 00:45:23,210 Ông phải bắt đầu từ đâu đó... 517 00:45:23,650 --> 00:45:26,690 - Khởi đầu bằng cái gì? - Để trả tiền thuê nhà, chẳng hạn. 518 00:45:27,410 --> 00:45:29,610 - Tiền thuê, cái gì? - Cho ngôi nhà của tôi. 519 00:45:30,250 --> 00:45:34,010 Và sau đó là phần còn lại. Nhà trẻ của con gái tôi và tất cả các chi phí của tôi. 520 00:45:35,010 --> 00:45:39,370 - Cô làm điều này chỉ vì tiền? - Vâng. 521 00:45:41,170 --> 00:45:43,210 Cô là một người phụ nữ thô tục! 522 00:45:43,970 --> 00:45:47,410 Biến đi! Rời khỏi nhà này! Cút! 523 00:45:47,690 --> 00:45:51,410 Ra khỏi đây! Cút đi! 524 00:45:55,290 --> 00:45:56,610 Cút! 525 00:46:14,770 --> 00:46:17,090 Mẹ, Mẹ. 526 00:46:17,410 --> 00:46:20,330 - Chào con yêu. - Nhìn những gì họ đã cho con. 527 00:46:21,930 --> 00:46:23,850 - Ai cho con cái này? - Eugenia. 528 00:46:23,930 --> 00:46:26,890 - Con gái của Serenna? - Vâng, ở nhà trẻ. 529 00:46:28,130 --> 00:46:29,490 Dạy con chơi? 530 00:46:31,090 --> 00:46:34,130 Ừ, bây giờ chúng ta sẽ chơi cùng nhau. Nào. 531 00:46:48,050 --> 00:46:50,330 - Chào, Eugenia. - Xin chào. 532 00:46:51,370 --> 00:46:53,530 Xin chào, Serenna. Tôi phải nói chuyện với bà. 533 00:46:54,730 --> 00:46:57,330 - Tạm biệt, Eugenia. - Tạm biệt, Julia. 534 00:46:58,410 --> 00:46:59,850 Tôi phải nói chuyện với bà. 535 00:46:59,970 --> 00:47:03,250 Tôi nên nói với bà một điều về xu hướng tình dục của Gustavo. 536 00:47:03,370 --> 00:47:07,530 Thú vui của anh ta không khó lắm. Đó là chúng đặc biệt. 537 00:47:07,690 --> 00:47:11,330 - Bà đang nói về chồng của bà? - Đúng. Bà không biết? 538 00:47:11,570 --> 00:47:13,530 - Bà thực sự không biết? - Tôi nên biết những gì? 539 00:47:14,370 --> 00:47:16,490 Anh ta được vào mua xổ số. 540 00:47:17,090 --> 00:47:19,730 Tôi không biết. Tôi thề với bà, tôi không biết... 541 00:47:19,850 --> 00:47:22,050 và tôi không muốn anh ta. Nó không liên quan gì đến chúng tôi. 542 00:47:22,370 --> 00:47:24,410 Tại sao? Anh ấy không đủ giàu cho bà? 543 00:47:24,690 --> 00:47:27,890 - Hay chưa đủ biến thái? - Bà nói gì vậy? 544 00:47:28,250 --> 00:47:29,810 Bây giờ bà không muốn anh ta? 545 00:47:29,850 --> 00:47:31,610 Anh ấy là chồng của bà, đó không phải là điều bà muốn. 546 00:47:31,610 --> 00:47:33,930 Nhưng anh ấy đã làm. Anh ấy muốn bà bằng mọi giá. 547 00:47:34,410 --> 00:47:36,690 Serenna, bình tĩnh! Làm ơn bình tĩnh! 548 00:47:36,770 --> 00:47:40,730 Tôi sẽ nói với anh ấy rằng tôi không muốn anh ấy. Bà sẽ thấy một sự từ bỏ. 549 00:47:47,810 --> 00:47:49,930 - Tôi muốn gặp công chứng viên. - Bà có hẹn trước? 550 00:47:49,970 --> 00:47:52,690 Không, nhưng tôi nên gặp anh ấy ngay bây giờ. Tôi là bà Passini. 551 00:47:52,770 --> 00:47:54,530 Quý ông rất bận rộn. Ông ấy có khách hàng. 552 00:47:54,690 --> 00:47:58,050 - Tôi không quan tâm. Tôi sẽ gặp anh ấy. - Thưa bà, ông ấy không thể tiếp bà. 553 00:47:58,290 --> 00:48:02,690 Bà không thể, bà không thể. Thưa bà, đừng làm phiền ông ấy bây giờ. 554 00:48:05,690 --> 00:48:07,930 - Francesca! - Tôi muốn nói chuyện với anh. 555 00:48:09,050 --> 00:48:12,730 Nhưng tôi đang có một cuộc họp với những người này và đây không phải là thời điểm tốt. 556 00:48:13,010 --> 00:48:17,730 - Anh muốn tôi nói chuyện ở đây và ngay bây giờ? - Không, không, không. 557 00:48:17,810 --> 00:48:19,850 Xin lỗi. Hãy nghỉ ngơi đi. 558 00:48:20,210 --> 00:48:22,410 Tiếp tục xem lại văn bản. 559 00:48:22,530 --> 00:48:26,330 Đây chính là nó. Nơi đây. Ngay phía sau. Xin lỗi. 560 00:48:26,490 --> 00:48:27,890 Cô đã phát điên lên chưa? 561 00:48:35,210 --> 00:48:36,650 Tôi đã nói với cô rồi. Tôi sẽ không lấy lại. 562 00:48:37,050 --> 00:48:38,930 Gustavo, hợp lý một chút. 563 00:48:39,090 --> 00:48:41,050 Anh là bạn của tôi và Serenna là bạn thân nhất của tôi. 564 00:48:41,170 --> 00:48:42,330 Không đời nào! 565 00:48:42,490 --> 00:48:44,490 Và nếu đó là một trong những người cũ đã đăng ký? 566 00:48:45,410 --> 00:48:46,730 - Buổi sáng tốt lành. - Chào buổi sáng. 567 00:48:46,890 --> 00:48:50,250 Tôi không biết họ và tôi không phải là bạn của vợ họ. 568 00:48:50,690 --> 00:48:53,730 Cô không phải là bạn với Carla và cô đã đi với chồng của cô ấy sao? 569 00:48:56,330 --> 00:48:57,730 Gustavo... 