Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,247 -> 00:00:16,370
It was at the time of the warlord that I
sought peace in the temple of my youth.
2
00:00:16,494 -> 00:00:20,184
But sometimes you start a journey
for a reason ...
3
00:00:20,314 -> 00:00:23,291
and decide you do to another.
4
00:00:23,418 -> 00:00:30,095
I could not escape the
bloodshed that destroyed our country.
5
00:01:14,807 -> 00:01:17,774
I do not understand what I do wrong.
6
00:01:17,901 -> 00:01:19,876
You are scared.
7
00:01:24,446 -> 00:01:29,194
The hardest rock
it is easiest to break.
8
00:01:35,550 -> 00:01:40,943
Think only of your destination,
of nothing else.
9
00:01:41,062 -> 00:01:44,311
Forget the stones. That do not matter.
10
00:01:44,434 -> 00:01:50,669
Only your own will,
your intention is important.
11
00:02:08,891 -> 00:02:10,988
Down.
12
00:02:11,111 -> 00:02:14,076
All of them. Fast.
13
00:02:57,860 -> 00:02:59,797
I can help.
14
00:03:02,853 -> 00:03:04,713
Fire.
15
00:05:02,986 -> 00:05:08,050
White Crane, I can not see.
16
00:05:10,426 -> 00:05:16,000
Remember who you are: White Crane.
17
00:05:18,929 -> 00:05:21,882
Not tarnish my memory ...
18
00:05:22,306 -> 00:05:24,100
with revenge.
19
00:05:30,092 -> 00:05:33,659
They will pay the price.
20
00:05:42,860 -> 00:05:45,584
I had to take revenge.
21
00:05:45,708 -> 00:05:49,781
I had my life to thank
to large Myling mistress.
22
00:05:59,670 -> 00:06:04,092
But they only had the burden
my feelings of revenge.
23
00:06:04,220 -> 00:06:07,257
The dark emotions in me.
24
00:07:05,990 -> 00:07:09,336
Well done. My best troops.
25
00:07:09,465 -> 00:07:15,027
The farmers of this valley are no longer
protected by your Wudang-warriors.
26
00:07:15,154 -> 00:07:18,074
How hot you Westerner?
27
00:07:19,735 -> 00:07:22,846
I am White Crane.
28
00:07:26,766 -> 00:07:32,059
I am Al-D�u Berezov,
soldier of Kahn.
29
00:07:32,179 -> 00:07:36,955
That name will keep you until you die.
30
00:08:03,828 -> 00:08:05,636
Let him run.
31
00:08:06,474 -> 00:08:10,540
He can peddle
what happened in Wudang.
32
00:08:50,993 -> 00:08:54,540
I do not think he survives.
-Silence.
33
00:08:59,554 -> 00:09:02,236
The arrow has just missed your heart.
34
00:09:02,355 -> 00:09:04,680
Where am I?
35
00:09:04,804 -> 00:09:10,828
Master Crane, this is the farm
Madame Lian. They helped us.
36
00:09:10,956 -> 00:09:17,061
They will find us.
-No, they think you're dead.
37
00:09:17,190 -> 00:09:21,016
And for me they are not afraid.
38
00:09:24,179 -> 00:09:26,342
Now yet.
39
00:09:26,466 -> 00:09:28,273
But ever do.
40
00:10:16,347 -> 00:10:21,423
I am ready. We are looking Kahn
and holds him from the road.
41
00:10:21,547 -> 00:10:23,666
Long Han ...
42
00:10:23,795 -> 00:10:26,791
I have to do this.
43
00:10:29,392 -> 00:10:31,634
You must hide your characters.
44
00:10:33,884 -> 00:10:36,160
They were my husband.
45
00:10:36,289 -> 00:10:39,833
Where is he now?
-He is dead.
46
00:10:39,956 -> 00:10:42,589
Why can not I take revenge?
47
00:11:26,890 -> 00:11:29,242
Why?
48
00:11:31,064 -> 00:11:36,688
Because I've seen the darkness
that entails.
49
00:11:36,814 -> 00:11:41,137
And as I soon
I might die.
50
00:11:41,462 -> 00:11:43,269
And you ...
51
00:11:44,060 -> 00:11:47,990
Your life has just begun.
52
00:12:10,384 -> 00:12:11,995
Opium?
53
00:12:12,115 -> 00:12:16,357
It can not be otherwise.
It's this or death.
54
00:12:16,485 -> 00:12:20,133
The whole valley is Daixiangou him.
55
00:12:20,262 -> 00:12:23,207
From whom?
-Kahn.
56
00:12:29,105 -> 00:12:31,737
Do you know him?
57
00:12:31,863 -> 00:12:34,850
I've heard of him.
58
00:12:34,971 -> 00:12:40,277
I did not meet him,
but that is still pending.
59
00:12:44,776 -> 00:12:47,402
Do you really means to take revenge?
60
00:12:47,525 -> 00:12:51,734
Yes, it must be done.
61
00:12:51,854 -> 00:12:54,998
That said my husband, too.
62
00:12:55,119 -> 00:12:59,907
Everyone in the opposition said:
It must happen.
