All language subtitles for La Sen├╡ra Muerte

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,072 --> 00:00:02,824 A Senhora Morte. 2 00:00:03,468 --> 00:00:05,437 Ouviram corretamente. 3 00:00:05,570 --> 00:00:10,003 Este � o t�tulo do filme que ir�o assistir. 4 00:00:10,028 --> 00:00:13,879 Eu sou John Carradine e � um prazer falar com voc�s. 5 00:00:13,904 --> 00:00:18,883 Queria dizer que neste filme fa�o o papel de um demente. 6 00:00:18,908 --> 00:00:20,610 Descubro uma dimens�o. 7 00:00:21,158 --> 00:00:24,273 Esta � uma hist�ria de amor e morte 8 00:00:24,452 --> 00:00:28,484 e de um cientista que atrav�s de uma ci�ncia equivocada 9 00:00:28,509 --> 00:00:32,023 que consiste em criar a vida eterna 10 00:00:32,450 --> 00:00:35,890 consegue criar uma ponte entre a vida e a morte 11 00:00:36,372 --> 00:00:38,886 e para alcan�ar seus objetivos 12 00:00:39,445 --> 00:00:42,094 ele n�o hesita em sacrificar a vida humana 13 00:00:42,119 --> 00:00:44,792 as vidas de v�rias mulheres 14 00:00:44,817 --> 00:00:47,656 que devem morrer para que o Dr. Favel 15 00:00:47,681 --> 00:00:49,867 realize seus desejos mal�ficos 16 00:00:49,892 --> 00:00:52,765 e traga os mortos de volta � vida. 17 00:00:54,086 --> 00:00:56,922 Esta hist�ria come�a com uma bela mulher 18 00:00:57,322 --> 00:00:59,898 que sob a influ�ncia do Dr. Favel 19 00:01:00,545 --> 00:01:03,992 mata cruelmente para salvar sua vida e a do homem que ela ama 20 00:01:04,017 --> 00:01:06,053 nunca pensando que fazendo isso 21 00:01:06,078 --> 00:01:11,093 ela estava apenas satisfazendo os perversos desejos do mal�fico Dr. Favel 22 00:01:11,831 --> 00:01:14,046 um homem que desafia o destino 23 00:01:14,886 --> 00:01:18,218 indo contra todos os princ�pios humanos e divinos. 24 00:01:20,229 --> 00:01:22,026 Tudo come�ou numa noite 25 00:01:22,481 --> 00:01:24,756 quando o amor falou com o destino. 26 00:04:47,476 --> 00:04:49,273 Que linda voc� � 27 00:04:50,777 --> 00:04:52,688 e como eu amo voc�. 28 00:04:55,766 --> 00:04:57,784 Tanto como eu te amo. 29 00:04:58,382 --> 00:05:01,454 Uma eternidade n�o bastaria para demonstrar. 30 00:05:05,606 --> 00:05:07,278 E no entanto... 31 00:05:11,756 --> 00:05:14,031 o espectro da morte... 32 00:05:16,042 --> 00:05:18,025 N�o diga isso, minha vida. 33 00:05:18,909 --> 00:05:21,908 Preciso me acostumar com algo que � inevit�vel. 34 00:05:23,597 --> 00:05:25,155 Se eu morrer... 35 00:05:25,815 --> 00:05:27,328 Por favor, Andr�s 36 00:05:27,776 --> 00:05:29,448 pare de se atormentar 37 00:05:29,645 --> 00:05:33,433 com essas ideias absurdas sobre coisas que s� existem em sua mente. 38 00:05:33,458 --> 00:05:35,072 N�o, � verdade. 39 00:05:35,598 --> 00:05:37,236 Voc� sabe bem que... 40 00:05:41,650 --> 00:05:43,282 Eu s� sei que te amo 41 00:05:43,751 --> 00:05:45,104 que voc� me ama 42 00:05:45,575 --> 00:05:51,127 e que me fez a mais feliz das esposas. 43 00:05:52,416 --> 00:05:55,567 Eu tamb�m encontrei a felicidade ao teu lado... 44 00:05:58,330 --> 00:06:00,082 mas se eu morrer... 45 00:06:04,036 --> 00:06:06,106 Eu morreria contigo, Andr�s. 46 00:06:06,817 --> 00:06:09,968 Sabe que n�o poderia viver sem voc�. 47 00:06:10,252 --> 00:06:12,129 N�o, Marlene, n�o. 48 00:06:12,616 --> 00:06:15,458 Se o destino que nos uniu separar-nos com a morte 49 00:06:16,390 --> 00:06:18,108 voc� deve aceitar. 50 00:06:21,270 --> 00:06:22,749 Meu amor 51 00:06:23,527 --> 00:06:25,757 tire de sua mente esses temores 52 00:06:26,866 --> 00:06:28,333 e s� pense que 53 00:06:29,135 --> 00:06:31,763 nossa felicidade n�o ter� fim. 54 00:06:47,270 --> 00:06:49,247 Sabe, Andr�s, estava pensando 55 00:06:49,278 --> 00:06:51,856 quando terminar a temporada de inverno... 56 00:06:54,784 --> 00:06:55,933 Marlene! 57 00:06:58,900 --> 00:07:01,345 Andr�s! O que voc� tem, Andr�s? 58 00:07:01,370 --> 00:07:04,328 O Professor Favel, por favor, chame-o! 59 00:07:04,501 --> 00:07:06,845 N�o, Favel n�o! 60 00:07:06,870 --> 00:07:09,329 Esse homem foi expulso da academia de medicina. 61 00:07:09,354 --> 00:07:12,073 Chame-o, por favor, ele � o �nico que pode me ajudar! 62 00:07:12,927 --> 00:07:15,555 Sim meu amor, acalme-se. 63 00:07:37,077 --> 00:07:40,545 Al�? Consult�rio do Dr. Favel. 64 00:07:48,307 --> 00:07:49,945 N�o me enganei. 65 00:08:04,065 --> 00:08:07,182 Minha an�lise indica um c�ncer degenerativo. 66 00:08:08,253 --> 00:08:11,484 Ele logo morrer�, n�o tenho porque engan�-lo. 67 00:08:12,414 --> 00:08:14,511 Mas deve haver um meio de salv�-lo! 68 00:08:17,489 --> 00:08:18,683 Sim... 69 00:08:19,690 --> 00:08:21,370 sim, existe um... 70 00:08:21,536 --> 00:08:23,811 mas deve aceitar meu tratamento. 71 00:08:24,177 --> 00:08:25,610 Fa�a o que precisa 72 00:08:25,720 --> 00:08:28,737 o que seja necess�rio, mas salve-o! 73 00:08:30,753 --> 00:08:32,311 Muito bem, senhora 74 00:08:33,284 --> 00:08:35,400 procederemos com o tratamento. 