All language subtitles for Kubi.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Use the free code JOINNOW at www.playships.eu 2 00:00:36,972 --> 00:00:44,442 NECK 3 00:01:01,352 --> 00:01:05,162 Osaka, autumn, 1579. 4 00:01:05,192 --> 00:01:10,042 Retainer Araki Murashige's rebellion against Oda Nobunaga's campaign 5 00:01:10,072 --> 00:01:14,242 to unify japan has lasted one year and three long months. 6 00:01:58,282 --> 00:02:02,582 Murashige asked for support from other warlords opposed to Nobunaga, 7 00:02:02,622 --> 00:02:06,742 including Mouri Terumoto, ruler of the Chugoku region. 8 00:02:12,092 --> 00:02:15,602 Fight! Reinforcements are on the way! 9 00:02:12,382 --> 00:02:16,972 Araki Murashige 10 00:02:16,142 --> 00:02:18,722 Wipe out these Owari bastards! 11 00:02:19,932 --> 00:02:25,842 But the reinforcements never arrived. 12 00:03:06,162 --> 00:03:08,802 Don't run away! Don't run away! 13 00:03:09,272 --> 00:03:10,402 You! 14 00:03:10,612 --> 00:03:12,402 Don't you run away! 15 00:03:12,822 --> 00:03:14,782 Cowards! Don't run away! 16 00:03:15,362 --> 00:03:16,322 Don't run away! 17 00:03:17,702 --> 00:03:23,262 After the castle fell, Murashige disappeared. 18 00:03:26,712 --> 00:03:29,962 Hashiba Hideyoshi 19 00:03:31,612 --> 00:03:34,502 Akechi Mitsuhide 20 00:03:48,532 --> 00:03:51,172 Niwa Nagahide 21 00:03:52,902 --> 00:03:55,092 Takigawa Kazumasu 22 00:03:58,532 --> 00:04:02,182 His Lordship approaches! 23 00:04:06,662 --> 00:04:08,002 Oda Nobunaga 24 00:04:08,042 --> 00:04:12,042 Oda Nobutada Oda Nobunaga Mori Ranmaru 25 00:04:18,882 --> 00:04:20,842 Monkey and Balding, 26 00:04:22,262 --> 00:04:24,202 Bug-eyes and Prodigy, 27 00:04:25,222 --> 00:04:28,682 the gang's all here, but not a peep out of any of you. 28 00:04:29,182 --> 00:04:31,722 I was having fun hawking, but you screwed it up. 29 00:04:32,232 --> 00:04:35,142 A scolding in your dialect makes the blood run cold. 30 00:04:36,362 --> 00:04:38,922 We beat 'em this time, 31 00:04:39,072 --> 00:04:42,422 but we only took back our territory, didn't add any. 32 00:04:43,202 --> 00:04:46,102 Your soldiers are slobs and slowpokes. 33 00:04:46,872 --> 00:04:49,762 And you'all let the main man, Murashige, get away! 34 00:04:50,462 --> 00:04:54,022 I'll track down Murashige, and catch him dead or alive! 35 00:04:56,592 --> 00:04:59,982 It's up to me to decide if Murashige lives or dies. 36 00:05:00,632 --> 00:05:03,322 Not for you to decide, Balding, you shitty idiot! 37 00:05:06,142 --> 00:05:07,822 But still, 38 00:05:08,472 --> 00:05:13,282 even you fools are better than Nobutada and Nobutaka here. 39 00:05:14,102 --> 00:05:17,822 They're my own sons, but they're so stupid it shames me. 40 00:05:18,902 --> 00:05:21,782 One generation is plenty of the Oda Family rule. 41 00:05:22,282 --> 00:05:25,582 After that, one of you'all can take over. 42 00:05:26,062 --> 00:05:29,622 I'll choose whoever works hardest as my successor, 43 00:05:30,332 --> 00:05:32,662 so work for me like your lives depend on it! 44 00:05:33,422 --> 00:05:34,712 Yes, Sir! 45 00:05:36,292 --> 00:05:36,962 Got that? 46 00:05:38,632 --> 00:05:39,862 A moment, Sir! 47 00:05:40,082 --> 00:05:42,942 What about Murashige's clan members that we captured? 48 00:05:47,222 --> 00:05:50,042 Kill 'em all! What the hell else? 49 00:05:51,772 --> 00:05:53,102 Huh? 50 00:05:56,272 --> 00:06:00,692 Come to think of it, you were friendly with Murashige, right? 51 00:06:01,742 --> 00:06:05,642 Don't tell me you let him get away out of pity? 52 00:06:06,322 --> 00:06:08,262 I swear to the gods, I would never! 53 00:06:08,282 --> 00:06:12,872 Then, shut the fuck up and behead the whole Araki clan! 54 00:06:15,172 --> 00:06:18,082 But even if you catch Murashige, 55 00:06:18,752 --> 00:06:20,822 don't you kill him. 56 00:06:22,552 --> 00:06:24,982 You bring him to me, no matter what. 57 00:06:27,842 --> 00:06:29,302 Mitsuhide, 58 00:06:30,312 --> 00:06:32,942 get Monkey's help to capture Murashige. 59 00:06:34,932 --> 00:06:37,002 The rest of my idiots! 60 00:06:37,482 --> 00:06:39,762 Escort me until I'm safely out of here! 61 00:06:40,152 --> 00:06:41,522 Yes, Sir! 62 00:06:55,962 --> 00:06:59,042 For him to even mention a successor, 63 00:06:59,292 --> 00:07:04,202 this recent battle must have taken heavy toll on His Lordship Nobunaga. 64 00:07:05,222 --> 00:07:09,442 Yes, and Murashige resisted to the bitter end. 65 00:07:10,932 --> 00:07:15,022 If Chosokabe and Mouri had joined the rebellion, 66 00:07:15,312 --> 00:07:17,542 we wouldn't be idly sitting here. 67 00:07:17,982 --> 00:07:19,062 But, 68 00:07:19,482 --> 00:07:24,362 His Lordship Nobunaga was so fond of Murashige, 69 00:07:25,032 --> 00:07:26,822 can he actually kill him? 70 00:07:27,822 --> 00:07:31,082 Murashige, you're not up to seizing Mouri's clan. 71 00:07:31,322 --> 00:07:33,102 This is Monkey's shrewd plan. 72 00:07:34,162 --> 00:07:35,562 Mitsuhide, 73 00:07:36,002 --> 00:07:38,782 you strategize with me to capture Shikoku and Koshu. 74 00:07:39,672 --> 00:07:40,442 Yes, Sir. 75 00:07:40,962 --> 00:07:43,882 Murashige, go to Settsu with Nobutada. 76 00:07:46,172 --> 00:07:47,102 Please wait, Sir. 77 00:07:48,722 --> 00:07:50,342 I am not... 78 00:07:52,432 --> 00:07:53,422 a babysitter! 79 00:07:53,812 --> 00:07:55,102 Babysitter? 