63
00:13:02,700 -> 00:13:08,383
If you ever looking for peace, White Crane,
'll find them here.
64
00:13:12,963 -> 00:13:17,266
Each week they opium
to Shanghai and Kahn.
65
00:13:27,930 -> 00:13:31,007
Hey, stay away from her.
66
00:13:32,429 -> 00:13:34,627
Stay away from her.
67
00:15:26,457 -> 00:15:28,495
Let me through.
68
00:15:29,848 -> 00:15:32,399
This is the last time I go.
69
00:15:34,181 -> 00:15:36,936
Kahn, that village burning.
70
00:16:24,812 -> 00:16:27,573
Nice, very nice.
71
00:16:27,691 -> 00:16:31,072
You're late.
-Sorry, kid.
72
00:16:33,398 -> 00:16:35,358
Please.
73
00:16:37,138 -> 00:16:39,772
This is not the money.
74
00:16:39,900 -> 00:16:42,572
Give me the money now.
-Listen, gook.
75
00:16:42,692 -> 00:16:47,169
Let us fix
who is the boss.
76
00:16:50,919 -> 00:16:53,707
Mr. Kahn will hear this.
77
00:17:27,615 -> 00:17:29,700
Hello, Lilly.
78
00:17:40,798 -> 00:17:43,738
Come with me.
-Fuck you.
79
00:17:46,223 -> 00:17:49,088
Ni-Hao, Mr. Wong.
80
00:17:49,213 -> 00:17:51,644
Do you have anything for me?
81
00:17:53,541 -> 00:17:59,158
Listen. You owe me money.
Try never me.
82
00:18:00,976 -> 00:18:03,369
Touche.
83
00:18:16,317 -> 00:18:21,381
You may not enter.
Guests must wear a costume.
84
00:18:42,492 -> 00:18:44,843
Nice costume.
85
00:19:41,555 -> 00:19:46,811
Ladies and gangsters, I ask your
attention to a beautiful songbird.
86
00:19:46,939 -> 00:19:51,245
A white lily with the blue sea
here is flown.
87
00:19:51,364 -> 00:19:54,243
Miss Jane Marshall.
88
00:21:11,590 -> 00:21:12,816
The lady was about to sing.
89
00:22:10,847 -> 00:22:14,273
Stop. That's it.
90
00:22:18,073 -> 00:22:21,227
British police Shanghai.
91
00:22:46,876 -> 00:22:50,862
Hello, Miss ...
-Marshall.
92
00:22:50,992 -> 00:22:53,472
Have you succeeded?
93
00:22:53,609 -> 00:22:56,008
In order to find my brother.
- Your brother?
94
00:22:56,146 -> 00:22:59,883
Peter. It's been days since he ...
95
00:23:01,588 -> 00:23:04,414
No, I'm sorry.
96
00:23:04,540 -> 00:23:11,348
But do not worry.
He turns it back on. Sooner or later.
97
00:23:12,395 -> 00:23:14,879
Anyway.
98
00:23:18,672 -> 00:23:22,439
A Martini. Without all the clutter.
99
00:23:25,195 -> 00:23:28,467
Thank you intervened.
100
00:23:30,016 -> 00:23:33,914
Shanghai is closer to Brooklyn
than I thought.
101
00:23:35,628 -> 00:23:39,362
I sort of world tour.
102
00:23:39,490 -> 00:23:42,600
Anyway, I owe you one.
103
00:23:44,311 -> 00:23:47,170
You owe me nothing due.
104
00:23:47,302 -> 00:23:50,250
And a gentleman too.
105
00:23:51,667 -> 00:23:53,373
My name is Crane.
106
00:23:53,499 -> 00:23:55,726
Has anyone on the money?
107
00:24:02,473 -> 00:24:04,955
What you drink?
108
00:24:06,840 -> 00:24:10,986
Tea.
-He drinks like a monk.
109
00:24:11,117 -> 00:24:14,022
Who are you anyway?
110
00:24:14,150 -> 00:24:17,553
Chong 'Bingo' Quo. Crane.
111
00:24:17,683 -> 00:24:19,963
Say 'Bingo'.
112
00:24:22,088 -> 00:24:25,577
You have my window tables
and chairs destroyed.
113
00:24:25,706 -> 00:24:31,104
Is this all yours?
-Nothing is completely 'yours' in Shanghai.
114
00:24:31,228 -> 00:24:36,091
What are you doing? Singing, dancing,
playing the piano?
115
00:24:38,920 -> 00:24:42,735
Someone will have to pay damages.
116
00:24:44,739 -> 00:24:47,978
Wil you really make money?
117
00:25:16,537 -> 00:25:19,278
Pawn to d4.
118
00:25:21,484 -> 00:25:24,054
We have a winner.
119
00:25:26,310 -> 00:25:29,387
We have the next victim?
120
00:25:31,638 -> 00:25:34,121
Who is this clown?
121
00:25:34,258 -> 00:25:37,367
Who is the next victim?
122
00:25:55,848 -> 00:25:58,130
We have a winner.
123
00:26:11,657 -> 00:26:14,983
You were almost at your ancestors had.
124
00:26:17,647 -> 00:26:21,637
I told you.