75 00:08:35,801 --> 00:08:36,839 Laor 76 00:08:37,106 --> 00:08:38,581 a for�a. 77 00:09:01,062 --> 00:09:03,156 Ligue a for�a congeladora. 78 00:09:27,372 --> 00:09:29,739 Seu esposo est� em suspens�o 79 00:09:29,764 --> 00:09:32,942 foi preciso, ele est� na ponte que separa a vida da morte. 80 00:09:33,346 --> 00:09:37,021 O primeiro passo � extrair a doen�a que se aloja em seu sangue. 81 00:09:37,482 --> 00:09:41,555 Com o meu aparelho, transplantaremos gl�bulos vermelhos saud�veis 82 00:09:41,690 --> 00:09:44,833 assim voltar� � vida totalmente curado. 83 00:09:44,900 --> 00:09:46,888 E agora, senhora 84 00:09:47,139 --> 00:09:49,591 o sangue novo percorre suas veias 85 00:09:50,022 --> 00:09:52,172 um choque de energia! 86 00:09:52,606 --> 00:09:54,263 Conecte a energia. 87 00:10:59,287 --> 00:11:00,561 Corte a corrente. 88 00:11:02,492 --> 00:11:03,771 Corte a corrente! 89 00:11:09,725 --> 00:11:10,936 Est� morto. 90 00:11:14,260 --> 00:11:15,454 Est� morto! 91 00:11:19,602 --> 00:11:22,375 N�o entendo o que aconteceu, N�o poderia ter falhado. 92 00:11:22,685 --> 00:11:25,404 Tinha calculado t�o perfeitamente. 93 00:11:26,569 --> 00:11:28,048 Voc� o matou! 94 00:11:29,095 --> 00:11:30,141 Sim! 95 00:11:36,196 --> 00:11:39,407 Sim, mas sei como traz�-lo de volta � vida. 96 00:11:44,699 --> 00:11:47,433 Depende do sangue que voc� me proporcionar. 97 00:11:48,530 --> 00:11:50,361 Deve ser sangue jovem. 98 00:11:53,370 --> 00:11:55,281 O seu, por exemplo. 99 00:11:58,364 --> 00:12:00,491 Eu daria at� a �ltima gota 100 00:12:01,186 --> 00:12:03,054 para salvar o homem que amo. 101 00:12:03,770 --> 00:12:05,123 �timo. 102 00:12:05,983 --> 00:12:11,186 Se desejar, prepararei tudo. Estarei a esperando amanh� � meia noite. 103 00:12:12,831 --> 00:12:14,443 Vai salv�-lo? 104 00:12:14,650 --> 00:12:15,850 Sim. 105 00:12:16,834 --> 00:12:21,209 E ao mesmo tempo provarei minha teoria por completo. 106 00:12:21,259 --> 00:12:23,716 Abrirei um caminho novo na ci�ncia 107 00:12:24,255 --> 00:12:26,166 minha ci�ncia! 108 00:12:42,481 --> 00:12:43,596 Senhora. 109 00:12:43,870 --> 00:12:45,428 Bom dia, Lisa. 110 00:12:45,700 --> 00:12:48,254 N�o esperava encontr�-la aqui t�o cedo. 111 00:12:48,279 --> 00:12:51,529 Preparar os convites para a pr�xima exibi��o toma tempo 112 00:12:51,554 --> 00:12:54,327 e esta � a hora em que posso faz�-lo com mais tranquilidade. 113 00:12:54,977 --> 00:12:56,171 Sim... 114 00:12:56,936 --> 00:12:58,632 sim, claro. 115 00:13:11,431 --> 00:13:13,377 Est� se sentindo mal, senhora? 116 00:13:15,252 --> 00:13:17,314 N�o, n�o 117 00:13:17,697 --> 00:13:21,150 � que passei a noite inteira sem conseguir dormir. 118 00:13:21,175 --> 00:13:22,767 Posso ajud�-la em algo? 119 00:13:23,676 --> 00:13:25,488 N�o, obrigada, Lisa. 120 00:13:26,622 --> 00:13:30,661 Continue com os convites, eu tamb�m tenho muito que fazer. 121 00:13:36,754 --> 00:13:38,464 Perd�o, senhora. 122 00:13:44,134 --> 00:13:47,439 Por que a senhora Marlene est� aqui a estas horas? Aconteceu algo? 123 00:13:47,473 --> 00:13:48,701 N�o sei. 124 00:13:49,058 --> 00:13:50,810 Ela estava muito nervosa 125 00:13:50,912 --> 00:13:53,062 disse que passou uma noite ruim. 126 00:13:54,511 --> 00:13:56,909 Bem, � melhor pensarmos em n�s. 127 00:13:58,831 --> 00:14:02,439 Temos t�o poucas oportunidades de ficar s�s. 128 00:14:10,845 --> 00:14:14,431 Quando poderemos nos amar sem termos que nos esconder? 129 00:14:16,320 --> 00:14:18,032 Temos que ser pacientes. 130 00:14:18,673 --> 00:14:20,152 Algum dia. 131 00:16:01,760 --> 00:16:03,352 Boa noite, senhora. 132 00:16:09,527 --> 00:16:11,175 N�o pode falhar novamente. 133 00:16:11,837 --> 00:16:13,475 Tem que salvar meu esposo 134 00:16:14,322 --> 00:16:16,058 voc� prometeu. 135 00:16:17,215 --> 00:16:20,252 Eu lhe disse que de prefer�ncia sangue de mulher jovem 136 00:16:20,483 --> 00:16:22,488 mas desta vez n�o falharemos. 137 00:16:22,990 --> 00:16:25,550 Trabalhei arduamente para preparar o sangue 138 00:16:25,575 --> 00:16:27,763 para que tenha a consist�ncia necess�ria. 139 00:16:29,260 --> 00:16:30,849 Vamos come�ar. 140 00:16:31,560 --> 00:16:32,802 Laor 141 00:16:32,865 --> 00:16:34,747 prepare tudo. 142 00:17:09,242 --> 00:17:11,480 Fique tranquila. 143 00:17:19,217 --> 00:17:20,366 Laor 144 00:17:21,819 --> 00:17:24,287 intensidade radioativa a 75. 145 00:17:54,761 --> 00:17:56,797 Mais intensidade radioativa, Laor! 146 00:18:05,975 --> 00:18:07,283 Mais intensidade, mais! 147 00:18:12,098 --> 00:18:14,168 Corte, Laor, corte! 148 00:19:12,793 --> 00:19:17,074 Sou um monstro, um monstro, sou um monstro! 149 00:19:17,099 --> 00:19:19,647 Acalme-se e me escute! 150 00:19:21,816 --> 00:19:24,480 Seu sangue n�o resistiu ao tratamento. 151 00:19:24,922 --> 00:19:28,915 O plasma degenerou parcialmente as c�lulas de seu corpo. 