570 00:48:58,410 --> 00:49:01,410 anh là bạn thân nhất của chồng tôi. Ít nhất hãy làm điều đó cho anh ấy. 571 00:49:02,610 --> 00:49:07,650 Mọi người tham gia xổ số đều là bạn của chồng cô. 572 00:49:07,730 --> 00:49:09,410 Mọi người, Francesca. 573 00:50:36,530 --> 00:50:39,850 - Chào buổi tối. - Chào buổi tối, Francesca. 574 00:50:47,930 --> 00:50:49,130 Xin chào, Francesca. 575 00:50:58,010 --> 00:51:00,930 - Chào cô. - Xin chào, Francesca. 576 00:51:03,410 --> 00:51:04,730 Bà Passini? 577 00:51:06,930 --> 00:51:09,090 Chào buổi tối, Francesca. 578 00:51:11,050 --> 00:51:16,930 Nhìn xem. Một trong 20. Lần sau tôi sẽ hôn cô. 579 00:51:17,050 --> 00:51:19,090 Đó không phải là người tình của chồng cô ấy sao? 580 00:51:19,250 --> 00:51:21,330 Vâng, đó là Camilla. Cô ấy đã đăng ký xổ số. 581 00:51:25,930 --> 00:51:27,730 Đừng làm bất cứ điều gì khác. 582 00:51:28,650 --> 00:51:32,410 Trả lại tất cả tiền. Và cuộc xổ số bị hủy bỏ. 583 00:51:34,330 --> 00:51:35,930 Bà nên nghĩ về nó trước. 584 00:51:37,970 --> 00:51:41,010 Tôi không bao giờ biết điều gì sẽ xảy ra. Tôi đã từng là một kẻ ngốc. 585 00:51:44,970 --> 00:51:46,450 Đã hết. 586 00:51:48,850 --> 00:51:50,290 Tôi không thể. 587 00:51:52,690 --> 00:51:55,410 Làm ơn, hãy giải thoát tôi khỏi cơn ác mộng này. 588 00:51:57,890 --> 00:52:00,730 Không. Không, đã quá muộn. 589 00:52:03,690 --> 00:52:04,890 Chà... 590 00:52:07,690 --> 00:52:11,490 có một cách có thể... Tôi không biết, tôi không biết. 591 00:52:15,490 --> 00:52:16,890 Cái gì? 592 00:52:18,410 --> 00:52:21,810 Francesca, trong hai cái ác, cái nào ít hơn thì được ưu tiên, phải không? 593 00:52:23,010 --> 00:52:25,530 Bây giờ bà đã thấy bà có thể rơi vào tay ai... 594 00:52:25,890 --> 00:52:27,610 và đó là cái ác lớn hơn. 595 00:52:29,570 --> 00:52:31,530 Còn cái ác ít hơn? 596 00:52:34,290 --> 00:52:39,610 Một người mà bà biết. Một trong những người mà bà đặt niềm tin. 597 00:52:41,530 --> 00:52:43,450 Ai đó không gây tổn thương cho bà. 598 00:52:44,890 --> 00:52:46,450 Như là ai? 599 00:52:48,730 --> 00:52:50,130 Tôi chẳng hạn. 600 00:52:51,610 --> 00:52:53,010 Bà có thể quen với nó. 601 00:52:54,210 --> 00:52:56,130 Tôi không nói về việc yêu nhưng... 602 00:52:56,530 --> 00:52:59,810 có lẽ bà yêu tôi như tôi yêu bà. 603 00:53:01,490 --> 00:53:03,690 Cùng nhau, chúng ta có thể có hạnh phúc, phải không? 604 00:53:05,770 --> 00:53:08,250 Nhưng anh không thể tham gia xổ số. 605 00:53:09,530 --> 00:53:11,850 Tôi đang tìm cách, đừng lo lắng. 606 00:53:14,130 --> 00:53:16,130 Điều quan trọng là phải chấp nhận. 607 00:53:21,930 --> 00:53:26,330 - Ít ác hơn? - Hãy gọi nó như vậy. 608 00:53:28,370 --> 00:53:31,690 Vậy, bà sẽ nói gì? 609 00:53:34,770 --> 00:53:36,330 Vâng. 610 00:53:38,970 --> 00:53:42,930 - Nhưng với một điều kiện. - Gì nữa? 611 00:53:43,970 --> 00:53:45,930 Một khả năng phải được xử lý. 612 00:53:48,850 --> 00:53:50,530 Ý anh là gì? 613 00:53:51,970 --> 00:53:54,210 Bà đang yêu một ai đó? 614 00:53:55,330 --> 00:53:58,010 Tất nhiên là không! Nếu không, tôi đã không ở trong mớ hỗn độn này. 615 00:54:01,970 --> 00:54:03,930 Vậy thì, đi tiếp. 616 00:54:09,730 --> 00:54:11,210 Cesare, anh đang ở đâu? 617 00:54:11,450 --> 00:54:13,330 Xin lỗi, luật sư tư vấn. 618 00:54:15,010 --> 00:54:16,650 Dễ mà, là một khách hàng. Một người bạn của Rafael. 619 00:54:16,810 --> 00:54:18,890 - Đưa áo khoác cho tôi? - Vâng, tất nhiên. 620 00:54:19,730 --> 00:54:22,010 - Em có đi không? - Vâng, tôi muộn rồi. 621 00:54:22,970 --> 00:54:26,810 - Em có muốn anh đi cùng không? - Không, cám ơn, tôi biết đường. 622 00:54:29,650 --> 00:54:32,130 - Chào buổi tối, luật sư. - Chào buổi tối. 623 00:54:53,410 --> 00:54:57,250 - Này, tỉnh dậy đi! - Chúa... 624 00:55:00,930 --> 00:55:04,650 - Anh đến từ đâu vậy? - Tôi đã làm hỏng xe của bà? 625 00:55:06,370 --> 00:55:10,010 Điều này sẽ rất buồn cười nhưng tôi đang bị chảy máu... 626 00:55:20,050 --> 00:55:22,490 - Có gì bị hỏng không? - Tôi không biết. 627 00:55:22,650 --> 00:55:25,290 - Có đau ở đâu không? - Chỉ có khuôn mặt của tôi. 628 00:55:25,930 --> 00:55:29,530 Tôi thấy. Thật là một vết sưng. 629 00:55:31,010 --> 00:55:33,610 - Ay da! - Xin lỗi, anh có muốn uống ít nước không? 