He is indestructible.
125
00:26:31,170 -> 00:26:37,193
We have someone who
the Westerner to include.
126
00:26:40,363 -> 00:26:43,476
This will not be easy.
127
00:26:56,052 -> 00:27:01,028
White Crane, you will not
easy to seal.
128
00:27:01,164 -> 00:27:03,035
Not yet.
129
00:27:17,597 -> 00:27:19,917
Turn it on, Crane.
130
00:27:22,759 -> 00:27:24,544
Grab him.
131
00:27:35,656 -> 00:27:37,478
Kill him.
132
00:27:56,913 -> 00:28:03,895
White Crane. The name you
remind you to your death.
133
00:28:37,476 -> 00:28:40,341
I take our half now.
134
00:28:40,469 -> 00:28:44,214
Toad, what are you doing here?
You would not come.
135
00:28:48,043 -> 00:28:53,699
Your new husband is very effective.
-I understand you.
136
00:28:53,828 -> 00:28:57,267
Who is he?
-I know nothing about him.
137
00:28:57,403 -> 00:28:59,892
He has suddenly emerged.
138
00:29:00,031 -> 00:29:05,054
Hear him. I do not want it
a problem for the opposition.
139
00:29:05,185 -> 00:29:10,959
Does he know that he
Kahn has slain someone?
140
00:29:11,092 -> 00:29:14,666
Kahn will take revenge on me.
-Maybe not.
141
00:29:14,793 -> 00:29:21,693
If Kahn leaves, keep him on
before they get in the car.
142
00:29:21,827 -> 00:29:26,851
Tonight? Here? Now?
Remember, anything.
143
00:29:26,984 -> 00:29:32,638
We must not fail this time.
The opposition wants Kahn dead.
144
00:29:42,626 -> 00:29:48,900
Kahn, almost forgotten. I have some money
for you are in our last fight.
145
00:29:49,035 -> 00:29:51,697
Is this really necessary?
146
00:29:52,569 -> 00:29:54,520
Take the money.
147
00:30:54,860 -> 00:30:57,313
We are home.
148
00:30:57,442 -> 00:31:00,014
Whiskey, hello.
149
00:31:00,152 -> 00:31:04,013
You had the front
way to go.
150
00:31:06,356 -> 00:31:09,473
You can sleep here. Only last night.
151
00:31:09,607 -> 00:31:13,434
I have a homeless.
I am not an orphanage.
152
00:31:13,563 -> 00:31:17,722
Remember also to:
these walls have ears.
153
00:31:17,856 -> 00:31:23,682
If they do not have eyes.
I go in the bath. Later, guys.
154
00:31:30,935 -> 00:31:33,636
It is complicated.
155
00:31:37,848 -> 00:31:41,131
You know who you've saved tonight?
156
00:31:41,267 -> 00:31:43,546
Apart from you?
157
00:31:44,594 -> 00:31:47,267
Is that important?
158
00:31:47,388 -> 00:31:49,672
Yes, it's important.
159
00:31:57,135 -> 00:31:59,539
A good Scotch.
160
00:32:00,759 -> 00:32:02,664
It was Kahn.
161
00:32:02,797 -> 00:32:05,666
Have you heard of Kahn?
-I know who he is.
162
00:32:05,800 -> 00:32:11,295
If you know who he is,
did you let him die tonight.
163
00:32:11,423 -> 00:32:17,866
If he dies, done that
at the time that I say.
164
00:32:18,917 -> 00:32:22,202
And I do it in person.
165
00:32:27,789 -> 00:32:30,577
Who do you work, Crane?
166
00:32:32,499 -> 00:32:35,450
I work for anybody.
167
00:32:35,580 -> 00:32:38,493
Everyone works for somebody.
168
00:32:45,159 -> 00:32:50,400
Kahn prediction seems correct.
-His prediction?
169
00:32:50,536 -> 00:32:56,447
Everyone knows that Kahn thinks he
will be slain by a Wudang.
170
00:32:56,572 -> 00:33:01,148
You've seen his bodyguards.
Russians, Persians, Indians.
171
00:33:01,280 -> 00:33:06,271
And if you Westerners.
I insult you, Crane?
172
00:33:06,406 -> 00:33:13,229
I'm not offended by someone who
pressing on poor people in a dievenhol.
173
00:33:13,360 -> 00:33:19,192
You know me. This club of mine
I built out of nothing.
174
00:33:19,318 -> 00:33:24,897
I must take account of Kahn,
Hoggins and the opposition. Well?
175
00:33:25,027 -> 00:33:27,016
The opposition?
-Toad.
176
00:33:27,150 -> 00:33:30,514
He is just as ruthless as the rest.
177
00:33:31,484 -> 00:33:34,314
And for whom you work?
178
00:33:35,231 -> 00:33:37,717
I work for anybody.
179
00:33:37,854 -> 00:33:41,054
Everyone works for somebody.
180
00:33:44,602 -> 00:33:50,633
Why did not you Kahn slain?
-I have someone made a promise.
181
00:33:51,685 -> 00:33:55,051
It takes me trouble
made him to do.