152 00:19:28,954 --> 00:19:32,448 Cure-me, cure-me 153 00:19:32,887 --> 00:19:34,569 n�o posso ficar assim! 154 00:19:34,764 --> 00:19:37,944 Farei qualquer coisa, pagarei o que quiser! 155 00:19:41,389 --> 00:19:42,697 Muito bem 156 00:19:43,917 --> 00:19:45,335 vou cur�-la... 157 00:19:50,746 --> 00:19:54,341 mas o pre�o � sangue, sangue jovem! 158 00:19:55,746 --> 00:19:57,782 Todo o sangue de um corpo humano! 159 00:19:57,807 --> 00:20:00,722 Mas como? E onde? 160 00:20:01,133 --> 00:20:02,885 De mulheres jovens. 161 00:20:06,618 --> 00:20:07,812 Mate! 162 00:20:08,399 --> 00:20:10,691 Para sobreviver ter� que matar! 163 00:20:10,924 --> 00:20:13,410 Voc� me dar� a resposta ao desconhecido. 164 00:20:15,889 --> 00:20:17,880 Voc� vai se salvar 165 00:20:18,915 --> 00:20:20,951 e salvar� seu amado esposo. 166 00:20:22,975 --> 00:20:24,249 Decida. 167 00:20:24,916 --> 00:20:29,449 Aceite ou perecer� em plena juventude 168 00:20:30,156 --> 00:20:33,441 se consumir� igual a uma velha de noventa anos. 169 00:20:33,536 --> 00:20:35,845 E Andr�s morrer� para sempre. 170 00:20:37,153 --> 00:20:38,403 N�o! 171 00:20:40,094 --> 00:20:41,243 Decida: 172 00:20:41,796 --> 00:20:44,344 Sua beleza e o homem que ama 173 00:20:45,169 --> 00:20:49,308 ou esse envelhecimento horripilante sem amor. 174 00:20:55,298 --> 00:20:56,686 Concordo... 175 00:20:58,655 --> 00:21:00,050 farei... 176 00:21:01,248 --> 00:21:03,478 tudo o que disser. 177 00:21:04,673 --> 00:21:06,427 � o melhor, querida. 178 00:21:07,830 --> 00:21:09,900 Laor, prepare a inje��o. 179 00:22:19,104 --> 00:22:20,423 Mate! 180 00:22:21,136 --> 00:22:23,650 Para sobreviver ter� que matar! 181 00:22:25,080 --> 00:22:28,629 Voc� me dar� a resposta ao desconhecido. 182 00:22:29,423 --> 00:22:31,379 Voc� vai se salvar 183 00:22:32,042 --> 00:22:35,717 e salvar� seu amado esposo. 184 00:24:14,351 --> 00:24:16,030 Precisa deix�-la. 185 00:24:18,676 --> 00:24:21,686 Patricia n�o quer me dar o div�rcio. 186 00:24:23,111 --> 00:24:24,749 N�o me dar� nunca. 187 00:24:26,585 --> 00:24:28,960 Vou enlouquecer de ci�mes. 188 00:24:30,338 --> 00:24:32,069 N�o consigo mais resistir. 189 00:25:28,531 --> 00:25:31,867 Acalme-se, Lisa, encontraremos uma solu��o. 190 00:25:33,491 --> 00:25:35,500 Ela deve suspeitar 191 00:25:36,283 --> 00:25:39,117 n�o pode ser t�o cega que n�o perceba. 192 00:25:40,892 --> 00:25:43,859 Se Patricia descobrir sobre n�s 193 00:25:44,225 --> 00:25:47,578 tudo estaria perdido e arruinado. 194 00:25:55,913 --> 00:25:57,640 Ent�o v� embora 195 00:25:57,821 --> 00:26:00,468 ela chegar� a casa e n�o o encontrar�. 196 00:26:00,623 --> 00:26:05,320 N�s temos tempo, falta bastante para que ela termine seu ato no teatro. 197 00:26:06,652 --> 00:26:11,567 Depois, uma longa corrida no parque, ela precisa fazer exerc�cio. 198 00:26:11,979 --> 00:26:15,101 O m�dico disse que ela precisa de exerc�cio. 199 00:26:22,090 --> 00:26:23,478 - Ouviu? - Sim. 200 00:26:24,128 --> 00:26:25,137 Espere. 201 00:26:39,934 --> 00:26:42,746 N�o sabia que gostava de trabalhar at� tarde, Tony. 202 00:26:42,771 --> 00:26:44,504 - Bem, eu... - Senhora, eu... 203 00:26:44,529 --> 00:26:45,962 Lisa veio me ajudar. 204 00:26:46,408 --> 00:26:49,817 Estou preparando os desenhos dos modelos da exibi��o. 205 00:26:49,842 --> 00:26:51,840 N�o entendo porque precisa de Lisa. 206 00:26:52,268 --> 00:26:56,150 O ponto de vista feminino � muito importante, senhora, pensei que ela... 207 00:26:56,309 --> 00:26:58,857 Compreendo, mas... 208 00:26:59,378 --> 00:27:01,877 � conveniente que pare de trabalhar por hoje 209 00:27:01,902 --> 00:27:02,971 est� tarde. 210 00:27:02,996 --> 00:27:05,142 � exatamente o que eu ia fazer. 211 00:27:05,748 --> 00:27:07,658 Tenha uma boa noite, senhora. 212 00:27:09,278 --> 00:27:10,330 Boa noite. 213 00:27:10,355 --> 00:27:13,427 Amanh� a tarde ter� os desenhos para sua aprova��o, senhora. 214 00:29:04,164 --> 00:29:05,227 Mate! 215 00:29:06,570 --> 00:29:09,118 Para sobreviver ter� que matar! 216 00:29:10,865 --> 00:29:14,203 Voc� me dar� a resposta ao desconhecido. 217 00:29:14,662 --> 00:29:16,625 Voc� vai se salvar 218 00:29:17,600 --> 00:29:20,648 e salvar� seu amado esposo. 219 00:29:22,121 --> 00:29:26,399 Mate, mate, mate! 220 00:29:46,150 --> 00:29:49,533 Escolheu um local muito solit�rio para seus passeios, Patricia 221 00:29:49,558 --> 00:29:51,435 sobretudo a estas horas da noite. 222 00:29:51,563 --> 00:29:55,064 Sil�ncio e quietude s�o os melhores rem�dios para os nervos 223 00:29:55,089 --> 00:29:57,705 al�m do mais, estou a alguns passos da minha casa. 224 00:29:58,519 --> 00:30:00,669 At� amanh�, rapazes, e obrigada. 225 00:30:00,694 --> 00:30:02,471 - Por nada. - At� amanh�. 226 00:32:24,242 --> 00:32:26,392 Socorro! Socorro! 227 00:33:46,166 --> 00:33:49,385 Sim, Tenente, um vigia a encontrou no fundo do parque. 