All language subtitles for Kung.Fu.Killer.2008.DVDRip.XviD-ARiGOLD-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,247 -> 00:00:16,370 It was at the time of the warlord that I sought peace in the temple of my youth. 2 00:00:16,494 -> 00:00:20,184 But sometimes you start a journey for a reason ... 3 00:00:20,314 -> 00:00:23,291 and decide you do to another. 4 00:00:23,418 -> 00:00:30,095 I could not escape the bloodshed that destroyed our country. 5 00:01:14,807 -> 00:01:17,774 I do not understand what I do wrong. 6 00:01:17,901 -> 00:01:19,876 You are scared. 7 00:01:24,446 -> 00:01:29,194 The hardest rock it is easiest to break. 8 00:01:35,550 -> 00:01:40,943 Think only of your destination, of nothing else. 9 00:01:41,062 -> 00:01:44,311 Forget the stones. That do not matter. 10 00:01:44,434 -> 00:01:50,669 Only your own will, your intention is important. 11 00:02:08,891 -> 00:02:10,988 Down. 12 00:02:11,111 -> 00:02:14,076 All of them. Fast. 13 00:02:57,860 -> 00:02:59,797 I can help. 14 00:03:02,853 -> 00:03:04,713 Fire. 15 00:05:02,986 -> 00:05:08,050 White Crane, I can not see. 16 00:05:10,426 -> 00:05:16,000 Remember who you are: White Crane. 17 00:05:18,929 -> 00:05:21,882 Not tarnish my memory ... 18 00:05:22,306 -> 00:05:24,100 with revenge. 19 00:05:30,092 -> 00:05:33,659 They will pay the price. 20 00:05:42,860 -> 00:05:45,584 I had to take revenge. 21 00:05:45,708 -> 00:05:49,781 I had my life to thank to large Myling mistress. 22 00:05:59,670 -> 00:06:04,092 But they only had the burden my feelings of revenge. 23 00:06:04,220 -> 00:06:07,257 The dark emotions in me. 24 00:07:05,990 -> 00:07:09,336 Well done. My best troops. 25 00:07:09,465 -> 00:07:15,027 The farmers of this valley are no longer protected by your Wudang-warriors. 26 00:07:15,154 -> 00:07:18,074 How hot you Westerner? 27 00:07:19,735 -> 00:07:22,846 I am White Crane. 28 00:07:26,766 -> 00:07:32,059 I am Al-D�u Berezov, soldier of Kahn. 29 00:07:32,179 -> 00:07:36,955 That name will keep you until you die. 30 00:08:03,828 -> 00:08:05,636 Let him run. 31 00:08:06,474 -> 00:08:10,540 He can peddle what happened in Wudang. 32 00:08:50,993 -> 00:08:54,540 I do not think he survives. -Silence. 33 00:08:59,554 -> 00:09:02,236 The arrow has just missed your heart. 34 00:09:02,355 -> 00:09:04,680 Where am I? 35 00:09:04,804 -> 00:09:10,828 Master Crane, this is the farm Madame Lian. They helped us. 36 00:09:10,956 -> 00:09:17,061 They will find us. -No, they think you're dead. 37 00:09:17,190 -> 00:09:21,016 And for me they are not afraid. 38 00:09:24,179 -> 00:09:26,342 Now yet. 39 00:09:26,466 -> 00:09:28,273 But ever do. 40 00:10:16,347 -> 00:10:21,423 I am ready. We are looking Kahn and holds him from the road. 41 00:10:21,547 -> 00:10:23,666 Long Han ... 42 00:10:23,795 -> 00:10:26,791 I have to do this. 43 00:10:29,392 -> 00:10:31,634 You must hide your characters. 44 00:10:33,884 -> 00:10:36,160 They were my husband. 45 00:10:36,289 -> 00:10:39,833 Where is he now? -He is dead. 46 00:10:39,956 -> 00:10:42,589 Why can not I take revenge? 47 00:11:26,890 -> 00:11:29,242 Why? 48 00:11:31,064 -> 00:11:36,688 Because I've seen the darkness that entails. 49 00:11:36,814 -> 00:11:41,137 And as I soon I might die. 50 00:11:41,462 -> 00:11:43,269 And you ... 51 00:11:44,060 -> 00:11:47,990 Your life has just begun. 52 00:12:10,384 -> 00:12:11,995 Opium? 53 00:12:12,115 -> 00:12:16,357 It can not be otherwise. It's this or death. 54 00:12:16,485 -> 00:12:20,133 The whole valley is Daixiangou him. 55 00:12:20,262 -> 00:12:23,207 From whom? -Kahn. 56 00:12:29,105 -> 00:12:31,737 Do you know him? 57 00:12:31,863 -> 00:12:34,850 I've heard of him. 58 00:12:34,971 -> 00:12:40,277 I did not meet him, but that is still pending. 59 00:12:44,776 -> 00:12:47,402 Do you really means to take revenge? 60 00:12:47,525 -> 00:12:51,734 Yes, it must be done. 61 00:12:51,854 -> 00:12:54,998 That said my husband, too. 62 00:12:55,119 -> 00:12:59,907 Everyone in the opposition said: It must happen. 