182
00:33:56,895 -> 00:34:02,510
Kahn is a grand plan,
something really big, and I need to know.
183
00:34:03,141 -> 00:34:07,678
Kill him not as long as we do not know.
184
00:34:08,971 -> 00:34:11,424
Well, Bingo.
185
00:34:12,471 -> 00:34:15,299
I will do what you ask.
186
00:34:16,344 -> 00:34:19,129
For.
187
00:34:48,000 -> 00:34:50,700
Hello, Peter.
188
00:34:52,499 -> 00:34:55,335
Are you you?
189
00:34:55,458 -> 00:34:58,158
How are your claims?
190
00:35:00,208 -> 00:35:05,872
Well. I can almost begin.
-I hope it's true.
191
00:35:08,746 -> 00:35:14,278
And you ensure that the gas is fatal?
-I promise you
192
00:35:18,535 -> 00:35:21,107
Are you you?
193
00:35:21,243 -> 00:35:23,812
You mean this?
194
00:35:34,572 -> 00:35:36,976
It is empty.
195
00:35:37,113 -> 00:35:39,979
Of course.
196
00:35:40,110 -> 00:35:42,317
You know the deal.
197
00:35:42,442 -> 00:35:47,146
Only at the end of the day
so you can sleep.
198
00:35:47,275 -> 00:35:51,271
Sleeping without demons, very peaceful.
199
00:35:51,404 -> 00:35:54,230
Without memories.
200
00:35:54,985 -> 00:36:00,266
You promised. You would take away
but you did not.
201
00:36:00,397 -> 00:36:05,470
And where is my sister? Where is she?
202
00:36:05,604 -> 00:36:07,760
You have said.
203
00:36:07,895 -> 00:36:11,837
I want to see her. I want to see my sister.
204
00:36:13,727 -> 00:36:20,257
I want to see my sister. You said that I
could see her. You promised.
205
00:36:20,395 -> 00:36:23,473
You promised.
206
00:36:33,264 -> 00:36:35,550
Are you busy?
207
00:36:39,450 -> 00:36:42,127
That's him.
208
00:36:42,253 -> 00:36:48,298
He was 22. He had just graduated
as a chemist when he was in service.
209
00:36:48,431 -> 00:36:52,303
The army used him
for the production of gas.
210
00:36:52,440 -> 00:36:55,942
Gas for people to kill.
211
00:36:56,072 -> 00:37:01,117
He was never the old one.
He always had nightmares.
212
00:37:02,131 -> 00:37:05,548
Why he came to Shanghai?
213
00:37:06,555 -> 00:37:13,397
It would do him good to the world
to see. We opted for the Pacific.
214
00:37:13,531 -> 00:37:18,115
He has always worked.
He did not have much money.
215
00:37:19,250 -> 00:37:24,167
In view of his postcards and letters
he seemed to go better.
216
00:37:24,304 -> 00:37:27,177
What happened?
-I do not know.
217
00:37:27,311 -> 00:37:31,812
I do not think I really want to know,
I believe him.
218
00:37:31,944 -> 00:37:37,993
I want him to make good
and I want him to worry.
219
00:37:40,966 -> 00:37:43,045
Thank you.
220
00:37:44,855 -> 00:37:49,983
Can I take a while
you are simply abandoned?
221
00:37:53,456 -> 00:37:56,294
Of course.
222
00:38:58,356 -> 00:39:02,105
Mr. Kahn, what fun
that you're in tonight.
223
00:39:02,235 -> 00:39:06,621
This could be interesting.
-It seems predictable.
224
00:39:06,751 -> 00:39:12,176
I had hoped for as a business
issue to discuss.
225
00:39:12,300 -> 00:39:17,813
Never in public talking about issues.
-Of course. Of course.
226
00:39:25,667 -> 00:39:29,087
Kahn apparently wants you to speak.
227
00:39:29,218 -> 00:39:31,968
Maybe you get a rose.
228
00:39:40,740 -> 00:39:46,621
Neat, though. You have apparently
a new tailor.
229
00:39:47,380 -> 00:39:53,262
I have to pay more because you did
what my body could not wait.
230
00:39:53,396 -> 00:39:57,266
So what do you want from me?
-I want nothing.
231
00:40:00,663 -> 00:40:05,128
You see, I have enough men
to protect me.
232
00:40:05,256 -> 00:40:08,844
But without their weapons
they can not.
233
00:40:08,973 -> 00:40:13,725
There are more men of honor
in the world than weapons.
234
00:40:13,858 -> 00:40:19,622
I have a lot more of. They cost,
how it is said that, grab a penny.
235
00:40:19,748 -> 00:40:25,591
It also says that you get
what you pay.
236
00:40:25,717 -> 00:40:29,388
I pay very well.
Maybe I can use.
237
00:40:29,519 -> 00:40:33,226
Can I invite you
in my humble home?
238
00:40:33,362 -> 00:40:35,442
Of course.
239
00:41:24,229 -> 00:41:26,771
He is in love with her.
240
00:41:27,906 -> 00:41:29,982
Do you?
241
00:42:09,251 -> 00:42:13,631
Day beauty. Are you going tonight
with me to Shanghai?