228 00:34:03,574 --> 00:34:04,973 � incr�vel. 229 00:34:06,299 --> 00:34:08,675 N�o tem uma s� gota de sangue. 230 00:34:10,899 --> 00:34:12,993 Tem alguma explica��o, doutor? 231 00:34:13,583 --> 00:34:15,345 Por enquanto nenhuma. 232 00:34:16,161 --> 00:34:18,032 Talvez com a aut�psia... 233 00:35:03,329 --> 00:35:05,587 - V� com a ambul�ncia. - Sim, Tenente. 234 00:35:09,553 --> 00:35:11,080 N�o entendo... 235 00:35:12,371 --> 00:35:16,009 evidentemente a morte ocorreu por estrangulamento direto. 236 00:35:16,257 --> 00:35:18,502 Concordo, mas e o sangue? 237 00:35:18,860 --> 00:35:20,580 Isso � o que me intriga. 238 00:35:21,702 --> 00:35:23,587 Tudo me faz suspeitar que 239 00:35:24,345 --> 00:35:27,774 drenaram o sangue dela imediatamente ap�s o estrangulamento. 240 00:35:27,799 --> 00:35:30,165 Santo Deus, � horr�vel! 241 00:35:30,297 --> 00:35:32,470 Talvez o assassino queira nos despistar. 242 00:35:32,495 --> 00:35:35,227 Basta de especula��es, estou indo embora. 243 00:35:35,599 --> 00:35:37,509 Vejo voc� depois da aut�psia. 244 00:35:38,221 --> 00:35:39,449 Senhorita. 245 00:35:44,076 --> 00:35:45,384 Tem ideia de quem... 246 00:35:45,847 --> 00:35:49,044 Voc� a conhecia. Sabe se tinha algum inimigo? 247 00:35:49,170 --> 00:35:50,080 N�o 248 00:35:50,582 --> 00:35:52,216 ela tinha uma vida limpa 249 00:35:52,461 --> 00:35:54,213 era feliz com seu esposo. 250 00:35:54,433 --> 00:35:56,138 Tudo bem, acalme-se. 251 00:35:56,482 --> 00:35:58,497 Cedo ou tarde, agarraremos o assassino 252 00:35:58,522 --> 00:36:00,956 o importante agora � come�ar a investiga��o. 253 00:36:05,789 --> 00:36:07,700 Repito que � toda a verdade! 254 00:36:10,769 --> 00:36:12,805 Eu a vi ontem antes dela sair para trabalhar. 255 00:36:15,162 --> 00:36:17,661 Depois n�o soube mais dela at� que... 256 00:36:18,062 --> 00:36:19,963 voc� chegou e me disse que estava morta. 257 00:36:20,356 --> 00:36:21,854 Algum inimigo? 258 00:36:22,735 --> 00:36:23,770 Inimigo? 259 00:36:23,795 --> 00:36:26,857 Pergunto se sua esposa tinha dificuldades com algu�m. 260 00:36:28,012 --> 00:36:30,607 N�o, n�o que eu saiba. 261 00:36:31,055 --> 00:36:33,654 Entendo... e voc�s eram felizes? 262 00:36:35,207 --> 00:36:36,599 O que quer insinuar com isso? 263 00:36:36,736 --> 00:36:38,693 Claro, �ramos muito felizes! 264 00:36:39,386 --> 00:36:42,052 Por que n�o a acompanhou depois do show? 265 00:36:42,077 --> 00:36:43,590 J� lhe falei isso 266 00:36:43,983 --> 00:36:45,939 tive que trabalhar at� tarde. 267 00:36:46,283 --> 00:36:49,501 Al�m disso, ela frequentemente caminhava pelo parque 268 00:36:49,577 --> 00:36:52,103 ela estava doente dos nervos, o m�dico recomendou. 269 00:36:52,332 --> 00:36:56,300 Nunca lhe ocorreu pensar que essas caminhadas poderiam ser perigosas? 270 00:36:58,417 --> 00:36:59,452 N�o... 271 00:37:00,632 --> 00:37:02,269 aquele lugar, nunca pensei... 272 00:37:02,294 --> 00:37:04,870 Pois eram t�o perigosas que lhe causaram a morte! 273 00:37:06,489 --> 00:37:07,638 Bom dia. 274 00:37:11,546 --> 00:37:13,816 Aconselho que n�o saia da cidade. 275 00:37:14,094 --> 00:37:15,862 Posso precisar de voc�. 276 00:37:39,602 --> 00:37:41,354 Ent�o em sua opini�o 277 00:37:41,763 --> 00:37:43,955 foi obra de um man�aco. 278 00:37:44,188 --> 00:37:46,377 Em todo caso, n�o foi um roubo. 279 00:37:46,564 --> 00:37:50,205 Todas as coisas da v�tima est�o em sua casa, dinheiro, joias. 280 00:37:53,672 --> 00:37:54,679 Henry 281 00:37:56,269 --> 00:37:58,378 realmente n�o sei o que pensar. 282 00:37:59,090 --> 00:38:00,237 Bem 283 00:38:01,346 --> 00:38:03,269 pode ser uma vingan�a. 284 00:38:03,319 --> 00:38:06,769 N�o, o fato de terem drenado tanto sangue 285 00:38:06,794 --> 00:38:09,511 p�e muitas d�vidas em sua hip�tese, doutor. 286 00:38:09,601 --> 00:38:12,354 Ent�o estamos lidando com um man�aco. 287 00:38:12,379 --> 00:38:14,495 � poss�vel que o assassino ataque de novo. 288 00:38:14,703 --> 00:38:15,912 Mas... 289 00:38:15,937 --> 00:38:17,636 qual o motivo? 290 00:38:19,306 --> 00:38:22,616 Por que essa forma t�o horr�vel de matar? 291 00:38:24,337 --> 00:38:25,800 Por enquanto 292 00:38:26,827 --> 00:38:28,487 s� ele sabe. 293 00:38:38,616 --> 00:38:39,765 Perfeito. 294 00:38:45,526 --> 00:38:46,675 Boa tarde, senhora. 295 00:38:47,112 --> 00:38:48,386 Boa tarde, Julie. 296 00:38:48,644 --> 00:38:50,202 Cumpriu minha ordem? 297 00:38:50,227 --> 00:38:51,376 Exatamente como mandou. 298 00:38:51,422 --> 00:38:52,881 Falei com a Sra. Simpson 299 00:38:53,125 --> 00:38:56,537 se os desenhos estiverem prontos n�o teremos problemas na sexta. 300 00:38:57,221 --> 00:38:58,290 Perfeito. 301 00:38:59,248 --> 00:39:02,006 Nossos novos desenhos causar�o sensa��o 302 00:39:03,195 --> 00:39:04,947 n�o acha, Tony? 303 00:39:06,460 --> 00:39:07,688 Tony? 304 00:39:08,231 --> 00:39:09,303 Oh, sim 305 00:39:10,106 --> 00:39:11,664 certamente, senhora. 