Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,072 --> 00:00:02,824
A Senhora Morte.
2
00:00:03,468 --> 00:00:05,437
Ouviram corretamente.
3
00:00:05,570 --> 00:00:10,003
Este � o t�tulo do
filme que ir�o assistir.
4
00:00:10,028 --> 00:00:13,879
Eu sou John Carradine e �
um prazer falar com voc�s.
5
00:00:13,904 --> 00:00:18,883
Queria dizer que neste filme
fa�o o papel de um demente.
6
00:00:18,908 --> 00:00:20,610
Descubro uma dimens�o.
7
00:00:21,158 --> 00:00:24,273
Esta � uma hist�ria
de amor e morte
8
00:00:24,452 --> 00:00:28,484
e de um cientista que atrav�s
de uma ci�ncia equivocada
9
00:00:28,509 --> 00:00:32,023
que consiste em
criar a vida eterna
10
00:00:32,450 --> 00:00:35,890
consegue criar uma ponte
entre a vida e a morte
11
00:00:36,372 --> 00:00:38,886
e para alcan�ar seus objetivos
12
00:00:39,445 --> 00:00:42,094
ele n�o hesita em
sacrificar a vida humana
13
00:00:42,119 --> 00:00:44,792
as vidas de v�rias mulheres
14
00:00:44,817 --> 00:00:47,656
que devem morrer
para que o Dr. Favel
15
00:00:47,681 --> 00:00:49,867
realize seus desejos mal�ficos
16
00:00:49,892 --> 00:00:52,765
e traga os mortos
de volta � vida.
17
00:00:54,086 --> 00:00:56,922
Esta hist�ria come�a
com uma bela mulher
18
00:00:57,322 --> 00:00:59,898
que sob a influ�ncia do Dr. Favel
19
00:01:00,545 --> 00:01:03,992
mata cruelmente para salvar sua
vida e a do homem que ela ama
20
00:01:04,017 --> 00:01:06,053
nunca pensando que fazendo isso
21
00:01:06,078 --> 00:01:11,093
ela estava apenas satisfazendo os
perversos desejos do mal�fico Dr. Favel
22
00:01:11,831 --> 00:01:14,046
um homem que desafia o destino
23
00:01:14,886 --> 00:01:18,218
indo contra todos os
princ�pios humanos e divinos.
24
00:01:20,229 --> 00:01:22,026
Tudo come�ou numa noite
25
00:01:22,481 --> 00:01:24,756
quando o amor falou
com o destino.
26
00:04:47,476 --> 00:04:49,273
Que linda voc� �
27
00:04:50,777 --> 00:04:52,688
e como eu amo voc�.
28
00:04:55,766 --> 00:04:57,784
Tanto como eu te amo.
29
00:04:58,382 --> 00:05:01,454
Uma eternidade n�o
bastaria para demonstrar.
30
00:05:05,606 --> 00:05:07,278
E no entanto...
31
00:05:11,756 --> 00:05:14,031
o espectro da morte...
32
00:05:16,042 --> 00:05:18,025
N�o diga isso, minha vida.
33
00:05:18,909 --> 00:05:21,908
Preciso me acostumar com
algo que � inevit�vel.
34
00:05:23,597 --> 00:05:25,155
Se eu morrer...
35
00:05:25,815 --> 00:05:27,328
Por favor, Andr�s
36
00:05:27,776 --> 00:05:29,448
pare de se atormentar
37
00:05:29,645 --> 00:05:33,433
com essas ideias absurdas sobre
coisas que s� existem em sua mente.
38
00:05:33,458 --> 00:05:35,072
N�o, � verdade.
39
00:05:35,598 --> 00:05:37,236
Voc� sabe bem que...
40
00:05:41,650 --> 00:05:43,282
Eu s� sei que te amo
41
00:05:43,751 --> 00:05:45,104
que voc� me ama
42
00:05:45,575 --> 00:05:51,127
e que me fez a mais
feliz das esposas.
43
00:05:52,416 --> 00:05:55,567
Eu tamb�m encontrei a
felicidade ao teu lado...
44
00:05:58,330 --> 00:06:00,082
mas se eu morrer...
45
00:06:04,036 --> 00:06:06,106
Eu morreria contigo, Andr�s.
46
00:06:06,817 --> 00:06:09,968
Sabe que n�o poderia
viver sem voc�.
47
00:06:10,252 --> 00:06:12,129
N�o, Marlene, n�o.
48
00:06:12,616 --> 00:06:15,458
Se o destino que nos uniu
separar-nos com a morte
49
00:06:16,390 --> 00:06:18,108
voc� deve aceitar.
50
00:06:21,270 --> 00:06:22,749
Meu amor
51
00:06:23,527 --> 00:06:25,757
tire de sua mente esses temores
52
00:06:26,866 --> 00:06:28,333
e s� pense que
53
00:06:29,135 --> 00:06:31,763
nossa felicidade n�o ter� fim.
54
00:06:47,270 --> 00:06:49,247
Sabe, Andr�s, estava pensando
55
00:06:49,278 --> 00:06:51,856
quando terminar a
temporada de inverno...
56
00:06:54,784 --> 00:06:55,933
Marlene!
57
00:06:58,900 --> 00:07:01,345
Andr�s! O que voc� tem, Andr�s?
58
00:07:01,370 --> 00:07:04,328
O Professor Favel,
por favor, chame-o!
59
00:07:04,501 --> 00:07:06,845
N�o, Favel n�o!
60
00:07:06,870 --> 00:07:09,329
Esse homem foi expulso da
academia de medicina.
61
00:07:09,354 --> 00:07:12,073
Chame-o, por favor, ele � o
�nico que pode me ajudar!
62
00:07:12,927 --> 00:07:15,555
Sim meu amor, acalme-se.
63
00:07:37,077 --> 00:07:40,545
Al�? Consult�rio do Dr. Favel.
64
00:07:48,307 --> 00:07:49,945
N�o me enganei.
65
00:08:04,065 --> 00:08:07,182
Minha an�lise indica um
c�ncer degenerativo.
66
00:08:08,253 --> 00:08:11,484
Ele logo morrer�, n�o
tenho porque engan�-lo.
67
00:08:12,414 --> 00:08:14,511
Mas deve haver um
meio de salv�-lo!
68
00:08:17,489 --> 00:08:18,683
Sim...
69
00:08:19,690 --> 00:08:21,370
sim, existe um...
70
00:08:21,536 --> 00:08:23,811
mas deve aceitar
meu tratamento.
71
00:08:24,177 --> 00:08:25,610
Fa�a o que precisa
72
00:08:25,720 --> 00:08:28,737
o que seja necess�rio, mas salve-o!
73
00:08:30,753 --> 00:08:32,311
Muito bem, senhora
74
00:08:33,284 --> 00:08:35,400
procederemos com o tratamento.
75
00:08:35,801 --> 00:08:36,839
Laor
76
00:08:37,106 --> 00:08:38,581
a for�a.