242
00:42:18,476 -> 00:42:22,397
Provoke me.
-Let me through.
243
00:42:22,530 -> 00:42:26,116
I no longer swallow.
-Many people oppose it.
244
00:42:26,245 -> 00:42:30,713
They burn their poppy fields,
but it costs them their lives.
245
00:42:30,842 -> 00:42:35,140
It seems pointless
with so little Wudang-warriors.
246
00:42:35,267 -> 00:42:37,849
Your daughter is very beautiful.
247
00:42:37,983 -> 00:42:42,399
Perhaps her tonight
tests will agree.
248
00:42:43,162 -> 00:42:49,917
Crane has abandoned us.
I do not. I am a Wudang.
249
00:43:02,953 -> 00:43:07,542
Boertje, makes you not.
250
00:43:57,871 -> 00:44:00,709
Back to Kahn.
251
00:44:13,202 -> 00:44:18,748
Back to Shanghai with a gift
Daixiangou of the Valley.
252
00:44:36,295 -> 00:44:40,131
You can apparently
agreement with Kahn.
253
00:44:40,261 -> 00:44:46,354
These villagers were cross him.
Make sure you have good buddies with him still.
254
00:44:46,482 -> 00:44:49,524
Since you will not regret it.
255
00:44:49,657 -> 00:44:52,367
I will not.
256
00:45:07,365 -> 00:45:09,860
I'm glad you're here.
257
00:45:11,749 -> 00:45:13,744
I feel honored.
258
00:45:13,883 -> 00:45:15,922
Assign Mr. Crane his room.
259
00:45:16,050 -> 00:45:21,055
Rust just before eating.
For everything is provided.
260
00:45:42,779 -> 00:45:45,221
The artillery is there.
-Excellent.
261
00:45:45,351 -> 00:45:50,572
French 75's. The best of the best.
The SOIXANTE-quinze.
262
00:45:50,709 -> 00:45:56,144
If they have the Great War
won. Together with the British.
263
00:45:56,276 -> 00:45:58,838
And the Yanks.
-It is clear to me.
264
00:45:58,972 -> 00:46:05,117
That will teach them mores. We still have
finder on the salary talk.
265
00:46:05,245 -> 00:46:09,808
It is a special night.
We discuss things after dinner.
266
00:46:09,941 -> 00:46:12,222
Yes, of course.
267
00:46:31,666 -> 00:46:35,600
We live in interesting times,
Mr. Kahn.
268
00:46:35,736 -> 00:46:39,385
England men as you need.
And as me.
269
00:46:39,512 -> 00:46:43,500
We reach only unit
if we the people brief.
270
00:46:43,628 -> 00:46:46,648
No excesses, no tolerance.
271
00:46:47,946 -> 00:46:52,556
Tastes like it, you eat?
-Delicious. Reminds me of home.
272
00:46:52,683 -> 00:46:56,040
Take something else.
-I can really nothing more.
273
00:46:56,171 -> 00:47:00,482
You insult me?
We must not waste food.
274
00:47:01,573 -> 00:47:04,264
If you insist.
275
00:47:10,297 -> 00:47:13,648
The American boy like that?
276
00:47:13,786 -> 00:47:17,269
He makes progress with the gas?
277
00:47:23,837 -> 00:47:27,191
I have at times not so much eaten.
278
00:47:27,325 -> 00:47:29,106
You flatters me.
279
00:47:33,058 -> 00:47:35,959
Let's discuss our business.
280
00:47:36,089 -> 00:47:39,408
Very good idea.
281
00:47:59,227 -> 00:48:02,130
I've done everything you wanted.
282
00:48:14,552 -> 00:48:17,950
I eat and time you wasted.
283
00:48:38,972 -> 00:48:41,880
You are a mystery to me, Crane.
284
00:48:42,005 -> 00:48:48,516
I come from a family gladiator.
So I can appreciate skill.
285
00:48:48,654 -> 00:48:54,583
But a Westerner with an unprecedented
Kung fu technique, in Shanghai?
286
00:48:54,719 -> 00:48:58,573
How is that possible?
-There is no mystery to achtigs.
287
00:48:58,708 -> 00:49:02,021
My parents were ...
288
00:49:02,150 -> 00:49:05,176
missionaries.
289
00:49:05,307 -> 00:49:07,625
Very nice people.
290
00:49:08,672 -> 00:49:11,284
They were murdered.
291
00:49:11,412 -> 00:49:14,686
I grew up ...
292
00:49:14,818 -> 00:49:17,134
on the mission ...
293
00:49:17,271 -> 00:49:20,790
but I was never really accepted.
294
00:49:23,875 -> 00:49:30,464
Since I was not accepted,
I care that they fear me.
295
00:49:32,679 -> 00:49:36,744
Where you been like?
-I have been everywhere.
296
00:49:36,875 -> 00:49:41,814
I have many years around jury.
297
00:49:42,734 -> 00:49:45,177
Nearly twenty years.
298
00:49:45,308 -> 00:49:50,905
It seemed to me that nothing that I found,
of any value.
299
00:49:51,037 -> 00:49:56,096
I returned.
There was an old woman ...