306 00:39:11,868 --> 00:39:14,662 Se quiser eu mesmo levarei os desenhos. 307 00:39:15,299 --> 00:39:17,475 Tenho que ir at� o centro da cidade 308 00:39:19,468 --> 00:39:21,902 Tenho que pegar o cad�ver da minha esposa. 309 00:39:29,221 --> 00:39:30,267 Tome. 310 00:39:32,305 --> 00:39:33,499 Com licen�a. 311 00:39:49,780 --> 00:39:51,803 Tenho tanta pena dele 312 00:39:52,477 --> 00:39:54,936 est� perturbado pela morte de sua esposa. 313 00:40:00,842 --> 00:40:01,928 Sim 314 00:40:02,616 --> 00:40:04,139 � natural. 315 00:40:05,972 --> 00:40:08,014 E o que pensa em fazer agora? 316 00:40:09,703 --> 00:40:10,613 N�o sei. 317 00:40:12,448 --> 00:40:15,787 Me sinto respons�vel pela morte de Patricia. 318 00:40:15,812 --> 00:40:17,325 Respons�vel por qu�? 319 00:40:17,775 --> 00:40:20,108 Voc� n�o teve nada a ver com essa desgra�a. 320 00:40:20,282 --> 00:40:21,983 Nem podia impedi-la... 321 00:40:22,008 --> 00:40:24,148 Eu sei que n�o poderia fazer nada 322 00:40:24,267 --> 00:40:26,828 mas tamb�m n�o fiz nada para impedir que acontecesse. 323 00:40:27,000 --> 00:40:29,309 O que voc� poderia ter feito, Tony? 324 00:40:39,040 --> 00:40:42,024 Compreendo como deve se sentir ao perder algu�m querido 325 00:40:42,370 --> 00:40:45,188 voc� amava sua esposa, n�o? 326 00:40:46,587 --> 00:40:47,688 Sim. 327 00:40:48,462 --> 00:40:50,540 Eu tamb�m amo meu esposo 328 00:40:50,565 --> 00:40:53,079 Faria qualquer coisa para conservar sua vida. 329 00:40:54,063 --> 00:40:55,618 Se eu o perdesse 330 00:40:56,839 --> 00:40:58,688 jamais me consolaria. 331 00:41:00,904 --> 00:41:02,095 Eu digo isso 332 00:41:02,347 --> 00:41:06,407 para que saiba que ningu�m entende sua dor melhor do que eu. 333 00:41:08,169 --> 00:41:09,488 Ningu�m. 334 00:41:11,421 --> 00:41:13,454 Voc� n�o entenderia, Lisa 335 00:41:13,943 --> 00:41:15,751 porque n�o est� apaixonada. 336 00:41:19,421 --> 00:41:22,697 Pelo menos � o que eu imagino. 337 00:41:23,088 --> 00:41:25,040 Sim, � verdade. 338 00:41:26,467 --> 00:41:29,009 Permita-me dizer mais uma vez, Tony 339 00:41:29,442 --> 00:41:31,892 que eu compartilho a sua dor. 340 00:41:37,673 --> 00:41:40,025 Parece que ela sabe mais do que aparenta. 341 00:41:41,611 --> 00:41:42,885 � poss�vel. 342 00:41:43,864 --> 00:41:46,407 Esse tom ir�nico que ela usou... 343 00:41:48,958 --> 00:41:51,056 Mas o que tudo isso importa? 344 00:41:52,905 --> 00:41:54,947 Quando poderei v�-lo �s s�s? 345 00:41:55,059 --> 00:41:58,517 Quando as coisas se acalmem e sejam esquecidas. 346 00:45:26,972 --> 00:45:28,121 Tony? 347 00:45:28,628 --> 00:45:30,582 � importante que venha imediatamente 348 00:45:30,628 --> 00:45:33,277 Preciso que supervisione a exibi��o. 349 00:45:36,186 --> 00:45:37,277 Obrigada. 350 00:45:46,432 --> 00:45:47,978 Isto cobre o biqu�ni. 351 00:45:48,963 --> 00:45:53,697 Chamando a Sra. Julie no escrit�rio da Sra. Marlene. 352 00:45:55,100 --> 00:45:56,419 Volto j�. 353 00:45:59,494 --> 00:46:01,166 Bela estampa. 354 00:46:07,997 --> 00:46:09,263 Chegue mais perto. 355 00:46:12,154 --> 00:46:15,192 Julie, n�o me sinto bem, tenho que ir ao m�dico. 356 00:46:15,456 --> 00:46:17,367 Tome conta de tudo na minha aus�ncia. 357 00:46:17,587 --> 00:46:19,302 Como quiser, senhora. 358 00:46:19,327 --> 00:46:20,989 Precisa de mais alguma coisa? 359 00:46:21,030 --> 00:46:24,271 Sim. Diga a Lisa que venha aqui, por favor. 360 00:46:24,296 --> 00:46:25,528 Sim senhora. 361 00:46:27,905 --> 00:46:29,107 Mate! 362 00:46:30,051 --> 00:46:32,864 Para sobreviver ter� que matar! 363 00:47:34,748 --> 00:47:36,147 Queria me ver? 364 00:47:36,172 --> 00:47:37,571 Aproxime-se, lisa. 365 00:47:39,759 --> 00:47:41,319 Tenho um recado para voc�. 366 00:47:41,967 --> 00:47:43,256 Tony ligou 367 00:47:43,318 --> 00:47:45,569 quer que v� ao seu est�dio imediatamente. 368 00:47:45,594 --> 00:47:46,780 Mas... 369 00:47:56,330 --> 00:47:57,550 Est� tudo pronto? 370 00:47:57,575 --> 00:47:58,724 Tudo certo, senhorita. 371 00:47:58,749 --> 00:48:03,106 Muito bem, preparem-se garotas, vamos! 372 00:48:16,332 --> 00:48:19,124 Compreendo, obrigada, senhora. 373 00:48:51,720 --> 00:48:53,597 Tenho que ir, preciso ver Tony. 374 00:48:53,622 --> 00:48:56,157 A senhora j� me deu permiss�o, voltarei logo. 375 00:51:42,346 --> 00:51:43,432 Tony! 376 00:51:44,885 --> 00:51:46,330 O que est� fazendo aqui? 377 00:51:46,759 --> 00:51:48,643 Lisa foi at� a sua casa procurar voc�. 378 00:51:49,014 --> 00:51:51,565 Lisa? Mas ela sabia que eu vinha para c�. 379 00:51:53,014 --> 00:51:54,065 E Marlene? 380 00:51:54,090 --> 00:51:56,932 Saiu. Parece que n�o estava se sentindo bem. 381 00:51:56,957 --> 00:51:59,027 Ela saiu no meio da exibi��o? 382 00:52:01,084 --> 00:52:02,642 Estranho. 383 00:54:51,955 --> 00:54:52,979 Tony? 384 00:55:01,877 --> 00:55:02,955 Tony? 385 00:55:11,423 --> 00:55:13,220 Tony, est� a�? 386 00:55:18,007 --> 00:55:19,937 Tony, est� a�? 