630 00:55:43,090 --> 00:55:45,530 Cố gắng lên. Thử nó. 631 00:55:46,250 --> 00:55:49,530 Ái! Tôi không nghĩ là tôi có thể. Xin lỗi. 632 00:55:52,010 --> 00:55:55,530 - Đưa Julia đến nhà trẻ. - Còn anh ta? 633 00:55:57,010 --> 00:56:00,610 Tôi sẽ tự mình chăm sóc anh ấy. Anh ấy không thể di chuyển được. 634 00:56:04,090 --> 00:56:05,330 Đi đi! 635 00:56:07,810 --> 00:56:09,450 Nó thực sự muộn rồi đấy. 636 00:56:10,810 --> 00:56:12,290 Tạm biệt, Julia. 637 00:56:12,930 --> 00:56:15,490 Mẹ sẽ đến đón con sau. Tạm biệt. 638 00:56:20,810 --> 00:56:23,490 Xin lỗi, nhưng tôi không biết phải làm gì với khuôn mặt của anh. 639 00:56:23,570 --> 00:56:25,130 Người ta có thể ngồi trên nó. 640 00:56:26,610 --> 00:56:30,050 Tôi thấy anh tốt hơn nhiều... Cố gắng lên. 641 00:56:49,570 --> 00:56:53,530 Thức dậy! Thức dậy! Thức dậy! 642 00:56:54,970 --> 00:56:57,090 Ai bảo anh ngồi dậy? 643 00:57:50,610 --> 00:57:55,290 Bà chủ! Bà chủ! 644 00:57:58,250 --> 00:57:59,530 Bà chủ! 645 00:58:41,610 --> 00:58:44,410 - Cô có đến đây thường xuyên không? - Đôi khi. 646 00:58:45,930 --> 00:58:47,730 Một mình hay...? 647 00:58:48,410 --> 00:58:52,330 Phụ thuộc... Chuyện gì xảy ra với tay anh vậy? 648 00:58:53,050 --> 00:58:55,930 Cái này hả? Tôi bị ngã. 649 00:58:56,130 --> 00:59:00,290 - Một tai nạn khác? - Không, khi đang bay. 650 00:59:00,810 --> 00:59:04,650 - Đi máy bay? - Không, tôi đang bay. 651 00:59:04,730 --> 00:59:08,450 - Như vậy. - Ồ... vì anh bay như vậy. 652 00:59:09,090 --> 00:59:12,210 Nhảy, bỏ qua và bay. 653 00:59:12,290 --> 00:59:14,090 Không, tôi không thể từ mặt đất. 654 00:59:15,690 --> 00:59:18,010 Tôi nhảy từ một cái cây đầu tiên và bay. 655 00:59:19,730 --> 00:59:21,450 Cô phải thực sự tập trung để bay. 656 00:59:22,810 --> 00:59:24,650 Nếu một người bị phân tâm, nó sẽ kết thúc. 657 00:59:25,370 --> 00:59:29,170 - Và anh bị phân tâm? - Ừ. 658 00:59:30,010 --> 00:59:33,810 Nhưng tôi bay quá thấp và tôi chỉ bị trật khớp tay. 659 00:59:48,890 --> 00:59:50,210 Sao? 660 00:59:51,850 --> 00:59:53,370 Cô không tin tôi? 661 00:59:55,450 --> 00:59:57,010 Anh là một chú hề. 662 01:00:10,010 --> 01:00:12,770 - Đây là nhà tôi. Tạm biệt. - Khoan đã. Tôi có chuyện cần nói với cô. 663 01:00:12,970 --> 01:00:14,170 Anh yêu em. 664 01:00:15,090 --> 01:00:17,970 - Anh thậm chí không biết tên của tôi. - Tên của em là gì? 665 01:00:18,050 --> 01:00:20,170 - Francesca. - Anh yêu em, Francesca. 666 01:00:20,370 --> 01:00:23,010 - Còn anh, anh tên gì? - Antonio. 667 01:00:23,130 --> 01:00:26,690 - Nhưng tôi không yêu anh, Antonio. - Tất nhiên là chưa. 668 01:00:27,290 --> 01:00:30,050 - Mấy giờ anh đón em? - Tối nay tôi có kế hoạch. 669 01:00:30,170 --> 01:00:32,290 - Với ai? - Tại sao anh muốn biết? 670 01:00:32,330 --> 01:00:33,650 Với ai đó. 671 01:00:33,770 --> 01:00:35,650 Gọi cho anh ta và nói với anh ta rằng em đã thay đổi quyết định. 672 01:00:35,650 --> 01:00:38,090 - Anh nói cái gì vậy? - Vậy thì cả ba chúng ta sẽ đi chơi. 673 01:00:39,450 --> 01:00:41,490 Anh phải là hơi điên rồ một chút. 674 01:00:41,570 --> 01:00:44,690 Không nhiều lắm. Anh yêu em, Francesca. 675 01:00:44,810 --> 01:00:46,770 Nhưng chúng ta mới biết nhau được hai giờ... 676 01:00:47,050 --> 01:00:48,570 Đó là sự vĩnh hằng... 677 01:00:49,570 --> 01:00:50,810 Tạm biệt. 678 01:00:50,890 --> 01:00:53,410 - Hẹn gặp em tối nay. - Tôi đã nói là không. 679 01:00:53,490 --> 01:00:54,970 Vậy thì, khi nào? 680 01:00:55,490 --> 01:00:58,690 - Gọi cho tôi. - Nhưng anh không có số của em... 681 01:00:59,570 --> 01:01:01,570 Vậy thì, tôi sẽ gọi cho anh. 682 01:01:05,930 --> 01:01:07,290 Em không có số của anh! 683 01:01:07,410 --> 01:01:09,570 Em không thể ngăn chặn định mệnh, Francesca! 684 01:01:38,370 --> 01:01:43,130 Vì vậy, tôi đã phải vẽ lại với tất cả những nỗi đau trong tâm hồn. 685 01:01:44,330 --> 01:01:46,050 Một người đàn ông ở vị trí của tôi... 686 01:01:46,530 --> 01:01:48,970 Nếu trong thành phố được biết tôi đã tham gia xổ số... 687 01:01:49,210 --> 01:01:50,850 Anh có thể sử dụng một người thay thế. 688 01:01:52,170 --> 01:01:53,970 Nếu họ tìm thấy giấy tờ thì sao? 689 01:01:54,450 --> 01:01:56,930 Họ sẽ không ngần ngại ném tôi mất xác. 690 01:01:58,290 --> 01:01:59,530 Em hiểu. 691 01:02:00,130 --> 01:02:03,370 Nhưng tôi hy vọng sẽ duy trì một vị trí đặc quyền. 