77
00:09:01,062 --> 00:09:03,156
Ligue a for�a congeladora.
78
00:09:27,372 --> 00:09:29,739
Seu esposo est� em suspens�o
79
00:09:29,764 --> 00:09:32,942
foi preciso, ele est� na ponte
que separa a vida da morte.
80
00:09:33,346 --> 00:09:37,021
O primeiro passo � extrair a doen�a
que se aloja em seu sangue.
81
00:09:37,482 --> 00:09:41,555
Com o meu aparelho, transplantaremos
gl�bulos vermelhos saud�veis
82
00:09:41,690 --> 00:09:44,833
assim voltar� � vida
totalmente curado.
83
00:09:44,900 --> 00:09:46,888
E agora, senhora
84
00:09:47,139 --> 00:09:49,591
o sangue novo
percorre suas veias
85
00:09:50,022 --> 00:09:52,172
um choque de energia!
86
00:09:52,606 --> 00:09:54,263
Conecte a energia.
87
00:10:59,287 --> 00:11:00,561
Corte a corrente.
88
00:11:02,492 --> 00:11:03,771
Corte a corrente!
89
00:11:09,725 --> 00:11:10,936
Est� morto.
90
00:11:14,260 --> 00:11:15,454
Est� morto!
91
00:11:19,602 --> 00:11:22,375
N�o entendo o que aconteceu,
N�o poderia ter falhado.
92
00:11:22,685 --> 00:11:25,404
Tinha calculado
t�o perfeitamente.
93
00:11:26,569 --> 00:11:28,048
Voc� o matou!
94
00:11:29,095 --> 00:11:30,141
Sim!
95
00:11:36,196 --> 00:11:39,407
Sim, mas sei como
traz�-lo de volta � vida.
96
00:11:44,699 --> 00:11:47,433
Depende do sangue que
voc� me proporcionar.
97
00:11:48,530 --> 00:11:50,361
Deve ser sangue jovem.
98
00:11:53,370 --> 00:11:55,281
O seu, por exemplo.
99
00:11:58,364 --> 00:12:00,491
Eu daria at� a �ltima gota
100
00:12:01,186 --> 00:12:03,054
para salvar o homem que amo.
101
00:12:03,770 --> 00:12:05,123
�timo.
102
00:12:05,983 --> 00:12:11,186
Se desejar, prepararei tudo.
Estarei a esperando amanh� � meia noite.
103
00:12:12,831 --> 00:12:14,443
Vai salv�-lo?
104
00:12:14,650 --> 00:12:15,850
Sim.
105
00:12:16,834 --> 00:12:21,209
E ao mesmo tempo provarei
minha teoria por completo.
106
00:12:21,259 --> 00:12:23,716
Abrirei um caminho
novo na ci�ncia
107
00:12:24,255 --> 00:12:26,166
minha ci�ncia!
108
00:12:42,481 --> 00:12:43,596
Senhora.
109
00:12:43,870 --> 00:12:45,428
Bom dia, Lisa.
110
00:12:45,700 --> 00:12:48,254
N�o esperava encontr�-la
aqui t�o cedo.
111
00:12:48,279 --> 00:12:51,529
Preparar os convites para a
pr�xima exibi��o toma tempo
112
00:12:51,554 --> 00:12:54,327
e esta � a hora em que posso
faz�-lo com mais tranquilidade.
113
00:12:54,977 --> 00:12:56,171
Sim...
114
00:12:56,936 --> 00:12:58,632
sim, claro.
115
00:13:11,431 --> 00:13:13,377
Est� se sentindo mal, senhora?
116
00:13:15,252 --> 00:13:17,314
N�o, n�o
117
00:13:17,697 --> 00:13:21,150
� que passei a noite inteira
sem conseguir dormir.
118
00:13:21,175 --> 00:13:22,767
Posso ajud�-la em algo?
119
00:13:23,676 --> 00:13:25,488
N�o, obrigada, Lisa.
120
00:13:26,622 --> 00:13:30,661
Continue com os convites, eu
tamb�m tenho muito que fazer.
121
00:13:36,754 --> 00:13:38,464
Perd�o, senhora.
122
00:13:44,134 --> 00:13:47,439
Por que a senhora Marlene est� aqui
a estas horas? Aconteceu algo?
123
00:13:47,473 --> 00:13:48,701
N�o sei.
124
00:13:49,058 --> 00:13:50,810
Ela estava muito nervosa
125
00:13:50,912 --> 00:13:53,062
disse que passou uma noite ruim.
126
00:13:54,511 --> 00:13:56,909
Bem, � melhor pensarmos em n�s.
127
00:13:58,831 --> 00:14:02,439
Temos t�o poucas
oportunidades de ficar s�s.
128
00:14:10,845 --> 00:14:14,431
Quando poderemos nos amar
sem termos que nos esconder?
129
00:14:16,320 --> 00:14:18,032
Temos que ser pacientes.
130
00:14:18,673 --> 00:14:20,152
Algum dia.
131
00:16:01,760 --> 00:16:03,352
Boa noite, senhora.
132
00:16:09,527 --> 00:16:11,175
N�o pode falhar novamente.
133
00:16:11,837 --> 00:16:13,475
Tem que salvar meu esposo
134
00:16:14,322 --> 00:16:16,058
voc� prometeu.
135
00:16:17,215 --> 00:16:20,252
Eu lhe disse que de prefer�ncia
sangue de mulher jovem
136
00:16:20,483 --> 00:16:22,488
mas desta vez n�o falharemos.
137
00:16:22,990 --> 00:16:25,550
Trabalhei arduamente
para preparar o sangue
138
00:16:25,575 --> 00:16:27,763
para que tenha a
consist�ncia necess�ria.
139
00:16:29,260 --> 00:16:30,849
Vamos come�ar.
140
00:16:31,560 --> 00:16:32,802
Laor
141
00:16:32,865 --> 00:16:34,747
prepare tudo.
142
00:17:09,242 --> 00:17:11,480
Fique tranquila.
143
00:17:19,217 --> 00:17:20,366
Laor
144
00:17:21,819 --> 00:17:24,287
intensidade radioativa a 75.
145
00:17:54,761 --> 00:17:56,797
Mais intensidade radioativa, Laor!
146
00:18:05,975 --> 00:18:07,283
Mais intensidade, mais!
147
00:18:12,098 --> 00:18:14,168
Corte, Laor, corte!
148
00:19:12,793 --> 00:19:17,074
Sou um monstro, um monstro, sou um monstro!
149
00:19:17,099 --> 00:19:19,647
Acalme-se e me escute!
150
00:19:21,816 --> 00:19:24,480
Seu sangue n�o
resistiu ao tratamento.
151
00:19:24,922 --> 00:19:28,915
O plasma degenerou parcialmente
as c�lulas de seu corpo.
152
00:19:28,954 --> 00:19:32,448
Cure-me, cure-me
153
00:19:32,887 --> 00:19:34,569
n�o posso ficar assim!