387 00:58:18,431 --> 00:58:20,541 O que est� esperando para chamar o professor? 388 00:58:26,791 --> 00:58:28,588 N�o, n�o! 389 00:58:29,727 --> 00:58:32,330 Largue-me, largue-me! 390 00:58:38,931 --> 00:58:40,892 Largue-me! 391 00:58:59,029 --> 00:59:00,144 Laor! 392 00:59:23,487 --> 00:59:25,478 J� chega, basta! 393 00:59:32,807 --> 00:59:35,190 Foi um desafortunado contratempo. 394 00:59:36,720 --> 00:59:38,877 Era muito valioso para mim. 395 00:59:50,032 --> 00:59:51,979 A exibi��o foi um sucesso. 396 00:59:52,101 --> 00:59:54,137 A Sra. Marlene n�o vai poder reclamar. 397 00:59:54,252 --> 00:59:57,799 N�o � para menos com uma colaboradora t�o linda. 398 00:59:58,269 --> 00:59:59,947 Por favor, Henry. 399 01:00:00,243 --> 01:00:03,519 Vamos, a Sra. Marlene deve chegar a qualquer momento. 400 01:00:46,716 --> 01:00:48,044 Sra. Marlene. 401 01:00:48,404 --> 01:00:49,427 Boa noite, Julie. 402 01:00:49,452 --> 01:00:51,363 Tudo saiu perfeito, conseguimos... 403 01:00:51,388 --> 01:00:53,505 Pode me contar os detalhes amanh�. 404 01:00:54,194 --> 01:00:55,752 Pode ir embora. 405 01:00:59,724 --> 01:01:00,817 Aconteceu algo? 406 01:01:00,842 --> 01:01:02,639 N�o, acho que n�o. 407 01:01:02,664 --> 01:01:05,371 Vamos, acho que Marlene est� indisposta. 408 01:01:53,603 --> 01:01:55,619 N�o pode compreender? 409 01:01:58,659 --> 01:02:00,666 Preciso traz�-lo de volta � vida 410 01:02:00,691 --> 01:02:03,542 mesmo que tenha que continuar manchando minhas m�os de sangue. 411 01:02:07,304 --> 01:02:08,817 Mas por qu�? 412 01:02:09,903 --> 01:02:12,178 Por que tinha que ser desse jeito? 413 01:02:13,234 --> 01:02:14,383 Por qu�? 414 01:02:15,285 --> 01:02:18,755 Por que tive que perd�-lo quando mais o amava? 415 01:02:26,316 --> 01:02:28,097 Mire-se 416 01:02:30,046 --> 01:02:31,823 mire-se de frente. 417 01:02:33,380 --> 01:02:36,143 Est� se destruindo pouco a pouco. 418 01:02:44,942 --> 01:02:48,323 Quanto mais luta para salv�-lo 419 01:02:48,766 --> 01:02:50,823 mais se afasta dele. 420 01:02:51,863 --> 01:02:55,094 Mas... n�o, n�o, n�o! 421 01:02:56,805 --> 01:02:58,443 Preciso fazer isso 422 01:03:00,322 --> 01:03:03,487 � a �nica forma de faz�-lo viver. 423 01:03:09,489 --> 01:03:12,136 A vida � uma luta cont�nua. 424 01:03:15,331 --> 01:03:17,471 Tenho que matar para viver 425 01:03:18,449 --> 01:03:20,917 e viver tamb�m � amor. 426 01:03:23,511 --> 01:03:27,299 N�o desista, n�o agora 427 01:03:28,749 --> 01:03:31,057 se falhar, tudo ter� sido 428 01:03:31,933 --> 01:03:33,571 in�til 429 01:03:36,324 --> 01:03:38,369 Senhora... 430 01:03:39,932 --> 01:03:41,285 Morte. 431 01:04:54,502 --> 01:04:56,385 Tome o resto das medidas. 432 01:04:56,892 --> 01:04:59,049 Vou ao dep�sito. 433 01:05:11,453 --> 01:05:12,532 Laor! 434 01:05:14,928 --> 01:05:16,766 O que est� fazendo aqui? 435 01:05:17,583 --> 01:05:19,352 Como conseguiu entrar? 436 01:05:21,275 --> 01:05:23,040 Pela janela? 437 01:05:24,132 --> 01:05:25,930 Por que veio aqui? 438 01:05:33,703 --> 01:05:34,938 Sangue. 439 01:05:35,541 --> 01:05:37,610 Mas de quem �? 440 01:05:44,387 --> 01:05:45,456 Seu? 441 01:05:47,118 --> 01:05:49,055 N�o, n�o Laor. 442 01:05:49,080 --> 01:05:50,844 Seu sangue n�o serve. 443 01:05:51,895 --> 01:05:55,352 Tem que ser sangue fresco, de mulher jovem. 444 01:05:58,439 --> 01:06:01,016 � a ordem do Dr. Favel. 445 01:06:02,216 --> 01:06:04,610 N�o, n�o podemos enganar o doutor 446 01:06:05,909 --> 01:06:07,922 seria o fim do meu esposo. 447 01:06:09,242 --> 01:06:10,828 N�o compreende? 448 01:06:11,284 --> 01:06:13,391 E tamb�m seria minha pr�pria destrui��o. 449 01:06:16,212 --> 01:06:18,885 V�, volte 450 01:06:19,153 --> 01:06:21,227 e n�o diga nada ao Dr. Favel. 451 01:06:25,225 --> 01:06:27,187 Cuide para que ningu�m o veja 452 01:06:27,548 --> 01:06:29,585 poderia ser muito perigoso para todos. 453 01:06:30,172 --> 01:06:32,402 V�, v�. 454 01:07:34,476 --> 01:07:36,742 Primeiro Patricia e depois Lisa 455 01:07:37,143 --> 01:07:39,664 e ambas estavam envolvidas com o mesmo homem. 456 01:07:39,979 --> 01:07:43,311 Tem certeza que n�o se arrepender� de depor no tribunal? 457 01:07:43,336 --> 01:07:46,134 Sim, Tony e Lisa eram amantes. 458 01:07:46,159 --> 01:07:47,914 Poderia provar isso? 459 01:07:49,451 --> 01:07:50,742 Claro que sim. 460 01:07:51,130 --> 01:07:54,547 Eu os surpreendi juntos na noite em que ocorreu o primeiro crime. 461 01:07:54,572 --> 01:07:57,540 Tony dizia que sua esposa n�o queria lhe dar o div�rcio. 462 01:07:57,641 --> 01:07:59,907 Agrade�o a informa��o, senhora. 463 01:08:00,059 --> 01:08:02,254 Com ela ser� mais f�cil pegar o assassino. 464 01:08:06,549 --> 01:08:07,854 N�o, n�o! 465 01:08:09,277 --> 01:08:10,710 Precisa acreditar em mim! 466 01:08:11,049 --> 01:08:12,417 Precisa acreditar em mim! 467 01:08:12,442 --> 01:08:14,401 Eu n�o a matei, juro que n�o a matei! 