63 00:13:02,700 -> 00:13:08,383 If you ever looking for peace, White Crane, 'll find them here. 64 00:13:12,963 -> 00:13:17,266 Each week they opium to Shanghai and Kahn. 65 00:13:27,930 -> 00:13:31,007 Hey, stay away from her. 66 00:13:32,429 -> 00:13:34,627 Stay away from her. 67 00:15:26,457 -> 00:15:28,495 Let me through. 68 00:15:29,848 -> 00:15:32,399 This is the last time I go. 69 00:15:34,181 -> 00:15:36,936 Kahn, that village burning. 70 00:16:24,812 -> 00:16:27,573 Nice, very nice. 71 00:16:27,691 -> 00:16:31,072 You're late. -Sorry, kid. 72 00:16:33,398 -> 00:16:35,358 Please. 73 00:16:37,138 -> 00:16:39,772 This is not the money. 74 00:16:39,900 -> 00:16:42,572 Give me the money now. -Listen, gook. 75 00:16:42,692 -> 00:16:47,169 Let us fix who is the boss. 76 00:16:50,919 -> 00:16:53,707 Mr. Kahn will hear this. 77 00:17:27,615 -> 00:17:29,700 Hello, Lilly. 78 00:17:40,798 -> 00:17:43,738 Come with me. -Fuck you. 79 00:17:46,223 -> 00:17:49,088 Ni-Hao, Mr. Wong. 80 00:17:49,213 -> 00:17:51,644 Do you have anything for me? 81 00:17:53,541 -> 00:17:59,158 Listen. You owe me money. Try never me. 82 00:18:00,976 -> 00:18:03,369 Touche. 83 00:18:16,317 -> 00:18:21,381 You may not enter. Guests must wear a costume. 84 00:18:42,492 -> 00:18:44,843 Nice costume. 85 00:19:41,555 -> 00:19:46,811 Ladies and gangsters, I ask your attention to a beautiful songbird. 86 00:19:46,939 -> 00:19:51,245 A white lily with the blue sea here is flown. 87 00:19:51,364 -> 00:19:54,243 Miss Jane Marshall. 88 00:21:11,590 -> 00:21:12,816 The lady was about to sing. 89 00:22:10,847 -> 00:22:14,273 Stop. That's it. 90 00:22:18,073 -> 00:22:21,227 British police Shanghai. 91 00:22:46,876 -> 00:22:50,862 Hello, Miss ... -Marshall. 92 00:22:50,992 -> 00:22:53,472 Have you succeeded? 93 00:22:53,609 -> 00:22:56,008 In order to find my brother. - Your brother? 94 00:22:56,146 -> 00:22:59,883 Peter. It's been days since he ... 95 00:23:01,588 -> 00:23:04,414 No, I'm sorry. 96 00:23:04,540 -> 00:23:11,348 But do not worry. He turns it back on. Sooner or later. 97 00:23:12,395 -> 00:23:14,879 Anyway. 98 00:23:18,672 -> 00:23:22,439 A Martini. Without all the clutter. 99 00:23:25,195 -> 00:23:28,467 Thank you intervened. 100 00:23:30,016 -> 00:23:33,914 Shanghai is closer to Brooklyn than I thought. 101 00:23:35,628 -> 00:23:39,362 I sort of world tour. 102 00:23:39,490 -> 00:23:42,600 Anyway, I owe you one. 103 00:23:44,311 -> 00:23:47,170 You owe me nothing due. 104 00:23:47,302 -> 00:23:50,250 And a gentleman too. 105 00:23:51,667 -> 00:23:53,373 My name is Crane. 106 00:23:53,499 -> 00:23:55,726 Has anyone on the money? 107 00:24:02,473 -> 00:24:04,955 What you drink? 108 00:24:06,840 -> 00:24:10,986 Tea. -He drinks like a monk. 109 00:24:11,117 -> 00:24:14,022 Who are you anyway? 110 00:24:14,150 -> 00:24:17,553 Chong 'Bingo' Quo. Crane. 111 00:24:17,683 -> 00:24:19,963 Say 'Bingo'. 112 00:24:22,088 -> 00:24:25,577 You have my window tables and chairs destroyed. 113 00:24:25,706 -> 00:24:31,104 Is this all yours? -Nothing is completely 'yours' in Shanghai. 114 00:24:31,228 -> 00:24:36,091 What are you doing? Singing, dancing, playing the piano? 115 00:24:38,920 -> 00:24:42,735 Someone will have to pay damages. 116 00:24:44,739 -> 00:24:47,978 Wil you really make money? 117 00:25:16,537 -> 00:25:19,278 Pawn to d4. 118 00:25:21,484 -> 00:25:24,054 We have a winner. 119 00:25:26,310 -> 00:25:29,387 We have the next victim? 120 00:25:31,638 -> 00:25:34,121 Who is this clown? 121 00:25:34,258 -> 00:25:37,367 Who is the next victim? 122 00:25:55,848 -> 00:25:58,130 We have a winner. 123 00:26:11,657 -> 00:26:14,983 You were almost at your ancestors had. 124 00:26:17,647 -> 00:26:21,637 I told you. He is indestructible. 125 00:26:31,170 -> 00:26:37,193 We have someone who the Westerner to include. 126 00:26:40,363 -> 00:26:43,476 This will not be easy. 127 00:26:56,052 -> 00:27:01,028 White Crane, you will not easy to seal. 128 00:27:01,164 -> 00:27:03,035 Not yet. 129 00:27:17,597 -> 00:27:19,917 Turn it on, Crane. 