Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,250 --> 00:00:12,650
Dịch phụ đề: AnanVinh
2
00:00:13,250 --> 00:00:17,650
XỔ SỐ
3
00:02:51,210 --> 00:02:55,090
- Tới đi, tới đi.
- Đây là xe của phu nhân.
4
00:02:55,410 --> 00:02:58,050
- Đưa xe tới đi!
- Đây là góa phụ của nạn nhân.
5
00:02:58,130 --> 00:03:00,850
- Nhưng, cách cư xử của anh ở đâu?
- Tại sao? Anh không phải là góa phụ?
6
00:03:14,770 --> 00:03:16,170
Đây là thẩm phán.
7
00:03:16,410 --> 00:03:18,290
Cố vấn ngoại giao. Bà Passini.
8
00:03:18,330 --> 00:03:20,290
Anh ta ở đây thay mặt cho Biện lý Federici.
9
00:03:20,290 --> 00:03:22,210
Tôi biết bà cảm thấy thế
nào trong tình huống này...
10
00:03:22,290 --> 00:03:25,290
nhưng chúng ta nên tiến
hành theo yêu cầu. Lối này.
11
00:03:28,770 --> 00:03:31,770
Francesca... coi nào.
12
00:03:44,890 --> 00:03:46,050
Làm ơn.
13
00:03:49,450 --> 00:03:51,090
Thưa bà?
14
00:03:54,090 --> 00:03:56,370
- Đó không phải là chồng tôi.
- Sao không phải là chồng bà?
15
00:03:57,530 --> 00:03:59,490
Ghi chú ở đây: "Passini".
Bà có chắc không?
16
00:03:59,610 --> 00:04:01,090
Tất nhiên bà ấy chắc.
Đó không phải là chồng của bà ấy.
17
00:04:01,090 --> 00:04:03,410
Luật sư, chúng ta nên xác định cơ thể.
18
00:04:03,570 --> 00:04:05,570
- Anh đặt chồng bà ấy ở đâu?
- Đây không phải là ông ấy?
19
00:04:05,650 --> 00:04:06,890
Không, không phải.
Anh chưa nghe thấy sao?
20
00:04:06,970 --> 00:04:08,170
Vậy thì, đó là cái khác.
21
00:04:08,250 --> 00:04:09,970
- Vậy hãy tiếp tục.
- Tất cả đều giống nhau.
22
00:04:10,090 --> 00:04:13,050
- Theo tôi.
- Francesca.
23
00:04:37,850 --> 00:04:39,130
Làm ơn.
24
00:04:42,690 --> 00:04:43,970
Francesca.
25
00:04:48,290 --> 00:04:51,490
Xin lỗi, thưa bà. Đây có
phải là chồng bà không?
26
00:06:12,850 --> 00:06:16,290
Vậy, con có chắc chắn muốn ở lại?
27
00:06:16,610 --> 00:06:17,930
Không muốn trở về?
28
00:06:18,610 --> 00:06:21,410
Cả hai chúng con, con và con gái,
đều biết là chúng con không nên.
29
00:06:22,090 --> 00:06:24,010
Đó sẽ là một tổn thương
quá lớn đối với con bé.
30
00:06:24,450 --> 00:06:25,810
Con bé đã mất cha rồi.
31
00:06:25,930 --> 00:06:30,010
Thật không công bằng khi nó cũng
mất đi bạn bè, thành phố, nhà ở...
32
00:06:30,130 --> 00:06:34,010
Và ở đây, có rất nhiều người
yêu con và yêu Maurizio.
33
00:06:34,450 --> 00:06:36,130
Cả con và Julia đều không ở đây một mình.
34
00:06:37,090 --> 00:06:41,010
Con bằng tuổi con gái
con lúc mẹ con qua đời.
35
00:06:41,770 --> 00:06:45,010
Và con đã mạnh mẽ,
rất mạnh mẽ. Rất nhiều.
36
00:06:45,330 --> 00:06:49,010
Kể từ khi ba nói với con, ba ạ,
chúng con đã làm tốt, như ba đã làm.
37
00:06:49,130 --> 00:06:52,010
Điều đó chắc chắn con là
một người phụ nữ mạnh mẽ.
38
00:06:52,130 --> 00:06:55,130
Ba đã ở với con chứ không
phải... người phụ nữ khác.
39
00:06:55,610 --> 00:06:58,130
Và ngoài ra, con đã có một lợi thế...
40
00:06:58,890 --> 00:07:02,130
Ba không có nơi nào để chết...
41
00:07:02,490 --> 00:07:07,210
nhưng con không có bất kỳ
vấn đề nào, phải không?
42
00:07:08,010 --> 00:07:09,210
Đúng rồi...
43
00:07:09,450 --> 00:07:14,170
không phải vấn đề tiền bạc
là quan trọng, mà rất quan trọng.
44
00:07:14,650 --> 00:07:15,970
Bao nhiêu?
45
00:07:16,170 --> 00:07:18,090
Khoảng 3 triệu.
46
00:07:18,170 --> 00:07:21,690
Tài khoản của Maurizio bị khóa
và con không có quyền truy cập.
47
00:07:21,810 --> 00:07:26,170
Sao cũng được. Tất cả những điều
quan trọng là chúng ta đoàn kết.
48
00:07:26,650 --> 00:07:30,010
Ba đã nói điều đó rồi, ba ạ.
Đi đi nếu không ba sẽ bị lỡ chuyến bay.
49
00:07:30,490 --> 00:07:32,090
Tốt...
50
00:07:32,170 --> 00:07:35,810
Vậy thì ba đi đây, Francesca.
51
00:07:38,210 --> 00:07:42,130
Nghe này, bất cứ điều gì con cần...
52
00:07:42,210 --> 00:07:44,410
Cảm ơn ba, ba đi vui vẻ.
53
00:07:44,890 --> 00:07:46,770
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
54
00:07:49,930 --> 00:07:52,890
Này, ba sẽ trả lại khi có thể, được chứ?
55
00:07:53,010 --> 00:07:55,610
Đừng lo, không vấn đề gì.
56
00:07:56,730 --> 00:07:58,210
Xin lỗi.
Tạm biệt.
57
00:08:03,970 --> 00:08:07,770
Hãy thử tưởng tượng một
người đàn ông băng qua sông...
58
00:08:08,490 --> 00:08:11,170
bị bắt bởi dòng điện trong bùn.
59
00:08:11,250 --> 00:08:13,930
- Cô có theo dõi tôi không?
- Không. Anh đang nói về con sông gì vậy?
60
00:08:14,010 --> 00:08:17,010
- Đó là một ví dụ.
- Một ví dụ về cái gì?
61
00:08:17,650 --> 00:08:20,330
Cô có nhớ rằng Maurizio đã tham gia...
62
00:08:20,490 --> 00:08:22,090
vào việc kinh doanh du lịch cảng?
63
00:08:23,090 --> 00:08:24,810
Nó đã rất thịnh vượng.
64
00:08:24,930 --> 00:08:27,210
Nếu nó thành công, anh ta
sẽ kiếm được hàng triệu đô la.
65
00:08:27,410 --> 00:08:29,770
- Nhưng nó không thành công.
- Cô hoàn toàn biết rõ.
66
00:08:30,570 --> 00:08:35,330
Và lúc đó anh ta đang phải
gánh nợ với các ngân hàng...
67
00:08:36,090 --> 00:08:38,570
nhà thiết kế và nhà cung cấp.
68
00:08:39,850 --> 00:08:44,010
Và những khoản nợ đó rơi vào tay
những người thừa kế của anh ta.
69
00:08:44,450 --> 00:08:46,090
Đó là, Julia và tôi.
70
00:08:47,090 --> 00:08:49,210
Chính xác.
71
00:08:50,650 --> 00:08:54,610
- Bao nhiêu?
- À... con số chính xác vẫn chưa được biết.
72
00:08:54,850 --> 00:08:57,090
Giả sử nó lên đến hàng trăm triệu.
73
00:08:58,250 --> 00:08:59,610
Khoảng vài trăm.
74
00:09:00,690 --> 00:09:02,210
Xin lỗi.
75
00:09:06,890 --> 00:09:09,210
Nhưng bảo hiểm có thanh toán được không?
76
00:09:09,290 --> 00:09:11,570
Không, Maurizio đã vi phạm...
77
00:09:11,730 --> 00:09:14,890
và, hãy tin tôi, đó là một điều kỳ
diệu đối với gia đình người lái xe tải...
78
00:09:15,010 --> 00:09:16,530
không kiện cô ra tòa.
79
00:09:16,650 --> 00:09:18,770
Được rồi, nhưng ít nhất là
bảo hiểm nhân thọ của anh ấy...
80
00:09:20,330 --> 00:09:22,410
Tôi đã hủy nó sáu tháng trước.
81
00:09:23,250 --> 00:09:26,210
Tôi biết. Thật là ngu ngốc và tôi
đã cố gắng khuyên can anh ấy...
82
00:09:27,490 --> 00:09:29,970
nhưng anh ấy nói anh ấy cần tiền.
83
00:09:31,290 --> 00:09:34,610
Tôi sẽ chỉ bán ngôi nhà nhỏ ven biển.
84
00:09:35,290 --> 00:09:39,090
Và sau khi trả nợ,
Julia và tôi sẽ tiếp tục sống.
85
00:09:41,890 --> 00:09:45,010
Thứ lỗi cho tôi nếu tôi rất bộc trực,
nhưng cô nên biết...
86
00:09:45,090 --> 00:09:48,410
rằng mọi thứ đã chạm đáy.
87
00:09:51,330 --> 00:09:53,410
Căn nhà tranh đó được thế chấp...
88
00:09:53,690 --> 00:09:56,410
và cô không thể bán nó bởi vì
nó không hoàn toàn là của cô.
89
00:09:56,690 --> 00:09:59,170
Tôi sẽ bán du thuyền và xe hơi của tôi.
90
00:09:59,290 --> 00:10:03,370
- Sẽ không đủ đâu.
- Vậy thì, tôi sẽ làm gì?
91
00:10:04,930 --> 00:10:09,530
Không phải căn nhà cô ở vì nó được thuê,
mà là những căn còn lại... vâng.
92
00:10:12,690 --> 00:10:14,370
Bà không đói sao?
93
00:10:16,050 --> 00:10:19,610
- Rosaria, tôi phải nói chuyện với cô.
- Tôi không đi đâu hết.
94
00:10:19,850 --> 00:10:21,610
Nhưng tôi không thể trả tiền cho cô.
95
00:10:21,730 --> 00:10:25,810
- Không thành vấn đề, tôi ở lại.
- Tại sao?
96
00:10:25,970 --> 00:10:27,290
Bởi vì tôi thích ở đây.
97
00:10:27,410 --> 00:10:32,690
Và trong một ngôi nhà khác, tôi sẽ
phải ủi đồ, giặt giũ, dọn dẹp cả ngày.
98
00:10:32,770 --> 00:10:36,410
Tôi ở lại. Rosaria không hề ngu ngốc.
99
00:10:37,770 --> 00:10:40,530
Nhưng họ sẽ trả tiền
cho cô. Tôi thì không.
100
00:10:40,610 --> 00:10:46,410
Nếu tôi có một ít, tôi có thể cho bà mượn.
Và bà có thể trả lại tôi.
101
00:10:49,410 --> 00:10:51,410
- Khi nào?
- Sẽ sớm thôi.
102
00:10:51,650 --> 00:10:54,770
Bà quá đẹp để ở một mình, thưa bà.
103
00:10:58,450 --> 00:10:59,810
Rất đẹp.
104
00:11:31,290 --> 00:11:32,890
- Buổi sáng tốt lành.
- Chào bà Passini.
105
00:11:32,890 --> 00:11:34,130
Tôi xin chia buồn.
106
00:11:35,010 --> 00:11:37,090
Thật đáng tiếc! Một người quá trẻ.
107
00:11:37,170 --> 00:11:40,410
- Đó là một điều đáng tiếc lớn cho tất cả mọi người.
- Cảm ơn mọi người.
108
00:11:41,210 --> 00:11:43,610
Làm thế nào mà nó đến sớm như vậy?
Chúng tôi có thể giúp gì cho bà?
109
00:11:43,770 --> 00:11:46,890
- Bà Cristina có ở đây không?
- Vâng, trong văn phòng. Phía trước.
110
00:11:57,090 --> 00:12:00,690
- Xin chào, Cristina.
- Xin chào, Francesca, tôi đã mong đợi bà.
111
00:12:02,090 --> 00:12:03,770
- Ngồi xuống đi.
- Cảm ơn.
112
00:12:04,610 --> 00:12:06,090
Cảm ơn bà rất nhiều vì đã chấp nhận tôi.
113
00:12:06,090 --> 00:12:08,530
Không có gì cả, thân mến.
Bà là bạn của tôi.
114
00:12:08,730 --> 00:12:13,090
Guido cũng đồng ý. Anh ấy
nói rằng bà rất phấn khích. Đúng.
115
00:12:18,050 --> 00:12:21,770
Các cô gái. Hãy đến,
gặp những người khác.
116
00:12:22,810 --> 00:12:26,410
Nghe này, Francesca sẽ
bắt đầu công việc hôm nay.
117
00:12:27,730 --> 00:12:29,810
- Maria, Lucia.
- Rất vui được gặp cô.
118
00:12:29,970 --> 00:12:33,130
- Ana, Silvia...
- Rất vui được gặp cô.
119
00:12:33,250 --> 00:12:35,010
- Và Rosa.
- Rất vui được gặp bà, thưa bà.
120
00:12:35,490 --> 00:12:37,770
Giông như cô. Tôi hy vọng
chúng ta sẽ hiểu nhau hơn.
121
00:12:37,890 --> 00:12:39,490
Nào.
122
00:12:44,530 --> 00:12:45,890
- Lối này.