468 01:08:15,046 --> 01:08:16,331 Claro... 469 01:08:16,693 --> 01:08:19,479 sobretudo com essa mancha de sangue no ch�o. 470 01:08:19,531 --> 01:08:20,690 Levem-no daqui! 471 01:08:20,715 --> 01:08:22,690 N�o, n�o, est� enganado. 472 01:08:23,213 --> 01:08:26,627 Soltem-me! Eu n�o a matei Tenente, eu n�o a matei! 473 01:08:26,652 --> 01:08:30,049 Eu n�o a matei, tenente! Eu n�o a matei! 474 01:08:37,254 --> 01:08:38,293 Henry 475 01:08:38,602 --> 01:08:41,676 Encontrei isto em um dos quartos do fundo. 476 01:08:43,946 --> 01:08:46,668 Colocarei junto �s outras provas para serem analisadas. 477 01:08:46,693 --> 01:08:50,313 Certo, agora poderemos trabalhar mais lentamente. 478 01:08:50,694 --> 01:08:53,149 Acredito que o assassino est� em nossas m�os. 479 01:08:54,925 --> 01:08:56,438 Um museu de horror? 480 01:08:56,681 --> 01:08:58,914 Esse � o neg�cio que criaram? 481 01:08:59,366 --> 01:09:01,880 Posso imaginar o que o futuro lhes trar�. 482 01:09:01,905 --> 01:09:06,774 Bem, se voc� n�o sabe, � um neg�cio que est� dando bastante dinheiro. 483 01:09:08,422 --> 01:09:10,959 Al�m do mais, achamos um lugar ideal 484 01:09:10,984 --> 01:09:13,060 em frente ao Parque Central. 485 01:09:13,758 --> 01:09:16,373 Bem, n�s temos que tentar, n�o �? 486 01:09:17,325 --> 01:09:19,381 Se tudo sair como planejamos 487 01:09:19,572 --> 01:09:21,740 vamos nos casar mais cedo do que esper�vamos. 488 01:09:21,765 --> 01:09:25,314 Suponho que vai me levar para conhecer esse lugar, n�o �? 489 01:09:25,339 --> 01:09:28,411 Claro, mas ainda n�o est� terminado. 490 01:09:28,854 --> 01:09:30,526 Lu�s est� l� esperando por mim 491 01:09:30,551 --> 01:09:33,131 para terminarmos as roupas para os bonecos de cera. 492 01:09:33,418 --> 01:09:35,329 - Quer vir comigo? - N�o, obrigada. 493 01:09:35,549 --> 01:09:38,063 Essas coisas de horror n�o fazem o meu estilo. 494 01:09:41,407 --> 01:09:43,238 O qu�? N�o est� interessada? 495 01:09:43,562 --> 01:09:46,467 J� disse que sou al�rgica a Museus de Horror. 496 01:09:47,416 --> 01:09:50,865 Bem, se quiser, � na Rua do Parque, 27. 497 01:09:51,965 --> 01:09:54,459 Passaremos l� a maior parte da noite. 498 01:09:55,123 --> 01:09:56,475 Mate! 499 01:09:57,334 --> 01:10:00,248 Para sobreviver ter� que matar! 500 01:11:44,792 --> 01:11:46,703 Lu�s, � voc�? 501 01:12:14,872 --> 01:12:16,622 � in�til fugir 502 01:12:17,533 --> 01:12:18,761 vou mat�-la. 503 01:12:27,017 --> 01:12:28,769 Vou mat�-la. 504 01:15:23,691 --> 01:15:24,714 Al�? 505 01:15:25,091 --> 01:15:26,222 Diga. 506 01:15:26,247 --> 01:15:27,396 Sim, espero. 507 01:15:36,628 --> 01:15:40,222 Doutor, Tenente Henry no telefone. 508 01:15:51,927 --> 01:15:53,622 - Obrigado. - De nada. 509 01:15:54,956 --> 01:15:56,122 Al�? 510 01:15:57,143 --> 01:16:00,560 Sim, Henry, a hist�ria se repete. 511 01:16:01,121 --> 01:16:04,044 Retiraram o sangue e depois a decapitaram. 512 01:16:06,072 --> 01:16:09,638 E o dono do Museu tamb�m foi assassinado. 513 01:16:10,031 --> 01:16:12,466 � inconceb�vel que uma pessoa 514 01:16:12,955 --> 01:16:17,107 possa matar com tanta crueldade. 515 01:16:17,807 --> 01:16:20,567 Traga-me o resultado da aut�psia t�o logo puder. 516 01:16:21,036 --> 01:16:23,630 Sim, obrigado por me avisar, doutor. 517 01:16:25,695 --> 01:16:27,591 Traga-me o detido Anthony Winter. 518 01:16:27,616 --> 01:16:28,810 Sim, Tenente. 519 01:16:51,268 --> 01:16:53,182 O que quer de mim agora, Tenente? 520 01:16:53,207 --> 01:16:56,784 Sinto pela noite ruim que o fizemos passar, mas isso o salvou. 521 01:16:58,194 --> 01:16:59,229 O que disse? 522 01:16:59,254 --> 01:17:00,573 Que voc� est� livre. 523 01:17:00,598 --> 01:17:02,706 Na noite passada descobriram mais duas v�timas. 524 01:17:03,322 --> 01:17:05,089 J� descobriu o assassino? 525 01:17:05,114 --> 01:17:06,370 Ainda n�o. 526 01:17:06,525 --> 01:17:09,409 Por isso quero que colabore comigo nesse assunto. 527 01:17:10,739 --> 01:17:12,831 E como posso ajud�-lo, Tenente? 528 01:17:12,856 --> 01:17:15,416 Respondendo francamente as minhas perguntas. 529 01:17:16,027 --> 01:17:17,253 Sente-se. 530 01:17:22,100 --> 01:17:23,304 Cigarro? 531 01:17:24,362 --> 01:17:25,577 Pegue. 532 01:17:35,105 --> 01:17:36,402 Agora... 533 01:17:37,292 --> 01:17:40,324 conte-me sobre as pessoas que trabalham no ateli� de modas. 534 01:18:31,097 --> 01:18:32,316 Al�? 535 01:18:32,842 --> 01:18:34,144 Sra. Marlene? 536 01:18:35,502 --> 01:18:36,862 O que aconteceu? 537 01:18:38,121 --> 01:18:41,144 Sim, senhora, logo estarei a�. 538 01:18:46,771 --> 01:18:49,927 Quem mais sabia dos passeios de sua esposa pelo parque? 539 01:18:50,830 --> 01:18:54,287 Bem, os colegas dela do teatro, nosso m�dico 540 01:18:54,818 --> 01:18:57,029 e ultimamente, Lisa. 541 01:18:58,368 --> 01:19:01,513 Eu disse a ela na mesma noite do assassinato de minha esposa. 