80 00:07:55,602 --> 00:07:56,522 How dare you?! 81 00:07:56,892 --> 00:07:58,292 You talking back to me? 82 00:08:01,272 --> 00:08:03,482 You've got some balls. 83 00:08:05,532 --> 00:08:07,722 If you don't want to babysit, 84 00:08:08,072 --> 00:08:09,262 what will you do? 85 00:08:10,742 --> 00:08:12,602 If you won't let me seize Mouri, 86 00:08:12,872 --> 00:08:15,682 let me lead the men seizing Shikoku or Koshu. 87 00:08:16,162 --> 00:08:18,482 I want to go wild there 88 00:08:18,792 --> 00:08:20,282 to make Your Lordship happy! 89 00:08:22,172 --> 00:08:24,622 An admirable offer. 90 00:08:25,042 --> 00:08:27,042 But there's no part for you! 91 00:08:27,762 --> 00:08:29,162 Know your place! 92 00:08:30,222 --> 00:08:31,802 I am, um, 93 00:08:32,592 --> 00:08:35,522 I live only for Your Lordship. Please let me play a part. 94 00:08:35,852 --> 00:08:37,082 Give me a part! 95 00:08:38,482 --> 00:08:41,502 If you want to take Mitsuhide's place so bad, 96 00:08:41,902 --> 00:08:43,762 go ahead and kill Balding. 97 00:08:45,112 --> 00:08:47,572 I give you permission. 98 00:08:48,822 --> 00:08:50,842 You'll agree, right? 99 00:08:53,452 --> 00:08:54,122 No... 100 00:08:54,412 --> 00:08:57,002 Don't tell me you're full of lies! 101 00:08:57,082 --> 00:09:00,832 No, my loyalty to Your Lordship remains pure. 102 00:09:02,252 --> 00:09:04,712 Makes me suspicious. 103 00:09:06,502 --> 00:09:09,122 If you truly live only for me, 104 00:09:09,462 --> 00:09:12,502 your bowels should be beautiful. 105 00:09:15,222 --> 00:09:16,602 Use this for "harakiri". 106 00:09:19,812 --> 00:09:24,602 Murashige is a brave warrior. You must not let him die like a dog. 107 00:09:24,942 --> 00:09:27,612 So it's your turn, you busybody! 108 00:09:28,532 --> 00:09:31,682 Then, you take Murashige's place and commit harakiri! 109 00:09:33,492 --> 00:09:34,662 No! 110 00:09:35,412 --> 00:09:37,622 He is the brave warrior! 111 00:09:38,582 --> 00:09:40,042 Allow me. 112 00:09:40,702 --> 00:09:41,942 Second me! 113 00:09:44,282 --> 00:09:46,962 Give me the creeps! 114 00:09:47,592 --> 00:09:52,602 Brave warriors sucking up to each other! What are you two up to? 115 00:09:52,672 --> 00:09:54,282 You're spoiling my fun! 116 00:09:55,202 --> 00:09:57,522 Playing with men's lives for entertainment... 117 00:09:58,512 --> 00:10:00,242 You idiot! 118 00:10:00,432 --> 00:10:04,942 From the moment you're born, life is one big joke! 119 00:10:05,232 --> 00:10:06,982 You piss me off. 120 00:10:12,492 --> 00:10:13,502 Murashige, 121 00:10:14,492 --> 00:10:15,822 eat this sweet. 122 00:10:19,282 --> 00:10:20,372 Yes, 123 00:10:21,242 --> 00:10:23,262 I will do so with pleasure. 124 00:10:44,352 --> 00:10:46,942 You are such 125 00:10:47,272 --> 00:10:49,842 a dear, dear man! 126 00:10:55,612 --> 00:10:57,282 Given my peasant roots, 127 00:10:57,862 --> 00:11:02,102 I find Murashige and Lord Nobunaga's relationship 128 00:11:02,452 --> 00:11:04,452 beyond understanding. 129 00:11:06,712 --> 00:11:09,752 Infatuations among samurai are certainly complicated. 130 00:11:11,382 --> 00:11:15,122 But where the hell is Murashige? 131 00:11:22,972 --> 00:11:25,742 Hey, wait! Hey, that's mine! 132 00:11:25,772 --> 00:11:27,002 Wait, you. 133 00:11:27,562 --> 00:11:31,172 Sosori Shinzaemon 134 00:11:28,852 --> 00:11:31,302 What is Master Rikyu talking about? 135 00:11:32,022 --> 00:11:35,222 There's no trace of Murashige in this broken down castle. 136 00:11:36,152 --> 00:11:37,842 Hanji, Choji, find anything? 137 00:11:39,612 --> 00:11:40,882 Leave it! 138 00:11:43,362 --> 00:11:44,482 Look at that priest, 139 00:11:45,122 --> 00:11:48,182 better he strip and bury them than pray over them. 140 00:11:54,842 --> 00:11:56,842 The priest was a warrior in disguise! 141 00:12:05,602 --> 00:12:06,972 Not so fast! 142 00:12:15,802 --> 00:12:17,702 This man fits the description, 143 00:12:18,702 --> 00:12:20,222 no question about it. 144 00:12:20,452 --> 00:12:22,012 Master Rikyu was spot on! 145 00:12:22,032 --> 00:12:25,302 You've got the wrong man. I'm not Araki Murashige! 146 00:12:27,662 --> 00:12:32,162 Nobody here ever said, "You're Master Araki." 147 00:12:41,202 --> 00:12:45,472 Kyoto Rokujo-gawara 148 00:12:46,352 --> 00:12:47,362 Behead! 149 00:12:49,102 --> 00:12:52,732 Mosuke Tamezo 150 00:12:49,852 --> 00:12:53,272 It's disgusting to massacre an entire clan. 151 00:12:58,942 --> 00:13:03,782 They're a warrior clan, they should have more valuables. 152 00:13:03,992 --> 00:13:05,422 A miserly bunch today. 153 00:13:09,392 --> 00:13:12,202 Mosuke, look at that woman, 154 00:13:12,502 --> 00:13:14,582 she's with a child. 155 00:13:18,302 --> 00:13:19,222 Behead! 156 00:13:27,182 --> 00:13:30,162 Let's go, Mosuke! Time to grab treasures! 157 00:13:37,522 --> 00:13:41,142 Sakai Rikyu Residence 158 00:13:56,462 --> 00:13:57,882 Mamiya, 159 00:13:56,922 --> 00:14:00,112 Sen no Rikyu 160 00:13:58,752 --> 00:14:01,042 bring the item. 161 00:14:09,142 --> 00:14:12,422 I plan to accomplish great deeds, 162 00:14:12,982 --> 00:14:15,102 so I offered my prayers to the gods. 163 00:14:15,602 --> 00:14:17,262 To be the successor? 164 00:14:17,772 --> 00:14:19,822 You'll have to work hard, 165 00:14:20,022 --> 00:14:22,162 if you're to succeed Lordship Nobunaga. 