130 00:27:22,759 -> 00:27:24,544 Grab him. 131 00:27:35,656 -> 00:27:37,478 Kill him. 132 00:27:56,913 -> 00:28:03,895 White Crane. The name you remind you to your death. 133 00:28:37,476 -> 00:28:40,341 I take our half now. 134 00:28:40,469 -> 00:28:44,214 Toad, what are you doing here? You would not come. 135 00:28:48,043 -> 00:28:53,699 Your new husband is very effective. -I understand you. 136 00:28:53,828 -> 00:28:57,267 Who is he? -I know nothing about him. 137 00:28:57,403 -> 00:28:59,892 He has suddenly emerged. 138 00:29:00,031 -> 00:29:05,054 Hear him. I do not want it a problem for the opposition. 139 00:29:05,185 -> 00:29:10,959 Does he know that he Kahn has slain someone? 140 00:29:11,092 -> 00:29:14,666 Kahn will take revenge on me. -Maybe not. 141 00:29:14,793 -> 00:29:21,693 If Kahn leaves, keep him on before they get in the car. 142 00:29:21,827 -> 00:29:26,851 Tonight? Here? Now? Remember, anything. 143 00:29:26,984 -> 00:29:32,638 We must not fail this time. The opposition wants Kahn dead. 144 00:29:42,626 -> 00:29:48,900 Kahn, almost forgotten. I have some money for you are in our last fight. 145 00:29:49,035 -> 00:29:51,697 Is this really necessary? 146 00:29:52,569 -> 00:29:54,520 Take the money. 147 00:30:54,860 -> 00:30:57,313 We are home. 148 00:30:57,442 -> 00:31:00,014 Whiskey, hello. 149 00:31:00,152 -> 00:31:04,013 You had the front way to go. 150 00:31:06,356 -> 00:31:09,473 You can sleep here. Only last night. 151 00:31:09,607 -> 00:31:13,434 I have a homeless. I am not an orphanage. 152 00:31:13,563 -> 00:31:17,722 Remember also to: these walls have ears. 153 00:31:17,856 -> 00:31:23,682 If they do not have eyes. I go in the bath. Later, guys. 154 00:31:30,935 -> 00:31:33,636 It is complicated. 155 00:31:37,848 -> 00:31:41,131 You know who you've saved tonight? 156 00:31:41,267 -> 00:31:43,546 Apart from you? 157 00:31:44,594 -> 00:31:47,267 Is that important? 158 00:31:47,388 -> 00:31:49,672 Yes, it's important. 159 00:31:57,135 -> 00:31:59,539 A good Scotch. 160 00:32:00,759 -> 00:32:02,664 It was Kahn. 161 00:32:02,797 -> 00:32:05,666 Have you heard of Kahn? -I know who he is. 162 00:32:05,800 -> 00:32:11,295 If you know who he is, did you let him die tonight. 163 00:32:11,423 -> 00:32:17,866 If he dies, done that at the time that I say. 164 00:32:18,917 -> 00:32:22,202 And I do it in person. 165 00:32:27,789 -> 00:32:30,577 Who do you work, Crane? 166 00:32:32,499 -> 00:32:35,450 I work for anybody. 167 00:32:35,580 -> 00:32:38,493 Everyone works for somebody. 168 00:32:45,159 -> 00:32:50,400 Kahn prediction seems correct. -His prediction? 169 00:32:50,536 -> 00:32:56,447 Everyone knows that Kahn thinks he will be slain by a Wudang. 170 00:32:56,572 -> 00:33:01,148 You've seen his bodyguards. Russians, Persians, Indians. 171 00:33:01,280 -> 00:33:06,271 And if you Westerners. I insult you, Crane? 172 00:33:06,406 -> 00:33:13,229 I'm not offended by someone who pressing on poor people in a dievenhol. 173 00:33:13,360 -> 00:33:19,192 You know me. This club of mine I built out of nothing. 174 00:33:19,318 -> 00:33:24,897 I must take account of Kahn, Hoggins and the opposition. Well? 175 00:33:25,027 -> 00:33:27,016 The opposition? -Toad. 176 00:33:27,150 -> 00:33:30,514 He is just as ruthless as the rest. 177 00:33:31,484 -> 00:33:34,314 And for whom you work? 178 00:33:35,231 -> 00:33:37,717 I work for anybody. 179 00:33:37,854 -> 00:33:41,054 Everyone works for somebody. 180 00:33:44,602 -> 00:33:50,633 Why did not you Kahn slain? -I have someone made a promise. 181 00:33:51,685 -> 00:33:55,051 It takes me trouble made him to do. 182 00:33:56,895 -> 00:34:02,510 Kahn is a grand plan, something really big, and I need to know. 183 00:34:03,141 -> 00:34:07,678 Kill him not as long as we do not know. 184 00:34:08,971 -> 00:34:11,424 Well, Bingo. 185 00:34:12,471 -> 00:34:15,299 I will do what you ask. 186 00:34:16,344 -> 00:34:19,129 For. 187 00:34:48,000 -> 00:34:50,700 Hello, Peter. 