300
00:49:56,232 -> 00:50:01,041
that are very dear to me
had been as a child.
301
00:50:01,174 -> 00:50:04,692
I wanted to go back to her ...
302
00:50:04,829 -> 00:50:08,349
for that warm welcome to experience again.
303
00:50:08,484 -> 00:50:12,253
And now I am in Shanghai.
304
00:50:13,593 -> 00:50:17,079
My fate was determined in my youth.
305
00:50:17,207 -> 00:50:20,647
I fear not,
I have taken into their own hands.
306
00:50:20,780 -> 00:50:25,716
I have the people with whom I share,
choose with care.
307
00:50:29,257 -> 00:50:32,359
Buy a new costume. Buy ten.
308
00:50:32,495 -> 00:50:39,593
Everything that you dream. Women,
diamonds, cars, peace, happiness.
309
00:50:44,286 -> 00:50:48,400
What do you do?
-A proof of your loyalty.
310
00:50:48,527 -> 00:50:51,846
You can see that I am not confident Hoggins.
311
00:50:53,637 -> 00:50:57,866
And Bingo has other plans, I fear.
312
00:50:57,995 -> 00:51:03,596
Kill him. And please
your place next to me.
313
00:51:06,180 -> 00:51:08,293
You're shocked.
314
00:51:08,423 -> 00:51:12,780
It is a good test.
A great test.
315
00:51:14,318 -> 00:51:19,589
The residents of the Valley Daixiangou
have your men slain.
316
00:51:21,796 -> 00:51:24,701
Buy new costumes.
317
00:51:24,827 -> 00:51:29,187
You need only to kill
to warn a hundred.
318
00:51:29,315 -> 00:51:34,418
Soon I may kill thousands
millions of warning.
319
00:51:34,549 -> 00:51:39,483
How is that possible?
-I have a very powerful weapon.
320
00:51:39,615 -> 00:51:44,883
There will be no more resistance.
Everyone will be afraid of me.
321
00:51:45,015 -> 00:51:48,913
What does your blood now, Crane?
322
00:51:53,156 -> 00:51:56,925
Well. Sergonov will witness
of Bingo's death.
323
00:51:57,058 -> 00:52:00,665
Until then he remains your best friend.
324
00:52:00,800 -> 00:52:04,365
In the meantime, you're my guest.
325
00:52:54,560 -> 00:52:58,099
So he eats it? Make him awake.
326
00:53:01,736 -> 00:53:07,638
Very bad. If the American dies,
Kahn puts you paid.
327
00:54:29,572 -> 00:54:32,172
You look handsome from.
328
00:54:32,303 -> 00:54:37,300
How did you get that hat?
-I have found in an alley.
329
00:54:42,183 -> 00:54:45,941
Sometimes we start something for a reason ...
330
00:54:46,072 -> 00:54:50,858
but we must finish
to a greater cause.
331
00:54:54,301 -> 00:54:56,772
I can not follow.
332
00:55:00,463 -> 00:55:06,992
What do you do to your brother back
to see? What are you prepared to do?
333
00:55:10,761 -> 00:55:12,819
Everything.
334
00:55:16,719 -> 00:55:22,456
Peter is trapped in the palace
of Kahn. I still talk to you.
335
00:55:26,765 -> 00:55:29,447
Again, from the beginning.
336
00:56:30,669 -> 00:56:32,631
Is it ready?
337
00:56:33,624 -> 00:56:35,951
It is ready.
338
00:56:37,887 -> 00:56:40,054
You could prove it.
339
00:56:42,462 -> 00:56:46,765
Fine. This will work fine.
-More than good.
340
00:56:46,885 -> 00:56:52,988
This is a single phase reaction. If this glass
breaks, we killed.
341
00:56:53,116 -> 00:56:58,562
Make sure you are far away.
And it does not get with the wind.
342
00:56:58,684 -> 00:57:01,397
We can fill the blanks.
343
00:57:01,525 -> 00:57:04,439
Right now?
Round-off for the dawn.
344
00:57:04,562 -> 00:57:08,301
What is the ...
You would take.
345
00:57:08,430 -> 00:57:12,523
When you're done.
We have the first tests.
346
00:57:12,651 -> 00:57:18,912
I thought that all the rats were dead.
-There are always available.
347
00:57:34,693 -> 00:57:36,400
I'll liberate you.
348
00:58:16,862 -> 00:58:21,921
We still have no problems?
-No one will miss them.
349
00:58:23,267 -> 00:58:27,705
That new man of you Crane.
350
00:58:27,830 -> 00:58:29,738
Interesting.
351
00:58:31,894 -> 00:58:33,999
You know him.
352
00:58:52,716 -> 00:59:00,029
If you could be free, what would you do?
What would you have to have?
353
00:59:01,615 -> 00:59:04,018
Everything.
354
00:59:04,154 -> 00:59:06,228
Even your life?
355
00:59:07,237 -> 00:59:14,179
I do not own my life. I am a slave
of Kahn and I have betrayed my friends.
356
00:59:15,221 -> 00:59:20,250
Who are your friends?
-What does that matter?
357
00:59:20,380 -> 00:59:26,532
I do not have long to live. I will
no one missed and no one misses me.