166 00:14:22,442 --> 00:14:27,422 The greatest goal for a warrior is to become ruler of the land. 167 00:14:28,562 --> 00:14:31,322 Isn't that right, Lord Mitsuhide? 168 00:14:33,372 --> 00:14:37,482 No, I have never once dreamed of ruling the land. 169 00:14:37,832 --> 00:14:40,602 It's perfectly fine for all of you 170 00:14:40,882 --> 00:14:44,202 to be inspired by word from His Lordship, 171 00:14:44,632 --> 00:14:46,682 but as long as you work for that man, 172 00:14:47,052 --> 00:14:50,042 you can never have enough heads. 173 00:14:51,222 --> 00:14:54,122 Murashige's rebellion last year, 174 00:14:54,602 --> 00:14:56,642 cost him dearly. 175 00:15:20,132 --> 00:15:24,322 After dedicating myself to him body and soul, I only get Settsu Province. 176 00:15:26,012 --> 00:15:28,262 I refuse to follow the bastard! 177 00:15:32,762 --> 00:15:34,022 Listen, 178 00:15:35,682 --> 00:15:38,462 the first night you held me in your arms, 179 00:15:39,942 --> 00:15:42,642 you said, "When the time comes, we will rise up," 180 00:15:43,522 --> 00:15:44,562 remember? 181 00:15:46,242 --> 00:15:48,262 Hold your tongue and withdraw. 182 00:15:48,912 --> 00:15:50,962 I'll beg for your life. 183 00:15:51,742 --> 00:15:54,642 If you desist now, you can get off with exile. 184 00:15:59,622 --> 00:16:02,532 Better yet, tell me to commit harakiri. 185 00:16:03,882 --> 00:16:06,042 I'll die happy if you second me. 186 00:16:07,922 --> 00:16:09,342 You, 187 00:16:10,382 --> 00:16:12,202 care for me that much... 188 00:16:28,822 --> 00:16:30,922 We're enemies at war, now. 189 00:16:32,412 --> 00:16:33,842 Behave accordingly. 190 00:16:53,762 --> 00:16:55,622 But Lord Mitsuhide, 191 00:16:55,762 --> 00:16:59,622 I hear you tried to persuade Murashige, after he raised his army. 192 00:16:59,732 --> 00:17:03,042 Lord Mitsuhide handled that situation admirably. 193 00:17:03,192 --> 00:17:06,342 I pray the fugitive is captured soon. No doubt, 194 00:17:06,522 --> 00:17:09,342 if Mitsuhide captures him he'll be favored to succeed. 195 00:17:09,362 --> 00:17:15,102 I've also heard rumors that Mitsuhide set up Murashige to fake a rebellion. 196 00:17:15,202 --> 00:17:16,482 Now, now, there's... 197 00:17:16,662 --> 00:17:20,442 My clan and the Araki clan are related by blood, that's all. 198 00:17:22,042 --> 00:17:24,842 If you're repeating baseless rumors, I hope 199 00:17:25,002 --> 00:17:26,882 you're prepared to pay the price. 200 00:17:27,172 --> 00:17:29,782 No, no, nothing like that. 201 00:17:31,342 --> 00:17:35,722 I make a habit of washing my neck well each morning. 202 00:17:36,352 --> 00:17:38,622 I plan to keep my kimono collar clean 203 00:17:38,762 --> 00:17:43,282 until it's been decided who will rule this land. 204 00:17:59,872 --> 00:18:04,402 Lord Mitsuhide, a precious package was delivered to the inner garden. 205 00:18:05,002 --> 00:18:06,822 Please, this way. 206 00:18:32,532 --> 00:18:33,722 Master Rikyu, 207 00:18:34,022 --> 00:18:37,202 I told you to kill the rebel leader as soon as you found him. 208 00:18:38,452 --> 00:18:41,622 Lord Mitsuhide says he will kill him. 209 00:18:43,832 --> 00:18:46,702 Let us pretend we never saw him. 210 00:18:47,082 --> 00:18:51,722 We will remove ourselves, so if you want to kill him there, feel free. 211 00:19:04,182 --> 00:19:05,462 Master Rikyu! 212 00:19:06,022 --> 00:19:10,442 I'm sorry for the trouble, but please deliver this gift to Kameyama Castle. 213 00:19:31,842 --> 00:19:32,722 Mosuke! 214 00:19:33,342 --> 00:19:36,502 Mosuke! Hey! 215 00:19:38,222 --> 00:19:40,602 They're finally here! Look, 216 00:19:40,852 --> 00:19:43,042 it's Lord Hashiba's army. 217 00:19:43,972 --> 00:19:45,542 Tame! 218 00:19:45,682 --> 00:19:46,952 What, what? 219 00:19:46,982 --> 00:19:48,062 Are you serious? 220 00:19:48,232 --> 00:19:52,582 Of course I am, at my age, this is my last big gamble! 221 00:19:52,732 --> 00:19:55,282 They'll steal our rice. Hide it, hide it! 222 00:19:55,442 --> 00:19:57,502 You hide something, too, Grandpa! 223 00:19:57,532 --> 00:20:01,182 Look at them scurrying around. This is why I hate peasants. 224 00:20:01,372 --> 00:20:05,382 Come with me, Mosuke. Here, take this. 225 00:20:06,202 --> 00:20:08,522 All right! Move! Gimme that! 226 00:20:08,662 --> 00:20:10,772 I'll be away awhile. 227 00:20:10,792 --> 00:20:12,522 Where are you going, for awhile?! 228 00:20:12,542 --> 00:20:15,022 Next time you see your husband, he might be a warlord. 229 00:20:15,052 --> 00:20:17,902 No way! I'll be a damn Shogun! 230 00:20:17,922 --> 00:20:20,962 What are you talking about? Where are you going? 231 00:20:22,202 --> 00:20:25,862 Hey, husband! Who's going to do the farming! 232 00:20:26,102 --> 00:20:27,782 Get back here! 233 00:20:30,622 --> 00:20:33,422 Sir samurais, excuse us, may we blend in? 234 00:20:33,442 --> 00:20:34,792 Blend in! 235 00:20:34,822 --> 00:20:36,712 Sure, come on in! 236 00:20:36,732 --> 00:20:38,302 Much obliged! 237 00:20:38,322 --> 00:20:41,592 Samurai sirs! May we blend in with you? 238 00:20:41,612 --> 00:20:46,392 You're welcome. Let's have some fun! 239 00:20:47,332 --> 00:20:49,022 Looks good on you. 240 00:20:49,582 --> 00:20:52,562 Can you figure it out? You pass this through here. 241 00:20:52,712 --> 00:20:54,842 It looks good on you. 242 00:20:55,882 --> 00:20:58,522 Um, excuse me, excuse me. 243 00:20:58,552 --> 00:21:01,152 Is this really Lord Hashiba's army? 244 00:21:01,182 --> 00:21:02,382 That's right. 