188 00:34:52,499 -> 00:34:55,335 Are you you? 189 00:34:55,458 -> 00:34:58,158 How are your claims? 190 00:35:00,208 -> 00:35:05,872 Well. I can almost begin. -I hope it's true. 191 00:35:08,746 -> 00:35:14,278 And you ensure that the gas is fatal? -I promise you 192 00:35:18,535 -> 00:35:21,107 Are you you? 193 00:35:21,243 -> 00:35:23,812 You mean this? 194 00:35:34,572 -> 00:35:36,976 It is empty. 195 00:35:37,113 -> 00:35:39,979 Of course. 196 00:35:40,110 -> 00:35:42,317 You know the deal. 197 00:35:42,442 -> 00:35:47,146 Only at the end of the day so you can sleep. 198 00:35:47,275 -> 00:35:51,271 Sleeping without demons, very peaceful. 199 00:35:51,404 -> 00:35:54,230 Without memories. 200 00:35:54,985 -> 00:36:00,266 You promised. You would take away but you did not. 201 00:36:00,397 -> 00:36:05,470 And where is my sister? Where is she? 202 00:36:05,604 -> 00:36:07,760 You have said. 203 00:36:07,895 -> 00:36:11,837 I want to see her. I want to see my sister. 204 00:36:13,727 -> 00:36:20,257 I want to see my sister. You said that I could see her. You promised. 205 00:36:20,395 -> 00:36:23,473 You promised. 206 00:36:33,264 -> 00:36:35,550 Are you busy? 207 00:36:39,450 -> 00:36:42,127 That's him. 208 00:36:42,253 -> 00:36:48,298 He was 22. He had just graduated as a chemist when he was in service. 209 00:36:48,431 -> 00:36:52,303 The army used him for the production of gas. 210 00:36:52,440 -> 00:36:55,942 Gas for people to kill. 211 00:36:56,072 -> 00:37:01,117 He was never the old one. He always had nightmares. 212 00:37:02,131 -> 00:37:05,548 Why he came to Shanghai? 213 00:37:06,555 -> 00:37:13,397 It would do him good to the world to see. We opted for the Pacific. 214 00:37:13,531 -> 00:37:18,115 He has always worked. He did not have much money. 215 00:37:19,250 -> 00:37:24,167 In view of his postcards and letters he seemed to go better. 216 00:37:24,304 -> 00:37:27,177 What happened? -I do not know. 217 00:37:27,311 -> 00:37:31,812 I do not think I really want to know, I believe him. 218 00:37:31,944 -> 00:37:37,993 I want him to make good and I want him to worry. 219 00:37:40,966 -> 00:37:43,045 Thank you. 220 00:37:44,855 -> 00:37:49,983 Can I take a while you are simply abandoned? 221 00:37:53,456 -> 00:37:56,294 Of course. 222 00:38:58,356 -> 00:39:02,105 Mr. Kahn, what fun that you're in tonight. 223 00:39:02,235 -> 00:39:06,621 This could be interesting. -It seems predictable. 224 00:39:06,751 -> 00:39:12,176 I had hoped for as a business issue to discuss. 225 00:39:12,300 -> 00:39:17,813 Never in public talking about issues. -Of course. Of course. 226 00:39:25,667 -> 00:39:29,087 Kahn apparently wants you to speak. 227 00:39:29,218 -> 00:39:31,968 Maybe you get a rose. 228 00:39:40,740 -> 00:39:46,621 Neat, though. You have apparently a new tailor. 229 00:39:47,380 -> 00:39:53,262 I have to pay more because you did what my body could not wait. 230 00:39:53,396 -> 00:39:57,266 So what do you want from me? -I want nothing. 231 00:40:00,663 -> 00:40:05,128 You see, I have enough men to protect me. 232 00:40:05,256 -> 00:40:08,844 But without their weapons they can not. 233 00:40:08,973 -> 00:40:13,725 There are more men of honor in the world than weapons. 234 00:40:13,858 -> 00:40:19,622 I have a lot more of. They cost, how it is said that, grab a penny. 235 00:40:19,748 -> 00:40:25,591 It also says that you get what you pay. 236 00:40:25,717 -> 00:40:29,388 I pay very well. Maybe I can use. 237 00:40:29,519 -> 00:40:33,226 Can I invite you in my humble home? 238 00:40:33,362 -> 00:40:35,442 Of course. 239 00:41:24,229 -> 00:41:26,771 He is in love with her. 240 00:41:27,906 -> 00:41:29,982 Do you? 241 00:42:09,251 -> 00:42:13,631 Day beauty. Are you going tonight with me to Shanghai? 242 00:42:18,476 -> 00:42:22,397 Provoke me. -Let me through. 243 00:42:22,530 -> 00:42:26,116 I no longer swallow. -Many people oppose it. 244 00:42:26,245 -> 00:42:30,713 They burn their poppy fields, but it costs them their lives. 