154
00:19:34,764 --> 00:19:37,944
Farei qualquer coisa,
pagarei o que quiser!
155
00:19:41,389 --> 00:19:42,697
Muito bem
156
00:19:43,917 --> 00:19:45,335
vou cur�-la...
157
00:19:50,746 --> 00:19:54,341
mas o pre�o � sangue,
sangue jovem!
158
00:19:55,746 --> 00:19:57,782
Todo o sangue de
um corpo humano!
159
00:19:57,807 --> 00:20:00,722
Mas como? E onde?
160
00:20:01,133 --> 00:20:02,885
De mulheres jovens.
161
00:20:06,618 --> 00:20:07,812
Mate!
162
00:20:08,399 --> 00:20:10,691
Para sobreviver ter� que matar!
163
00:20:10,924 --> 00:20:13,410
Voc� me dar� a resposta
ao desconhecido.
164
00:20:15,889 --> 00:20:17,880
Voc� vai se salvar
165
00:20:18,915 --> 00:20:20,951
e salvar� seu amado esposo.
166
00:20:22,975 --> 00:20:24,249
Decida.
167
00:20:24,916 --> 00:20:29,449
Aceite ou perecer�
em plena juventude
168
00:20:30,156 --> 00:20:33,441
se consumir� igual a uma
velha de noventa anos.
169
00:20:33,536 --> 00:20:35,845
E Andr�s morrer� para sempre.
170
00:20:37,153 --> 00:20:38,403
N�o!
171
00:20:40,094 --> 00:20:41,243
Decida:
172
00:20:41,796 --> 00:20:44,344
Sua beleza e o homem que ama
173
00:20:45,169 --> 00:20:49,308
ou esse envelhecimento
horripilante sem amor.
174
00:20:55,298 --> 00:20:56,686
Concordo...
175
00:20:58,655 --> 00:21:00,050
farei...
176
00:21:01,248 --> 00:21:03,478
tudo o que disser.
177
00:21:04,673 --> 00:21:06,427
� o melhor, querida.
178
00:21:07,830 --> 00:21:09,900
Laor, prepare a inje��o.
179
00:22:19,104 --> 00:22:20,423
Mate!
180
00:22:21,136 --> 00:22:23,650
Para sobreviver ter� que matar!
181
00:22:25,080 --> 00:22:28,629
Voc� me dar� a resposta
ao desconhecido.
182
00:22:29,423 --> 00:22:31,379
Voc� vai se salvar
183
00:22:32,042 --> 00:22:35,717
e salvar� seu amado esposo.
184
00:24:14,351 --> 00:24:16,030
Precisa deix�-la.
185
00:24:18,676 --> 00:24:21,686
Patricia n�o quer
me dar o div�rcio.
186
00:24:23,111 --> 00:24:24,749
N�o me dar� nunca.
187
00:24:26,585 --> 00:24:28,960
Vou enlouquecer de ci�mes.
188
00:24:30,338 --> 00:24:32,069
N�o consigo mais resistir.
189
00:25:28,531 --> 00:25:31,867
Acalme-se, Lisa,
encontraremos uma solu��o.
190
00:25:33,491 --> 00:25:35,500
Ela deve suspeitar
191
00:25:36,283 --> 00:25:39,117
n�o pode ser t�o
cega que n�o perceba.
192
00:25:40,892 --> 00:25:43,859
Se Patricia descobrir sobre n�s
193
00:25:44,225 --> 00:25:47,578
tudo estaria perdido e arruinado.
194
00:25:55,913 --> 00:25:57,640
Ent�o v� embora
195
00:25:57,821 --> 00:26:00,468
ela chegar� a casa
e n�o o encontrar�.
196
00:26:00,623 --> 00:26:05,320
N�s temos tempo, falta bastante para
que ela termine seu ato no teatro.
197
00:26:06,652 --> 00:26:11,567
Depois, uma longa corrida no
parque, ela precisa fazer exerc�cio.
198
00:26:11,979 --> 00:26:15,101
O m�dico disse que ela
precisa de exerc�cio.
199
00:26:22,090 --> 00:26:23,478
- Ouviu?
- Sim.
200
00:26:24,128 --> 00:26:25,137
Espere.
201
00:26:39,934 --> 00:26:42,746
N�o sabia que gostava de
trabalhar at� tarde, Tony.
202
00:26:42,771 --> 00:26:44,504
- Bem, eu...
- Senhora, eu...
203
00:26:44,529 --> 00:26:45,962
Lisa veio me ajudar.
204
00:26:46,408 --> 00:26:49,817
Estou preparando os desenhos dos
modelos da exibi��o.
205
00:26:49,842 --> 00:26:51,840
N�o entendo porque
precisa de Lisa.
206
00:26:52,268 --> 00:26:56,150
O ponto de vista feminino � muito
importante, senhora, pensei que ela...
207
00:26:56,309 --> 00:26:58,857
Compreendo, mas...
208
00:26:59,378 --> 00:27:01,877
� conveniente que pare
de trabalhar por hoje
209
00:27:01,902 --> 00:27:02,971
est� tarde.
210
00:27:02,996 --> 00:27:05,142
� exatamente o que eu ia fazer.
211
00:27:05,748 --> 00:27:07,658
Tenha uma boa noite, senhora.
212
00:27:09,278 --> 00:27:10,330
Boa noite.
213
00:27:10,355 --> 00:27:13,427
Amanh� a tarde ter� os desenhos
para sua aprova��o, senhora.
214
00:29:04,164 --> 00:29:05,227
Mate!
215
00:29:06,570 --> 00:29:09,118
Para sobreviver ter� que matar!
216
00:29:10,865 --> 00:29:14,203
Voc� me dar� a resposta
ao desconhecido.
217
00:29:14,662 --> 00:29:16,625
Voc� vai se salvar
218
00:29:17,600 --> 00:29:20,648
e salvar� seu amado esposo.
219
00:29:22,121 --> 00:29:26,399
Mate, mate, mate!
220
00:29:46,150 --> 00:29:49,533
Escolheu um local muito solit�rio
para seus passeios, Patricia
221
00:29:49,558 --> 00:29:51,435
sobretudo a estas horas da noite.
222
00:29:51,563 --> 00:29:55,064
Sil�ncio e quietude s�o os
melhores rem�dios para os nervos
223
00:29:55,089 --> 00:29:57,705
al�m do mais, estou a
alguns passos da minha casa.
224
00:29:58,519 --> 00:30:00,669
At� amanh�, rapazes, e obrigada.
225
00:30:00,694 --> 00:30:02,471
- Por nada.
- At� amanh�.
226
00:32:24,242 --> 00:32:26,392
Socorro! Socorro!
227
00:33:46,166 --> 00:33:49,385
Sim, Tenente, um vigia a
encontrou no fundo do parque.
228
00:34:03,574 --> 00:34:04,973
� incr�vel.
229
00:34:06,299 --> 00:34:08,675
N�o tem uma s� gota de sangue.
230
00:34:10,899 --> 00:34:12,993
Tem alguma explica��o, doutor?