245 00:21:02,722 --> 00:21:05,182 Hey, is Hashiba important? 246 00:21:05,382 --> 00:21:06,992 You jumped in without knowing? 247 00:21:07,012 --> 00:21:09,242 Mosuke, you're a moron! I'm so sorry, Sir. 248 00:21:09,272 --> 00:21:14,372 Hashiba Hiyoshimaru went straight from a peasant to a samurai chief! 249 00:21:14,402 --> 00:21:17,122 Why are you wearing the enemy's helmet? 250 00:21:17,442 --> 00:21:20,062 You've been stealing stuff from dead warriors. 251 00:21:24,072 --> 00:21:25,762 Hold your places! 252 00:21:25,782 --> 00:21:27,342 Hold your places! 253 00:21:35,792 --> 00:21:37,942 Hey! Run! Run! 254 00:21:38,842 --> 00:21:40,942 Hey! Run! Run! 255 00:22:47,222 --> 00:22:49,102 The samurai chief's head. 256 00:22:50,282 --> 00:22:51,602 I did it! 257 00:22:52,622 --> 00:22:53,982 Look! 258 00:22:58,502 --> 00:23:01,302 It's the head of the samurai chief! 259 00:23:02,002 --> 00:23:05,362 With this, I can be Hiyoshimaru, too! 260 00:23:05,382 --> 00:23:07,582 I'm Hiyoshimaru! 261 00:23:08,302 --> 00:23:10,902 Be happy for me, Mosuke! I did it! 262 00:23:12,262 --> 00:23:15,542 I did it! When I become Hiyoshimaru, 263 00:23:15,562 --> 00:23:20,592 you can be my number one servant, we did it, Mosuke! 264 00:23:24,282 --> 00:23:27,202 Ouch, ouch, Mosuke, that hurts... 265 00:23:27,952 --> 00:23:29,522 What are you...? 266 00:23:49,052 --> 00:23:50,802 I am 267 00:23:51,432 --> 00:23:54,542 Hiyoshimaru! 268 00:24:11,412 --> 00:24:13,382 You're disgusting! 269 00:24:24,842 --> 00:24:26,642 I just wanted, 270 00:24:27,012 --> 00:24:29,722 to become a samurai! 271 00:24:30,592 --> 00:24:33,322 Kindly, kill me kindly! 272 00:24:33,722 --> 00:24:35,562 You're a moron, not a samurai! 273 00:24:48,942 --> 00:24:54,122 According to reports, many are starving to death, inside the castle. 274 00:24:54,492 --> 00:25:00,462 Kuroda Kanbei 275 00:24:55,452 --> 00:25:00,382 Stopping their food supply is working. Mouri's men will soon be so hungry, 276 00:25:00,712 --> 00:25:02,642 they'll surrender with a white flag. 277 00:25:00,922 --> 00:25:03,572 Tottori Castle 278 00:25:04,002 --> 00:25:06,142 He'll choose me to succeed him. 279 00:25:07,732 --> 00:25:10,432 Ukita Tadaie Hachisuka Koroku 280 00:25:08,012 --> 00:25:09,722 What's wrong with you two? 281 00:25:10,762 --> 00:25:13,062 If you don't get it together, 282 00:25:11,692 --> 00:25:14,112 Hashiba Hidenaga 283 00:25:13,682 --> 00:25:16,062 my brother can't succeed Lord Nobunaga. 284 00:25:16,182 --> 00:25:18,322 If my older brother rules like Nobunaga, 285 00:25:19,312 --> 00:25:22,162 both your clans would be crucified and massacred. 286 00:25:22,692 --> 00:25:24,162 Speaking of which, 287 00:25:24,402 --> 00:25:28,122 Lord Tadaie has received vital information. 288 00:25:28,322 --> 00:25:32,842 Kikkawa Motoharu plans to send reinforcements to Tottori Castle soon. 289 00:25:33,202 --> 00:25:37,802 You idiot! If you know that, you both should fend them off and kill them! 290 00:25:38,742 --> 00:25:43,102 No, only Lord Tadaie was privy to that information. 291 00:25:43,582 --> 00:25:44,902 But that's... 292 00:25:45,332 --> 00:25:47,762 Next month, my brother heads to Azuchi. 293 00:25:48,142 --> 00:25:49,982 Should he take both of yours heads 294 00:25:51,012 --> 00:25:52,902 as an apology to His Lordship? 295 00:25:56,422 --> 00:25:59,022 I have word, Sir. A messenger from Sakai arrived. 296 00:25:59,312 --> 00:26:00,922 Send him in. 297 00:26:01,482 --> 00:26:03,762 First, let's end this meeting. 298 00:26:16,952 --> 00:26:20,202 I am here to deliver a message from Master Rikyu. 299 00:26:22,872 --> 00:26:25,962 Are you the performer Rikyu keeps? 300 00:26:26,212 --> 00:26:30,222 Yes, Sir! I apprenticed as a ninja in Koga, but today, 301 00:26:30,342 --> 00:26:33,782 I am Sorori Shinzaemon, soon to be the finest performer in the land. 302 00:26:34,302 --> 00:26:35,922 He's got guts! 303 00:26:36,472 --> 00:26:38,802 So you perform by singing and dancing? 304 00:26:39,142 --> 00:26:44,042 No, I talk to make people laugh and then, land a punch at the end. 305 00:26:44,392 --> 00:26:45,602 I know, 306 00:26:46,232 --> 00:26:51,082 you served Priest Sugitani, who nearly shot His Lordship. 307 00:26:51,462 --> 00:26:53,662 You escaped from Koga and Rikyu rescued you. 308 00:26:54,282 --> 00:26:58,882 That was then, this is now. I shed my ninja ways for a clean life. 309 00:26:59,532 --> 00:27:01,202 Actually, you're all filthy. 310 00:27:02,832 --> 00:27:05,722 You're all welcome to take baths. Withdraw. 311 00:27:06,122 --> 00:27:06,782 Yes, Sir! 312 00:27:10,712 --> 00:27:11,742 Hey. 313 00:27:12,982 --> 00:27:14,242 Open it. 314 00:27:19,182 --> 00:27:24,872 Um, "Following Hideyoshi's orders, at Hanakuma Castle, Sorori was..." 315 00:27:24,892 --> 00:27:25,862 Hey! 316 00:27:26,232 --> 00:27:28,542 Not out loud! 317 00:27:34,532 --> 00:27:36,182 Ouch! Ouch! 318 00:27:36,492 --> 00:27:38,002 You know I can't read! 319 00:27:41,852 --> 00:27:46,612 Kameyama Castle 320 00:27:49,292 --> 00:27:52,582 Lord Mitsuhide! The preparations are complete! 321 00:27:58,932 --> 00:28:00,442 Ranmaru! 322 00:28:00,892 --> 00:28:02,542 Heaven's punishment! 