358
00:59:26,661 -> 00:59:29,987
This is your own stupidity.
359
00:59:32,151 -> 00:59:35,431
Why are you looking at your watch?
360
00:59:35,565 -> 00:59:39,502
It's new. I
never previously had.
361
00:59:40,929 -> 00:59:43,003
Come on.
362
00:59:58,776 -> 01:00:00,847
Sit down.
363
01:00:41,671 -> 01:00:43,577
I am for Mr. Kahn.
364
01:00:43,709 -> 01:00:48,903
You sing tonight for our master.
-Yes, I mean that.
365
01:00:51,027 -> 01:00:53,563
Say it if I need help.
366
01:00:53,692 -> 01:00:58,060
Crane, prays for a Westerner
to the Buddha?
367
01:00:58,186 -> 01:01:01,962
I pray for us.
368
01:01:02,097 -> 01:01:07,540
I apparently misjudged you.
-Yes, you sure.
369
01:01:11,038 -> 01:01:13,654
I am a fool.
370
01:01:16,201 -> 01:01:19,856
I promise you that it will be painless.
371
01:01:20,899 -> 01:01:25,718
What should that be.
-I have misjudged you.
372
01:01:25,850 -> 01:01:28,926
I do not want to die like a coward.
373
01:02:08,730 -> 01:02:10,954
I trusted you.
374
01:03:12,291 -> 01:03:15,006
I'm speechless.
375
01:03:27,279 -> 01:03:30,709
It pales in your beauty.
376
01:03:31,760 -> 01:03:34,858
I would be able to buy thousand women.
377
01:03:34,983 -> 01:03:40,128
But with all the money in the world
are you not for sale.
378
01:03:40,258 -> 01:03:43,441
Excuse me. I can not ...
379
01:03:45,033 -> 01:03:47,914
I do not know what I ...
380
01:03:48,045 -> 01:03:50,811
I must find my brother.
381
01:03:51,861 -> 01:03:53,941
Your brother?
382
01:03:57,846 -> 01:04:00,943
I will identify you for your brother.
383
01:04:01,987 -> 01:04:06,336
I am prepared to half the world
to kill you.
384
01:04:09,653 -> 01:04:13,498
It will be too late for a taxi.
385
01:04:15,093 -> 01:04:17,596
Too late.
386
01:04:26,989 -> 01:04:29,153
Check it.
387
01:04:38,542 -> 01:04:40,626
He is dead.
388
01:04:43,857 -> 01:04:46,326
It was the only way.
389
01:04:48,591 -> 01:04:51,306
Kahn will be satisfied.
390
01:04:52,987 -> 01:04:56,371
It is difficult to kill a friend.
391
01:04:56,506 -> 01:05:00,218
Even if it is needed.
392
01:05:02,200 -> 01:05:06,164
You actually have ice water in your veins.
393
01:07:00,196 -> 01:07:02,048
I do not have much time.
394
01:07:02,176 -> 01:07:05,478
Pete.
-What good to see you.
395
01:07:05,603 -> 01:07:10,591
What happened to you?
Nothing, though.
396
01:07:10,721 -> 01:07:15,626
You sit here and there is nothing
happened to you? What are you doing here?
397
01:07:15,752 -> 01:07:19,335
Pete, look at me. What are you doing here?
398
01:07:19,472 -> 01:07:23,426
I do the gas projects. I make the gas.
399
01:07:23,556 -> 01:07:27,262
They think that it is difficult,
but it is easy.
400
01:07:27,391 -> 01:07:32,418
It is zethaleen, sulfur and dichloro ...
401
01:07:32,552 -> 01:07:36,588
Why? What does he plan
with the gas? Where?
402
01:07:36,718 -> 01:07:41,249
Who knows.
It is a huge country.
403
01:07:41,385 -> 01:07:43,441
Why?
404
01:07:46,089 -> 01:07:50,260
For people to kill.
And it's easy.
405
01:07:50,386 -> 01:07:57,193
A few thousand Chinese. Chinese,
French, Germans. What does it matter?
406
01:07:57,317 -> 01:08:03,508
Where, Pete?
-I am already working to fill the blanks.
407
01:08:03,636 -> 01:08:06,884
When he wants. Now, for my part.
408
01:08:07,015 -> 01:08:11,546
Why are you doing this?
-It is my job.
409
01:08:11,680 -> 01:08:15,141
It's always been my work.
410
01:08:23,812 -> 01:08:27,193
I gotta go. We have to ...
411
01:08:36,161 -> 01:08:40,636
Careful. Let them not
out of your hands.
412
01:08:40,760 -> 01:08:43,088
Sjor them tightly.
413
01:08:43,218 -> 01:08:47,857
This is my greatest achievement.
Everyone in China will know Kahn.
414
01:08:47,980 -> 01:08:50,753
If that is what you want.
415
01:08:50,882 -> 01:08:55,432
Yes, I do. Tell me:
how is it to have power?
416
01:08:55,558 -> 01:08:58,891
Sometimes I forget it. Even me.
417
01:08:59,022 -> 01:09:01,434
I would not know.