245 00:42:30,842 -> 00:42:35,140 It seems pointless with so little Wudang-warriors. 246 00:42:35,267 -> 00:42:37,849 Your daughter is very beautiful. 247 00:42:37,983 -> 00:42:42,399 Perhaps her tonight tests will agree. 248 00:42:43,162 -> 00:42:49,917 Crane has abandoned us. I do not. I am a Wudang. 249 00:43:02,953 -> 00:43:07,542 Boertje, makes you not. 250 00:43:57,871 -> 00:44:00,709 Back to Kahn. 251 00:44:13,202 -> 00:44:18,748 Back to Shanghai with a gift Daixiangou of the Valley. 252 00:44:36,295 -> 00:44:40,131 You can apparently agreement with Kahn. 253 00:44:40,261 -> 00:44:46,354 These villagers were cross him. Make sure you have good buddies with him still. 254 00:44:46,482 -> 00:44:49,524 Since you will not regret it. 255 00:44:49,657 -> 00:44:52,367 I will not. 256 00:45:07,365 -> 00:45:09,860 I'm glad you're here. 257 00:45:11,749 -> 00:45:13,744 I feel honored. 258 00:45:13,883 -> 00:45:15,922 Assign Mr. Crane his room. 259 00:45:16,050 -> 00:45:21,055 Rust just before eating. For everything is provided. 260 00:45:42,779 -> 00:45:45,221 The artillery is there. -Excellent. 261 00:45:45,351 -> 00:45:50,572 French 75's. The best of the best. The SOIXANTE-quinze. 262 00:45:50,709 -> 00:45:56,144 If they have the Great War won. Together with the British. 263 00:45:56,276 -> 00:45:58,838 And the Yanks. -It is clear to me. 264 00:45:58,972 -> 00:46:05,117 That will teach them mores. We still have finder on the salary talk. 265 00:46:05,245 -> 00:46:09,808 It is a special night. We discuss things after dinner. 266 00:46:09,941 -> 00:46:12,222 Yes, of course. 267 00:46:31,666 -> 00:46:35,600 We live in interesting times, Mr. Kahn. 268 00:46:35,736 -> 00:46:39,385 England men as you need. And as me. 269 00:46:39,512 -> 00:46:43,500 We reach only unit if we the people brief. 270 00:46:43,628 -> 00:46:46,648 No excesses, no tolerance. 271 00:46:47,946 -> 00:46:52,556 Tastes like it, you eat? -Delicious. Reminds me of home. 272 00:46:52,683 -> 00:46:56,040 Take something else. -I can really nothing more. 273 00:46:56,171 -> 00:47:00,482 You insult me? We must not waste food. 274 00:47:01,573 -> 00:47:04,264 If you insist. 275 00:47:10,297 -> 00:47:13,648 The American boy like that? 276 00:47:13,786 -> 00:47:17,269 He makes progress with the gas? 277 00:47:23,837 -> 00:47:27,191 I have at times not so much eaten. 278 00:47:27,325 -> 00:47:29,106 You flatters me. 279 00:47:33,058 -> 00:47:35,959 Let's discuss our business. 280 00:47:36,089 -> 00:47:39,408 Very good idea. 281 00:47:59,227 -> 00:48:02,130 I've done everything you wanted. 282 00:48:14,552 -> 00:48:17,950 I eat and time you wasted. 283 00:48:38,972 -> 00:48:41,880 You are a mystery to me, Crane. 284 00:48:42,005 -> 00:48:48,516 I come from a family gladiator. So I can appreciate skill. 285 00:48:48,654 -> 00:48:54,583 But a Westerner with an unprecedented Kung fu technique, in Shanghai? 286 00:48:54,719 -> 00:48:58,573 How is that possible? -There is no mystery to achtigs. 287 00:48:58,708 -> 00:49:02,021 My parents were ... 288 00:49:02,150 -> 00:49:05,176 missionaries. 289 00:49:05,307 -> 00:49:07,625 Very nice people. 290 00:49:08,672 -> 00:49:11,284 They were murdered. 291 00:49:11,412 -> 00:49:14,686 I grew up ... 292 00:49:14,818 -> 00:49:17,134 on the mission ... 293 00:49:17,271 -> 00:49:20,790 but I was never really accepted. 294 00:49:23,875 -> 00:49:30,464 Since I was not accepted, I care that they fear me. 295 00:49:32,679 -> 00:49:36,744 Where you been like? -I have been everywhere. 296 00:49:36,875 -> 00:49:41,814 I have many years around jury. 297 00:49:42,734 -> 00:49:45,177 Nearly twenty years. 298 00:49:45,308 -> 00:49:50,905 It seemed to me that nothing that I found, of any value. 299 00:49:51,037 -> 00:49:56,096 I returned. There was an old woman ... 300 00:49:56,232 -> 00:50:01,041 that are very dear to me had been as a child. 301 00:50:01,174 -> 00:50:04,692 I wanted to go back to her ... 302 00:50:04,829 -> 00:50:08,349 for that warm welcome to experience again. 