231
00:34:13,583 --> 00:34:15,345
Por enquanto nenhuma.
232
00:34:16,161 --> 00:34:18,032
Talvez com a aut�psia...
233
00:35:03,329 --> 00:35:05,587
- V� com a ambul�ncia.
- Sim, Tenente.
234
00:35:09,553 --> 00:35:11,080
N�o entendo...
235
00:35:12,371 --> 00:35:16,009
evidentemente a morte ocorreu
por estrangulamento direto.
236
00:35:16,257 --> 00:35:18,502
Concordo, mas e o sangue?
237
00:35:18,860 --> 00:35:20,580
Isso � o que me intriga.
238
00:35:21,702 --> 00:35:23,587
Tudo me faz suspeitar que
239
00:35:24,345 --> 00:35:27,774
drenaram o sangue dela imediatamente
ap�s o estrangulamento.
240
00:35:27,799 --> 00:35:30,165
Santo Deus, � horr�vel!
241
00:35:30,297 --> 00:35:32,470
Talvez o assassino
queira nos despistar.
242
00:35:32,495 --> 00:35:35,227
Basta de especula��es,
estou indo embora.
243
00:35:35,599 --> 00:35:37,509
Vejo voc� depois da aut�psia.
244
00:35:38,221 --> 00:35:39,449
Senhorita.
245
00:35:44,076 --> 00:35:45,384
Tem ideia de quem...
246
00:35:45,847 --> 00:35:49,044
Voc� a conhecia.
Sabe se tinha algum inimigo?
247
00:35:49,170 --> 00:35:50,080
N�o
248
00:35:50,582 --> 00:35:52,216
ela tinha uma vida limpa
249
00:35:52,461 --> 00:35:54,213
era feliz com seu esposo.
250
00:35:54,433 --> 00:35:56,138
Tudo bem, acalme-se.
251
00:35:56,482 --> 00:35:58,497
Cedo ou tarde,
agarraremos o assassino
252
00:35:58,522 --> 00:36:00,956
o importante agora �
come�ar a investiga��o.
253
00:36:05,789 --> 00:36:07,700
Repito que � toda a verdade!
254
00:36:10,769 --> 00:36:12,805
Eu a vi ontem antes dela
sair para trabalhar.
255
00:36:15,162 --> 00:36:17,661
Depois n�o soube
mais dela at� que...
256
00:36:18,062 --> 00:36:19,963
voc� chegou e me disse
que estava morta.
257
00:36:20,356 --> 00:36:21,854
Algum inimigo?
258
00:36:22,735 --> 00:36:23,770
Inimigo?
259
00:36:23,795 --> 00:36:26,857
Pergunto se sua esposa tinha
dificuldades com algu�m.
260
00:36:28,012 --> 00:36:30,607
N�o, n�o que eu saiba.
261
00:36:31,055 --> 00:36:33,654
Entendo... e voc�s eram felizes?
262
00:36:35,207 --> 00:36:36,599
O que quer insinuar com isso?
263
00:36:36,736 --> 00:36:38,693
Claro, �ramos muito felizes!
264
00:36:39,386 --> 00:36:42,052
Por que n�o a acompanhou
depois do show?
265
00:36:42,077 --> 00:36:43,590
J� lhe falei isso
266
00:36:43,983 --> 00:36:45,939
tive que trabalhar at� tarde.
267
00:36:46,283 --> 00:36:49,501
Al�m disso, ela frequentemente
caminhava pelo parque
268
00:36:49,577 --> 00:36:52,103
ela estava doente dos nervos,
o m�dico recomendou.
269
00:36:52,332 --> 00:36:56,300
Nunca lhe ocorreu pensar que essas
caminhadas poderiam ser perigosas?
270
00:36:58,417 --> 00:36:59,452
N�o...
271
00:37:00,632 --> 00:37:02,269
aquele lugar, nunca pensei...
272
00:37:02,294 --> 00:37:04,870
Pois eram t�o perigosas que
lhe causaram a morte!
273
00:37:06,489 --> 00:37:07,638
Bom dia.
274
00:37:11,546 --> 00:37:13,816
Aconselho que n�o saia da cidade.
275
00:37:14,094 --> 00:37:15,862
Posso precisar de voc�.
276
00:37:39,602 --> 00:37:41,354
Ent�o em sua opini�o
277
00:37:41,763 --> 00:37:43,955
foi obra de um man�aco.
278
00:37:44,188 --> 00:37:46,377
Em todo caso, n�o foi um roubo.
279
00:37:46,564 --> 00:37:50,205
Todas as coisas da v�tima est�o
em sua casa, dinheiro, joias.
280
00:37:53,672 --> 00:37:54,679
Henry
281
00:37:56,269 --> 00:37:58,378
realmente n�o sei o que pensar.
282
00:37:59,090 --> 00:38:00,237
Bem
283
00:38:01,346 --> 00:38:03,269
pode ser uma vingan�a.
284
00:38:03,319 --> 00:38:06,769
N�o, o fato de terem
drenado tanto sangue
285
00:38:06,794 --> 00:38:09,511
p�e muitas d�vidas em sua
hip�tese, doutor.
286
00:38:09,601 --> 00:38:12,354
Ent�o estamos lidando
com um man�aco.
287
00:38:12,379 --> 00:38:14,495
� poss�vel que o assassino
ataque de novo.
288
00:38:14,703 --> 00:38:15,912
Mas...
289
00:38:15,937 --> 00:38:17,636
qual o motivo?
290
00:38:19,306 --> 00:38:22,616
Por que essa forma
t�o horr�vel de matar?
291
00:38:24,337 --> 00:38:25,800
Por enquanto
292
00:38:26,827 --> 00:38:28,487
s� ele sabe.
293
00:38:38,616 --> 00:38:39,765
Perfeito.
294
00:38:45,526 --> 00:38:46,675
Boa tarde, senhora.
295
00:38:47,112 --> 00:38:48,386
Boa tarde, Julie.
296
00:38:48,644 --> 00:38:50,202
Cumpriu minha ordem?
297
00:38:50,227 --> 00:38:51,376
Exatamente como mandou.
298
00:38:51,422 --> 00:38:52,881
Falei com a Sra. Simpson
299
00:38:53,125 --> 00:38:56,537
se os desenhos estiverem prontos
n�o teremos problemas na sexta.
300
00:38:57,221 --> 00:38:58,290
Perfeito.
301
00:38:59,248 --> 00:39:02,006
Nossos novos desenhos
causar�o sensa��o
302
00:39:03,195 --> 00:39:04,947
n�o acha, Tony?
303
00:39:06,460 --> 00:39:07,688
Tony?
304
00:39:08,231 --> 00:39:09,303
Oh, sim
305
00:39:10,106 --> 00:39:11,664
certamente, senhora.
306
00:39:11,868 --> 00:39:14,662
Se quiser eu mesmo
levarei os desenhos.