- Cảm ơn anh.
123
00:12:47,770 --> 00:12:50,810
Carla, cô có chắc áo khoác
xanh lá cây ở đây không?
124
00:12:50,890 --> 00:12:54,490
Có, tôi đã thấy nó tuần trước.
Trừ khi nó đã được bán.
125
00:12:54,570 --> 00:12:56,610
Hy vọng là không.
Xin lỗi, thưa cô.
126
00:12:57,490 --> 00:13:00,530
Xin chào, Serenna.
Carla.
127
00:13:01,210 --> 00:13:03,210
Nhưng Francesca, tôi không biết là cô...
128
00:13:03,610 --> 00:13:06,690
- Đó là ngày đầu tiên của tôi.
- Có thực sự cần thiết không?
129
00:13:06,890 --> 00:13:08,290
Tôi nghĩ vậy.
130
00:13:08,730 --> 00:13:12,410
- Tôi có thể giúp gì cho cô?
- Tôi hơi ngượng.
131
00:13:12,930 --> 00:13:15,090
Với tôi thì không. Và tốt hơn
là cô nên làm quen với nó.
132
00:13:15,650 --> 00:13:18,370
- Cô đang nghĩ về điều gì đó?
- Không phải tôi. Cô ấy.
133
00:13:18,610 --> 00:13:21,610
Chà... tôi đã nhìn thấy một chiếc áo
khoác màu xanh lá cây vào tuần trước.
134
00:13:21,770 --> 00:13:24,290
- Đệm nhung?
- Vâng, cái đó.
135
00:13:24,450 --> 00:13:28,210
Nó đẹp đó, tôi sẽ mang nó ra ngay.
Tôi nghĩ đó là kích thước phù hợp.
136
00:13:31,290 --> 00:13:33,010
- Buổi sáng tốt lành.
- Buổi sáng tốt lành.
137
00:13:36,250 --> 00:13:38,610
- Nhìn cô kìa.
- Chào, Guido.
138
00:13:39,290 --> 00:13:41,210
Trợ lý mới thế nào?
139
00:13:42,210 --> 00:13:43,530
Hoàn hảo.
140
00:13:43,650 --> 00:13:46,130
Cristina đã rất tốt với tôi.
141
00:13:47,290 --> 00:13:50,410
- Thôi đi...
- Để cô ấy yên, Guido.
142
00:13:50,650 --> 00:13:53,090
Cô không phải nói với tôi.
Và quay trở lại công việc của cô.
143
00:13:56,050 --> 00:13:57,770
Tôi xin lỗi, Francesca.
144
00:14:07,090 --> 00:14:11,130
Đó hoàn toàn chỉ là hình thức.
Cô phải ký những tài liệu này. Đây.
145
00:14:12,050 --> 00:14:16,810
Đúng rồi. Ký tên vào tất cả.
Đó là để đăng ký du thuyền.
146
00:14:17,050 --> 00:14:20,410
Vâng, vậy đó. Khoan đã, cô vẫn chưa xong.
147
00:14:20,610 --> 00:14:24,290
Cô thiếu chỗ này... và chỗ này.
148
00:14:24,770 --> 00:14:28,690
Hoàn hảo. Tốt.
149
00:14:28,890 --> 00:14:31,570
Chúng tôi sẽ giữ cái này bên trong.
Cảm ơn cô.
150
00:14:32,690 --> 00:14:34,730
Tôi tìm thấy những chìa khóa này
trong ngăn kéo của Maurizio.
151
00:14:34,930 --> 00:14:36,690
Anh nên có một bản sao trong văn phòng của anh...
152
00:14:36,930 --> 00:14:38,130
Vâng, để tôi lấy chúng.
153
00:14:38,490 --> 00:14:40,890
Lấy đi, Francesca, là séc.
154
00:14:43,410 --> 00:14:44,690
Cái gì?
155
00:14:45,450 --> 00:14:49,130
Tôi biết, Francesca. Tôi chắc chắn
chiếc du thuyền còn đáng giá hơn nhiều...
156
00:14:49,250 --> 00:14:52,010
nhưng cô phải hiểu đây
là tất cả những gì tôi có.
157
00:14:52,090 --> 00:14:55,010
Và bên cạnh đó,
du thuyền đã được vài năm tuổi.
158
00:14:55,490 --> 00:14:57,810
- Phải không?
- Thôi, tạm biệt.
159
00:14:58,090 --> 00:15:01,090
Chúng ta hãy cho nó đi một vòng?
Tôi sẽ gọi một thủy thủ có thể đưa chúng ta đi.
160
00:15:01,450 --> 00:15:03,010
Không, cám ơn.
Tôi đang về nhà.
161
00:15:03,610 --> 00:15:07,210
- Tốt, sao cũng được. Tạm biệt.
- Tạm biệt.
162
00:15:08,410 --> 00:15:11,490
- Vậy thì tôi sẽ gửi tài liệu.
- Được rồi. Tạm biệt.
163
00:16:13,930 --> 00:16:17,890
Chúng ta đã xong. Đây là của bà.
Bằng séc, theo yêu cầu.
164
00:16:20,610 --> 00:16:23,210
Có thiếu sót gì không?
Là số tiền chúng ta đã thỏa thuận.
165
00:16:23,570 --> 00:16:25,170
Ông đã làm việc rất tốt.
166
00:16:25,330 --> 00:16:27,450
Cả hai chúng ta đã làm. Thưa bà.
167
00:16:36,250 --> 00:16:37,770
Xin lỗi.
Tiếp tục.
168
00:16:45,330 --> 00:16:47,090
- Quý cô.
- Buổi sáng tốt lành.
169
00:16:59,890 --> 00:17:02,090
- Buổi sáng tốt lành.
- Chào buổi sáng, Rosaria.
170
00:17:02,250 --> 00:17:03,690
- Xin chào.
- Xin chào.
171
00:17:04,570 --> 00:17:06,570
Đó là một tay buôn đồ cổ
vừa đi ngang qua chúng tôi?
172
00:17:06,730 --> 00:17:08,370
Buôn đồ cổ gì? Anh ta
là một kẻ cho vay nặng lãi.
173
00:17:08,370 --> 00:17:11,090
Thứ lỗi cho tôi, nhưng không phải
tốt hơn là bán tại một nhà đấu giá?
174
00:17:11,250 --> 00:17:12,970
Vâng, và khi đó họ sẽ nắm bắt mọi thứ.
175
00:17:13,090 --> 00:17:14,290
Cô đã làm tốt.
176
00:17:14,450 --> 00:17:17,090
Nhưng tôi muốn đấu giá
với tất cả những gì tôi có.
177
00:17:17,250 --> 00:17:19,490
Đồ trang sức, quần áo,
giày dép, áo lông thú... mọi thứ.
178
00:17:19,610 --> 00:17:20,890
- Và tang phục?
- Đúng.
179
00:17:20,970 --> 00:17:22,450
- Thật đáng tiếc!
- Tôi rất thích nó.
180
00:17:22,490 --> 00:17:25,370
- Chúng ta sẽ tự tổ chức.
- Vâng, rất nhiều người sẽ đến.
181
00:17:25,570 --> 00:17:28,170
Điều đó bao gồm tất cả mọi thứ trong
ngôi nhà này, ngay bây giờ, với một quy tắc...
182
00:17:28,210 --> 00:17:29,810
họ không thể phá vỡ bất cứ cái gì.
183
00:17:37,010 --> 00:17:40,370
- Chào buổi chiều.
- Chào buổi chiều.
184
00:17:40,890 --> 00:17:43,490
- Thưa bà, lâu quá!
- Bà có khỏe không?
185
00:17:43,610 --> 00:17:44,890
Tốt, cảm ơn.
186
00:17:44,970 --> 00:17:47,570
Trông bà rất đẹp.
Rất vui được gặp bà.
187
00:17:47,810 --> 00:17:49,930
- Julia thế nào?
- Ổn, cảm ơn.
188
00:17:53,090 --> 00:17:55,370
Tang phục này là một giấc mơ.
189
00:17:56,890 --> 00:17:58,970
Xin lỗi, tôi chưa nhìn thấy chiếc váy đen.
190
00:17:59,050 --> 00:18:04,290
Đó là cái bà đã mặc trong bữa tiệc
câu lạc bộ, nhớ không? Thật đáng tiếc!
191
00:18:05,890 --> 00:18:08,050
Tôi đang mặc nó, thưa bà.
192
00:18:09,370 --> 00:18:12,490
Xin lỗi, tôi đã không nhận thấy. Xin lỗi.
193
00:18:12,570 --> 00:18:14,930
Không cần xin lỗi. Đi nào.
194
00:18:15,570 --> 00:18:17,970
- Đi với tôi.
- Bà đưa tôi đi đâu?
195
00:18:18,410 --> 00:18:20,890
- Đừng lo. Đến đây.
- Tôi không hiểu, thưa bà.
196
00:18:21,290 --> 00:18:22,650
Không có gì để hiểu.
197
00:18:22,850 --> 00:18:26,170
Xin đừng. Bà quyết định giữ chiếc váy này.
198
00:18:26,330 --> 00:18:27,930
Tôi không phiền.
199
00:18:34,930 --> 00:18:36,930
Cô ấy trông tốt, phải không?
200
00:18:38,730 --> 00:18:40,930
Món quà của tôi cho bà, thưa bà.
201
00:18:45,090 --> 00:18:46,650
Tạm biệt.
202
00:19:21,170 --> 00:19:23,570
- Chào buổi sáng, Rosaria.
- Chào buổi sáng, thưa bà.
203
00:19:23,930 --> 00:19:25,250
Có ai gọi không?
204
00:19:25,370 --> 00:19:30,850
Có, cô Carla, cô Serenna
và thư ký của chủ nhà.
205
00:19:31,650 --> 00:19:32,930
Cô ấy đã nói gì?
206
00:19:33,090 --> 00:19:36,170
Rằng quý ông sẽ đến gặp bà tối nay.
207
00:19:40,370 --> 00:19:42,370
Đi đi, Rosaria, đi.
208
00:19:46,050 --> 00:19:48,690
Cô đây rồi.
Nào, thưa cô, đi nào.
209
00:19:51,890 --> 00:19:54,930
- Nhanh lên!
- Có vẻ như phim xã hội đen!
210
00:19:55,690 --> 00:19:57,170
Gọi tôi là Enrico.
211
00:20:04,210 --> 00:20:09,250
Em thật quyến rũ, Francesca.
Cesare đã đúng, em hoàn hảo.
212
00:20:09,250 --> 00:20:12,170
- Hoàn hảo để làm gì?
- Cesare chưa nói gì với em?
213
00:20:12,370 --> 00:20:14,770
- Anh ấy nói ngắn gọn về chi tiết.
- Tốt hơn là như vậy.
214
00:20:16,090 --> 00:20:17,770
Tôi là một người đàn ông rất cô đơn.
215
00:20:18,370 --> 00:20:21,970
Cô đơn? Với băng đảng
luôn xung quanh anh?
216
00:20:22,370 --> 00:20:24,170
Chúng khiến tôi càng
cảm thấy cô đơn hơn.
217
00:20:24,370 --> 00:20:26,690
Và em có thể làm gì cho anh?
218
00:20:26,850 --> 00:20:28,770
Lấp đầy cuộc sống của tôi.
219
00:20:29,370 --> 00:20:32,370
Nó không phải đã được lấp đầy
bởi một người vợ và ba đứa con?
220
00:20:33,930 --> 00:20:37,730
Tất nhiên là có...
Nhưng họ đang ở Rome.
221
00:20:38,370 --> 00:20:40,690
Mà này, ai đã nói với em?
Cesare.
222
00:20:41,650 --> 00:20:43,890
Nhưng em nói anh ta
chỉ ngắn gọn chi tiết?
223
00:20:44,370 --> 00:20:46,530
Một gia đình dường như
không phải là một chi tiết.
224
00:20:47,730 --> 00:20:50,490
Francesca, tôi rất thân thiết với gia đình tôi.
225
00:20:51,370 --> 00:20:55,250
Nhưng họ ở đó và khu vực
bỏ phiếu của tôi ở đây.
226
00:20:55,650 --> 00:20:57,250
Vâng, cảm ơn.
227
00:20:57,410 --> 00:20:58,770
Em hiểu.
228
00:21:01,130 --> 00:21:04,970
Francesca, tôi không muốn
phiêu lưu trong một đêm.
229
00:21:05,490 --> 00:21:07,570
Tôi đang tìm một người phụ nữ
để chia sẻ những khao khát của tôi...
230
00:21:07,770 --> 00:21:10,330
dự án của tôi, chiến thắng
của tôi và thất bại của tôi.
231
00:21:10,970 --> 00:21:12,970
Nhiệm vụ cai quản
thật vất vả và khó khăn...
232
00:21:13,170 --> 00:21:15,250
và tôi muốn chia sẻ nó với em.
233
00:21:15,970 --> 00:21:17,370
Nhiệm vụ quản lý?
234
00:21:18,050 --> 00:21:21,250
Mọi thứ. Cả hai chúng ta, cùng nhau.
235
00:21:23,890 --> 00:21:25,930
Cesare đã nói với tôi về
những vấn đề của em...
236
00:21:26,490 --> 00:21:28,370
Tôi hy vọng sẽ giúp em.
237
00:21:29,490 --> 00:21:31,690
Tôi có thể trả tiền thuê nhà cho em...
238
00:21:32,690 --> 00:21:34,570
và gửi cho em một bản kiểm tra
hằng tháng cho dịch vụ của em...
239
00:21:34,730 --> 00:21:36,770
học phí của con gái em
và các chi phí khác.
240
00:21:43,530 --> 00:21:45,970
Francesca, tôi biết,
em là một phụ nữ rất xinh đẹp...