323 00:28:04,012 --> 00:28:05,682 Who are you? Who's Ranmaru, 324 00:28:06,562 --> 00:28:07,942 this isn't Ranmaru, 325 00:28:09,102 --> 00:28:10,702 what the hell are you doing? 326 00:28:11,192 --> 00:28:14,422 If you're a samurai, bear the consequences! 327 00:28:11,652 --> 00:28:14,592 Saito Toshimitsu 328 00:28:15,192 --> 00:28:18,282 No, stop it, no, stop it! 329 00:28:18,532 --> 00:28:19,662 Hold your tongue! 330 00:28:20,702 --> 00:28:21,522 Stop it! 331 00:28:22,202 --> 00:28:23,102 Nobunaga! 332 00:28:23,162 --> 00:28:23,702 Stop it! 333 00:28:24,492 --> 00:28:25,862 Be prepared! 334 00:28:26,122 --> 00:28:28,182 Mitsuhide! It's me! 335 00:28:28,622 --> 00:28:30,082 Look at my face, it's me! 336 00:28:30,792 --> 00:28:34,862 It's me, Murashige, that you love, you can see, it's me. 337 00:28:36,342 --> 00:28:37,202 Mitsuhide! 338 00:28:55,022 --> 00:28:58,302 Follow me. There's a room for you. 339 00:29:11,382 --> 00:29:14,182 Following your orders, we're buying up all the rice. 340 00:29:14,402 --> 00:29:16,902 I plan to resell it for three times the price. 341 00:29:17,212 --> 00:29:18,862 Three times? 342 00:29:19,302 --> 00:29:21,122 You mean ten times. 343 00:29:22,012 --> 00:29:25,522 Someone starving to death will pay any price. 344 00:29:25,802 --> 00:29:27,582 Oh no! You're a man! 345 00:29:27,892 --> 00:29:28,782 Cheater! 346 00:29:28,812 --> 00:29:32,182 Shut up! I'm just a whore with a stick. 347 00:29:32,892 --> 00:29:33,762 Pay me back! 348 00:29:34,562 --> 00:29:36,202 Never come back, asshole! 349 00:29:37,062 --> 00:29:40,382 I hear His Lordship, Murashige, and Mitsuhide were all in love? 350 00:29:41,862 --> 00:29:43,082 Kanbei, 351 00:29:43,362 --> 00:29:46,702 find out what's up between those three. 352 00:29:46,872 --> 00:29:48,442 You'll find something. 353 00:29:49,372 --> 00:29:53,522 Brother, can't you wait until His Lordship appoints you next-in-line? 354 00:29:53,962 --> 00:29:57,222 I'm sick of being used by someone else. 355 00:29:58,552 --> 00:30:00,522 Well said, Brother. 356 00:30:01,212 --> 00:30:02,402 Kanbei, 357 00:30:02,762 --> 00:30:06,922 you also tried to persuade Murashige and paid for it with your leg. 358 00:30:08,062 --> 00:30:09,702 And I didn't help you. 359 00:30:11,732 --> 00:30:13,902 But Kanbei, listen up, 360 00:30:14,062 --> 00:30:16,482 this is just the beginning, 361 00:30:17,482 --> 00:30:19,472 we're going to make it. 362 00:30:28,622 --> 00:30:30,222 - Even! - Odd! 363 00:30:30,242 --> 00:30:30,862 This is odd! 364 00:30:32,122 --> 00:30:33,062 Winner is! 365 00:30:34,502 --> 00:30:36,482 Two sixes makes even. 366 00:30:38,132 --> 00:30:40,462 Hurry, place your bets! 367 00:30:42,172 --> 00:30:45,622 Brother, that's the performer we met. 368 00:30:47,142 --> 00:30:49,182 You're working hard, Sorori. 369 00:30:51,472 --> 00:30:54,002 Open up your right hand. 370 00:30:55,892 --> 00:30:56,862 Just show it. 371 00:31:01,192 --> 00:31:02,162 Your left? 372 00:31:05,802 --> 00:31:07,982 You tricked me, bastard! 373 00:31:14,202 --> 00:31:17,202 Quiet! Quiet! 374 00:31:17,712 --> 00:31:19,182 Cut it out! 375 00:31:19,842 --> 00:31:21,082 Mind the Lord! 376 00:31:28,932 --> 00:31:30,492 Kanbei. 377 00:31:31,352 --> 00:31:32,742 Loan me your sword. 378 00:31:35,642 --> 00:31:36,882 You, 379 00:31:37,392 --> 00:31:38,502 stick your neck out! 380 00:31:38,812 --> 00:31:40,622 My blood will dirty your sword. 381 00:31:40,682 --> 00:31:41,482 Move forward. 382 00:31:41,732 --> 00:31:42,502 Forgive me! 383 00:31:42,902 --> 00:31:43,902 Move forward! 384 00:31:51,322 --> 00:31:52,542 Just kidding. 385 00:31:53,582 --> 00:31:54,262 Hey. 386 00:31:55,202 --> 00:31:56,662 Hidenaga. 387 00:31:57,002 --> 00:31:58,022 Money. 388 00:31:59,622 --> 00:32:01,042 Give him money! 389 00:32:05,262 --> 00:32:06,042 My brother 390 00:32:07,092 --> 00:32:11,702 says to use this money to pay for their winning bets. 391 00:32:12,012 --> 00:32:14,482 Now, everyone drink up! 392 00:32:14,972 --> 00:32:16,382 Drink and party! 393 00:32:22,942 --> 00:32:25,592 Brother, why not let him work for you? 394 00:32:25,612 --> 00:32:27,802 He's a former ninja, right? I'll give him a try. 395 00:32:27,822 --> 00:32:29,052 Can you trust him? 396 00:32:29,072 --> 00:32:30,932 Please, wait, Sir. 397 00:32:33,032 --> 00:32:36,162 Great Lord, Younger Brother, and General. 398 00:32:36,372 --> 00:32:39,322 Please somehow forgive my earlier insolence. 399 00:32:39,622 --> 00:32:41,482 If you want to apologize, perform. 400 00:32:42,042 --> 00:32:46,042 Yes! And if you like it, can we serve you, Lord Hideyoshi? 401 00:32:46,302 --> 00:32:48,062 How dare you, a former ninja?! 402 00:32:48,142 --> 00:32:50,742 Serving that tea ceremony priest, Rikyu, is no fun. 403 00:32:50,762 --> 00:32:53,902 I want to serve the most ambitious man in Japan! 404 00:32:54,642 --> 00:32:55,862 If I like your act. 405 00:32:56,392 --> 00:32:58,642 In that case, a short one. 406 00:32:59,182 --> 00:33:02,202 A certain lordship dies and he goes to hell. 407 00:33:02,732 --> 00:33:06,342 The Devil says, "Tell me what you did when you were alive." 