692 01:02:07,170 --> 01:02:10,050 - Xin chào nhé! - Đó là ai? 693 01:02:11,010 --> 01:02:12,850 Thế nào rồi? Tự thưởng thức hả? 694 01:02:15,170 --> 01:02:17,570 Xin lỗi, nhưng nếu tôi đã gặp anh, tôi không nhớ. 695 01:02:17,770 --> 01:02:19,050 Tôi biết rất nhiều người... 696 01:02:19,170 --> 01:02:20,650 Anh chưa bao giờ gặp tôi trước đây... 697 01:02:20,810 --> 01:02:23,170 nhưng tôi biết Francesca rất rõ. 698 01:02:23,970 --> 01:02:25,330 Em biết anh ta? 699 01:02:25,570 --> 01:02:27,450 Tất nhiên! Chúng tôi là người yêu của nhau. 700 01:02:31,370 --> 01:02:33,170 Em có biết anh ta, có hay không? 701 01:02:33,570 --> 01:02:35,570 Tôi đã nói với anh, cô ấy biết rõ về tôi. 702 01:02:36,410 --> 01:02:38,370 Tôi là người yêu của cô ấy. 703 01:02:38,570 --> 01:02:40,970 Nói với anh ấy, Francesca. Đừng sợ. 704 01:02:42,050 --> 01:02:44,170 Tốt hơn hết là hãy trung thực và nói ra sự thật. 705 01:02:44,370 --> 01:02:45,650 Anh ta đang nói gì vậy? 706 01:02:45,850 --> 01:02:47,970 Nói dối là vô ích. Chúng ta sẽ làm hại anh ta nhiều hơn. 707 01:02:49,090 --> 01:02:51,730 Em sẽ giải thích chứ? Em có biết anh ta không? Có hay không? 708 01:02:52,610 --> 01:02:55,850 Em đã gặp anh ấy sáng nay. Em tình cờ đụng anh ta với chiếc xe của em. 709 01:02:55,970 --> 01:02:57,570 Nói với anh ấy mọi thứ. Nói với anh ấy phần còn lại. 710 01:02:57,690 --> 01:02:59,450 - Còn gì nữa? - Còn gì nữa? 711 01:02:59,450 --> 01:03:01,690 - Em không muốn? - Điều gì anh không muốn nói với anh ấy? 712 01:03:01,690 --> 01:03:03,170 Tôi muốn em giải thích cho tôi ngay lập tức! 713 01:03:03,170 --> 01:03:05,330 Không có gì để kể. Anh ta đang làm ra tất cả. 714 01:03:05,330 --> 01:03:07,450 Anh không thể thấy rằng anh ta bị thương? Đó là những gì đã xảy ra. 715 01:03:07,530 --> 01:03:09,330 Giải thích anh bị thương tay như thế nào. 716 01:03:10,970 --> 01:03:12,290 Vậy làm sao em biết? 717 01:03:12,450 --> 01:03:15,090 Anh ấy nói với em. Nói cho anh ấy biết chuyện gì đã xảy ra. 718 01:03:15,130 --> 01:03:16,730 Em giải thích nó cho anh ấy. 719 01:03:17,010 --> 01:03:19,970 Được rồi. Anh ta bị thương do bay. 720 01:03:21,130 --> 01:03:22,610 Bay, bằng cách nào? 721 01:03:22,690 --> 01:03:24,890 Như thế này, vẫy tay chào. 722 01:03:25,010 --> 01:03:26,810 Anh ta nhảy khỏi cây và bay. 723 01:03:27,010 --> 01:03:29,010 Nhưng một lần mất tập trung đã khiến anh ta bị ngã. 724 01:03:29,290 --> 01:03:33,490 - Em nói vớ vẩn gì vậy? - Anh ấy nói với em. 725 01:03:33,570 --> 01:03:35,170 Có đúng hay không? 726 01:03:35,290 --> 01:03:37,410 Làm thế nào anh có thể tin bất cứ ai nói những điều như vậy? 727 01:03:37,890 --> 01:03:40,410 Mày im đi! Em đang chơi trò quái quỷ gì vậy? 728 01:03:40,570 --> 01:03:42,730 Và cùng chơi nào. Nói sự thật đi. 729 01:03:42,810 --> 01:03:45,010 Cô ấy sẽ làm tan nát trái tim anh nhưng anh có thể làm lại cuộc đời. 730 01:03:45,050 --> 01:03:47,210 Im lặng! Im đi nếu không tôi sẽ chẻ môi anh ra! 731 01:03:47,290 --> 01:03:49,170 - Anh không thể, tôi đau lắm. - Im lặng! 732 01:03:50,130 --> 01:03:53,290 - Nói chuyện. - Đừng nói với tôi bằng giọng đó. 733 01:03:54,370 --> 01:03:57,370 - Tôi nói theo ý mình. - Không cùng với tôi. 734 01:03:57,570 --> 01:03:59,890 - Đến đây! - Buông tôi ra, anh đang làm tôi đau. 735 01:03:59,890 --> 01:04:01,690 - Đi thôi, tôi nói! - Tôi sẽ không di chuyển từ đây. 736 01:04:01,690 --> 01:04:04,290 Anh chưa nghe thấy? Cô ấy không muốn đi với anh. 737 01:04:05,490 --> 01:04:08,490 Vậy, mày sẽ đi, đồ ngốc. Nào! 738 01:04:08,850 --> 01:04:11,410 - Francesca, hẹn gặp lại. - Ông không thích bữa tối, thưa ông? 739 01:04:11,410 --> 01:04:14,010 - Tôi không thích khách hàng của anh. - Tôi thấy... 740 01:04:15,610 --> 01:04:18,490 - Có gì sai vậy, thưa bà? - Tất cả đều sai! 741 01:04:19,610 --> 01:04:21,130 Điều gì sẽ xảy ra với họ? 742 01:04:32,210 --> 01:04:34,730 - Này, này... - Xin chào. 743 01:04:34,890 --> 01:04:36,810 - Anh có sao không? - Ổn. 744 01:04:36,970 --> 01:04:38,810 Chúa ơi, là máu luôn chảy ra từ mũi của anh hả? 745 01:04:38,850 --> 01:04:40,490 Đúng, nhưng, anh ta có bao nhiêu anh em? 746 01:04:40,570 --> 01:04:42,410 Anh em nào? Đó là vệ sĩ của anh ấy. 747 01:04:43,650 --> 01:04:47,970 - Anh có biết anh muốn gì ở tôi không? - Anh yêu em, Francesca. 