241
00:21:46,530 --> 00:21:49,930
và bất cứ ai cũng có thể cung
cấp cho em nhiều thứ vật chất.
242
00:21:50,530 --> 00:21:54,370
Nhưng tôi sẽ cho em một sự trải
nghiệm độc đáo, đầy thử thách, thú vị.
243
00:21:56,530 --> 00:21:59,450
Em sẽ cảm thấy như thế nào về một
giấy phép đặc biệt cho chiếc xe của em?
244
00:21:59,530 --> 00:22:04,770
Làn đường ưu tiên,
phù hiệu, lịch trình... mọi thứ.
245
00:22:05,850 --> 00:22:10,370
Rất khó để có được.
Nhưng tôi có thể lấy nó cho em.
246
00:22:12,450 --> 00:22:14,170
Em nói gì?
247
00:22:19,850 --> 00:22:25,250
Anh thấy đấy, em không có xe hơi.
Anh nói gì về điều đó?
248
00:22:30,010 --> 00:22:33,650
Đương nhiên, thưa bà Passini,
chúng tôi hiểu hoàn cảnh của bà.
249
00:22:33,810 --> 00:22:36,970
Vì lý do đó, chúng tôi đã
không thực hiện bất kỳ...
250
00:22:37,090 --> 00:22:40,930
hành động trục xuất nào, cho đến ngày
hôm nay, vì hành vi phạm pháp của bà.
251
00:22:41,650 --> 00:22:43,170
Nhưng nó chỉ là ba tháng.
252
00:22:43,450 --> 00:22:46,530
- Thực sự là hơn một năm.
- Một năm?
253
00:22:46,650 --> 00:22:48,530
Chính xác là mười ba tháng.
254
00:22:48,810 --> 00:22:52,650
Chồng bà đã bị đình chỉ các
khoản thanh toán, bà có biết không?
255
00:22:53,130 --> 00:22:56,890
Thật là ngớ ngẩn! Tôi đã quên.
Tôi sẽ trả càng sớm càng tốt.
256
00:22:57,250 --> 00:22:59,050
Hẹn sớm gặp lại.
257
00:23:00,130 --> 00:23:01,850
Tạm biệt.
258
00:23:10,130 --> 00:23:11,690
Uống cái gì đó ngọt?
Một ly Amaretto?
259
00:23:11,810 --> 00:23:13,170
Không, cảm ơn anh, Ông Trùm.
260
00:23:13,330 --> 00:23:15,970
- Và thêm cà phê?
- Không, cám ơn.
261
00:23:16,610 --> 00:23:19,730
- Thánh gì vậy?
- Anh không biết. Anh vừa mới mua nó.
262
00:23:19,850 --> 00:23:22,970
- Nó là một bản sao, phải không?
- Giống như tất cả các bức tranh ở đây.
263
00:23:23,090 --> 00:23:25,250
Bản gốc đang ở trong ngân hàng.
264
00:23:25,890 --> 00:23:29,170
- Không, cám ơn. Tôi không muốn nữa.
- Nhưng điều này em sẽ thích.
265
00:23:30,450 --> 00:23:32,250
Hãy mở nó ra.
266
00:23:35,250 --> 00:23:39,250
- Nó thật đẹp.
- Em xứng đáng với tất cả những gì tốt nhất.
267
00:23:39,970 --> 00:23:41,770
Và, tất nhiên, đó là một bản sao.
268
00:23:42,170 --> 00:23:45,370
Tất nhiên. Bản gốc không cách xa lắm đâu.
269
00:23:45,650 --> 00:23:47,250
Có vẻ như chúng ta hiểu nhau.
270
00:23:47,330 --> 00:23:48,970
Ông Trùm, ông có điện thoại.
271
00:23:49,010 --> 00:23:51,530
- Xin lỗi một chút.
- Tất nhiên.
272
00:24:34,890 --> 00:24:37,770
- Những cái răng giả ở trong một cái ly?
- Đúng.
273
00:24:39,010 --> 00:24:40,770
Ở trong cùng nhau.
274
00:24:42,370 --> 00:24:44,370
- Với răng giả của anh ta?
- Đúng.
275
00:24:47,090 --> 00:24:49,250
Phụ nữ, em bé của cô muốn cô.
276
00:24:50,930 --> 00:24:55,970
Tôi đang đến. Và anh không
lo lắng chứ? Chỉ năm phút thôi.
277
00:24:56,130 --> 00:24:58,970
- Đó là chuyện của phụ nữ.
- Chắc chắn rồi, "chuyện của phụ nữ".
278
00:24:59,690 --> 00:25:03,090
Đối với công việc của cô. Nhanh lên.
279
00:25:03,170 --> 00:25:04,570
Đại trượng phu.
280
00:25:05,250 --> 00:25:08,930
Tại sao các cô lại cười chúng tôi? Các cô đang
nói chuyện tào lao về một người đàn ông, hả?
281
00:25:09,050 --> 00:25:11,170
Đó đúng là "chuyện của phụ nữ".
282
00:25:11,250 --> 00:25:13,090
Ra ngoài đi, nhanh lên. Đi.
283
00:25:13,170 --> 00:25:14,970
- Chào.
- Chào.
284
00:25:26,250 --> 00:25:29,770
Thật là một tang phục đáng yêu!
Carla mua nó khi nào?
285
00:25:30,770 --> 00:25:32,530
Khi bà bán nó...
286
00:25:33,530 --> 00:25:37,370
Tại cuộc đấu giá. Nhớ người
phụ nữ đã vuốt ve nó và nói:
287
00:25:37,490 --> 00:25:40,450
"Tang phục này là một giấc mơ".
288
00:25:40,730 --> 00:25:42,850
Chà... bà ta là một người chăn nuôi.
289
00:25:43,210 --> 00:25:46,130
Bà ta đã loại bỏ tất cả áo da
và làm một chiếc áo khoác mới.
290
00:25:46,690 --> 00:25:48,450
Đã tìm được rồi đấy.
291
00:26:21,250 --> 00:26:23,570
Tôi đến ngay khi tôi có thể.
292
00:26:24,530 --> 00:26:27,450
- Anh có nói cho Carla biết anh đi đâu không?
- Không, tại sao? Tôi có nên không?
293
00:26:27,530 --> 00:26:29,530
Không, tốt hơn là theo cách đó.
294
00:26:30,130 --> 00:26:32,890
- Chuyện gì vậy, Francesca?
- Không có gì.
295
00:26:33,450 --> 00:26:35,770
Tôi có thể nói gì? Tôi đánh
giá cao cô, cô biết điều đó.
296
00:26:35,970 --> 00:26:38,770
- Và tôi, anh.
- Nào, nói với tôi.
297
00:26:48,410 --> 00:26:51,730
Em chỉ có một mình thôi, Sandro.
Và em không thể chịu đựng được.
298
00:27:08,210 --> 00:27:10,490
Em thật tuyệt vời.
299
00:27:10,850 --> 00:27:12,970
Và anh, thật tuyệt vời.
300
00:27:13,090 --> 00:27:16,330
Anh yêu em, Francesca.
Anh luôn luôn yêu em, luôn luôn.
301
00:27:17,010 --> 00:27:18,570
Anh dường như rất gần gũi với vợ anh...
302
00:27:18,850 --> 00:27:21,530
Anh ghét cô ta. Carla lạnh lùng, gớm ghiếc...
303
00:27:21,610 --> 00:27:24,170
Anh yêu em. Anh sẽ
làm bất cứ điều gì cho em.
304
00:27:27,450 --> 00:27:29,770
Trả lại cho em tang phục của em.
305
00:27:30,570 --> 00:27:31,770
Em nói gì?
306
00:27:32,370 --> 00:27:34,570
Những gì Carla có là
của em và anh biết điều đó.
307
00:27:34,730 --> 00:27:36,570
Anh thề, anh đã không.
Đó là ý tưởng của cô ấy.
308
00:27:36,970 --> 00:27:39,970
Em không quan tâm.
Em muốn nó, mọi lúc.
309
00:27:40,250 --> 00:27:41,770
Nhưng anh không thể ăn cắp nó!
310
00:27:42,690 --> 00:27:45,170
Em không muốn cái đó,
em muốn cái mới.
311
00:27:45,370 --> 00:27:49,450
- Em điên rồi. Em biết nó có giá bao nhiêu không?
- Bao nhiêu cho tối nay?
312
00:27:50,370 --> 00:27:51,770
Cô làm cho tôi ghê tởm cô!
313
00:28:05,690 --> 00:28:07,570
Anh có thời hạn cho đến trưa mai.
314
00:28:07,890 --> 00:28:11,170
Rồi cả thị trấn sẽ biết
và Carla sẽ phát hiện ra...
315
00:28:11,370 --> 00:28:12,770
rằng anh đã chạy đến để phịch tôi...
316
00:28:12,850 --> 00:28:15,690
rằng anh ghét cô ấy, rằng anh
coi cô ấy lạnh lùng và gớm ghiếc.
317
00:28:20,010 --> 00:28:22,090
Và anh không muốn
điều đó xảy ra, phải không?
318
00:28:24,850 --> 00:28:28,090
Thưa bà, có một anh chàng ngoài cửa.
Bà phải ký một cái gì đó cho anh ta.
319
00:28:28,410 --> 00:28:30,770
- Ký cái gì?
- Anh ấy mang theo một chiếc áo khoác lông thú.
320
00:28:31,330 --> 00:28:33,370
Tôi xin lỗi một chút.
Xin vui lòng.
321
00:28:50,610 --> 00:28:52,850
- Xin cảm ơn, thưa bà.
- Buổi sáng tốt lành.
322
00:29:02,690 --> 00:29:04,730
Tôi sẽ rời đi trong giây lát.
Bà sẽ đợi tôi ở đây chứ?
323
00:29:04,810 --> 00:29:08,850
- Tôi sẽ về nhà.
- Hẹn gặp lại vào ngày mai, được không?
324
00:29:09,250 --> 00:29:11,130
- Được rồi.
- Cho đến lúc đó, Rosaria.
325
00:29:11,210 --> 00:29:12,530
Tạm biệt, thưa bà.
326
00:30:37,890 --> 00:30:39,170
Vâng?
327
00:30:40,650 --> 00:30:42,170
Cô Carla đang ở đây.
328
00:30:42,570 --> 00:30:44,090
Nói với cô ấy là tôi sẽ
ra ngoài ngay lập tức.
329
00:30:48,210 --> 00:30:49,770
Nghe này, Francesca,
330
00:30:50,330 --> 00:30:54,010
Sandro khờ khạo không có
tiền để mua chiếc áo khoác.
331
00:30:54,730 --> 00:30:56,330
Anh ấy đã trả một khoản ứng trước...
332
00:30:56,490 --> 00:30:58,890
và phần còn lại trả góp.
333
00:30:59,410 --> 00:31:01,810
May mắn thay, tôi biết
chủ sở hữu của cửa hàng...
334
00:31:02,010 --> 00:31:05,610
và chúng tôi đã đồng ý rằng
ngay sau khi bà trả lại tang phục...
335
00:31:05,850 --> 00:31:07,570
chúng tôi có thể quên
các khoản thanh toán.
336
00:31:08,290 --> 00:31:11,130
Nhưng anh ta nhận được khoản thanh toán thấp hơn.
Anh ấy không thể làm gì cả.
337
00:31:12,490 --> 00:31:15,330
- Francesca, áo khoác ở đâu?
- Tôi đã bán nó.
338
00:31:16,770 --> 00:31:19,210
- Bà bán nó để làm gì?
- Để có tiền mặt.
339
00:31:19,410 --> 00:31:22,330
Tôi đã trả một tháng tiền trông trẻ
và gần một năm tiền thuê nhà.
340
00:31:22,770 --> 00:31:24,890
Với phần còn lại, tôi mua một chiếc xe cũ.
341
00:31:25,010 --> 00:31:26,770
Hoàn cảnh của tôi đã buộc tôi.
342
00:31:27,010 --> 00:31:29,410
Tôi không còn gì cả.
Xin lỗi.
343
00:31:29,770 --> 00:31:32,570
Không, tôi chắc chắn rằng bà không.
344
00:31:33,050 --> 00:31:37,210
Hơn nữa, bà hạnh phúc
vì đã ngủ với chồng tôi.
345
00:31:37,770 --> 00:31:42,210
Tội nghiệp! Bà nghĩ rằng bà
rất thông minh, phải không?
346
00:31:43,130 --> 00:31:47,170
Chồng bà đã lừa dối bà trong
nhiều năm với một người tốt hơn bà.
347
00:31:47,330 --> 00:31:50,530
Anh ta đã ở bên cô ấy
trong đêm xảy ra tai nạn.
348
00:31:50,610 --> 00:31:52,770
Anh ta có nói gì về một
người tên là Camilla không?
349
00:31:54,770 --> 00:31:56,010
Đó là cô ta.
350
00:31:56,490 --> 00:31:58,730
Francesca tội nghiệp!
351
00:31:58,770 --> 00:32:00,810
Tất cả chúng tôi đều biết ngoại trừ bà.
352
00:32:01,810 --> 00:32:03,210
Tất cả mọi người.
353
00:32:40,130 --> 00:32:42,090
Tất cả bắt đầu từ ba năm trước.
354
00:32:42,330 --> 00:32:46,530
Anh ấy đến để mua một lô đất
ở quanh đây. Cho cảng du lịch.
355
00:32:47,050 --> 00:32:50,530
Kể từ đó, hầu như ngày nào
anh ấy cũng đến gặp chúng tôi.
356
00:32:50,570 --> 00:32:53,730
Anh ấy đã nói với tôi rất
nhiều về bà và con gái của bà.
357
00:32:53,890 --> 00:32:57,570
Anh ấy yêu bà và tôi
không thể chịu đựng được.
358
00:32:57,690 --> 00:33:01,210
Tôi yêu cầu anh ấy
lựa chọn giữa bà và tôi.