408 00:33:06,482 --> 00:33:09,582 "Depending on that, I may spare you from going to hell." 409 00:33:09,992 --> 00:33:13,802 The Lord says, "I'm the Sixth Demon King, who sent" 410 00:33:13,822 --> 00:33:16,742 "20,000 believers of the Jodo Shinshu Sect," 411 00:33:16,782 --> 00:33:20,042 "and 2,000 Hieizan Temple priests to their deaths." 412 00:33:20,162 --> 00:33:22,382 The Devil falls down on his knees, 413 00:33:22,542 --> 00:33:24,902 and says, "Brother! Please let me serve you." 414 00:33:27,382 --> 00:33:29,422 Brother, let's keep him, right? 415 00:33:29,802 --> 00:33:31,222 Yes, I agree. 416 00:33:31,422 --> 00:33:34,442 But first, send him to Koga with an offer to buy the letter, 417 00:33:34,842 --> 00:33:37,722 and retain him, only if he completes the mission. 418 00:33:38,222 --> 00:33:39,182 A good plan. 419 00:33:40,062 --> 00:33:42,622 You're just going to die, anyway. 420 00:33:48,902 --> 00:33:53,302 If we get that letter and report on Mitsuhide, we'll be retained. 421 00:33:53,612 --> 00:33:55,172 with a big reward, right? 422 00:33:55,202 --> 00:34:00,582 The man we're meeting is Kougenbo, a boss who'll do anything for money. 423 00:34:00,702 --> 00:34:03,522 People say he kills anyone who sees his face. 424 00:34:03,542 --> 00:34:05,872 That's no good, let's run away. 425 00:34:13,342 --> 00:34:14,602 What's this? 426 00:35:02,252 --> 00:35:04,382 Mitsuhide's men did this. 427 00:35:09,462 --> 00:35:13,102 I'm glad to be rid of my wife, my children and my father. 428 00:35:13,362 --> 00:35:16,082 I want to thank Mitsuhide for getting rid of them! 429 00:35:16,402 --> 00:35:20,722 Spoken like a brave man who kills his friends and steals heads. 430 00:35:26,872 --> 00:35:28,362 Tame... 431 00:35:29,672 --> 00:35:31,802 Hey! Mitsuhide's men are still nearby. 432 00:35:31,922 --> 00:35:33,622 Choji, Hanji, bring him back. 433 00:35:35,922 --> 00:35:37,062 Tame! 434 00:35:39,642 --> 00:35:41,942 Tame... Tame! 435 00:35:47,772 --> 00:35:51,362 That was Tame, I'm sure of it. 436 00:35:51,522 --> 00:35:55,542 You either saw his ghost or some apparition, it wasn't him. 437 00:35:55,572 --> 00:35:57,492 You killed him before, right? 438 00:36:07,462 --> 00:36:09,882 Hey, stop that useless praying. 439 00:36:14,382 --> 00:36:15,782 What is it? 440 00:36:16,922 --> 00:36:19,322 They're just some peasants. 441 00:36:19,722 --> 00:36:21,422 I hope so... 442 00:36:37,282 --> 00:36:40,822 Did you come here knowing this land belongs to Kougenbo of Koga? 443 00:36:41,612 --> 00:36:42,862 Don't move, Mosuke! 444 00:36:44,122 --> 00:36:46,202 What happens if we know? 445 00:36:47,292 --> 00:36:49,622 You'll just be killed. 446 00:36:52,832 --> 00:36:56,152 Hannya Sahei 447 00:36:56,172 --> 00:36:57,482 Sorori? 448 00:36:58,932 --> 00:37:00,482 Brother Sahei? 449 00:37:01,012 --> 00:37:03,762 Oh, we're saved! 450 00:37:15,272 --> 00:37:16,902 Seems safe. 451 00:37:19,782 --> 00:37:21,222 Gotta pee. 452 00:37:21,402 --> 00:37:22,942 Hey, wait! 453 00:37:23,362 --> 00:37:27,202 You can pee, but you'll pay for it with your life. 454 00:38:03,822 --> 00:38:08,042 Kougenbo 455 00:38:15,292 --> 00:38:16,682 We have brought 456 00:38:17,592 --> 00:38:20,402 Sorori Shinzaemon, former disciple 457 00:38:20,802 --> 00:38:23,302 of Sugitani Zenjubo, now dead. 458 00:38:23,762 --> 00:38:25,302 A disciple of Sugitani, 459 00:38:25,442 --> 00:38:27,762 who died, trying to kill Nobunaga? 460 00:38:28,352 --> 00:38:32,142 Sorry to lose a man good with rifles. What's your talent? 461 00:38:33,102 --> 00:38:33,942 Talking. 462 00:38:34,612 --> 00:38:35,962 I see! 463 00:38:36,272 --> 00:38:37,762 Handy, talk is cheap. 464 00:38:38,062 --> 00:38:40,482 Keep telling tall tales. 465 00:38:41,112 --> 00:38:42,762 To the matter at hand, 466 00:38:43,992 --> 00:38:48,482 His Lordship Hideyoshi wants to buy Nobunaga's letter. 467 00:38:48,912 --> 00:38:52,202 His offer is 10,000 gold coins for the letter 468 00:38:52,282 --> 00:38:53,882 plus one foreign trading ship. 469 00:38:54,212 --> 00:38:57,662 Payment to be delivered through Sen no Rikyu. 470 00:38:58,462 --> 00:38:59,562 Sold! 471 00:39:01,802 --> 00:39:04,702 The secret letter Nobunaga wrote to his son, Nobutada, 472 00:39:04,882 --> 00:39:08,062 could turn this country upside down once again. 473 00:39:08,472 --> 00:39:10,962 I will only sell it to wise Lord Hideyoshi. 474 00:39:11,602 --> 00:39:16,842 Sorori has also been ordered to go to Mitsuhide's Kameyama Castle. 475 00:39:17,402 --> 00:39:20,562 May I escort him? 476 00:39:21,322 --> 00:39:22,942 You may. 477 00:39:23,862 --> 00:39:26,342 On your way back, get the money in Saka. 478 00:39:42,052 --> 00:39:44,262 What's this festival about? 479 00:39:44,802 --> 00:39:46,742 It's an annual prayer festival. 480 00:39:47,342 --> 00:39:51,022 They pray to die soon, to bid this earth farewell. 481 00:39:52,472 --> 00:39:54,342 This is one peculiar village. 482 00:39:55,432 --> 00:39:58,322 This is one peculiar world. 483 00:40:33,182 --> 00:40:33,822 Next! 484 00:40:36,792 --> 00:40:39,222 Look, you missed. What will you do? 485 00:40:40,442 --> 00:40:41,462 Hand it over! 486 00:40:57,042 --> 00:41:00,682 You're going to shoot him like that? You're brutal. 487 00:41:06,302 --> 00:41:09,322 The garden is soiled. Clean it up. 488 00:41:12,892 --> 00:41:15,722 If you're going that far, why not kill the real one? 489 00:41:19,142 --> 00:41:21,262 You're in love with Nobunaga, aren't you? 490 00:41:22,902 --> 00:41:24,402 Ridiculous. 