542 01:19:02,547 --> 01:19:04,841 Eu estava com ela na sala de desenho 543 01:19:05,515 --> 01:19:07,631 um pouco antes de Marlene chegar. 544 01:19:07,656 --> 01:19:08,865 Marlene? 545 01:19:10,162 --> 01:19:12,312 Quanto sabe sobre ela? 546 01:19:13,967 --> 01:19:15,576 Quase nada. 547 01:19:15,601 --> 01:19:19,429 Ela foi casada com um eminente doutor ou ainda �, n�o sei. 548 01:19:19,829 --> 01:19:21,554 O caso � que um dia 549 01:19:21,836 --> 01:19:24,585 seu esposo desapareceu sem deixar rastro. 550 01:19:44,932 --> 01:19:47,628 Julie, me espere aqui. 551 01:19:48,387 --> 01:19:49,659 Marlene. 552 01:20:17,348 --> 01:20:19,028 ...e quando eu cheguei 553 01:20:20,291 --> 01:20:22,395 l� estava o cad�ver de Lisa. 554 01:20:23,897 --> 01:20:25,348 Tive medo. 555 01:20:25,599 --> 01:20:27,169 Tirei-o daqui. 556 01:20:27,722 --> 01:20:29,216 E voc� sabe o resto. 557 01:20:29,241 --> 01:20:31,450 Por que deixou o seu apartamento esta noite? 558 01:20:31,508 --> 01:20:33,411 Marlene me ligou 559 01:20:33,495 --> 01:20:37,360 ela precisava de mim na exibi��o, estava doente e queria ver um m�dico. 560 01:20:37,844 --> 01:20:39,524 Marlene outra vez. 561 01:20:40,132 --> 01:20:43,469 Creio que � uma pe�a muito importante neste quebra-cabe�a 562 01:20:44,028 --> 01:20:45,227 n�o acha? 563 01:20:45,971 --> 01:20:47,578 Insinua que...? 564 01:20:48,664 --> 01:20:50,177 � poss�vel. 565 01:20:50,991 --> 01:20:53,377 Venha comigo, vamos at� o ateli� de modas. 566 01:23:28,094 --> 01:23:29,797 Julie, o que aconteceu? 567 01:23:58,217 --> 01:23:59,685 Morte 568 01:24:01,930 --> 01:24:03,584 morte. 569 01:24:04,592 --> 01:24:05,967 N�o! 570 01:24:07,155 --> 01:24:08,498 N�o! 571 01:24:14,970 --> 01:24:16,842 Ela queria me matar 572 01:24:17,131 --> 01:24:18,888 seu rosto era horr�vel! 573 01:24:19,337 --> 01:24:21,201 Cuide dela, vou at� o ateli�. 574 01:24:24,932 --> 01:24:26,401 Sra. Marlene! 575 01:24:42,387 --> 01:24:44,121 N�o tem ningu�m na casa. 576 01:24:44,516 --> 01:24:47,996 N�o � poss�vel, eu a vi ela queria me matar! 577 01:24:49,564 --> 01:24:52,129 Espere, agora me lembro 578 01:24:52,509 --> 01:24:54,488 h� uma sa�da secreta no escrit�rio dela. 579 01:24:55,020 --> 01:24:58,330 Calma, mesmo assim ela n�o conseguir� ir longe. 580 01:25:06,364 --> 01:25:10,092 Professor Favel, me ajude, estou morrendo! 581 01:25:10,846 --> 01:25:13,724 Acalme-se, relaxe. 582 01:25:13,749 --> 01:25:16,529 A doen�a progrediu muito nas �ltimas horas 583 01:25:16,908 --> 01:25:18,810 eu preciso viver! 584 01:25:19,598 --> 01:25:21,435 Claro, querida, claro. 585 01:25:21,460 --> 01:25:23,818 Venha, deite-se. 586 01:25:35,819 --> 01:25:37,811 O seu problema n�o � grave 587 01:25:39,025 --> 01:25:40,936 terei que mat�-la. 588 01:25:42,202 --> 01:25:43,928 � necess�rio. 589 01:25:45,249 --> 01:25:46,928 N�o! 590 01:25:47,948 --> 01:25:50,508 Preparei isto por muito tempo. 591 01:25:53,459 --> 01:25:55,998 Agora voc� est� pronta para meus projetos. 592 01:25:57,405 --> 01:26:02,810 Fui eu quem provocou a doen�a degenerativa que ataca seu rosto. 593 01:26:42,307 --> 01:26:44,307 Est� morrendo, senhora 594 01:26:45,029 --> 01:26:47,103 mas � assim que deve ser 595 01:26:47,756 --> 01:26:50,260 para que ele possa viver. 596 01:26:50,540 --> 01:26:54,033 Vou dizer a ele que deu sua vida para salv�-lo. 597 01:27:07,907 --> 01:27:09,579 Ela est� morta, Laor. 598 01:27:10,693 --> 01:27:12,206 Morta. 599 01:27:14,610 --> 01:27:16,388 Livre-se do corpo. 600 01:27:17,596 --> 01:27:21,430 Esta noite o mundo saber� quem � o Dr. Favel. 601 01:28:04,158 --> 01:28:06,439 Agora vou ligar a corrente 602 01:28:06,644 --> 01:28:08,947 o mundo estar� aos meus p�s! 603 01:29:35,979 --> 01:29:39,447 O policial da �rea o encontrou chorando sobre o cad�ver. 604 01:29:39,472 --> 01:29:42,596 Eu o conhe�o, ele era ajudante do cientista 605 01:29:42,648 --> 01:29:45,100 que morreu na explos�o da madrugada de hoje. 606 01:29:45,170 --> 01:29:46,647 Favel era o seu nome. 607 01:29:46,672 --> 01:29:48,796 Isso me faz pensar que existe uma conex�o 608 01:29:48,821 --> 01:29:50,894 entre a explos�o e a morte de Marlene. 609 01:29:50,919 --> 01:29:52,640 Talvez voc� tenha raz�o. 610 01:29:53,066 --> 01:29:55,640 Marlene morreu como todas as suas v�timas 611 01:29:56,116 --> 01:29:58,711 sem uma gota de sangue no corpo. 612 01:29:58,736 --> 01:30:01,781 Jamais saberemos o verdadeiro motivo de seus crimes. 613 01:30:01,806 --> 01:30:05,368 Marlene provavelmente foi o instrumento de uma mente criminosa. 614 01:30:06,093 --> 01:30:07,562 Ningu�m sabe 615 01:30:08,433 --> 01:30:09,788 somente ela... 616 01:30:10,628 --> 01:30:11,702 e a morte. 617 01:30:15,914 --> 01:30:19,633 Blog Cine Space Monster 618 01:30:49,974 --> 01:30:52,484 Legendas por BetoFaroeste 619 01:30:52,509 --> 01:30:56,633 Karamazov: Revis�o & Sincronia 43255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.