359
00:33:01,370 --> 00:33:04,010
Chúng tôi đánh nhau rồi
sau đó anh ấy lấy xe và...
360
00:33:04,410 --> 00:33:05,610
Anh ấy đã chọn bà.
361
00:33:07,850 --> 00:33:09,170
Và anh ấy đã đúng.
362
00:33:09,250 --> 00:33:11,970
Bà rất xinh đẹp.
363
00:33:35,490 --> 00:33:38,370
Một cuộc xổ số? Tôi
không hiểu bà. Giải thích đi.
364
00:33:39,890 --> 00:33:42,050
Chà... một cuộc xổ số, một cuộc đánh số.
365
00:33:42,650 --> 00:33:44,330
Một cuộc đánh số?
366
00:33:44,730 --> 00:33:46,570
Bà đang nói gì vậy?
Tôi không hiểu.
367
00:33:46,730 --> 00:33:50,250
Nghe này. Tôi không có tiền, tôi có
một đứa con gái và tôi chỉ có một mình.
368
00:33:50,370 --> 00:33:52,970
Tại sao bà cứ khăng khăng rằng
bà đang ở một mình, Francesca?
369
00:33:53,370 --> 00:33:56,170
Có rất nhiều người yêu bà.
Tôi chẳng hạn.
370
00:33:56,450 --> 00:33:58,170
Anh có trả cho tôi tiền
trông trẻ của Julia không?
371
00:33:58,570 --> 00:34:00,850
Vốn duy nhất mà tôi
có là cái ở giữa hai chân...
372
00:34:01,010 --> 00:34:02,490
và nó đang xấu đi...
373
00:34:02,610 --> 00:34:04,930
vì vậy tôi muốn bán nó với giá tốt nhất.
374
00:34:05,170 --> 00:34:06,930
Được, nhưng, còn xổ số là sao?
375
00:34:07,610 --> 00:34:10,850
Đó là giải pháp. Đúng là
có nhiều người muốn tôi...
376
00:34:11,050 --> 00:34:14,690
nhưng ít ai muốn ở với một người
phụ nữ đã có một đứa con gái.
377
00:34:15,210 --> 00:34:20,330
Người giàu sẽ cho tôi 100 triệu
mỗi năm trong vài năm.
378
00:34:21,210 --> 00:34:24,570
Chúng ta sẽ làm cho nó tồn
tại trong 4 năm. Đó là 400 triệu.
379
00:34:24,930 --> 00:34:27,490
Thay vào đó, họ chỉ cho tôi 100...
380
00:34:27,570 --> 00:34:30,370
và nếu nó suôn sẻ, tôi sẽ
được tự do sau 4 năm.
381
00:34:30,490 --> 00:34:32,850
Không bao gồm chi phí và quà tặng.
382
00:34:34,450 --> 00:34:36,970
Tỷ lệ chiến thắng là bao nhiêu?
383
00:34:37,330 --> 00:34:39,370
Một trong số 20.
Đó là công bằng.
384
00:34:39,570 --> 00:34:41,890
Họ mạo hiểm 100 và thắng 2.000.
385
00:34:42,570 --> 00:34:45,970
- Đổi lại được gì từ bà?
- Để đổi lấy dịch vụ của tôi.
386
00:34:46,570 --> 00:34:48,050
Và đó sẽ là gì?
387
00:34:48,490 --> 00:34:51,290
Trong 4 năm, tôi sẽ là giải thưởng.
388
00:34:51,570 --> 00:34:53,490
Tôi sẽ không yêu cầu bất cứ điều gì...
389
00:34:53,570 --> 00:34:56,770
và tôi sẽ làm tốt nhất những gì
người yêu biết phải làm. Mọi thứ.
390
00:34:58,810 --> 00:35:02,850
Còn danh dự của bà thì sao?
Bà đã nghĩ về những gì mọi người nghĩ chưa?
391
00:35:03,250 --> 00:35:04,970
Bà không biết thành phố này như thế nào...
392
00:35:06,450 --> 00:35:10,330
Họ đã nói gì khi Maurizio ở với Camilla
và tất cả họ đều biết điều đó?
393
00:35:10,770 --> 00:35:12,450
Họ đã nói gì với tôi sau đó?
394
00:35:12,570 --> 00:35:14,490
Ai quan tâm!
Coi nào, Francesca...
395
00:35:14,650 --> 00:35:16,970
Anh sẽ làm điều đó hay
tôi sẽ đi công chứng?
396
00:35:18,970 --> 00:35:20,730
Tôi phải làm gì đây?
397
00:35:22,490 --> 00:35:25,970
Truyền tin, nhưng cẩn thận.
398
00:35:26,050 --> 00:35:27,570
Chỉ cho một số người nhất định.
399
00:35:28,330 --> 00:35:30,930
Thành phố nhỏ và mọi người sẽ học nhanh.
400
00:35:32,610 --> 00:35:34,570
Sau đó thu thập tiền cược...
401
00:35:35,410 --> 00:35:39,050
và đưa ra các quy định
để mọi thứ đều theo thứ tự.
402
00:35:39,890 --> 00:35:42,690
Ai tham gia đừng có cảm giác bị lừa.
403
00:35:43,450 --> 00:35:47,370
Với 20 người chơi.
Không hơn, cũng không kém.
404
00:35:47,650 --> 00:35:49,490
Nếu không, không có ai chơi.
405
00:35:52,570 --> 00:35:53,770
Được rồi.
406
00:35:53,850 --> 00:35:56,690
Nhưng nếu tôi chấp nhận,
tôi không thể tham gia.
407
00:35:58,290 --> 00:36:01,650
Nhưng anh có hoa hồng trên
những gì kiếm được. Được chứ?
408
00:36:03,810 --> 00:36:06,610
Tôi đã làm theo hướng dẫn
của bức thư, Francesca.
409
00:36:07,090 --> 00:36:12,010
Tôi đã gửi các quy định cho
một công chứng viên thân thiện.
410
00:36:12,530 --> 00:36:14,490
Chúng có vẻ hoàn hảo, hoàn mỹ.
411
00:36:15,130 --> 00:36:20,570
Tôi đã truyền tin cẩn thận...
412
00:36:20,930 --> 00:36:22,490
như bà đã yêu cầu.
413
00:36:23,010 --> 00:36:25,610
Vài người trong số họ sẽ tham dự bữa tiệc...
414
00:36:26,170 --> 00:36:28,170
bà biết về xổ số.
415
00:36:29,090 --> 00:36:30,690
Họ sẽ tò mò.
416
00:36:31,250 --> 00:36:35,650
Họ sẽ nhìn, quan sát và suy ngẫm.
417
00:36:37,290 --> 00:36:40,890
Bỏ qua những cái nhìn chằm chằm
và hành động một cách thật tự nhiên.
418
00:36:40,970 --> 00:36:44,490
Hãy nhớ rằng lối thoát đầu tiên
bà làm là rất quan trọng.
419
00:36:44,890 --> 00:36:46,410
Nào.
420
00:36:46,610 --> 00:36:49,050
- Chào, Gabriella. Bà khỏe không?
- Tốt. Tạm biệt, Cesare.
421
00:36:50,690 --> 00:36:53,850
Nó diễn ra như thế nào?
Được chứ?
422
00:36:54,970 --> 00:36:57,010
Xin chào, xin chào.
423
00:36:58,170 --> 00:37:00,770
- Cuối cùng thì ông đã đến...
- Xin chào, Cesare.
424
00:37:03,170 --> 00:37:06,250
Đợi một chút. Tôi phải nói chuyện với cô ấy.
425
00:37:12,370 --> 00:37:14,570
Chào. Tôi đã tìm em.
426
00:37:17,370 --> 00:37:19,090
Khi nào em mở đăng ký?
427
00:37:19,370 --> 00:37:21,570
Em hứa anh sẽ là người đầu tiên biết.
428
00:37:22,650 --> 00:37:24,570
Và tôi hứa với em rằng tôi sẽ chiến thắng.
429
00:37:26,010 --> 00:37:27,490
Chúc may mắn.
430
00:37:34,930 --> 00:37:36,170
Giải thưởng cho xổ số?
431
00:37:38,970 --> 00:37:40,770
Nó đã là một thành công.
432
00:37:41,890 --> 00:37:46,370
Công chứng viên và bạn của
anh ta, cô Fanelli, muốn đăng ký.
433
00:37:46,810 --> 00:37:48,970
Nếu họ tham gia,
đó sẽ là một thành công.
434
00:37:49,170 --> 00:37:51,290
Và nhiều người khác
cũng sẽ muốn tham gia.
435
00:37:52,090 --> 00:37:56,290
Nhưng họ muốn làm quen với bà trước.
436
00:37:56,690 --> 00:37:59,370
Nó được viết trong các
quy tắc sẽ chỉ có một người.
437
00:37:59,610 --> 00:38:01,050
Không có đối tác chơi.
438
00:38:03,410 --> 00:38:05,170
Nếu chúng tôi nghĩ về một bộ ba...
439
00:38:06,730 --> 00:38:09,610
chúng tôi sẽ không mua
một mục cho mỗi người.
440
00:38:10,810 --> 00:38:13,050
Sẽ không quá khủng khiếp.
441
00:38:13,490 --> 00:38:16,610
Và cô dường như sẽ không giống
như những người bị xúc phạm.
442
00:38:16,970 --> 00:38:20,290
Một vài điều, về lâu dài,
có thể gây phiền toái.
443
00:38:21,330 --> 00:38:24,090
Nghe này, khi tôi nghe nói về xổ số...
444
00:38:24,970 --> 00:38:27,570
Tôi nghĩ nó sẽ rất vui khi tham gia.
445
00:38:29,370 --> 00:38:32,410
Và bây giờ tôi đã gặp em,
tôi muốn giành chiến thắng.
446
00:38:32,730 --> 00:38:35,050
Đó chắc chắn là một
giải thưởng tốt, Francesca.
447
00:38:35,970 --> 00:38:40,370
Xin chào. Cô có thể nghe tôi không?
Vâng, vâng, chính là nó.
448
00:38:40,730 --> 00:38:42,650
Vâng, hai người đầu tiên đã ký kết.
449
00:38:43,130 --> 00:38:45,250
Và họ đã mang theo bạn của họ.
450
00:38:45,410 --> 00:38:47,490
Vâng, ông ấy cũng muốn tham gia...
451
00:38:47,730 --> 00:38:50,490
trong khi vẫn ẩn danh.
Ông ta có một điều kiện:
452
00:38:50,650 --> 00:38:53,490
Để gặp cô. Không phải để gặp cô
hoặc để nói chuyện với cô.
453
00:38:53,930 --> 00:38:55,490
Chỉ cần gặp cô một lúc.
454
00:38:55,730 --> 00:38:57,850
Cô nên chọn thời gian và địa điểm.
455
00:39:05,450 --> 00:39:08,890
- Chào buổi sáng, thưa bà.
- Buổi sáng tốt lành. Đừng quên.
456
00:40:16,010 --> 00:40:19,450
Và điều gì đảm bảo ở đó, luật sư,
rằng một lúc nào đó cô gái...
457
00:40:19,570 --> 00:40:22,690
nói rằng sau một năm cô ấy
thay đổi ý định và biến mất.
458
00:40:23,090 --> 00:40:27,010
- Hoặc đi với người khác?
- Mọi người sẽ thua xổ số.
459
00:40:27,970 --> 00:40:30,850
Francesca dự kiến 500 triệu mỗi năm.
460
00:40:31,090 --> 00:40:35,250
Nếu cô ấy chấm dứt hợp đồng, những
gì còn lại sẽ thuộc về người chiến thắng.
461
00:40:35,610 --> 00:40:38,010
- Tiền gửi ở đâu?
- Trong ngân hàng.
462
00:40:38,090 --> 00:40:40,490
Và tiền lãi, ai nhận được?
463
00:40:41,050 --> 00:40:42,770
Đã ký hợp đồng tới con gái cô ấy.
464
00:40:42,810 --> 00:40:44,890
Và nếu Francesca có nên chết không?
465
00:40:45,130 --> 00:40:47,170
Mọi thứ ở lại với con gái của cô ấy.
466
00:40:47,570 --> 00:40:49,490
Điều gì sẽ xảy ra nếu
người chiến thắng chết?
467
00:40:49,890 --> 00:40:52,610
Khi đó, mọi thứ sẽ đến
tay người thừa kế của họ.
468
00:40:53,410 --> 00:40:56,090
Không bao gồm lãi suất ở lại với con gái.
469
00:40:56,930 --> 00:41:00,850
Như bà có thể xác minh, nếu một
trong hai người cảm thấy mệt mỏi...
470
00:41:00,970 --> 00:41:04,050
người này không thể tháo
người kia bằng bất kỳ cách nào.
471
00:41:04,130 --> 00:41:05,490
Đã đồng ý?
472
00:41:08,450 --> 00:41:10,610
Tóm lại, ông nghĩ gì?
473
00:41:10,650 --> 00:41:14,170
Sau khi đã nghiên cứu tất cả,
tôi muốn chúc mừng anh.
474
00:41:14,410 --> 00:41:15,610
Cảm ơn ông.
475
00:41:15,650 --> 00:41:17,690
Vâng, tôi tin rằng một hợp
đồng tốt đã được thiết lập.
476
00:41:17,850 --> 00:41:19,370
- Tuyệt vời, tôi sẽ nói.
- Cảm ơn bà.
477
00:41:19,450 --> 00:41:21,810
Vậy, Andrea, Nó không đủ?
478
00:41:22,450 --> 00:41:24,770
- Ông thấy không thuyết phục?
- Xin lỗi luật sư.
479
00:41:24,850 --> 00:41:26,890
Tất nhiên, thứ lỗi cho chúng tôi.
480
00:42:17,970 --> 00:42:19,730
- Vâng.