307
00:39:15,299 --> 00:39:17,475
Tenho que ir at� o centro da cidade
308
00:39:19,468 --> 00:39:21,902
Tenho que pegar o
cad�ver da minha esposa.
309
00:39:29,221 --> 00:39:30,267
Tome.
310
00:39:32,305 --> 00:39:33,499
Com licen�a.
311
00:39:49,780 --> 00:39:51,803
Tenho tanta pena dele
312
00:39:52,477 --> 00:39:54,936
est� perturbado pela
morte de sua esposa.
313
00:40:00,842 --> 00:40:01,928
Sim
314
00:40:02,616 --> 00:40:04,139
� natural.
315
00:40:05,972 --> 00:40:08,014
E o que pensa em fazer agora?
316
00:40:09,703 --> 00:40:10,613
N�o sei.
317
00:40:12,448 --> 00:40:15,787
Me sinto respons�vel
pela morte de Patricia.
318
00:40:15,812 --> 00:40:17,325
Respons�vel por qu�?
319
00:40:17,775 --> 00:40:20,108
Voc� n�o teve nada a
ver com essa desgra�a.
320
00:40:20,282 --> 00:40:21,983
Nem podia impedi-la...
321
00:40:22,008 --> 00:40:24,148
Eu sei que n�o
poderia fazer nada
322
00:40:24,267 --> 00:40:26,828
mas tamb�m n�o fiz nada para
impedir que acontecesse.
323
00:40:27,000 --> 00:40:29,309
O que voc� poderia ter feito, Tony?
324
00:40:39,040 --> 00:40:42,024
Compreendo como deve se sentir
ao perder algu�m querido
325
00:40:42,370 --> 00:40:45,188
voc� amava sua esposa, n�o?
326
00:40:46,587 --> 00:40:47,688
Sim.
327
00:40:48,462 --> 00:40:50,540
Eu tamb�m amo meu esposo
328
00:40:50,565 --> 00:40:53,079
Faria qualquer coisa
para conservar sua vida.
329
00:40:54,063 --> 00:40:55,618
Se eu o perdesse
330
00:40:56,839 --> 00:40:58,688
jamais me consolaria.
331
00:41:00,904 --> 00:41:02,095
Eu digo isso
332
00:41:02,347 --> 00:41:06,407
para que saiba que ningu�m
entende sua dor melhor do que eu.
333
00:41:08,169 --> 00:41:09,488
Ningu�m.
334
00:41:11,421 --> 00:41:13,454
Voc� n�o entenderia, Lisa
335
00:41:13,943 --> 00:41:15,751
porque n�o est� apaixonada.
336
00:41:19,421 --> 00:41:22,697
Pelo menos � o que eu imagino.
337
00:41:23,088 --> 00:41:25,040
Sim, � verdade.
338
00:41:26,467 --> 00:41:29,009
Permita-me dizer
mais uma vez, Tony
339
00:41:29,442 --> 00:41:31,892
que eu compartilho a sua dor.
340
00:41:37,673 --> 00:41:40,025
Parece que ela sabe
mais do que aparenta.
341
00:41:41,611 --> 00:41:42,885
� poss�vel.
342
00:41:43,864 --> 00:41:46,407
Esse tom ir�nico que ela usou...
343
00:41:48,958 --> 00:41:51,056
Mas o que tudo isso importa?
344
00:41:52,905 --> 00:41:54,947
Quando poderei v�-lo �s s�s?
345
00:41:55,059 --> 00:41:58,517
Quando as coisas se
acalmem e sejam esquecidas.
346
00:45:26,972 --> 00:45:28,121
Tony?
347
00:45:28,628 --> 00:45:30,582
� importante que
venha imediatamente
348
00:45:30,628 --> 00:45:33,277
Preciso que
supervisione a exibi��o.
349
00:45:36,186 --> 00:45:37,277
Obrigada.
350
00:45:46,432 --> 00:45:47,978
Isto cobre o biqu�ni.
351
00:45:48,963 --> 00:45:53,697
Chamando a Sra. Julie no
escrit�rio da Sra. Marlene.
352
00:45:55,100 --> 00:45:56,419
Volto j�.
353
00:45:59,494 --> 00:46:01,166
Bela estampa.
354
00:46:07,997 --> 00:46:09,263
Chegue mais perto.
355
00:46:12,154 --> 00:46:15,192
Julie, n�o me sinto bem,
tenho que ir ao m�dico.
356
00:46:15,456 --> 00:46:17,367
Tome conta de tudo
na minha aus�ncia.
357
00:46:17,587 --> 00:46:19,302
Como quiser, senhora.
358
00:46:19,327 --> 00:46:20,989
Precisa de mais alguma coisa?
359
00:46:21,030 --> 00:46:24,271
Sim. Diga a Lisa que venha
aqui, por favor.
360
00:46:24,296 --> 00:46:25,528
Sim senhora.
361
00:46:27,905 --> 00:46:29,107
Mate!
362
00:46:30,051 --> 00:46:32,864
Para sobreviver ter� que matar!
363
00:47:34,748 --> 00:47:36,147
Queria me ver?
364
00:47:36,172 --> 00:47:37,571
Aproxime-se, lisa.
365
00:47:39,759 --> 00:47:41,319
Tenho um recado para voc�.
366
00:47:41,967 --> 00:47:43,256
Tony ligou
367
00:47:43,318 --> 00:47:45,569
quer que v� ao seu
est�dio imediatamente.
368
00:47:45,594 --> 00:47:46,780
Mas...
369
00:47:56,330 --> 00:47:57,550
Est� tudo pronto?
370
00:47:57,575 --> 00:47:58,724
Tudo certo, senhorita.
371
00:47:58,749 --> 00:48:03,106
Muito bem, preparem-se
garotas, vamos!
372
00:48:16,332 --> 00:48:19,124
Compreendo, obrigada, senhora.
373
00:48:51,720 --> 00:48:53,597
Tenho que ir, preciso ver Tony.
374
00:48:53,622 --> 00:48:56,157
A senhora j� me deu
permiss�o, voltarei logo.
375
00:51:42,346 --> 00:51:43,432
Tony!
376
00:51:44,885 --> 00:51:46,330
O que est� fazendo aqui?
377
00:51:46,759 --> 00:51:48,643
Lisa foi at� a sua
casa procurar voc�.
378
00:51:49,014 --> 00:51:51,565
Lisa? Mas ela sabia que
eu vinha para c�.
379
00:51:53,014 --> 00:51:54,065
E Marlene?
380
00:51:54,090 --> 00:51:56,932
Saiu. Parece que n�o estava
se sentindo bem.
381
00:51:56,957 --> 00:51:59,027
Ela saiu no meio da exibi��o?
382
00:52:01,084 --> 00:52:02,642
Estranho.
383
00:54:51,955 --> 00:54:52,979
Tony?
384
00:55:01,877 --> 00:55:02,955
Tony?
385
00:55:11,423 --> 00:55:13,220
Tony, est� a�?
386
00:55:18,007 --> 00:55:19,937
Tony, est� a�?