748 01:04:48,090 --> 01:04:51,410 - Nhưng tôi thì không. - Chưa thôi, anh đã nói rồi. 749 01:05:03,250 --> 01:05:05,530 Chờ đã, anh sẽ mở nó cho em. Nó không hoạt động. 750 01:05:05,610 --> 01:05:08,170 Anh biết. Nó bị hỏng và không mở được từ bên trong. 751 01:05:21,250 --> 01:05:23,370 Cảm ơn vì buổi tối tuyệt vời. 752 01:05:24,610 --> 01:05:27,290 - Đợi đã! - Quên tôi đi, Antonio! 753 01:05:27,650 --> 01:05:29,090 Đợi đã, Francesca! 754 01:05:30,650 --> 01:05:32,210 Bây giờ còn chuyện gì nữa? 755 01:05:33,530 --> 01:05:37,010 Anh yêu em, Francesca. Anh yêu em. 756 01:07:16,130 --> 01:07:17,410 Luật sư tư vấn ... Bạn thân mến... 757 01:07:17,530 --> 01:07:20,610 Tôi muốn trình bày... Tôi là Purini. 758 01:07:20,810 --> 01:07:22,210 Bị mê hoặc, thưa bà. 759 01:07:23,130 --> 01:07:25,130 Đến đây, thưa bà. Lối này. 760 01:07:29,130 --> 01:07:30,930 Luật sư sẽ đợi ở đây, được chứ? 761 01:07:31,890 --> 01:07:34,850 Xin lỗi về tình trạng ngôi nhà của tôi. 762 01:07:35,050 --> 01:07:39,170 Chúng tôi không đến đây thường xuyên. 763 01:07:41,850 --> 01:07:43,130 Vui lòng... 764 01:07:45,730 --> 01:07:47,850 Trước đây nó không như thế này. 765 01:07:51,130 --> 01:07:53,170 Trước đây... 766 01:07:53,690 --> 01:07:57,130 Trước đây, trong ngôi nhà này... có sự sống trong ngôi nhà này. 767 01:07:57,570 --> 01:08:02,930 Có rất nhiều người. Luôn luôn có các bữa tiệc và khiêu vũ. 768 01:08:06,250 --> 01:08:08,370 nhưng là từ rất lâu rồi. 769 01:08:09,770 --> 01:08:11,930 Trước đây... 770 01:08:16,490 --> 01:08:20,050 Nhưng có lẽ bây giờ mọi thứ có thể thay đổi theo chiều hướng tốt hơn. 771 01:08:21,130 --> 01:08:22,450 Cuối cùng. 772 01:08:24,490 --> 01:08:25,650 Vui lòng. 773 01:08:35,170 --> 01:08:37,570 Họ đã đến để giúp bà ngay bây giờ. 774 01:09:31,730 --> 01:09:33,770 Vào đi, Mẹ. 775 01:09:36,130 --> 01:09:37,770 Mời vào. 776 01:09:43,770 --> 01:09:47,850 Ông ấy đã trả tôi bằng tiền mặt. Bằng tiền mặt. 777 01:09:50,530 --> 01:09:52,130 Bà đã phải làm gì cho ông ấy? 778 01:09:54,370 --> 01:09:56,850 Bây giờ chúng ta đã được cứu. Với cái này có 20. 779 01:09:57,370 --> 01:09:58,650 Chúng ta sẽ chơi vào thứ Bảy. 780 01:10:01,410 --> 01:10:02,850 Có chuyện gì vậy, hả? 781 01:10:04,410 --> 01:10:05,850 Bà đang vượt qua cảm xúc? 782 01:10:07,650 --> 01:10:08,930 Francesca... 783 01:10:09,650 --> 01:10:14,250 Tất cả chúng ta đều như vậy. Đúng. Tất cả chúng ta đều vậy. 784 01:10:36,810 --> 01:10:39,010 Con không sợ. 785 01:10:39,090 --> 01:10:41,250 - Được rồi. Bây giờ uốn cong chúng một cách độc đáo. - Như vậy hả? 786 01:10:41,490 --> 01:10:43,250 - Lại! - Như vậy hả? 787 01:10:43,370 --> 01:10:46,210 Thậm chí còn tốt hơn. Bây giờ cánh tay của con đã mở rộng hoàn toàn. 788 01:10:47,090 --> 01:10:48,730 - Không, một chút nữa thôi. - Làm sao? 789 01:10:49,410 --> 01:10:53,650 Như vậy. Một chút nữa. Đưa ra một cú lật, phải không? 790 01:10:54,170 --> 01:10:56,370 - Xin chào, thưa bà. - Xin chào. 791 01:10:56,530 --> 01:10:57,730 Nhìn xem ai về kìa. 792 01:10:58,370 --> 01:10:59,930 Em về muộn. Bọn anh đang chết đói. 793 01:11:00,530 --> 01:11:01,730 Tôi không. 794 01:11:11,650 --> 01:11:14,730 Hãy để anh thở. Anh cần một chút nghỉ ngơi. 795 01:12:02,810 --> 01:12:06,610 Em thật kỳ lạ. Em hành động như thể đó là lần cuối cùng của em. 796 01:12:44,890 --> 01:12:46,890 Ơ, em có gì vội vàng... 797 01:12:48,130 --> 01:12:50,090 Tôi ghét lời tạm biệt. 798 01:12:50,570 --> 01:12:52,090 Chúng ta sẽ không gặp nhau nữa? 799 01:12:53,570 --> 01:12:57,090 Tôi không nghĩ vậy. Không bao giờ lặp lại. 800 01:12:59,930 --> 01:13:01,770 Thậm chí không phải trong bốn năm? 801 01:13:05,330 --> 01:13:06,690 Anh biết bao lâu rồi? 802 01:13:06,850 --> 01:13:09,890 - Về xổ số? Gần đây. - Sao anh không nói gì? 803 01:13:10,330 --> 01:13:11,490 Còn em? 804 01:13:12,170 --> 01:13:15,090 Làm thế nào để em nói với ai đó "nhìn này, tôi là giải thưởng xổ số"? 