- Vậy thì cô có thể...
481
00:42:19,890 --> 00:42:21,530
coi tôi là một trong những người chơi của cô.
482
00:42:43,570 --> 00:42:44,930
Lúc đầu, tôi không tin điều đó...
483
00:42:45,050 --> 00:42:47,210
nhưng bây giờ nhiều nguồn
đã xác nhận điều đó với tôi.
484
00:42:47,570 --> 00:42:51,530
Cô có thể tự do làm bất cứ điều gì cô
muốn nhưng đứa trẻ nên được cho ra ngoài.
485
00:42:51,610 --> 00:42:55,610
Julia mang họ của chúng tôi,
nó được biết đến và tôn trọng...
486
00:42:55,810 --> 00:42:58,610
và tốt nhất là con bé
nên đến sống với tôi.
487
00:42:58,810 --> 00:43:00,090
- Bà điên rồi!
- Làm sao?
488
00:43:00,250 --> 00:43:02,010
- Bà điên rồi!
- Tôi không cho phép.
489
00:43:02,050 --> 00:43:04,930
Tôi cũng không cho phép
bà đưa con gái tôi đi.
490
00:43:05,010 --> 00:43:07,330
Bây giờ bà chỉ nghĩ về nó,
nhưng trước đây thì sao?
491
00:43:07,330 --> 00:43:09,930
Khi tôi phải bán đi đồ đạc, xe hơi
và quần áo của chúng tôi...
492
00:43:09,970 --> 00:43:12,450
để nuôi nó và trả nợ.
Bà đã ở đâu?
493
00:43:13,010 --> 00:43:15,130
Bà chưa bao giờ hỏi tôi Julia như thế nào...
494
00:43:15,290 --> 00:43:17,690
và nếu nó cần bất cứ điều gì, bà không
bao giờ giúp tôi một tay. Không bao giờ!
495
00:43:17,890 --> 00:43:20,730
Và bà muốn bảo vệ danh
tiếng tốt của gia đình bà?
496
00:43:20,970 --> 00:43:23,610
- Không bao giờ có trong giấc mơ của bà!
- Tôi sẽ kiện.
497
00:43:23,690 --> 00:43:24,890
Tốt thôi. Hẹn gặp lại tại tòa.
498
00:43:24,970 --> 00:43:28,130
Chúng ta sẽ xem vị thẩm phán nào sẽ
lấy một đứa con gái từ mẹ nó để trao cho bà.
499
00:43:28,490 --> 00:43:30,930
Đến đây, Julia. Nói lời
tạm biệt với bà nội của con.
500
00:43:34,370 --> 00:43:35,610
Tạm biệt.
501
00:43:55,090 --> 00:43:57,530
Buổi sáng tốt lành.
Tôi đang đợi ông Neri.
502
00:43:58,650 --> 00:44:00,610
Chính là tôi. Buổi sáng tốt lành.
503
00:44:03,410 --> 00:44:04,610
Leo lên.
504
00:44:26,210 --> 00:44:28,330
Những chú gà trống thật xinh xắn!
Ông đang làm gì?
505
00:44:28,330 --> 00:44:29,570
Không có gì.
506
00:44:33,130 --> 00:44:34,490
Ngay đây.
507
00:44:47,290 --> 00:44:51,130
Cảm ơn cô vì đã đến.
Tôi không bao giờ đến thị trấn.
508
00:44:51,330 --> 00:44:53,210
Tôi biết. Cesare nói với tôi.
509
00:44:54,290 --> 00:44:55,610
Cesare là ai?
510
00:44:55,690 --> 00:44:58,970
Ý ông là ai? Luật sư.
Ông chưa nói chuyện với anh ấy à?
511
00:44:59,890 --> 00:45:01,530
À, vâng.
512
00:45:07,250 --> 00:45:10,330
Cuộc xổ số này là rất lạ kỳ.
Nó có phải là ý tưởng của cô?
513
00:45:11,010 --> 00:45:12,410
Vâng... đúng.
514
00:45:12,610 --> 00:45:14,010
Đặc biệt!
515
00:45:14,490 --> 00:45:19,290
Nó đã xảy ra như thế nào?
Đó là một trò chơi rất đặc biệt...
516
00:45:20,890 --> 00:45:23,210
Ông phải bắt đầu từ đâu đó...
517
00:45:23,650 --> 00:45:26,690
- Khởi đầu bằng cái gì?
- Để trả tiền thuê nhà, chẳng hạn.
518
00:45:27,410 --> 00:45:29,610
- Tiền thuê, cái gì?
- Cho ngôi nhà của tôi.
519
00:45:30,250 --> 00:45:34,010
Và sau đó là phần còn lại. Nhà trẻ của
con gái tôi và tất cả các chi phí của tôi.
520
00:45:35,010 --> 00:45:39,370
- Cô làm điều này chỉ vì tiền?
- Vâng.
521
00:45:41,170 --> 00:45:43,210
Cô là một người phụ nữ thô tục!
522
00:45:43,970 --> 00:45:47,410
Biến đi! Rời khỏi nhà này! Cút!
523
00:45:47,690 --> 00:45:51,410
Ra khỏi đây! Cút đi!
524
00:45:55,290 --> 00:45:56,610
Cút!
525
00:46:14,770 --> 00:46:17,090
Mẹ, Mẹ.
526
00:46:17,410 --> 00:46:20,330
- Chào con yêu.
- Nhìn những gì họ đã cho con.
527
00:46:21,930 --> 00:46:23,850
- Ai cho con cái này?
- Eugenia.
528
00:46:23,930 --> 00:46:26,890
- Con gái của Serenna?
- Vâng, ở nhà trẻ.
529
00:46:28,130 --> 00:46:29,490
Dạy con chơi?
530
00:46:31,090 --> 00:46:34,130
Ừ, bây giờ chúng ta
sẽ chơi cùng nhau. Nào.
531
00:46:48,050 --> 00:46:50,330
- Chào, Eugenia.
- Xin chào.
532
00:46:51,370 --> 00:46:53,530
Xin chào, Serenna.
Tôi phải nói chuyện với bà.
533
00:46:54,730 --> 00:46:57,330
- Tạm biệt, Eugenia.
- Tạm biệt, Julia.
534
00:46:58,410 --> 00:46:59,850
Tôi phải nói chuyện với bà.
535
00:46:59,970 --> 00:47:03,250
Tôi nên nói với bà một điều về
xu hướng tình dục của Gustavo.
536
00:47:03,370 --> 00:47:07,530
Thú vui của anh ta không khó lắm.
Đó là chúng đặc biệt.
537
00:47:07,690 --> 00:47:11,330
- Bà đang nói về chồng của bà?
- Đúng. Bà không biết?
538
00:47:11,570 --> 00:47:13,530
- Bà thực sự không biết?
- Tôi nên biết những gì?
539
00:47:14,370 --> 00:47:16,490
Anh ta được vào mua xổ số.
540
00:47:17,090 --> 00:47:19,730
Tôi không biết. Tôi thề
với bà, tôi không biết...
541
00:47:19,850 --> 00:47:22,050
và tôi không muốn anh ta. Nó
không liên quan gì đến chúng tôi.
542
00:47:22,370 --> 00:47:24,410
Tại sao? Anh ấy không đủ giàu cho bà?
543
00:47:24,690 --> 00:47:27,890
- Hay chưa đủ biến thái?
- Bà nói gì vậy?
544
00:47:28,250 --> 00:47:29,810
Bây giờ bà không muốn anh ta?
545
00:47:29,850 --> 00:47:31,610
Anh ấy là chồng của bà, đó
không phải là điều bà muốn.
546
00:47:31,610 --> 00:47:33,930
Nhưng anh ấy đã làm.
Anh ấy muốn bà bằng mọi giá.
547
00:47:34,410 --> 00:47:36,690
Serenna, bình tĩnh!
Làm ơn bình tĩnh!
548
00:47:36,770 --> 00:47:40,730
Tôi sẽ nói với anh ấy rằng tôi không
muốn anh ấy. Bà sẽ thấy một sự từ bỏ.
549
00:47:47,810 --> 00:47:49,930
- Tôi muốn gặp công chứng viên.
- Bà có hẹn trước?
550
00:47:49,970 --> 00:47:52,690
Không, nhưng tôi nên gặp anh
ấy ngay bây giờ. Tôi là bà Passini.
551
00:47:52,770 --> 00:47:54,530
Quý ông rất bận rộn.
Ông ấy có khách hàng.
552
00:47:54,690 --> 00:47:58,050
- Tôi không quan tâm. Tôi sẽ gặp anh ấy.
- Thưa bà, ông ấy không thể tiếp bà.
553
00:47:58,290 --> 00:48:02,690
Bà không thể, bà không thể.
Thưa bà, đừng làm phiền ông ấy bây giờ.
554
00:48:05,690 --> 00:48:07,930
- Francesca!
- Tôi muốn nói chuyện với anh.
555
00:48:09,050 --> 00:48:12,730
Nhưng tôi đang có một cuộc họp với những
người này và đây không phải là thời điểm tốt.
556
00:48:13,010 --> 00:48:17,730
- Anh muốn tôi nói chuyện ở đây và ngay bây giờ?
- Không, không, không.
557
00:48:17,810 --> 00:48:19,850
Xin lỗi. Hãy nghỉ ngơi đi.
558
00:48:20,210 --> 00:48:22,410
Tiếp tục xem lại văn bản.
559
00:48:22,530 --> 00:48:26,330
Đây chính là nó. Nơi đây. Ngay phía sau.
Xin lỗi.
560
00:48:26,490 --> 00:48:27,890
Cô đã phát điên lên chưa?
561
00:48:35,210 --> 00:48:36,650
Tôi đã nói với cô rồi.
Tôi sẽ không lấy lại.
562
00:48:37,050 --> 00:48:38,930
Gustavo, hợp lý một chút.
563
00:48:39,090 --> 00:48:41,050
Anh là bạn của tôi và
Serenna là bạn thân nhất của tôi.
564
00:48:41,170 --> 00:48:42,330
Không đời nào!
565
00:48:42,490 --> 00:48:44,490
Và nếu đó là một trong
những người cũ đã đăng ký?
566
00:48:45,410 --> 00:48:46,730
- Buổi sáng tốt lành.
- Chào buổi sáng.
567
00:48:46,890 --> 00:48:50,250
Tôi không biết họ và tôi
không phải là bạn của vợ họ.
568
00:48:50,690 --> 00:48:53,730
Cô không phải là bạn với Carla
và cô đã đi với chồng của cô ấy sao?
569
00:48:56,330 --> 00:48:57,730
Gustavo...
570
00:48:58,410 --> 00:49:01,410
anh là bạn thân nhất của chồng tôi.
Ít nhất hãy làm điều đó cho anh ấy.
571
00:49:02,610 --> 00:49:07,650
Mọi người tham gia xổ số
đều là bạn của chồng cô.
572
00:49:07,730 --> 00:49:09,410
Mọi người, Francesca.
573
00:50:36,530 --> 00:50:39,850
- Chào buổi tối.
- Chào buổi tối, Francesca.
574
00:50:47,930 --> 00:50:49,130
Xin chào, Francesca.
575
00:50:58,010 --> 00:51:00,930
- Chào cô.
- Xin chào, Francesca.
576
00:51:03,410 --> 00:51:04,730
Bà Passini?
577
00:51:06,930 --> 00:51:09,090
Chào buổi tối, Francesca.
578
00:51:11,050 --> 00:51:16,930
Nhìn xem. Một trong 20.
Lần sau tôi sẽ hôn cô.
579
00:51:17,050 --> 00:51:19,090
Đó không phải là người
tình của chồng cô ấy sao?
580
00:51:19,250 --> 00:51:21,330
Vâng, đó là Camilla.
Cô ấy đã đăng ký xổ số.
581
00:51:25,930 --> 00:51:27,730
Đừng làm bất cứ điều gì khác.
582
00:51:28,650 --> 00:51:32,410
Trả lại tất cả tiền.
Và cuộc xổ số bị hủy bỏ.
583
00:51:34,330 --> 00:51:35,930
Bà nên nghĩ về nó trước.
584
00:51:37,970 --> 00:51:41,010
Tôi không bao giờ biết điều gì sẽ xảy ra.
Tôi đã từng là một kẻ ngốc.
585
00:51:44,970 --> 00:51:46,450
Đã hết.
586
00:51:48,850 --> 00:51:50,290
Tôi không thể.
587
00:51:52,690 --> 00:51:55,410
Làm ơn, hãy giải thoát
tôi khỏi cơn ác mộng này.
588
00:51:57,890 --> 00:52:00,730
Không. Không, đã quá muộn.
589
00:52:03,690 --> 00:52:04,890
Chà...
590
00:52:07,690 --> 00:52:11,490
có một cách có thể...
Tôi không biết, tôi không biết.
591
00:52:15,490 --> 00:52:16,890
Cái gì?
592
00:52:18,410 --> 00:52:21,810
Francesca, trong hai cái ác, cái nào
ít hơn thì được ưu tiên, phải không?
593
00:52:23,010 --> 00:52:25,530
Bây giờ bà đã thấy bà
có thể rơi vào tay ai...
594
00:52:25,890 --> 00:52:27,610
và đó là cái ác lớn hơn.
595
00:52:29,570 --> 00:52:31,530
Còn cái ác ít hơn?
596
00:52:34,290 --> 00:52:39,610
Một người mà bà biết. Một trong
những người mà bà đặt niềm tin.
597
00:52:41,530 --> 00:52:43,450
Ai đó không gây tổn thương cho bà.
598
00:52:44,890 --> 00:52:46,450
Như là ai?
599
00:52:48,730 --> 00:52:50,130
Tôi chẳng hạn.
600
00:52:51,610 --> 00:52:53,010
Bà có thể quen với nó.