303 00:50:08,484 -> 00:50:12,253 And now I am in Shanghai. 304 00:50:13,593 -> 00:50:17,079 My fate was determined in my youth. 305 00:50:17,207 -> 00:50:20,647 I fear not, I have taken into their own hands. 306 00:50:20,780 -> 00:50:25,716 I have the people with whom I share, choose with care. 307 00:50:29,257 -> 00:50:32,359 Buy a new costume. Buy ten. 308 00:50:32,495 -> 00:50:39,593 Everything that you dream. Women, diamonds, cars, peace, happiness. 309 00:50:44,286 -> 00:50:48,400 What do you do? -A proof of your loyalty. 310 00:50:48,527 -> 00:50:51,846 You can see that I am not confident Hoggins. 311 00:50:53,637 -> 00:50:57,866 And Bingo has other plans, I fear. 312 00:50:57,995 -> 00:51:03,596 Kill him. And please your place next to me. 313 00:51:06,180 -> 00:51:08,293 You're shocked. 314 00:51:08,423 -> 00:51:12,780 It is a good test. A great test. 315 00:51:14,318 -> 00:51:19,589 The residents of the Valley Daixiangou have your men slain. 316 00:51:21,796 -> 00:51:24,701 Buy new costumes. 317 00:51:24,827 -> 00:51:29,187 You need only to kill to warn a hundred. 318 00:51:29,315 -> 00:51:34,418 Soon I may kill thousands millions of warning. 319 00:51:34,549 -> 00:51:39,483 How is that possible? -I have a very powerful weapon. 320 00:51:39,615 -> 00:51:44,883 There will be no more resistance. Everyone will be afraid of me. 321 00:51:45,015 -> 00:51:48,913 What does your blood now, Crane? 322 00:51:53,156 -> 00:51:56,925 Well. Sergonov will witness of Bingo's death. 323 00:51:57,058 -> 00:52:00,665 Until then he remains your best friend. 324 00:52:00,800 -> 00:52:04,365 In the meantime, you're my guest. 325 00:52:54,560 -> 00:52:58,099 So he eats it? Make him awake. 326 00:53:01,736 -> 00:53:07,638 Very bad. If the American dies, Kahn puts you paid. 327 00:54:29,572 -> 00:54:32,172 You look handsome from. 328 00:54:32,303 -> 00:54:37,300 How did you get that hat? -I have found in an alley. 329 00:54:42,183 -> 00:54:45,941 Sometimes we start something for a reason ... 330 00:54:46,072 -> 00:54:50,858 but we must finish to a greater cause. 331 00:54:54,301 -> 00:54:56,772 I can not follow. 332 00:55:00,463 -> 00:55:06,992 What do you do to your brother back to see? What are you prepared to do? 333 00:55:10,761 -> 00:55:12,819 Everything. 334 00:55:16,719 -> 00:55:22,456 Peter is trapped in the palace of Kahn. I still talk to you. 335 00:55:26,765 -> 00:55:29,447 Again, from the beginning. 336 00:56:30,669 -> 00:56:32,631 Is it ready? 337 00:56:33,624 -> 00:56:35,951 It is ready. 338 00:56:37,887 -> 00:56:40,054 You could prove it. 339 00:56:42,462 -> 00:56:46,765 Fine. This will work fine. -More than good. 340 00:56:46,885 -> 00:56:52,988 This is a single phase reaction. If this glass breaks, we killed. 341 00:56:53,116 -> 00:56:58,562 Make sure you are far away. And it does not get with the wind. 342 00:56:58,684 -> 00:57:01,397 We can fill the blanks. 343 00:57:01,525 -> 00:57:04,439 Right now? Round-off for the dawn. 344 00:57:04,562 -> 00:57:08,301 What is the ... You would take. 345 00:57:08,430 -> 00:57:12,523 When you're done. We have the first tests. 346 00:57:12,651 -> 00:57:18,912 I thought that all the rats were dead. -There are always available. 347 00:57:34,693 -> 00:57:36,400 I'll liberate you. 348 00:58:16,862 -> 00:58:21,921 We still have no problems? -No one will miss them. 349 00:58:23,267 -> 00:58:27,705 That new man of you Crane. 350 00:58:27,830 -> 00:58:29,738 Interesting. 351 00:58:31,894 -> 00:58:33,999 You know him. 352 00:58:52,716 -> 00:59:00,029 If you could be free, what would you do? What would you have to have? 353 00:59:01,615 -> 00:59:04,018 Everything. 354 00:59:04,154 -> 00:59:06,228 Even your life? 355 00:59:07,237 -> 00:59:14,179 I do not own my life. I am a slave of Kahn and I have betrayed my friends. 356 00:59:15,221 -> 00:59:20,250 Who are your friends? -What does that matter? 357 00:59:20,380 -> 00:59:26,532 I do not have long to live. I will no one missed and no one misses me. 358 00:59:26,661 -> 00:59:29,987 This is your own stupidity. 