805 01:13:15,530 --> 01:13:19,890 Vâng, nhưng cả hai chúng ta đều biết, phải không? Và chúng ta có thể tránh xung đột... 806 01:13:20,090 --> 01:13:22,410 Antonio, nếu em biết em có thể tin tưởng vào anh... 807 01:13:22,530 --> 01:13:24,250 Em sẽ để tất cả trôi qua, đi và sẽ biến mất. 808 01:13:24,370 --> 01:13:26,410 Chờ một chút, đừng vội vàng. 809 01:13:27,530 --> 01:13:28,890 Ý anh là gì? 810 01:13:29,010 --> 01:13:32,770 Sẽ thật ngu ngốc nếu để tất cả số tiền đó bị lấy đi. 811 01:13:33,210 --> 01:13:35,610 Chúng ta phải tìm một cách. Để nhìn thấy nhau trên ranh giới. 812 01:13:36,050 --> 01:13:38,010 Và bốn năm sẽ trôi qua nhanh chóng. 813 01:13:38,250 --> 01:13:42,690 Khi anh ném mình vào xe của em, anh đã biết về xổ số, phải không? 814 01:13:52,290 --> 01:13:54,330 Antonio tội nghiệp! 815 01:14:02,930 --> 01:14:04,370 - Cả tài liệu này nữa? - Vâng, tất nhiên. 816 01:14:04,530 --> 01:14:05,930 Thưa ngài, chúng tôi đã hoàn tất. Được rồi. 817 01:14:07,570 --> 01:14:10,290 Tập hợp mọi thứ lại với nhau. Đi thôi, nhanh lên. 818 01:14:10,490 --> 01:14:11,770 Vâng, thưa ngài. 819 01:14:12,250 --> 01:14:14,970 Luật sư tư vấn, ông sẽ cùng chúng tôi đến chỗ của ông để khám xét? 820 01:14:15,330 --> 01:14:17,890 Vâng, chúng tôi sẽ gặp ông sau vài giờ. 821 01:14:18,250 --> 01:14:21,130 Laura, làm ơn, áo khoác và điện thoại di động của tôi. Cảm ơn cô. 822 01:14:21,890 --> 01:14:25,170 Ít nhất tôi có thể biết ai đã nộp đơn khiếu nại không? 823 01:14:25,410 --> 01:14:27,890 - Nó nặc danh, như thường lệ. - Nặc danh...! 824 01:14:27,970 --> 01:14:29,170 Nhưng kỹ lưỡng. 825 01:14:29,810 --> 01:14:32,290 Họ đã nói về một quy định bị cáo buộc của cuộc xổ số này... 826 01:14:32,450 --> 01:14:34,050 với sự tham gia chia sẻ. 827 01:14:34,290 --> 01:14:36,130 Khá cao. 100 triệu. 828 01:14:36,570 --> 01:14:38,290 Một con số tốt, ông có nghĩ vậy không, thưa luật sư? 829 01:14:38,570 --> 01:14:40,770 Thật lố bịch. Không hẳn, không hẳn... 830 01:14:40,970 --> 01:14:43,130 vì chúng tôi đã tìm thấy 19 tấm séc... 831 01:14:43,290 --> 01:14:45,250 làm ra tên của bà Francesca Passini. 832 01:14:45,490 --> 01:14:48,290 - Ở đâu? - Ông đã biết, luật sư. 833 01:14:48,370 --> 01:14:50,290 - Không. - Ông biết nhiều đấy. 834 01:14:50,610 --> 01:14:52,170 Trong hộp ký gửi an toàn của ông. Ở Ngân hàng. 835 01:14:52,770 --> 01:14:55,890 - Và ông biết các khoản phí có thể có. - Chúng sẽ là...? 836 01:14:55,970 --> 01:14:58,050 Cổ vũ mại dâm, cờ bạc... 837 01:14:58,130 --> 01:15:01,170 và cuối cùng là xổ số trái phép. 838 01:15:03,010 --> 01:15:08,050 Và ông đã nhìn thấy những cái tên trong danh sách? 839 01:15:08,170 --> 01:15:09,370 Tôi đã nhìn thấy chúng, luật sư. 840 01:15:10,050 --> 01:15:12,770 Và trái tim tôi loạn nhịp vì chúng là những cái tên nổi tiếng. 841 01:15:13,050 --> 01:15:15,890 Tôi không thể thiên vị cho bất cứ ai, nếu không họ sẽ coi tôi như một kẻ ngốc. 842 01:15:17,210 --> 01:15:19,770 Luật sư, chúng ta hãy đến chỗ của ông. 843 01:15:31,650 --> 01:15:34,730 May mắn thay, họ đã không tìm thấy các quy tắc. 844 01:15:34,850 --> 01:15:38,010 - Chúng ở đâu? - Đây, trong số các bản đồ dẫn đường. 845 01:15:38,250 --> 01:15:40,010 - Trong số các bản đồ dẫn đường? - Ở đây? 846 01:15:40,170 --> 01:15:42,610 Đúng. Thư giãn đi, tôi đã đốt chúng. 847 01:15:43,690 --> 01:15:46,130 Nhưng vẫn chưa đủ vì thực tế... 848 01:15:46,290 --> 01:15:48,130 công tố viên có tất cả các yếu tố khác. 849 01:15:48,170 --> 01:15:50,730 Nhưng công tố viên biết anh ta đang giao dịch với ai. 850 01:15:50,810 --> 01:15:52,610 Anh ta biết. Anh ta biết rất rõ. 851 01:15:53,250 --> 01:15:56,330 Nhưng anh ta không thể bỏ qua một lời phàn nàn dù đó là chúng ta. 852 01:15:56,370 --> 01:15:59,010 Và anh ta vẫn quan tâm. 853 01:15:59,210 --> 01:16:03,210 Anh ta có thể đã gửi trát hầu tòa cho mọi người để thẩm vấn. 854 01:16:03,570 --> 01:16:06,410 Nhưng tôi thấy thời gian đang trôi... 855 01:16:06,610 --> 01:16:09,090 để tìm ra giải pháp tốt cho anh ấy và cho chúng ta. 856 01:16:09,410 --> 01:16:12,330 - Còn Francesca? Cô ấy đi cùng anh ta. - Họ đã viện chứng cô ấy. 857 01:16:12,490 --> 01:16:14,130 Luật sư Dicilo đã đồng phạm với cô ấy. 858 01:16:14,250 --> 01:16:17,970 - Và cô ấy đã nói gì? - Cô ấy phủ nhận nó. Cô ấy phủ nhận mọi thứ. 859 01:16:24,890 --> 01:16:26,730 - Buổi sáng tốt lành. - Buổi sáng tốt lành. 860 01:16:53,170 --> 01:16:55,210 - Thưa ngài, chúng tôi có thể...? - Vào đi, luật sư. 861 01:16:55,330 --> 01:16:56,730 Vào đi. 862 01:16:57,650 --> 01:16:59,770 Chào buổi sáng thưa bà. Chúng ta đã gặp nhau rồi, nhớ không? 