601
00:52:54,210 --> 00:52:56,130
Tôi không nói về việc yêu nhưng...
602
00:52:56,530 --> 00:52:59,810
có lẽ bà yêu tôi như tôi yêu bà.
603
00:53:01,490 --> 00:53:03,690
Cùng nhau, chúng ta có thể
có hạnh phúc, phải không?
604
00:53:05,770 --> 00:53:08,250
Nhưng anh không thể tham gia xổ số.
605
00:53:09,530 --> 00:53:11,850
Tôi đang tìm cách, đừng lo lắng.
606
00:53:14,130 --> 00:53:16,130
Điều quan trọng là phải chấp nhận.
607
00:53:21,930 --> 00:53:26,330
- Ít ác hơn?
- Hãy gọi nó như vậy.
608
00:53:28,370 --> 00:53:31,690
Vậy, bà sẽ nói gì?
609
00:53:34,770 --> 00:53:36,330
Vâng.
610
00:53:38,970 --> 00:53:42,930
- Nhưng với một điều kiện.
- Gì nữa?
611
00:53:43,970 --> 00:53:45,930
Một khả năng phải được xử lý.
612
00:53:48,850 --> 00:53:50,530
Ý anh là gì?
613
00:53:51,970 --> 00:53:54,210
Bà đang yêu một ai đó?
614
00:53:55,330 --> 00:53:58,010
Tất nhiên là không! Nếu không,
tôi đã không ở trong mớ hỗn độn này.
615
00:54:01,970 --> 00:54:03,930
Vậy thì, đi tiếp.
616
00:54:09,730 --> 00:54:11,210
Cesare, anh đang ở đâu?
617
00:54:11,450 --> 00:54:13,330
Xin lỗi, luật sư tư vấn.
618
00:54:15,010 --> 00:54:16,650
Dễ mà, là một khách hàng.
Một người bạn của Rafael.
619
00:54:16,810 --> 00:54:18,890
- Đưa áo khoác cho tôi?
- Vâng, tất nhiên.
620
00:54:19,730 --> 00:54:22,010
- Em có đi không?
- Vâng, tôi muộn rồi.
621
00:54:22,970 --> 00:54:26,810
- Em có muốn anh đi cùng không?
- Không, cám ơn, tôi biết đường.
622
00:54:29,650 --> 00:54:32,130
- Chào buổi tối, luật sư.
- Chào buổi tối.
623
00:54:53,410 --> 00:54:57,250
- Này, tỉnh dậy đi!
- Chúa...
624
00:55:00,930 --> 00:55:04,650
- Anh đến từ đâu vậy?
- Tôi đã làm hỏng xe của bà?
625
00:55:06,370 --> 00:55:10,010
Điều này sẽ rất buồn cười
nhưng tôi đang bị chảy máu...
626
00:55:20,050 --> 00:55:22,490
- Có gì bị hỏng không?
- Tôi không biết.
627
00:55:22,650 --> 00:55:25,290
- Có đau ở đâu không?
- Chỉ có khuôn mặt của tôi.
628
00:55:25,930 --> 00:55:29,530
Tôi thấy. Thật là một vết sưng.
629
00:55:31,010 --> 00:55:33,610
- Ay da!
- Xin lỗi, anh có muốn uống ít nước không?
630
00:55:43,090 --> 00:55:45,530
Cố gắng lên.
Thử nó.
631
00:55:46,250 --> 00:55:49,530
Ái! Tôi không nghĩ là tôi có thể.
Xin lỗi.
632
00:55:52,010 --> 00:55:55,530
- Đưa Julia đến nhà trẻ.
- Còn anh ta?
633
00:55:57,010 --> 00:56:00,610
Tôi sẽ tự mình chăm sóc anh ấy.
Anh ấy không thể di chuyển được.
634
00:56:04,090 --> 00:56:05,330
Đi đi!
635
00:56:07,810 --> 00:56:09,450
Nó thực sự muộn rồi đấy.
636
00:56:10,810 --> 00:56:12,290
Tạm biệt, Julia.
637
00:56:12,930 --> 00:56:15,490
Mẹ sẽ đến đón con sau.
Tạm biệt.
638
00:56:20,810 --> 00:56:23,490
Xin lỗi, nhưng tôi không biết
phải làm gì với khuôn mặt của anh.
639
00:56:23,570 --> 00:56:25,130
Người ta có thể ngồi trên nó.
640
00:56:26,610 --> 00:56:30,050
Tôi thấy anh tốt hơn nhiều...
Cố gắng lên.
641
00:56:49,570 --> 00:56:53,530
Thức dậy! Thức dậy! Thức dậy!
642
00:56:54,970 --> 00:56:57,090
Ai bảo anh ngồi dậy?
643
00:57:50,610 --> 00:57:55,290
Bà chủ! Bà chủ!
644
00:57:58,250 --> 00:57:59,530
Bà chủ!
645
00:58:41,610 --> 00:58:44,410
- Cô có đến đây thường xuyên không?
- Đôi khi.
646
00:58:45,930 --> 00:58:47,730
Một mình hay...?
647
00:58:48,410 --> 00:58:52,330
Phụ thuộc...
Chuyện gì xảy ra với tay anh vậy?
648
00:58:53,050 --> 00:58:55,930
Cái này hả? Tôi bị ngã.
649
00:58:56,130 --> 00:59:00,290
- Một tai nạn khác?
- Không, khi đang bay.
650
00:59:00,810 --> 00:59:04,650
- Đi máy bay?
- Không, tôi đang bay.
651
00:59:04,730 --> 00:59:08,450
- Như vậy.
- Ồ... vì anh bay như vậy.
652
00:59:09,090 --> 00:59:12,210
Nhảy, bỏ qua và bay.
653
00:59:12,290 --> 00:59:14,090
Không, tôi không thể từ mặt đất.
654
00:59:15,690 --> 00:59:18,010
Tôi nhảy từ một cái cây đầu tiên và bay.
655
00:59:19,730 --> 00:59:21,450
Cô phải thực sự tập trung để bay.
656
00:59:22,810 --> 00:59:24,650
Nếu một người bị
phân tâm, nó sẽ kết thúc.
657
00:59:25,370 --> 00:59:29,170
- Và anh bị phân tâm?
- Ừ.
658
00:59:30,010 --> 00:59:33,810
Nhưng tôi bay quá thấp
và tôi chỉ bị trật khớp tay.
659
00:59:48,890 --> 00:59:50,210
Sao?
660
00:59:51,850 --> 00:59:53,370
Cô không tin tôi?
661
00:59:55,450 --> 00:59:57,010
Anh là một chú hề.
662
01:00:10,010 --> 01:00:12,770
- Đây là nhà tôi. Tạm biệt.
- Khoan đã. Tôi có chuyện cần nói với cô.
663
01:00:12,970 --> 01:00:14,170
Anh yêu em.
664
01:00:15,090 --> 01:00:17,970
- Anh thậm chí không biết tên của tôi.
- Tên của em là gì?
665
01:00:18,050 --> 01:00:20,170
- Francesca.
- Anh yêu em, Francesca.
666
01:00:20,370 --> 01:00:23,010
- Còn anh, anh tên gì?
- Antonio.
667
01:00:23,130 --> 01:00:26,690
- Nhưng tôi không yêu anh, Antonio.
- Tất nhiên là chưa.
668
01:00:27,290 --> 01:00:30,050
- Mấy giờ anh đón em?
- Tối nay tôi có kế hoạch.
669
01:00:30,170 --> 01:00:32,290
- Với ai?
- Tại sao anh muốn biết?
670
01:00:32,330 --> 01:00:33,650
Với ai đó.
671
01:00:33,770 --> 01:00:35,650
Gọi cho anh ta và nói với anh ta
rằng em đã thay đổi quyết định.
672
01:00:35,650 --> 01:00:38,090
- Anh nói cái gì vậy?
- Vậy thì cả ba chúng ta sẽ đi chơi.
673
01:00:39,450 --> 01:00:41,490
Anh phải là hơi điên rồ một chút.
674
01:00:41,570 --> 01:00:44,690
Không nhiều lắm.
Anh yêu em, Francesca.
675
01:00:44,810 --> 01:00:46,770
Nhưng chúng ta mới
biết nhau được hai giờ...
676
01:00:47,050 --> 01:00:48,570
Đó là sự vĩnh hằng...
677
01:00:49,570 --> 01:00:50,810
Tạm biệt.
678
01:00:50,890 --> 01:00:53,410
- Hẹn gặp em tối nay.
- Tôi đã nói là không.
679
01:00:53,490 --> 01:00:54,970
Vậy thì, khi nào?
680
01:00:55,490 --> 01:00:58,690
- Gọi cho tôi.
- Nhưng anh không có số của em...
681
01:00:59,570 --> 01:01:01,570
Vậy thì, tôi sẽ gọi cho anh.
682
01:01:05,930 --> 01:01:07,290
Em không có số của anh!
683
01:01:07,410 --> 01:01:09,570
Em không thể ngăn chặn
định mệnh, Francesca!
684
01:01:38,370 --> 01:01:43,130
Vì vậy, tôi đã phải vẽ lại với tất
cả những nỗi đau trong tâm hồn.
685
01:01:44,330 --> 01:01:46,050
Một người đàn ông ở vị trí của tôi...
686
01:01:46,530 --> 01:01:48,970
Nếu trong thành phố được
biết tôi đã tham gia xổ số...
687
01:01:49,210 --> 01:01:50,850
Anh có thể sử dụng một người thay thế.
688
01:01:52,170 --> 01:01:53,970
Nếu họ tìm thấy giấy tờ thì sao?
689
01:01:54,450 --> 01:01:56,930
Họ sẽ không ngần ngại ném tôi mất xác.
690
01:01:58,290 --> 01:01:59,530
Em hiểu.
691
01:02:00,130 --> 01:02:03,370
Nhưng tôi hy vọng sẽ
duy trì một vị trí đặc quyền.
692
01:02:07,170 --> 01:02:10,050
- Xin chào nhé!
- Đó là ai?
693
01:02:11,010 --> 01:02:12,850
Thế nào rồi? Tự thưởng thức hả?
694
01:02:15,170 --> 01:02:17,570
Xin lỗi, nhưng nếu tôi đã
gặp anh, tôi không nhớ.
695
01:02:17,770 --> 01:02:19,050
Tôi biết rất nhiều người...
696
01:02:19,170 --> 01:02:20,650
Anh chưa bao giờ gặp tôi trước đây...
697
01:02:20,810 --> 01:02:23,170
nhưng tôi biết Francesca rất rõ.
698
01:02:23,970 --> 01:02:25,330
Em biết anh ta?
699
01:02:25,570 --> 01:02:27,450
Tất nhiên! Chúng tôi
là người yêu của nhau.
700
01:02:31,370 --> 01:02:33,170
Em có biết anh ta, có hay không?
701
01:02:33,570 --> 01:02:35,570
Tôi đã nói với anh,
cô ấy biết rõ về tôi.
702
01:02:36,410 --> 01:02:38,370
Tôi là người yêu của cô ấy.
703
01:02:38,570 --> 01:02:40,970
Nói với anh ấy, Francesca.
Đừng sợ.
704
01:02:42,050 --> 01:02:44,170
Tốt hơn hết là hãy
trung thực và nói ra sự thật.
705
01:02:44,370 --> 01:02:45,650
Anh ta đang nói gì vậy?
706
01:02:45,850 --> 01:02:47,970
Nói dối là vô ích. Chúng ta
sẽ làm hại anh ta nhiều hơn.
707
01:02:49,090 --> 01:02:51,730
Em sẽ giải thích chứ? Em có
biết anh ta không? Có hay không?
708
01:02:52,610 --> 01:02:55,850
Em đã gặp anh ấy sáng nay.
Em tình cờ đụng anh ta với chiếc xe của em.
709
01:02:55,970 --> 01:02:57,570
Nói với anh ấy mọi thứ.
Nói với anh ấy phần còn lại.
710
01:02:57,690 --> 01:02:59,450
- Còn gì nữa?
- Còn gì nữa?
711
01:02:59,450 --> 01:03:01,690
- Em không muốn?
- Điều gì anh không muốn nói với anh ấy?
712
01:03:01,690 --> 01:03:03,170
Tôi muốn em giải thích cho tôi ngay lập tức!
713
01:03:03,170 --> 01:03:05,330
Không có gì để kể.
Anh ta đang làm ra tất cả.
714
01:03:05,330 --> 01:03:07,450
Anh không thể thấy rằng anh ta bị thương?
Đó là những gì đã xảy ra.
715
01:03:07,530 --> 01:03:09,330
Giải thích anh bị thương tay như thế nào.
716
01:03:10,970 --> 01:03:12,290
Vậy làm sao em biết?
717
01:03:12,450 --> 01:03:15,090
Anh ấy nói với em.
Nói cho anh ấy biết chuyện gì đã xảy ra.
718
01:03:15,130 --> 01:03:16,730
Em giải thích nó cho anh ấy.
719
01:03:17,010 --> 01:03:19,970
Được rồi.
Anh ta bị thương do bay.
720
01:03:21,130 --> 01:03:22,610
Bay, bằng cách nào?
721
01:03:22,690 --> 01:03:24,890
Như thế này, vẫy tay chào.
722
01:03:25,010 --> 01:03:26,810
Anh ta nhảy khỏi cây và bay.
723
01:03:27,010 --> 01:03:29,010
Nhưng một lần mất tập
trung đã khiến anh ta bị ngã.
724
01:03:29,290 --> 01:03:33,490
- Em nói vớ vẩn gì vậy?
- Anh ấy nói với em.
725
01:03:33,570 --> 01:03:35,170
Có đúng hay không?
726
01:03:35,290 --> 01:03:37,410
Làm thế nào anh có thể tin bất
cứ ai nói những điều như vậy?