359 00:59:32,151 -> 00:59:35,431 Why are you looking at your watch? 360 00:59:35,565 -> 00:59:39,502 It's new. I never previously had. 361 00:59:40,929 -> 00:59:43,003 Come on. 362 00:59:58,776 -> 01:00:00,847 Sit down. 363 01:00:41,671 -> 01:00:43,577 I am for Mr. Kahn. 364 01:00:43,709 -> 01:00:48,903 You sing tonight for our master. -Yes, I mean that. 365 01:00:51,027 -> 01:00:53,563 Say it if I need help. 366 01:00:53,692 -> 01:00:58,060 Crane, prays for a Westerner to the Buddha? 367 01:00:58,186 -> 01:01:01,962 I pray for us. 368 01:01:02,097 -> 01:01:07,540 I apparently misjudged you. -Yes, you sure. 369 01:01:11,038 -> 01:01:13,654 I am a fool. 370 01:01:16,201 -> 01:01:19,856 I promise you that it will be painless. 371 01:01:20,899 -> 01:01:25,718 What should that be. -I have misjudged you. 372 01:01:25,850 -> 01:01:28,926 I do not want to die like a coward. 373 01:02:08,730 -> 01:02:10,954 I trusted you. 374 01:03:12,291 -> 01:03:15,006 I'm speechless. 375 01:03:27,279 -> 01:03:30,709 It pales in your beauty. 376 01:03:31,760 -> 01:03:34,858 I would be able to buy thousand women. 377 01:03:34,983 -> 01:03:40,128 But with all the money in the world are you not for sale. 378 01:03:40,258 -> 01:03:43,441 Excuse me. I can not ... 379 01:03:45,033 -> 01:03:47,914 I do not know what I ... 380 01:03:48,045 -> 01:03:50,811 I must find my brother. 381 01:03:51,861 -> 01:03:53,941 Your brother? 382 01:03:57,846 -> 01:04:00,943 I will identify you for your brother. 383 01:04:01,987 -> 01:04:06,336 I am prepared to half the world to kill you. 384 01:04:09,653 -> 01:04:13,498 It will be too late for a taxi. 385 01:04:15,093 -> 01:04:17,596 Too late. 386 01:04:26,989 -> 01:04:29,153 Check it. 387 01:04:38,542 -> 01:04:40,626 He is dead. 388 01:04:43,857 -> 01:04:46,326 It was the only way. 389 01:04:48,591 -> 01:04:51,306 Kahn will be satisfied. 390 01:04:52,987 -> 01:04:56,371 It is difficult to kill a friend. 391 01:04:56,506 -> 01:05:00,218 Even if it is needed. 392 01:05:02,200 -> 01:05:06,164 You actually have ice water in your veins. 393 01:07:00,196 -> 01:07:02,048 I do not have much time. 394 01:07:02,176 -> 01:07:05,478 Pete. -What good to see you. 395 01:07:05,603 -> 01:07:10,591 What happened to you? Nothing, though. 396 01:07:10,721 -> 01:07:15,626 You sit here and there is nothing happened to you? What are you doing here? 397 01:07:15,752 -> 01:07:19,335 Pete, look at me. What are you doing here? 398 01:07:19,472 -> 01:07:23,426 I do the gas projects. I make the gas. 399 01:07:23,556 -> 01:07:27,262 They think that it is difficult, but it is easy. 400 01:07:27,391 -> 01:07:32,418 It is zethaleen, sulfur and dichloro ... 401 01:07:32,552 -> 01:07:36,588 Why? What does he plan with the gas? Where? 402 01:07:36,718 -> 01:07:41,249 Who knows. It is a huge country. 403 01:07:41,385 -> 01:07:43,441 Why? 404 01:07:46,089 -> 01:07:50,260 For people to kill. And it's easy. 405 01:07:50,386 -> 01:07:57,193 A few thousand Chinese. Chinese, French, Germans. What does it matter? 406 01:07:57,317 -> 01:08:03,508 Where, Pete? -I am already working to fill the blanks. 407 01:08:03,636 -> 01:08:06,884 When he wants. Now, for my part. 408 01:08:07,015 -> 01:08:11,546 Why are you doing this? -It is my job. 409 01:08:11,680 -> 01:08:15,141 It's always been my work. 410 01:08:23,812 -> 01:08:27,193 I gotta go. We have to ... 411 01:08:36,161 -> 01:08:40,636 Careful. Let them not out of your hands. 412 01:08:40,760 -> 01:08:43,088 Sjor them tightly. 413 01:08:43,218 -> 01:08:47,857 This is my greatest achievement. Everyone in China will know Kahn. 414 01:08:47,980 -> 01:08:50,753 If that is what you want. 415 01:08:50,882 -> 01:08:55,432 Yes, I do. Tell me: how is it to have power? 416 01:08:55,558 -> 01:08:58,891 Sometimes I forget it. Even me. 417 01:08:59,022 -> 01:09:01,434 I would not know. 418 01:09:39,780 -> 01:09:46,592 What's on your mind, Crane? -I think of the future. 