491 00:41:24,812 --> 00:41:28,902 I put up with him to rule next, no matter how badly he treats me. 492 00:41:29,072 --> 00:41:30,142 Look at you, 493 00:41:30,862 --> 00:41:33,702 you've done whatever it takes to please His Lordship. 494 00:41:34,322 --> 00:41:36,352 And for all your efforts... 495 00:41:39,202 --> 00:41:41,102 For all my efforts, what? 496 00:41:42,172 --> 00:41:43,122 What? 497 00:41:44,252 --> 00:41:46,322 For all my efforts, what? 498 00:41:48,672 --> 00:41:50,092 What? 499 00:41:55,472 --> 00:41:58,762 I've put up with him for a long time, to succeed. 500 00:41:59,142 --> 00:42:00,772 A long time. 501 00:42:02,982 --> 00:42:07,262 But for all my efforts, my entire clan is massacred. 502 00:42:07,692 --> 00:42:08,902 Shit. 503 00:42:20,122 --> 00:42:23,182 You have no idea how nerve-wracking it is 504 00:42:23,242 --> 00:42:25,622 to shelter a rebel leader who sits around 505 00:42:26,672 --> 00:42:28,782 drinking sake and tea. 506 00:42:31,712 --> 00:42:33,412 I know. 507 00:42:34,802 --> 00:42:36,402 Don't bully me. 508 00:42:37,682 --> 00:42:40,462 I'm grateful to you with all my heart. 509 00:42:43,062 --> 00:42:45,062 I love you with all my heart. 510 00:42:55,242 --> 00:42:57,182 Something's bothering me. 511 00:42:59,282 --> 00:43:03,982 His Lordship plans to look for you, all the way to hell and back. 512 00:43:04,832 --> 00:43:07,582 As the man he put in charge of finding you... 513 00:43:11,342 --> 00:43:13,162 You do have a problem. 514 00:43:13,552 --> 00:43:16,902 Don't laugh, you're the one causing my torment. 515 00:43:17,512 --> 00:43:19,462 Unless you find me, 516 00:43:19,852 --> 00:43:23,492 the rumors that you planned the rebellion I started 517 00:43:23,522 --> 00:43:25,272 might be true? 518 00:43:25,732 --> 00:43:28,602 Yeah. What should I do? 519 00:43:30,312 --> 00:43:32,062 To distract him, 520 00:43:32,822 --> 00:43:35,762 why not report that I've escaped into Ieyasu's camp? 521 00:43:37,492 --> 00:43:40,422 Nobunaga's successor will be either you, 522 00:43:40,832 --> 00:43:42,122 Hideyoshi, 523 00:43:42,542 --> 00:43:44,142 or Ieyasu. 524 00:43:45,662 --> 00:43:48,082 It would eliminate one of them. 525 00:43:51,292 --> 00:43:54,552 Ieyasu's intentions are impossible to read. 526 00:44:09,482 --> 00:44:11,642 Eliminate Nobunaga, too. 527 00:44:13,272 --> 00:44:16,382 And relax with your romantic rival gone? 528 00:44:16,692 --> 00:44:18,072 Don't be stupid. 529 00:44:35,672 --> 00:44:37,282 Toshimitsu! Intruders! 530 00:44:44,392 --> 00:44:48,062 Toshimitsu! Track them down and find out who they spy for! 531 00:44:49,732 --> 00:44:51,642 It couldn't be for Nobunaga. 532 00:44:52,652 --> 00:44:53,342 Impossible. 533 00:44:53,402 --> 00:44:55,022 Chase him. 534 00:45:03,702 --> 00:45:09,872 Kyoto Martial Horse Parade 535 00:45:11,622 --> 00:45:15,352 That's Lord Mitsuhide, what a handsome face he has. 536 00:45:15,382 --> 00:45:17,712 A good-looking man. 537 00:45:22,472 --> 00:45:24,422 That's Lord Oda. 538 00:45:26,912 --> 00:45:29,962 Hideyoshi isn't part of this procession? 539 00:45:30,142 --> 00:45:32,882 After all, he's the Monkey, formerly a peasant. 540 00:46:02,682 --> 00:46:04,402 Are we going the right way? 541 00:46:04,432 --> 00:46:07,282 I know this area like my backyard. Relax. 542 00:46:10,892 --> 00:46:12,762 I am sick of the capital. 543 00:46:13,312 --> 00:46:16,212 Can't you sell that letter to someone around here? 544 00:46:16,282 --> 00:46:20,402 Who would buy it! If anyone discovers who it's from, we're dead men. 545 00:46:41,262 --> 00:46:42,802 Now, it's time to run. 546 00:46:49,602 --> 00:46:53,022 On Akechi Mitsuhide's orders. You're under arrest! 547 00:46:59,402 --> 00:47:00,442 You're from Koga, 548 00:47:01,112 --> 00:47:02,622 Hannya Sahei. 549 00:47:03,652 --> 00:47:06,622 You're a dead man if you betray Mitsuhide. 550 00:47:06,992 --> 00:47:09,782 Whether we live or die depends on who pays what. 551 00:47:10,332 --> 00:47:12,822 Pardoned betrayals is the way of the world. 552 00:47:15,042 --> 00:47:17,982 Sorori! I've got this. Get the hell outta here. 553 00:47:18,292 --> 00:47:20,522 Brother! Someday I'll pay you back. 554 00:48:34,742 --> 00:48:35,842 You were alive! 555 00:48:37,502 --> 00:48:39,182 You're one tough son of a bitch. 556 00:48:54,302 --> 00:48:58,082 "After I am gone, you..." 557 00:48:58,682 --> 00:48:59,902 By "you," he's addressing 558 00:49:00,522 --> 00:49:02,042 his son, Nobutada. 559 00:49:03,662 --> 00:49:07,962 "I wish for you, Nobutada to unify the nation by force." 560 00:49:08,572 --> 00:49:11,082 "Nagahide's mysterious mask," 561 00:49:11,912 --> 00:49:13,722 "Kazumasa's demon mask," 562 00:49:14,782 --> 00:49:16,422 "Mitsuhide, the Balding," 563 00:49:18,452 --> 00:49:19,802 "the Raccoon, Ieyasu," 564 00:49:21,292 --> 00:49:23,022 "and the Monkey, Hideyoshi." 565 00:49:23,712 --> 00:49:25,562 "Consider them," 566 00:49:25,882 --> 00:49:28,842 "and their heads, all yours to do as wish." 567 00:49:29,422 --> 00:49:34,742 "Be prepared to start by killing the devious Mitsuhide," 568 00:49:35,012 --> 00:49:37,062 "and Ieyasu." 569 00:49:40,432 --> 00:49:44,042 "As for the ape, lure him with the promise of land," 570 00:49:44,232 --> 00:49:47,622 "but when he defies you, it's vital to kill him without delay." 