727
01:03:37,890 --> 01:03:40,410
Mày im đi! Em đang chơi trò quái quỷ gì vậy?
728
01:03:40,570 --> 01:03:42,730
Và cùng chơi nào.
Nói sự thật đi.
729
01:03:42,810 --> 01:03:45,010
Cô ấy sẽ làm tan nát trái tim anh
nhưng anh có thể làm lại cuộc đời.
730
01:03:45,050 --> 01:03:47,210
Im lặng! Im đi nếu không
tôi sẽ chẻ môi anh ra!
731
01:03:47,290 --> 01:03:49,170
- Anh không thể, tôi đau lắm.
- Im lặng!
732
01:03:50,130 --> 01:03:53,290
- Nói chuyện.
- Đừng nói với tôi bằng giọng đó.
733
01:03:54,370 --> 01:03:57,370
- Tôi nói theo ý mình.
- Không cùng với tôi.
734
01:03:57,570 --> 01:03:59,890
- Đến đây!
- Buông tôi ra, anh đang làm tôi đau.
735
01:03:59,890 --> 01:04:01,690
- Đi thôi, tôi nói!
- Tôi sẽ không di chuyển từ đây.
736
01:04:01,690 --> 01:04:04,290
Anh chưa nghe thấy?
Cô ấy không muốn đi với anh.
737
01:04:05,490 --> 01:04:08,490
Vậy, mày sẽ đi, đồ ngốc.
Nào!
738
01:04:08,850 --> 01:04:11,410
- Francesca, hẹn gặp lại.
- Ông không thích bữa tối, thưa ông?
739
01:04:11,410 --> 01:04:14,010
- Tôi không thích khách hàng của anh.
- Tôi thấy...
740
01:04:15,610 --> 01:04:18,490
- Có gì sai vậy, thưa bà?
- Tất cả đều sai!
741
01:04:19,610 --> 01:04:21,130
Điều gì sẽ xảy ra với họ?
742
01:04:32,210 --> 01:04:34,730
- Này, này...
- Xin chào.
743
01:04:34,890 --> 01:04:36,810
- Anh có sao không?
- Ổn.
744
01:04:36,970 --> 01:04:38,810
Chúa ơi, là máu luôn
chảy ra từ mũi của anh hả?
745
01:04:38,850 --> 01:04:40,490
Đúng, nhưng, anh ta
có bao nhiêu anh em?
746
01:04:40,570 --> 01:04:42,410
Anh em nào? Đó là vệ sĩ của anh ấy.
747
01:04:43,650 --> 01:04:47,970
- Anh có biết anh muốn gì ở tôi không?
- Anh yêu em, Francesca.
748
01:04:48,090 --> 01:04:51,410
- Nhưng tôi thì không.
- Chưa thôi, anh đã nói rồi.
749
01:05:03,250 --> 01:05:05,530
Chờ đã, anh sẽ mở nó cho em.
Nó không hoạt động.
750
01:05:05,610 --> 01:05:08,170
Anh biết. Nó bị hỏng và
không mở được từ bên trong.
751
01:05:21,250 --> 01:05:23,370
Cảm ơn vì buổi tối tuyệt vời.
752
01:05:24,610 --> 01:05:27,290
- Đợi đã!
- Quên tôi đi, Antonio!
753
01:05:27,650 --> 01:05:29,090
Đợi đã, Francesca!
754
01:05:30,650 --> 01:05:32,210
Bây giờ còn chuyện gì nữa?
755
01:05:33,530 --> 01:05:37,010
Anh yêu em, Francesca.
Anh yêu em.
756
01:07:16,130 --> 01:07:17,410
Luật sư tư vấn ...
Bạn thân mến...
757
01:07:17,530 --> 01:07:20,610
Tôi muốn trình bày...
Tôi là Purini.
758
01:07:20,810 --> 01:07:22,210
Bị mê hoặc, thưa bà.
759
01:07:23,130 --> 01:07:25,130
Đến đây, thưa bà.
Lối này.
760
01:07:29,130 --> 01:07:30,930
Luật sư sẽ đợi ở đây, được chứ?
761
01:07:31,890 --> 01:07:34,850
Xin lỗi về tình trạng ngôi nhà của tôi.
762
01:07:35,050 --> 01:07:39,170
Chúng tôi không đến đây thường xuyên.
763
01:07:41,850 --> 01:07:43,130
Vui lòng...
764
01:07:45,730 --> 01:07:47,850
Trước đây nó không như thế này.
765
01:07:51,130 --> 01:07:53,170
Trước đây...
766
01:07:53,690 --> 01:07:57,130
Trước đây, trong ngôi nhà này...
có sự sống trong ngôi nhà này.
767
01:07:57,570 --> 01:08:02,930
Có rất nhiều người. Luôn luôn
có các bữa tiệc và khiêu vũ.
768
01:08:06,250 --> 01:08:08,370
nhưng là từ rất lâu rồi.
769
01:08:09,770 --> 01:08:11,930
Trước đây...
770
01:08:16,490 --> 01:08:20,050
Nhưng có lẽ bây giờ mọi thứ có thể
thay đổi theo chiều hướng tốt hơn.
771
01:08:21,130 --> 01:08:22,450
Cuối cùng.
772
01:08:24,490 --> 01:08:25,650
Vui lòng.
773
01:08:35,170 --> 01:08:37,570
Họ đã đến để giúp bà ngay bây giờ.
774
01:09:31,730 --> 01:09:33,770
Vào đi, Mẹ.
775
01:09:36,130 --> 01:09:37,770
Mời vào.
776
01:09:43,770 --> 01:09:47,850
Ông ấy đã trả tôi bằng tiền mặt.
Bằng tiền mặt.
777
01:09:50,530 --> 01:09:52,130
Bà đã phải làm gì cho ông ấy?
778
01:09:54,370 --> 01:09:56,850
Bây giờ chúng ta đã được cứu.
Với cái này có 20.
779
01:09:57,370 --> 01:09:58,650
Chúng ta sẽ chơi vào thứ Bảy.
780
01:10:01,410 --> 01:10:02,850
Có chuyện gì vậy, hả?
781
01:10:04,410 --> 01:10:05,850
Bà đang vượt qua cảm xúc?
782
01:10:07,650 --> 01:10:08,930
Francesca...
783
01:10:09,650 --> 01:10:14,250
Tất cả chúng ta đều như vậy. Đúng.
Tất cả chúng ta đều vậy.
784
01:10:36,810 --> 01:10:39,010
Con không sợ.
785
01:10:39,090 --> 01:10:41,250
- Được rồi. Bây giờ uốn cong chúng một cách độc đáo.
- Như vậy hả?
786
01:10:41,490 --> 01:10:43,250
- Lại!
- Như vậy hả?
787
01:10:43,370 --> 01:10:46,210
Thậm chí còn tốt hơn. Bây giờ cánh
tay của con đã mở rộng hoàn toàn.
788
01:10:47,090 --> 01:10:48,730
- Không, một chút nữa thôi.
- Làm sao?
789
01:10:49,410 --> 01:10:53,650
Như vậy. Một chút nữa.
Đưa ra một cú lật, phải không?
790
01:10:54,170 --> 01:10:56,370
- Xin chào, thưa bà.
- Xin chào.
791
01:10:56,530 --> 01:10:57,730
Nhìn xem ai về kìa.
792
01:10:58,370 --> 01:10:59,930
Em về muộn.
Bọn anh đang chết đói.
793
01:11:00,530 --> 01:11:01,730
Tôi không.
794
01:11:11,650 --> 01:11:14,730
Hãy để anh thở.
Anh cần một chút nghỉ ngơi.
795
01:12:02,810 --> 01:12:06,610
Em thật kỳ lạ. Em hành động
như thể đó là lần cuối cùng của em.
796
01:12:44,890 --> 01:12:46,890
Ơ, em có gì vội vàng...
797
01:12:48,130 --> 01:12:50,090
Tôi ghét lời tạm biệt.
798
01:12:50,570 --> 01:12:52,090
Chúng ta sẽ không gặp nhau nữa?
799
01:12:53,570 --> 01:12:57,090
Tôi không nghĩ vậy.
Không bao giờ lặp lại.
800
01:12:59,930 --> 01:13:01,770
Thậm chí không phải trong bốn năm?
801
01:13:05,330 --> 01:13:06,690
Anh biết bao lâu rồi?
802
01:13:06,850 --> 01:13:09,890
- Về xổ số? Gần đây.
- Sao anh không nói gì?
803
01:13:10,330 --> 01:13:11,490
Còn em?
804
01:13:12,170 --> 01:13:15,090
Làm thế nào để em nói với ai đó
"nhìn này, tôi là giải thưởng xổ số"?
805
01:13:15,530 --> 01:13:19,890
Vâng, nhưng cả hai chúng ta đều biết,
phải không? Và chúng ta có thể tránh xung đột...
806
01:13:20,090 --> 01:13:22,410
Antonio, nếu em biết em
có thể tin tưởng vào anh...
807
01:13:22,530 --> 01:13:24,250
Em sẽ để tất cả trôi qua,
đi và sẽ biến mất.
808
01:13:24,370 --> 01:13:26,410
Chờ một chút, đừng vội vàng.
809
01:13:27,530 --> 01:13:28,890
Ý anh là gì?
810
01:13:29,010 --> 01:13:32,770
Sẽ thật ngu ngốc nếu để
tất cả số tiền đó bị lấy đi.
811
01:13:33,210 --> 01:13:35,610
Chúng ta phải tìm một cách.
Để nhìn thấy nhau trên ranh giới.
812
01:13:36,050 --> 01:13:38,010
Và bốn năm sẽ trôi qua nhanh chóng.
813
01:13:38,250 --> 01:13:42,690
Khi anh ném mình vào xe của em,
anh đã biết về xổ số, phải không?
814
01:13:52,290 --> 01:13:54,330
Antonio tội nghiệp!
815
01:14:02,930 --> 01:14:04,370
- Cả tài liệu này nữa?
- Vâng, tất nhiên.
816
01:14:04,530 --> 01:14:05,930
Thưa ngài, chúng tôi đã hoàn tất.
Được rồi.
817
01:14:07,570 --> 01:14:10,290
Tập hợp mọi thứ lại với nhau.
Đi thôi, nhanh lên.
818
01:14:10,490 --> 01:14:11,770
Vâng, thưa ngài.
819
01:14:12,250 --> 01:14:14,970
Luật sư tư vấn, ông sẽ cùng chúng
tôi đến chỗ của ông để khám xét?
820
01:14:15,330 --> 01:14:17,890
Vâng, chúng tôi sẽ gặp ông sau vài giờ.
821
01:14:18,250 --> 01:14:21,130
Laura, làm ơn, áo khoác và điện
thoại di động của tôi. Cảm ơn cô.
822
01:14:21,890 --> 01:14:25,170
Ít nhất tôi có thể biết ai đã
nộp đơn khiếu nại không?
823
01:14:25,410 --> 01:14:27,890
- Nó nặc danh, như thường lệ.
- Nặc danh...!
824
01:14:27,970 --> 01:14:29,170
Nhưng kỹ lưỡng.
825
01:14:29,810 --> 01:14:32,290
Họ đã nói về một quy định bị
cáo buộc của cuộc xổ số này...
826
01:14:32,450 --> 01:14:34,050
với sự tham gia chia sẻ.
827
01:14:34,290 --> 01:14:36,130
Khá cao. 100 triệu.
828
01:14:36,570 --> 01:14:38,290
Một con số tốt, ông có
nghĩ vậy không, thưa luật sư?
829
01:14:38,570 --> 01:14:40,770
Thật lố bịch. Không hẳn, không hẳn...
830
01:14:40,970 --> 01:14:43,130
vì chúng tôi đã tìm thấy 19 tấm séc...
831
01:14:43,290 --> 01:14:45,250
làm ra tên của bà Francesca Passini.
832
01:14:45,490 --> 01:14:48,290
- Ở đâu?
- Ông đã biết, luật sư.
833
01:14:48,370 --> 01:14:50,290
- Không.
- Ông biết nhiều đấy.
834
01:14:50,610 --> 01:14:52,170
Trong hộp ký gửi an toàn của ông.
Ở Ngân hàng.
835
01:14:52,770 --> 01:14:55,890
- Và ông biết các khoản phí có thể có.
- Chúng sẽ là...?
836
01:14:55,970 --> 01:14:58,050
Cổ vũ mại dâm, cờ bạc...
837
01:14:58,130 --> 01:15:01,170
và cuối cùng là xổ số trái phép.
838
01:15:03,010 --> 01:15:08,050
Và ông đã nhìn thấy những
cái tên trong danh sách?
839
01:15:08,170 --> 01:15:09,370
Tôi đã nhìn thấy chúng, luật sư.
840
01:15:10,050 --> 01:15:12,770
Và trái tim tôi loạn nhịp vì
chúng là những cái tên nổi tiếng.
841
01:15:13,050 --> 01:15:15,890
Tôi không thể thiên vị cho bất cứ ai,
nếu không họ sẽ coi tôi như một kẻ ngốc.
842
01:15:17,210 --> 01:15:19,770
Luật sư, chúng ta hãy đến chỗ của ông.
843
01:15:31,650 --> 01:15:34,730
May mắn thay, họ đã
không tìm thấy các quy tắc.
844
01:15:34,850 --> 01:15:38,010
- Chúng ở đâu?
- Đây, trong số các bản đồ dẫn đường.
845
01:15:38,250 --> 01:15:40,010
- Trong số các bản đồ dẫn đường?
- Ở đây?
846
01:15:40,170 --> 01:15:42,610
Đúng. Thư giãn đi, tôi đã đốt chúng.
847
01:15:43,690 --> 01:15:46,130
Nhưng vẫn chưa đủ vì thực tế...
848
01:15:46,290 --> 01:15:48,130
công tố viên có tất cả các yếu tố khác.