419 01:10:28,843 -> 01:10:31,135 What do you do? 420 01:10:31,265 -> 01:10:33,340 Hunting. 421 01:10:35,358 -> 01:10:37,486 What? 422 01:11:03,108 -> 01:11:06,115 You go to the opposition. 423 01:11:07,241 -> 01:11:09,702 I go with you. 424 01:11:10,755 -> 01:11:13,712 I do not want you end up like me. 425 01:11:17,235 -> 01:11:19,945 I go with you. 426 01:11:41,934 -> 01:11:45,101 You are not me. 427 01:11:52,966 -> 01:11:55,839 I'm terrified. 428 01:12:34,497 -> 01:12:38,292 This is the Daixiangou Valley. 429 01:12:41,102 -> 01:12:46,488 They commit the most opposition. We will restore order here. 430 01:12:46,620 -> 01:12:51,788 I get these small towns and management than the entire country. 431 01:12:51,926 -> 01:12:55,469 I care for peace and prosperity. 432 01:12:55,606 -> 01:12:57,816 I am free from worry. 433 01:12:57,946 -> 01:13:00,619 Free from worry. 434 01:13:00,746 -> 01:13:05,962 Since the emperor was disposed, there is anarchy in the country. 435 01:13:06,095 -> 01:13:10,850 There is no harmony. All these different groups. 436 01:13:10,987 -> 01:13:15,786 I do not think you know how strong these people are. 437 01:13:15,916 -> 01:13:18,291 We will see. 438 01:13:18,845 -> 01:13:23,643 Eendracht must rough imposed. Then succeed. 439 01:13:23,774 -> 01:13:27,359 With a strong man, like an emperor. 440 01:13:27,491 -> 01:13:33,790 There is a party that would back the emperor, but first there must be order. 441 01:13:33,928 -> 01:13:40,139 From this village we make an example for the rest. We teach them a lesson. 442 01:14:35,317 -> 01:14:37,392 Very good. 443 01:14:37,532 -> 01:14:40,740 A good time to start. 444 01:14:43,132 -> 01:14:47,847 But there are so many people. Well-seen Crane. 445 01:14:48,895 -> 01:14:51,817 Load the cannons. 446 01:15:15,850 -> 01:15:20,235 Guards, protective shells that. Spread. 447 01:17:15,175 -> 01:17:18,324 So you dodged the bullet. 448 01:17:18,448 -> 01:17:21,678 By my sword, you can not, Crane. 449 01:17:39,218 -> 01:17:41,129 Thank you. -Who are you? 450 01:17:41,263 -> 01:17:44,381 Bingo. Risen from the dead. 451 01:18:41,496 -> 01:18:44,162 Who are you, Crane? 452 01:18:48,334 -> 01:18:50,831 Wudang. 453 01:18:50,966 -> 01:18:54,087 Impossible. I have them all slain. 454 01:18:54,220 -> 01:18:59,220 If you kill me, you achieve nothing. Then there is half as I do. 455 01:18:59,352 -> 01:19:02,311 Then I kill them. 456 01:19:12,921 -> 01:19:19,094 What you ever had, I can not live. Now you're just a murderer. 457 01:19:19,222 -> 01:19:23,010 I am a Wudang. 458 01:21:42,850 -> 01:21:45,139 Don 't. 459 01:21:46,936 -> 01:21:49,226 Relax. 460 01:22:26,296 -> 01:22:28,375 Go home. 461 01:23:07,951 -> 01:23:10,702 Will I ever find peace ... 462 01:23:11,704 -> 01:23:15,327 Now I have slain? 463 01:23:42,346 -> 01:23:46,924 The more things change, the more they remain the same. 464 01:23:47,062 -> 01:23:49,556 Welcome to Shanghai. 465 01:23:56,324 -> 01:23:58,947 It is something of Westerners. 466 01:24:00,625 -> 01:24:03,546 All the best to you, Crane. 467 01:24:36,242 -> 01:24:38,071 Thank you. 468 01:24:38,201 -> 01:24:41,746 For al .. For everything. 469 01:24:48,312 -> 01:24:49,825 Make sure you feel more comfortable. 470 01:25:24,386 -> 01:25:26,073 You have no answer. 471 01:25:30,522 -> 01:25:31,014 Will it ever again? 472 01:25:35,158 -> 01:25:36,669 Knowing that you have slain. 473 01:26:05,414 -> 01:26:10,483 The fate of the warrior follows an erratic path. 474 01:26:10,610 -> 01:26:14,677 But how we walk this path, is always our own choice. 475 01:26:15,907 -> 01:26:19,560 We are the old wounds of the fight left. 476 01:26:19,560 -> 01:26:22,560 Praying that they will one day cure. 477 01:26:22,560 -> 01:26:30,560 translation from dutch to english with translate.google.com by: sixmoonth@gmail.com [http://izun-zone.blogspot.com/] 478 01:26:30,560 -> 01:26:33,560 version dutch by : Goffini (http://www.opensubtitles.org/en/profile/iduser-94168)36206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.