387
00:58:18,431 --> 00:58:20,541
O que est� esperando para
chamar o professor?
388
00:58:26,791 --> 00:58:28,588
N�o, n�o!
389
00:58:29,727 --> 00:58:32,330
Largue-me, largue-me!
390
00:58:38,931 --> 00:58:40,892
Largue-me!
391
00:58:59,029 --> 00:59:00,144
Laor!
392
00:59:23,487 --> 00:59:25,478
J� chega, basta!
393
00:59:32,807 --> 00:59:35,190
Foi um desafortunado contratempo.
394
00:59:36,720 --> 00:59:38,877
Era muito valioso para mim.
395
00:59:50,032 --> 00:59:51,979
A exibi��o foi um sucesso.
396
00:59:52,101 --> 00:59:54,137
A Sra. Marlene n�o
vai poder reclamar.
397
00:59:54,252 --> 00:59:57,799
N�o � para menos com uma
colaboradora t�o linda.
398
00:59:58,269 --> 00:59:59,947
Por favor, Henry.
399
01:00:00,243 --> 01:00:03,519
Vamos, a Sra. Marlene deve
chegar a qualquer momento.
400
01:00:46,716 --> 01:00:48,044
Sra. Marlene.
401
01:00:48,404 --> 01:00:49,427
Boa noite, Julie.
402
01:00:49,452 --> 01:00:51,363
Tudo saiu perfeito, conseguimos...
403
01:00:51,388 --> 01:00:53,505
Pode me contar os
detalhes amanh�.
404
01:00:54,194 --> 01:00:55,752
Pode ir embora.
405
01:00:59,724 --> 01:01:00,817
Aconteceu algo?
406
01:01:00,842 --> 01:01:02,639
N�o, acho que n�o.
407
01:01:02,664 --> 01:01:05,371
Vamos, acho que Marlene
est� indisposta.
408
01:01:53,603 --> 01:01:55,619
N�o pode compreender?
409
01:01:58,659 --> 01:02:00,666
Preciso traz�-lo de volta � vida
410
01:02:00,691 --> 01:02:03,542
mesmo que tenha que continuar
manchando minhas m�os de sangue.
411
01:02:07,304 --> 01:02:08,817
Mas por qu�?
412
01:02:09,903 --> 01:02:12,178
Por que tinha que
ser desse jeito?
413
01:02:13,234 --> 01:02:14,383
Por qu�?
414
01:02:15,285 --> 01:02:18,755
Por que tive que perd�-lo
quando mais o amava?
415
01:02:26,316 --> 01:02:28,097
Mire-se
416
01:02:30,046 --> 01:02:31,823
mire-se de frente.
417
01:02:33,380 --> 01:02:36,143
Est� se destruindo pouco a pouco.
418
01:02:44,942 --> 01:02:48,323
Quanto mais luta para salv�-lo
419
01:02:48,766 --> 01:02:50,823
mais se afasta dele.
420
01:02:51,863 --> 01:02:55,094
Mas... n�o, n�o, n�o!
421
01:02:56,805 --> 01:02:58,443
Preciso fazer isso
422
01:03:00,322 --> 01:03:03,487
� a �nica forma de faz�-lo viver.
423
01:03:09,489 --> 01:03:12,136
A vida � uma luta cont�nua.
424
01:03:15,331 --> 01:03:17,471
Tenho que matar para viver
425
01:03:18,449 --> 01:03:20,917
e viver tamb�m � amor.
426
01:03:23,511 --> 01:03:27,299
N�o desista, n�o agora
427
01:03:28,749 --> 01:03:31,057
se falhar, tudo ter� sido
428
01:03:31,933 --> 01:03:33,571
in�til
429
01:03:36,324 --> 01:03:38,369
Senhora...
430
01:03:39,932 --> 01:03:41,285
Morte.
431
01:04:54,502 --> 01:04:56,385
Tome o resto das medidas.
432
01:04:56,892 --> 01:04:59,049
Vou ao dep�sito.
433
01:05:11,453 --> 01:05:12,532
Laor!
434
01:05:14,928 --> 01:05:16,766
O que est� fazendo aqui?
435
01:05:17,583 --> 01:05:19,352
Como conseguiu entrar?
436
01:05:21,275 --> 01:05:23,040
Pela janela?
437
01:05:24,132 --> 01:05:25,930
Por que veio aqui?
438
01:05:33,703 --> 01:05:34,938
Sangue.
439
01:05:35,541 --> 01:05:37,610
Mas de quem �?
440
01:05:44,387 --> 01:05:45,456
Seu?
441
01:05:47,118 --> 01:05:49,055
N�o, n�o Laor.
442
01:05:49,080 --> 01:05:50,844
Seu sangue n�o serve.
443
01:05:51,895 --> 01:05:55,352
Tem que ser sangue
fresco, de mulher jovem.
444
01:05:58,439 --> 01:06:01,016
� a ordem do Dr. Favel.
445
01:06:02,216 --> 01:06:04,610
N�o, n�o podemos
enganar o doutor
446
01:06:05,909 --> 01:06:07,922
seria o fim do meu esposo.
447
01:06:09,242 --> 01:06:10,828
N�o compreende?
448
01:06:11,284 --> 01:06:13,391
E tamb�m seria minha
pr�pria destrui��o.
449
01:06:16,212 --> 01:06:18,885
V�, volte
450
01:06:19,153 --> 01:06:21,227
e n�o diga nada ao Dr. Favel.
451
01:06:25,225 --> 01:06:27,187
Cuide para que ningu�m o veja
452
01:06:27,548 --> 01:06:29,585
poderia ser muito
perigoso para todos.
453
01:06:30,172 --> 01:06:32,402
V�, v�.
454
01:07:34,476 --> 01:07:36,742
Primeiro Patricia e depois Lisa
455
01:07:37,143 --> 01:07:39,664
e ambas estavam envolvidas
com o mesmo homem.
456
01:07:39,979 --> 01:07:43,311
Tem certeza que n�o se
arrepender� de depor no tribunal?
457
01:07:43,336 --> 01:07:46,134
Sim, Tony e Lisa eram amantes.
458
01:07:46,159 --> 01:07:47,914
Poderia provar isso?
459
01:07:49,451 --> 01:07:50,742
Claro que sim.
460
01:07:51,130 --> 01:07:54,547
Eu os surpreendi juntos na noite
em que ocorreu o primeiro crime.
461
01:07:54,572 --> 01:07:57,540
Tony dizia que sua esposa n�o
queria lhe dar o div�rcio.
462
01:07:57,641 --> 01:07:59,907
Agrade�o a informa��o, senhora.
463
01:08:00,059 --> 01:08:02,254
Com ela ser� mais f�cil
pegar o assassino.
464
01:08:06,549 --> 01:08:07,854
N�o, n�o!
465
01:08:09,277 --> 01:08:10,710
Precisa acreditar em mim!
466
01:08:11,049 --> 01:08:12,417
Precisa acreditar em mim!