418
01:09:39,780 -> 01:09:46,592
What's on your mind, Crane?
-I think of the future.
419
01:10:28,843 -> 01:10:31,135
What do you do?
420
01:10:31,265 -> 01:10:33,340
Hunting.
421
01:10:35,358 -> 01:10:37,486
What?
422
01:11:03,108 -> 01:11:06,115
You go to the opposition.
423
01:11:07,241 -> 01:11:09,702
I go with you.
424
01:11:10,755 -> 01:11:13,712
I do not want you end up like me.
425
01:11:17,235 -> 01:11:19,945
I go with you.
426
01:11:41,934 -> 01:11:45,101
You are not me.
427
01:11:52,966 -> 01:11:55,839
I'm terrified.
428
01:12:34,497 -> 01:12:38,292
This is the Daixiangou Valley.
429
01:12:41,102 -> 01:12:46,488
They commit the most opposition.
We will restore order here.
430
01:12:46,620 -> 01:12:51,788
I get these small towns
and management than the entire country.
431
01:12:51,926 -> 01:12:55,469
I care for peace and prosperity.
432
01:12:55,606 -> 01:12:57,816
I am free from worry.
433
01:12:57,946 -> 01:13:00,619
Free from worry.
434
01:13:00,746 -> 01:13:05,962
Since the emperor was disposed,
there is anarchy in the country.
435
01:13:06,095 -> 01:13:10,850
There is no harmony.
All these different groups.
436
01:13:10,987 -> 01:13:15,786
I do not think you know
how strong these people are.
437
01:13:15,916 -> 01:13:18,291
We will see.
438
01:13:18,845 -> 01:13:23,643
Eendracht must rough
imposed. Then succeed.
439
01:13:23,774 -> 01:13:27,359
With a strong man, like an emperor.
440
01:13:27,491 -> 01:13:33,790
There is a party that would back the emperor,
but first there must be order.
441
01:13:33,928 -> 01:13:40,139
From this village we make an example
for the rest. We teach them a lesson.
442
01:14:35,317 -> 01:14:37,392
Very good.
443
01:14:37,532 -> 01:14:40,740
A good time to start.
444
01:14:43,132 -> 01:14:47,847
But there are so many people.
Well-seen Crane.
445
01:14:48,895 -> 01:14:51,817
Load the cannons.
446
01:15:15,850 -> 01:15:20,235
Guards, protective shells that.
Spread.
447
01:17:15,175 -> 01:17:18,324
So you dodged the bullet.
448
01:17:18,448 -> 01:17:21,678
By my sword, you can not, Crane.
449
01:17:39,218 -> 01:17:41,129
Thank you.
-Who are you?
450
01:17:41,263 -> 01:17:44,381
Bingo. Risen from the dead.
451
01:18:41,496 -> 01:18:44,162
Who are you, Crane?
452
01:18:48,334 -> 01:18:50,831
Wudang.
453
01:18:50,966 -> 01:18:54,087
Impossible. I have them all slain.
454
01:18:54,220 -> 01:18:59,220
If you kill me, you achieve nothing.
Then there is half as I do.
455
01:18:59,352 -> 01:19:02,311
Then I kill them.
456
01:19:12,921 -> 01:19:19,094
What you ever had, I can not live.
Now you're just a murderer.
457
01:19:19,222 -> 01:19:23,010
I am a Wudang.
458
01:21:42,850 -> 01:21:45,139
Don 't.
459
01:21:46,936 -> 01:21:49,226
Relax.
460
01:22:26,296 -> 01:22:28,375
Go home.
461
01:23:07,951 -> 01:23:10,702
Will I ever find peace ...
462
01:23:11,704 -> 01:23:15,327
Now I have slain?
463
01:23:42,346 -> 01:23:46,924
The more things change,
the more they remain the same.
464
01:23:47,062 -> 01:23:49,556
Welcome to Shanghai.
465
01:23:56,324 -> 01:23:58,947
It is something of Westerners.
466
01:24:00,625 -> 01:24:03,546
All the best to you, Crane.
467
01:24:36,242 -> 01:24:38,071
Thank you.
468
01:24:38,201 -> 01:24:41,746
For al .. For everything.
469
01:24:48,312 -> 01:24:49,825
Make sure you feel more comfortable.
470
01:25:24,386 -> 01:25:26,073
You have no answer.
471
01:25:30,522 -> 01:25:31,014
Will it ever again?
472
01:25:35,158 -> 01:25:36,669
Knowing that you have slain.
473
01:26:05,414 -> 01:26:10,483
The fate of the warrior
follows an erratic path.
474
01:26:10,610 -> 01:26:14,677
But how we walk this path,
is always our own choice.
475
01:26:15,907 -> 01:26:19,560
We are the old wounds of
the fight left.
476
01:26:19,560 -> 01:26:22,560
Praying that they will one day cure.
477
01:26:22,560 -> 01:26:30,560
translation from dutch to english with translate.google.com by:
sixmoonth@gmail.com [http://izun-zone.blogspot.com/]
478
01:26:30,560 -> 01:26:33,560
version dutch by : Goffini (http://www.opensubtitles.org/en/profile/iduser-94168)36206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.