863 01:17:00,010 --> 01:17:01,810 Trong hoàn cảnh bi đát. 864 01:17:01,930 --> 01:17:03,610 Mời ngồi. 865 01:17:06,730 --> 01:17:10,770 Nếu luật sư đồng ý, chúng ta có thể bắt đầu. 866 01:17:11,250 --> 01:17:12,490 Xin vui lòng. 867 01:17:12,930 --> 01:17:16,650 Bà biết rằng chúng tôi đã tìm thấy 19 tấm séc. 868 01:17:16,930 --> 01:17:20,770 Mỗi cái 100 triệu. Và tất cả trong tên của bà. 869 01:17:20,930 --> 01:17:24,050 Bà có thể giải thích cho tôi 19 tấm séc này dùng để làm gì không? 870 01:17:24,250 --> 01:17:27,490 Thưa ngài, thân chủ của tôi có quyền... 871 01:17:27,650 --> 01:17:29,210 để không phải trả lời câu hỏi đó. 872 01:17:31,610 --> 01:17:36,370 Bà có biết về sự tồn tại của xổ số hay đúng hơn là cuộc đánh số không? 873 01:17:37,570 --> 01:17:39,570 Thưa bà, sự thật rất quan trọng. 874 01:17:39,730 --> 01:17:41,890 Bà có biết về sự tồn tại của xổ số không? 875 01:17:47,530 --> 01:17:49,050 - Có. - Thưa ngài. 876 01:17:49,130 --> 01:17:52,090 Tôi muốn nói chuyện với thân chủ của tôi trong giây lát. 877 01:17:52,330 --> 01:17:54,810 Ngồi xuống đi, làm ơn. 878 01:17:57,570 --> 01:18:00,290 Bà có nhận thức được hậu quả của tuyên bố của bà? 879 01:18:00,490 --> 01:18:01,890 Tôi không biết tại sao tôi nên từ chối... 880 01:18:01,970 --> 01:18:03,770 sự tồn tại của một sáng kiến từ thiện. 881 01:18:05,090 --> 01:18:07,890 - Xổ số, từ thiện? - Đúng. 882 01:18:09,010 --> 01:18:13,090 Ông biết những người bạn của tôi, những người từng là bạn của Maurizio... 883 01:18:13,250 --> 01:18:14,690 người chồng tội nghiệp của tôi. 884 01:18:14,890 --> 01:18:16,290 Khi bất hạnh xảy ra... 885 01:18:16,330 --> 01:18:19,010 và họ biết được hoàn cảnh mà con gái tôi phải trải qua... 886 01:18:19,010 --> 01:18:21,890 cùng nhau, họ đã quyết định giúp chúng tôi. 887 01:18:21,970 --> 01:18:24,570 Và để tránh làm nhục chúng tôi bằng một hành động từ thiện... 888 01:18:24,690 --> 01:18:27,170 cuộc xổ số đã được tạo. - Thưa ngài... 889 01:18:27,290 --> 01:18:29,490 Luật sư, xin vui lòng, giữ im lặng. 890 01:18:31,690 --> 01:18:33,890 Giải thích cho tôi mục đích của xổ số? 891 01:18:34,010 --> 01:18:36,690 Để đảm bảo tôi và con gái tôi sống đúng mực... 892 01:18:36,810 --> 01:18:39,610 và đảm bảo chi trả đầy đủ cho việc học của con gái tôi. 893 01:18:39,730 --> 01:18:42,050 Xổ số có vẻ là một điều gì đó đáng xấu hổ? 894 01:18:43,010 --> 01:18:46,090 Và, vậy thì, tại sao lại rất bí mật? 895 01:18:46,370 --> 01:18:49,810 Tất nhiên là để không xúc phạm đến sự nhạy cảm của tôi và con gái tôi. 896 01:18:50,010 --> 01:18:53,090 Nó rất cảm động, ông có nghĩ vậy không? 897 01:18:53,370 --> 01:18:54,850 Nghe này, cô... 898 01:18:54,930 --> 01:18:59,610 Mỗi cuộc xổ số đều có giải thưởng. Nó là gì trong trường hợp này? 899 01:19:00,010 --> 01:19:02,610 - Ông không biết? - Không. 900 01:19:04,010 --> 01:19:06,850 - Cesare không nói với ông sao? - Không. 901 01:19:07,010 --> 01:19:08,490 Chà... du thuyền của anh ấy! 902 01:19:09,090 --> 01:19:13,090 Anh ấy đã mang nó vào cuộc xổ số này như một giải thưởng. 903 01:19:13,570 --> 01:19:15,890 Nó rất hào phóng, phải không? 904 01:19:18,450 --> 01:19:20,290 Vâng. 905 01:19:23,570 --> 01:19:26,810 Chà, vậy thì, bây giờ mọi thứ ăn khớp với nhau. 906 01:19:28,050 --> 01:19:30,250 - Có gì cần bổ sung không, thưa luật sư? - Không. 907 01:19:31,130 --> 01:19:32,650 Hoàn hảo. 908 01:19:33,370 --> 01:19:36,090 Hãy tóm tắt lại. Trước câu hỏi, người phụ nữ trả lời... 909 01:19:37,170 --> 01:19:41,090 rằng cô ấy biết nhóm tổ chức cho một giải thưởng... 910 01:19:41,290 --> 01:19:43,290 giữa những người bạn của người chồng quá cố của cô ấy... 911 01:19:43,570 --> 01:19:48,810 với mục đích từ thiện là đảm bảo sự duy trì tốt cho chính cô ấy... 912 01:19:48,970 --> 01:19:50,570 và con gái của cô ấy... 913 01:19:50,730 --> 01:19:55,450 và đảm bảo sau này hoàn thành việc học của con cô ấy. 914 01:19:55,810 --> 01:19:58,970 Giải thưởng bao gồm chiếc du thuyền... 