467
01:08:12,442 --> 01:08:14,401
Eu n�o a matei, juro
que n�o a matei!
468
01:08:15,046 --> 01:08:16,331
Claro...
469
01:08:16,693 --> 01:08:19,479
sobretudo com essa mancha
de sangue no ch�o.
470
01:08:19,531 --> 01:08:20,690
Levem-no daqui!
471
01:08:20,715 --> 01:08:22,690
N�o, n�o, est� enganado.
472
01:08:23,213 --> 01:08:26,627
Soltem-me! Eu n�o a matei
Tenente, eu n�o a matei!
473
01:08:26,652 --> 01:08:30,049
Eu n�o a matei, tenente!
Eu n�o a matei!
474
01:08:37,254 --> 01:08:38,293
Henry
475
01:08:38,602 --> 01:08:41,676
Encontrei isto em um
dos quartos do fundo.
476
01:08:43,946 --> 01:08:46,668
Colocarei junto �s outras
provas para serem analisadas.
477
01:08:46,693 --> 01:08:50,313
Certo, agora poderemos
trabalhar mais lentamente.
478
01:08:50,694 --> 01:08:53,149
Acredito que o assassino
est� em nossas m�os.
479
01:08:54,925 --> 01:08:56,438
Um museu de horror?
480
01:08:56,681 --> 01:08:58,914
Esse � o neg�cio que criaram?
481
01:08:59,366 --> 01:09:01,880
Posso imaginar o que
o futuro lhes trar�.
482
01:09:01,905 --> 01:09:06,774
Bem, se voc� n�o sabe, � um neg�cio
que est� dando bastante dinheiro.
483
01:09:08,422 --> 01:09:10,959
Al�m do mais,
achamos um lugar ideal
484
01:09:10,984 --> 01:09:13,060
em frente ao Parque Central.
485
01:09:13,758 --> 01:09:16,373
Bem, n�s temos que tentar, n�o �?
486
01:09:17,325 --> 01:09:19,381
Se tudo sair como planejamos
487
01:09:19,572 --> 01:09:21,740
vamos nos casar mais
cedo do que esper�vamos.
488
01:09:21,765 --> 01:09:25,314
Suponho que vai me levar para
conhecer esse lugar, n�o �?
489
01:09:25,339 --> 01:09:28,411
Claro, mas ainda
n�o est� terminado.
490
01:09:28,854 --> 01:09:30,526
Lu�s est� l� esperando por mim
491
01:09:30,551 --> 01:09:33,131
para terminarmos as roupas
para os bonecos de cera.
492
01:09:33,418 --> 01:09:35,329
- Quer vir comigo?
- N�o, obrigada.
493
01:09:35,549 --> 01:09:38,063
Essas coisas de horror
n�o fazem o meu estilo.
494
01:09:41,407 --> 01:09:43,238
O qu�? N�o est� interessada?
495
01:09:43,562 --> 01:09:46,467
J� disse que sou al�rgica
a Museus de Horror.
496
01:09:47,416 --> 01:09:50,865
Bem, se quiser, � na
Rua do Parque, 27.
497
01:09:51,965 --> 01:09:54,459
Passaremos l� a
maior parte da noite.
498
01:09:55,123 --> 01:09:56,475
Mate!
499
01:09:57,334 --> 01:10:00,248
Para sobreviver ter� que matar!
500
01:11:44,792 --> 01:11:46,703
Lu�s, � voc�?
501
01:12:14,872 --> 01:12:16,622
� in�til fugir
502
01:12:17,533 --> 01:12:18,761
vou mat�-la.
503
01:12:27,017 --> 01:12:28,769
Vou mat�-la.
504
01:15:23,691 --> 01:15:24,714
Al�?
505
01:15:25,091 --> 01:15:26,222
Diga.
506
01:15:26,247 --> 01:15:27,396
Sim, espero.
507
01:15:36,628 --> 01:15:40,222
Doutor, Tenente Henry no telefone.
508
01:15:51,927 --> 01:15:53,622
- Obrigado.
- De nada.
509
01:15:54,956 --> 01:15:56,122
Al�?
510
01:15:57,143 --> 01:16:00,560
Sim, Henry, a hist�ria se repete.
511
01:16:01,121 --> 01:16:04,044
Retiraram o sangue e
depois a decapitaram.
512
01:16:06,072 --> 01:16:09,638
E o dono do Museu
tamb�m foi assassinado.
513
01:16:10,031 --> 01:16:12,466
� inconceb�vel que uma pessoa
514
01:16:12,955 --> 01:16:17,107
possa matar com tanta crueldade.
515
01:16:17,807 --> 01:16:20,567
Traga-me o resultado da
aut�psia t�o logo puder.
516
01:16:21,036 --> 01:16:23,630
Sim, obrigado por
me avisar, doutor.
517
01:16:25,695 --> 01:16:27,591
Traga-me o detido Anthony Winter.
518
01:16:27,616 --> 01:16:28,810
Sim, Tenente.
519
01:16:51,268 --> 01:16:53,182
O que quer de mim
agora, Tenente?
520
01:16:53,207 --> 01:16:56,784
Sinto pela noite ruim que o
fizemos passar, mas isso o salvou.
521
01:16:58,194 --> 01:16:59,229
O que disse?
522
01:16:59,254 --> 01:17:00,573
Que voc� est� livre.
523
01:17:00,598 --> 01:17:02,706
Na noite passada descobriram
mais duas v�timas.
524
01:17:03,322 --> 01:17:05,089
J� descobriu o assassino?
525
01:17:05,114 --> 01:17:06,370
Ainda n�o.
526
01:17:06,525 --> 01:17:09,409
Por isso quero que colabore
comigo nesse assunto.
527
01:17:10,739 --> 01:17:12,831
E como posso ajud�-lo, Tenente?
528
01:17:12,856 --> 01:17:15,416
Respondendo francamente
as minhas perguntas.
529
01:17:16,027 --> 01:17:17,253
Sente-se.
530
01:17:22,100 --> 01:17:23,304
Cigarro?
531
01:17:24,362 --> 01:17:25,577
Pegue.
532
01:17:35,105 --> 01:17:36,402
Agora...
533
01:17:37,292 --> 01:17:40,324
conte-me sobre as pessoas que
trabalham no ateli� de modas.
534
01:18:31,097 --> 01:18:32,316
Al�?
535
01:18:32,842 --> 01:18:34,144
Sra. Marlene?
536
01:18:35,502 --> 01:18:36,862
O que aconteceu?
537
01:18:38,121 --> 01:18:41,144
Sim, senhora, logo estarei a�.
538
01:18:46,771 --> 01:18:49,927
Quem mais sabia dos passeios
de sua esposa pelo parque?
539
01:18:50,830 --> 01:18:54,287
Bem, os colegas dela do
teatro, nosso m�dico
540
01:18:54,818 --> 01:18:57,029
e ultimamente, Lisa.
541
01:18:58,368 --> 01:19:01,513
Eu disse a ela na mesma noite
do assassinato de minha esposa.