849
01:15:48,170 --> 01:15:50,730
Nhưng công tố viên biết
anh ta đang giao dịch với ai.
850
01:15:50,810 --> 01:15:52,610
Anh ta biết. Anh ta biết rất rõ.
851
01:15:53,250 --> 01:15:56,330
Nhưng anh ta không thể bỏ qua
một lời phàn nàn dù đó là chúng ta.
852
01:15:56,370 --> 01:15:59,010
Và anh ta vẫn quan tâm.
853
01:15:59,210 --> 01:16:03,210
Anh ta có thể đã gửi trát hầu
tòa cho mọi người để thẩm vấn.
854
01:16:03,570 --> 01:16:06,410
Nhưng tôi thấy thời gian đang trôi...
855
01:16:06,610 --> 01:16:09,090
để tìm ra giải pháp tốt cho
anh ấy và cho chúng ta.
856
01:16:09,410 --> 01:16:12,330
- Còn Francesca? Cô ấy đi cùng anh ta.
- Họ đã viện chứng cô ấy.
857
01:16:12,490 --> 01:16:14,130
Luật sư Dicilo đã đồng phạm với cô ấy.
858
01:16:14,250 --> 01:16:17,970
- Và cô ấy đã nói gì?
- Cô ấy phủ nhận nó. Cô ấy phủ nhận mọi thứ.
859
01:16:24,890 --> 01:16:26,730
- Buổi sáng tốt lành.
- Buổi sáng tốt lành.
860
01:16:53,170 --> 01:16:55,210
- Thưa ngài, chúng tôi có thể...?
- Vào đi, luật sư.
861
01:16:55,330 --> 01:16:56,730
Vào đi.
862
01:16:57,650 --> 01:16:59,770
Chào buổi sáng thưa bà.
Chúng ta đã gặp nhau rồi, nhớ không?
863
01:17:00,010 --> 01:17:01,810
Trong hoàn cảnh bi đát.
864
01:17:01,930 --> 01:17:03,610
Mời ngồi.
865
01:17:06,730 --> 01:17:10,770
Nếu luật sư đồng ý,
chúng ta có thể bắt đầu.
866
01:17:11,250 --> 01:17:12,490
Xin vui lòng.
867
01:17:12,930 --> 01:17:16,650
Bà biết rằng chúng tôi
đã tìm thấy 19 tấm séc.
868
01:17:16,930 --> 01:17:20,770
Mỗi cái 100 triệu.
Và tất cả trong tên của bà.
869
01:17:20,930 --> 01:17:24,050
Bà có thể giải thích cho tôi 19 tấm
séc này dùng để làm gì không?
870
01:17:24,250 --> 01:17:27,490
Thưa ngài, thân chủ của tôi có quyền...
871
01:17:27,650 --> 01:17:29,210
để không phải trả lời câu hỏi đó.
872
01:17:31,610 --> 01:17:36,370
Bà có biết về sự tồn tại của xổ số
hay đúng hơn là cuộc đánh số không?
873
01:17:37,570 --> 01:17:39,570
Thưa bà, sự thật rất quan trọng.
874
01:17:39,730 --> 01:17:41,890
Bà có biết về sự tồn tại của xổ số không?
875
01:17:47,530 --> 01:17:49,050
- Có.
- Thưa ngài.
876
01:17:49,130 --> 01:17:52,090
Tôi muốn nói chuyện với
thân chủ của tôi trong giây lát.
877
01:17:52,330 --> 01:17:54,810
Ngồi xuống đi, làm ơn.
878
01:17:57,570 --> 01:18:00,290
Bà có nhận thức được hậu
quả của tuyên bố của bà?
879
01:18:00,490 --> 01:18:01,890
Tôi không biết tại sao tôi nên từ chối...
880
01:18:01,970 --> 01:18:03,770
sự tồn tại của một sáng kiến từ thiện.
881
01:18:05,090 --> 01:18:07,890
- Xổ số, từ thiện?
- Đúng.
882
01:18:09,010 --> 01:18:13,090
Ông biết những người bạn của tôi,
những người từng là bạn của Maurizio...
883
01:18:13,250 --> 01:18:14,690
người chồng tội nghiệp của tôi.
884
01:18:14,890 --> 01:18:16,290
Khi bất hạnh xảy ra...
885
01:18:16,330 --> 01:18:19,010
và họ biết được hoàn cảnh
mà con gái tôi phải trải qua...
886
01:18:19,010 --> 01:18:21,890
cùng nhau, họ đã quyết định giúp chúng tôi.
887
01:18:21,970 --> 01:18:24,570
Và để tránh làm nhục chúng tôi
bằng một hành động từ thiện...
888
01:18:24,690 --> 01:18:27,170
cuộc xổ số đã được tạo.
- Thưa ngài...
889
01:18:27,290 --> 01:18:29,490
Luật sư, xin vui lòng, giữ im lặng.
890
01:18:31,690 --> 01:18:33,890
Giải thích cho tôi mục đích của xổ số?
891
01:18:34,010 --> 01:18:36,690
Để đảm bảo tôi và con
gái tôi sống đúng mực...
892
01:18:36,810 --> 01:18:39,610
và đảm bảo chi trả đầy đủ
cho việc học của con gái tôi.
893
01:18:39,730 --> 01:18:42,050
Xổ số có vẻ là một
điều gì đó đáng xấu hổ?
894
01:18:43,010 --> 01:18:46,090
Và, vậy thì, tại sao lại rất bí mật?
895
01:18:46,370 --> 01:18:49,810
Tất nhiên là để không xúc phạm
đến sự nhạy cảm của tôi và con gái tôi.
896
01:18:50,010 --> 01:18:53,090
Nó rất cảm động, ông có nghĩ vậy không?
897
01:18:53,370 --> 01:18:54,850
Nghe này, cô...
898
01:18:54,930 --> 01:18:59,610
Mỗi cuộc xổ số đều có giải thưởng.
Nó là gì trong trường hợp này?
899
01:19:00,010 --> 01:19:02,610
- Ông không biết?
- Không.
900
01:19:04,010 --> 01:19:06,850
- Cesare không nói với ông sao?
- Không.
901
01:19:07,010 --> 01:19:08,490
Chà... du thuyền của anh ấy!
902
01:19:09,090 --> 01:19:13,090
Anh ấy đã mang nó vào cuộc
xổ số này như một giải thưởng.
903
01:19:13,570 --> 01:19:15,890
Nó rất hào phóng, phải không?
904
01:19:18,450 --> 01:19:20,290
Vâng.
905
01:19:23,570 --> 01:19:26,810
Chà, vậy thì, bây giờ mọi
thứ ăn khớp với nhau.
906
01:19:28,050 --> 01:19:30,250
- Có gì cần bổ sung không, thưa luật sư?
- Không.
907
01:19:31,130 --> 01:19:32,650
Hoàn hảo.
908
01:19:33,370 --> 01:19:36,090
Hãy tóm tắt lại. Trước câu hỏi,
người phụ nữ trả lời...
909
01:19:37,170 --> 01:19:41,090
rằng cô ấy biết nhóm tổ
chức cho một giải thưởng...
910
01:19:41,290 --> 01:19:43,290
giữa những người bạn của
người chồng quá cố của cô ấy...
911
01:19:43,570 --> 01:19:48,810
với mục đích từ thiện là đảm bảo
sự duy trì tốt cho chính cô ấy...
912
01:19:48,970 --> 01:19:50,570
và con gái của cô ấy...
913
01:19:50,730 --> 01:19:55,450
và đảm bảo sau này hoàn
thành việc học của con cô ấy.
914
01:19:55,810 --> 01:19:58,970
Giải thưởng bao gồm chiếc du thuyền...
915
01:19:59,130 --> 01:20:02,770
được cung cấp bởi luật sư
cố vấn Cesare Lorusso.
916
01:20:02,890 --> 01:20:05,490
Con tàu của anh?
Ý anh là của Maurizio.
917
01:20:06,370 --> 01:20:08,610
Tôi đã mua nó từ Francesca.
Mọi thứ đều theo thứ tự.
918
01:20:08,730 --> 01:20:09,890
Ngoại trừ giá cả.
919
01:20:10,130 --> 01:20:12,650
Xổ số đã trả 100 triệu và
nó có giá trị gấp 5 lần.
920
01:20:13,130 --> 01:20:15,970
Chuyện gì vậy? Anh muốn giúp cô ấy!
Xổ số là cần thiết.
921
01:20:16,970 --> 01:20:18,490
Nhưng rốt cuộc...
922
01:20:19,010 --> 01:20:22,010
Francesca đã cứu tất cả
chúng ta với ý tưởng của cô ấy.
923
01:20:24,930 --> 01:20:27,770
Anh đã thấy tôi vào tù
chưa kể còn tệ hơn thế.
924
01:20:28,530 --> 01:20:30,690
Cô ấy đã cứu chúng ta.
Tôi nói với anh.
925
01:20:30,770 --> 01:20:33,090
Nhưng cô ấy sẽ giữ gần hai tỷ.
926
01:20:34,530 --> 01:20:36,810
Có lẽ đã có tiền trong túi của cô ấy.
927
01:20:36,970 --> 01:20:38,610
Làm sao? Đã sẵn sàng?
928
01:20:39,810 --> 01:20:42,250
Nếu sau khi nộp thuế theo quy định.
929
01:20:42,690 --> 01:20:46,570
- Anh không phá hủy nó à?
- Cái khác có, nhưng...
930
01:20:48,290 --> 01:20:51,210
Tôi đã chuẩn bị một cái khác
sau tuyên bố của Francesca.
931
01:20:52,130 --> 01:20:55,610
Vì vậy, thẩm phán đã phát hành
séc và cô ấy đã được nhận.
932
01:20:56,250 --> 01:20:58,210
Cô ấy phải chấp nhận.
933
01:20:59,090 --> 01:21:00,290
Và câu chuyện đã khép lại.
934
01:21:00,530 --> 01:21:02,970
Bà góa đã chơi xổ số...
và chúng ta đã bị lừa.
935
01:21:03,850 --> 01:21:06,850
Tôi muốn biết ai đã
nộp đơn khiếu nại.
936
01:21:07,210 --> 01:21:09,650
Tôi cũng thế. Cuối cùng anh ta có thể chết.
937
01:21:09,850 --> 01:21:12,370
Đủ rồi! Chúng ta đang ở mức đại chúng.
938
01:21:12,650 --> 01:21:14,690
Và bây giờ, khi nào
chúng ta chơi du thuyền?
939
01:21:15,250 --> 01:21:16,770
Cái gì? Anh đang đùa?
940
01:21:16,930 --> 01:21:18,890
Không đùa. Nó được
viết trong các quy tắc.
941
01:21:19,130 --> 01:21:21,610
- Có gì sai so với quy định?
- Ý anh là gì... cái gì?
942
01:21:22,130 --> 01:21:24,970
Chúng ta phải chơi trò gì đó
giữa chúng ta, bạn thân mến.
943
01:21:25,170 --> 01:21:28,490
- Bạn của ai?
- Tôi khen anh với bạn bè của anh.
944
01:21:28,610 --> 01:21:31,250
- Tối nay ở câu lạc bộ.
- Vâng, vâng, chúng tôi sẽ sắp xếp nó ra.
945
01:21:31,330 --> 01:21:33,250
- Chúng ta sẽ chơi bài.
- Xì tố.
946
01:21:33,370 --> 01:21:34,850
- Tốt hơn là tang phục.
- Sau bữa tối?
947
01:21:34,850 --> 01:21:36,090
Đối với tôi, tốt.
948
01:21:36,250 --> 01:21:40,290
- Nhưng hãy nhớ du thuyền là của tôi.
- Với tất cả những gì đã xảy ra...!
949
01:21:40,370 --> 01:21:43,890
- Có phải chúng ta đáng trách không?
- Chúng ta chơi du thuyền.
950
01:21:44,210 --> 01:21:47,090
- Chúng ta gọi ai đến chơi?
- Còn Đô đốc thì sao?
951
01:21:47,650 --> 01:21:49,570
Không đời nào. Ông ấy
hoàn toàn bị hủy hoại.
952
01:21:49,730 --> 01:21:51,370
Gì chứ! Ông ta có cả gia tài.
953
01:21:51,970 --> 01:21:54,810
Anh ấy đã kết hôn với người phụ nữ.
Con quạ đó...
954
01:21:56,010 --> 01:21:59,290
- Anh ấy sẽ nghĩ về xổ số ...
- Chắc chắn rồi, với người phụ nữ mà anh ta có!
955
01:22:00,450 --> 01:22:02,010
Im lặng...
956
01:22:21,530 --> 01:22:23,250
- Thưa ngài...
- Xin chào.
957
01:22:37,650 --> 01:22:39,490
- Buổi sáng tốt lành.
- Buổi sáng tốt lành.
958
01:22:40,490 --> 01:22:43,010
Tôi nghĩ rằng bạn bè của cô
sẽ đến để nói lời tạm biệt...
959
01:22:43,330 --> 01:22:45,650
- Hôm nay là thứ bảy. Họ sẽ chơi.
- Vẫn.
960
01:22:46,450 --> 01:22:48,530
- Hôm nay chúng ta sẽ biết người chiến thắng?
- Tôi cũng tin là vậy.
961
01:22:53,330 --> 01:22:54,690
Cô.
962
01:22:55,810 --> 01:22:58,490
- Tạm biệt.
- Thượng lộ bình an.
963
01:22:58,730 --> 01:23:00,210
Cảm ơn anh.
964
01:23:08,450 --> 01:23:10,130
Cô! Cô!
965
01:23:11,010 --> 01:23:13,890
Cô có biết ai có thể đã khiếu nại không?
966
01:23:20,010 --> 01:24:13,890
Dịch phụ đề: AnanVinh
88954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.