915 01:19:59,130 --> 01:20:02,770 được cung cấp bởi luật sư cố vấn Cesare Lorusso. 916 01:20:02,890 --> 01:20:05,490 Con tàu của anh? Ý anh là của Maurizio. 917 01:20:06,370 --> 01:20:08,610 Tôi đã mua nó từ Francesca. Mọi thứ đều theo thứ tự. 918 01:20:08,730 --> 01:20:09,890 Ngoại trừ giá cả. 919 01:20:10,130 --> 01:20:12,650 Xổ số đã trả 100 triệu và nó có giá trị gấp 5 lần. 920 01:20:13,130 --> 01:20:15,970 Chuyện gì vậy? Anh muốn giúp cô ấy! Xổ số là cần thiết. 921 01:20:16,970 --> 01:20:18,490 Nhưng rốt cuộc... 922 01:20:19,010 --> 01:20:22,010 Francesca đã cứu tất cả chúng ta với ý tưởng của cô ấy. 923 01:20:24,930 --> 01:20:27,770 Anh đã thấy tôi vào tù chưa kể còn tệ hơn thế. 924 01:20:28,530 --> 01:20:30,690 Cô ấy đã cứu chúng ta. Tôi nói với anh. 925 01:20:30,770 --> 01:20:33,090 Nhưng cô ấy sẽ giữ gần hai tỷ. 926 01:20:34,530 --> 01:20:36,810 Có lẽ đã có tiền trong túi của cô ấy. 927 01:20:36,970 --> 01:20:38,610 Làm sao? Đã sẵn sàng? 928 01:20:39,810 --> 01:20:42,250 Nếu sau khi nộp thuế theo quy định. 929 01:20:42,690 --> 01:20:46,570 - Anh không phá hủy nó à? - Cái khác có, nhưng... 930 01:20:48,290 --> 01:20:51,210 Tôi đã chuẩn bị một cái khác sau tuyên bố của Francesca. 931 01:20:52,130 --> 01:20:55,610 Vì vậy, thẩm phán đã phát hành séc và cô ấy đã được nhận. 932 01:20:56,250 --> 01:20:58,210 Cô ấy phải chấp nhận. 933 01:20:59,090 --> 01:21:00,290 Và câu chuyện đã khép lại. 934 01:21:00,530 --> 01:21:02,970 Bà góa đã chơi xổ số... và chúng ta đã bị lừa. 935 01:21:03,850 --> 01:21:06,850 Tôi muốn biết ai đã nộp đơn khiếu nại. 936 01:21:07,210 --> 01:21:09,650 Tôi cũng thế. Cuối cùng anh ta có thể chết. 937 01:21:09,850 --> 01:21:12,370 Đủ rồi! Chúng ta đang ở mức đại chúng. 938 01:21:12,650 --> 01:21:14,690 Và bây giờ, khi nào chúng ta chơi du thuyền? 939 01:21:15,250 --> 01:21:16,770 Cái gì? Anh đang đùa? 940 01:21:16,930 --> 01:21:18,890 Không đùa. Nó được viết trong các quy tắc. 941 01:21:19,130 --> 01:21:21,610 - Có gì sai so với quy định? - Ý anh là gì... cái gì? 942 01:21:22,130 --> 01:21:24,970 Chúng ta phải chơi trò gì đó giữa chúng ta, bạn thân mến. 943 01:21:25,170 --> 01:21:28,490 - Bạn của ai? - Tôi khen anh với bạn bè của anh. 944 01:21:28,610 --> 01:21:31,250 - Tối nay ở câu lạc bộ. - Vâng, vâng, chúng tôi sẽ sắp xếp nó ra. 945 01:21:31,330 --> 01:21:33,250 - Chúng ta sẽ chơi bài. - Xì tố. 946 01:21:33,370 --> 01:21:34,850 - Tốt hơn là tang phục. - Sau bữa tối? 947 01:21:34,850 --> 01:21:36,090 Đối với tôi, tốt. 948 01:21:36,250 --> 01:21:40,290 - Nhưng hãy nhớ du thuyền là của tôi. - Với tất cả những gì đã xảy ra...! 949 01:21:40,370 --> 01:21:43,890 - Có phải chúng ta đáng trách không? - Chúng ta chơi du thuyền. 950 01:21:44,210 --> 01:21:47,090 - Chúng ta gọi ai đến chơi? - Còn Đô đốc thì sao? 951 01:21:47,650 --> 01:21:49,570 Không đời nào. Ông ấy hoàn toàn bị hủy hoại. 952 01:21:49,730 --> 01:21:51,370 Gì chứ! Ông ta có cả gia tài. 953 01:21:51,970 --> 01:21:54,810 Anh ấy đã kết hôn với người phụ nữ. Con quạ đó... 954 01:21:56,010 --> 01:21:59,290 - Anh ấy sẽ nghĩ về xổ số ... - Chắc chắn rồi, với người phụ nữ mà anh ta có! 955 01:22:00,450 --> 01:22:02,010 Im lặng... 956 01:22:21,530 --> 01:22:23,250 - Thưa ngài... - Xin chào. 957 01:22:37,650 --> 01:22:39,490 - Buổi sáng tốt lành. - Buổi sáng tốt lành. 958 01:22:40,490 --> 01:22:43,010 Tôi nghĩ rằng bạn bè của cô sẽ đến để nói lời tạm biệt... 959 01:22:43,330 --> 01:22:45,650 - Hôm nay là thứ bảy. Họ sẽ chơi. - Vẫn. 960 01:22:46,450 --> 01:22:48,530 - Hôm nay chúng ta sẽ biết người chiến thắng? - Tôi cũng tin là vậy. 961 01:22:53,330 --> 01:22:54,690 Cô. 962 01:22:55,810 --> 01:22:58,490 - Tạm biệt. - Thượng lộ bình an. 963 01:22:58,730 --> 01:23:00,210 Cảm ơn anh. 964 01:23:08,450 --> 01:23:10,130 Cô! Cô! 965 01:23:11,010 --> 01:23:13,890 Cô có biết ai có thể đã khiếu nại không? 966 01:23:20,010 --> 01:24:13,890 Dịch phụ đề: AnanVinh 88954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.