542
01:19:02,547 --> 01:19:04,841
Eu estava com ela
na sala de desenho
543
01:19:05,515 --> 01:19:07,631
um pouco antes de Marlene chegar.
544
01:19:07,656 --> 01:19:08,865
Marlene?
545
01:19:10,162 --> 01:19:12,312
Quanto sabe sobre ela?
546
01:19:13,967 --> 01:19:15,576
Quase nada.
547
01:19:15,601 --> 01:19:19,429
Ela foi casada com um eminente
doutor ou ainda �, n�o sei.
548
01:19:19,829 --> 01:19:21,554
O caso � que um dia
549
01:19:21,836 --> 01:19:24,585
seu esposo desapareceu
sem deixar rastro.
550
01:19:44,932 --> 01:19:47,628
Julie, me espere aqui.
551
01:19:48,387 --> 01:19:49,659
Marlene.
552
01:20:17,348 --> 01:20:19,028
...e quando eu cheguei
553
01:20:20,291 --> 01:20:22,395
l� estava o cad�ver de Lisa.
554
01:20:23,897 --> 01:20:25,348
Tive medo.
555
01:20:25,599 --> 01:20:27,169
Tirei-o daqui.
556
01:20:27,722 --> 01:20:29,216
E voc� sabe o resto.
557
01:20:29,241 --> 01:20:31,450
Por que deixou o seu
apartamento esta noite?
558
01:20:31,508 --> 01:20:33,411
Marlene me ligou
559
01:20:33,495 --> 01:20:37,360
ela precisava de mim na exibi��o,
estava doente e queria ver um m�dico.
560
01:20:37,844 --> 01:20:39,524
Marlene outra vez.
561
01:20:40,132 --> 01:20:43,469
Creio que � uma pe�a muito
importante neste quebra-cabe�a
562
01:20:44,028 --> 01:20:45,227
n�o acha?
563
01:20:45,971 --> 01:20:47,578
Insinua que...?
564
01:20:48,664 --> 01:20:50,177
� poss�vel.
565
01:20:50,991 --> 01:20:53,377
Venha comigo, vamos
at� o ateli� de modas.
566
01:23:28,094 --> 01:23:29,797
Julie, o que aconteceu?
567
01:23:58,217 --> 01:23:59,685
Morte
568
01:24:01,930 --> 01:24:03,584
morte.
569
01:24:04,592 --> 01:24:05,967
N�o!
570
01:24:07,155 --> 01:24:08,498
N�o!
571
01:24:14,970 --> 01:24:16,842
Ela queria me matar
572
01:24:17,131 --> 01:24:18,888
seu rosto era horr�vel!
573
01:24:19,337 --> 01:24:21,201
Cuide dela, vou at� o ateli�.
574
01:24:24,932 --> 01:24:26,401
Sra. Marlene!
575
01:24:42,387 --> 01:24:44,121
N�o tem ningu�m na casa.
576
01:24:44,516 --> 01:24:47,996
N�o � poss�vel, eu a vi
ela queria me matar!
577
01:24:49,564 --> 01:24:52,129
Espere, agora me lembro
578
01:24:52,509 --> 01:24:54,488
h� uma sa�da secreta
no escrit�rio dela.
579
01:24:55,020 --> 01:24:58,330
Calma, mesmo assim ela
n�o conseguir� ir longe.
580
01:25:06,364 --> 01:25:10,092
Professor Favel, me
ajude, estou morrendo!
581
01:25:10,846 --> 01:25:13,724
Acalme-se, relaxe.
582
01:25:13,749 --> 01:25:16,529
A doen�a progrediu
muito nas �ltimas horas
583
01:25:16,908 --> 01:25:18,810
eu preciso viver!
584
01:25:19,598 --> 01:25:21,435
Claro, querida, claro.
585
01:25:21,460 --> 01:25:23,818
Venha, deite-se.
586
01:25:35,819 --> 01:25:37,811
O seu problema n�o � grave
587
01:25:39,025 --> 01:25:40,936
terei que mat�-la.
588
01:25:42,202 --> 01:25:43,928
� necess�rio.
589
01:25:45,249 --> 01:25:46,928
N�o!
590
01:25:47,948 --> 01:25:50,508
Preparei isto por muito tempo.
591
01:25:53,459 --> 01:25:55,998
Agora voc� est� pronta
para meus projetos.
592
01:25:57,405 --> 01:26:02,810
Fui eu quem provocou a doen�a
degenerativa que ataca seu rosto.
593
01:26:42,307 --> 01:26:44,307
Est� morrendo, senhora
594
01:26:45,029 --> 01:26:47,103
mas � assim que deve ser
595
01:26:47,756 --> 01:26:50,260
para que ele possa viver.
596
01:26:50,540 --> 01:26:54,033
Vou dizer a ele que deu
sua vida para salv�-lo.
597
01:27:07,907 --> 01:27:09,579
Ela est� morta, Laor.
598
01:27:10,693 --> 01:27:12,206
Morta.
599
01:27:14,610 --> 01:27:16,388
Livre-se do corpo.
600
01:27:17,596 --> 01:27:21,430
Esta noite o mundo saber�
quem � o Dr. Favel.
601
01:28:04,158 --> 01:28:06,439
Agora vou ligar a corrente
602
01:28:06,644 --> 01:28:08,947
o mundo estar� aos meus p�s!
603
01:29:35,979 --> 01:29:39,447
O policial da �rea o encontrou
chorando sobre o cad�ver.
604
01:29:39,472 --> 01:29:42,596
Eu o conhe�o, ele era
ajudante do cientista
605
01:29:42,648 --> 01:29:45,100
que morreu na explos�o
da madrugada de hoje.
606
01:29:45,170 --> 01:29:46,647
Favel era o seu nome.
607
01:29:46,672 --> 01:29:48,796
Isso me faz pensar
que existe uma conex�o
608
01:29:48,821 --> 01:29:50,894
entre a explos�o e
a morte de Marlene.
609
01:29:50,919 --> 01:29:52,640
Talvez voc� tenha raz�o.
610
01:29:53,066 --> 01:29:55,640
Marlene morreu como
todas as suas v�timas
611
01:29:56,116 --> 01:29:58,711
sem uma gota de sangue no corpo.
612
01:29:58,736 --> 01:30:01,781
Jamais saberemos o verdadeiro
motivo de seus crimes.
613
01:30:01,806 --> 01:30:05,368
Marlene provavelmente foi o
instrumento de uma mente criminosa.
614
01:30:06,093 --> 01:30:07,562
Ningu�m sabe
615
01:30:08,433 --> 01:30:09,788
somente ela...
616
01:30:10,628 --> 01:30:11,702
e a morte.
617
01:30:15,914 --> 01:30:19,633
Blog Cine Space Monster
618
01:30:49,974 --> 01:30:52,484
Legendas por BetoFaroeste
619
01:30:52,509 --> 01:30:56,633
Karamazov:
Revis�o & Sincronia
43255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.