571 00:49:53,412 --> 00:49:56,922 Don't be depressed, just because he calls you monkey and ape. 572 00:49:57,292 --> 00:50:00,382 You fool! I'm furious! 573 00:50:01,962 --> 00:50:03,622 Of course you are. 574 00:50:04,332 --> 00:50:07,842 Promising he'll appoint whoever works hardest as his successor, 575 00:50:08,302 --> 00:50:09,882 was just a pack of lies! 576 00:50:10,552 --> 00:50:14,542 Turns out His Lordship is just another outlaw, bluffing. 577 00:50:15,052 --> 00:50:18,122 Goddamn that bastard Nobunaga! 578 00:50:19,682 --> 00:50:21,822 Kanbei, do something! 579 00:50:22,022 --> 00:50:23,202 Yes, Sir. 580 00:50:26,192 --> 00:50:28,462 Hey, and what was Mitsuhide up to? 581 00:50:29,122 --> 00:50:32,502 They schemed to trap Ieyasu while secretly sleeping together. 582 00:50:33,282 --> 00:50:34,322 I see... 583 00:50:34,782 --> 00:50:37,062 With your report and that letter, we can... 584 00:50:39,872 --> 00:50:42,642 Lord Hideyoshi, will you leave this up to me? 585 00:50:43,462 --> 00:50:46,102 I don't care what you do, deal with it! 586 00:50:46,332 --> 00:50:47,522 Yes, Sir. 587 00:50:53,012 --> 00:50:55,002 Goddamn bastard Nobunaga! 588 00:50:58,302 --> 00:50:59,242 Are you OK, Brother? 589 00:50:59,932 --> 00:51:01,002 Hot, dammit! 590 00:51:01,772 --> 00:51:03,062 Dammit! 591 00:51:04,852 --> 00:51:10,522 Azuchi Castle 592 00:51:12,692 --> 00:51:14,822 Feel good, Ranmaru? 593 00:51:18,992 --> 00:51:22,762 You're developing a taste for the way of the samurai. 594 00:51:34,052 --> 00:51:36,622 Yasuke! Your turn. 595 00:51:41,512 --> 00:51:43,682 Relax my body. 596 00:51:44,272 --> 00:51:45,282 Yes, Sir. 597 00:51:51,572 --> 00:51:53,182 Yasuke. 598 00:51:53,822 --> 00:51:56,362 Are you jealous of Ranmaru? 599 00:51:55,652 --> 00:51:58,682 Yasuke 600 00:51:57,282 --> 00:51:58,322 Sir. 601 00:52:02,452 --> 00:52:04,622 Harder! 602 00:52:11,002 --> 00:52:12,682 Shit! Asshole! 603 00:52:14,552 --> 00:52:15,742 Oh, God! 604 00:52:21,432 --> 00:52:23,142 Mitsuhide, 605 00:52:23,972 --> 00:52:25,182 look at me! 606 00:52:28,022 --> 00:52:32,642 Is your report that Murashige escaped from Omi to Mino and into Sunpu, 607 00:52:32,822 --> 00:52:34,742 where Ieyasu is, the truth? 608 00:52:35,112 --> 00:52:38,742 It is, but there are only eye witness reports, no capture. 609 00:52:40,072 --> 00:52:41,782 Useless. 610 00:52:43,782 --> 00:52:47,242 Ieyasu will kill Murashige to shut him up. 611 00:52:48,372 --> 00:52:51,882 It was Ieyasu who put Murashige up to his rebellion. 612 00:52:55,172 --> 00:52:56,922 Mitsuhide, 613 00:52:57,632 --> 00:53:00,142 kill that Raccoon, Ieyasu. 614 00:53:00,762 --> 00:53:02,682 If it goes well, 615 00:53:03,262 --> 00:53:05,482 I'll choose you as successor. 616 00:53:20,862 --> 00:53:23,142 Long time no see, Monkey! 617 00:53:24,372 --> 00:53:27,122 You're starting to look like an old man! 618 00:53:27,622 --> 00:53:30,582 Mouri's beating the shit out of you. 619 00:53:30,782 --> 00:53:32,882 If you're going to give up, now's the time. 620 00:53:34,882 --> 00:53:38,302 He's a monkey, acting like a samurai. 621 00:53:39,592 --> 00:53:42,322 Yasuke here says you're a monkey. 622 00:53:43,642 --> 00:53:46,142 His Lordship intends to seize Mouri himself. 623 00:53:46,262 --> 00:53:49,842 He's even offering to leave you in charge of Azuchi while he's away. 624 00:53:50,392 --> 00:53:52,382 There is no need for that. 625 00:53:53,732 --> 00:53:56,402 As soon as I return, I'll make quick work of Mouri. 626 00:53:57,402 --> 00:54:01,522 So even you want to be my successor, and work hard for me? 627 00:54:02,162 --> 00:54:03,582 Whatever. 628 00:54:04,992 --> 00:54:06,682 So, you'all! 629 00:54:06,842 --> 00:54:09,762 It's about time for the Monkey to make us all laugh, right? 630 00:54:14,172 --> 00:54:16,722 Lord Hideyoshi is tired from his travels. 631 00:54:16,922 --> 00:54:17,862 Shut the fuck up! 632 00:54:21,052 --> 00:54:22,202 Monkey, 633 00:54:22,762 --> 00:54:24,642 let's you and I make a bet. 634 00:54:25,892 --> 00:54:30,382 This foreigner, Yasuke, has places on his body that are white. 635 00:54:30,892 --> 00:54:33,362 Know where? Guess. 636 00:54:38,442 --> 00:54:40,182 The palms of his hands, 637 00:54:41,032 --> 00:54:42,862 the soles of his feet, 638 00:54:44,202 --> 00:54:46,022 and his teeth? 639 00:54:53,792 --> 00:54:56,082 No smarter than a monkey! 640 00:54:56,582 --> 00:55:00,722 As punishment, you have one year to conquer Mouri. 641 00:55:01,172 --> 00:55:04,862 If you can't, I'll have that shriveled head of yours. 642 00:55:07,972 --> 00:55:09,702 If you give me one year, 643 00:55:10,062 --> 00:55:13,342 I can conquer all the clans as far south as Kyushu. 644 00:55:15,562 --> 00:55:17,062 Please, wait! 645 00:55:17,902 --> 00:55:21,942 Under current conditions, it'll take over a year to conquer Mouri. 646 00:55:22,442 --> 00:55:25,942 Please order my army as reinforcements. 647 00:55:27,862 --> 00:55:30,982 We're all here for some entertainment! 648 00:55:32,122 --> 00:55:33,922 Yasuke! 649 00:55:35,752 --> 00:55:37,662 Kick him out! 650 00:55:47,512 --> 00:55:49,362 Keep throwing him. 651 00:55:58,732 --> 00:56:00,062 Balding! 652 00:56:01,612 --> 00:56:03,682 You Preachy Priest! 653 00:56:21,792 --> 00:56:23,722 Look at this panorama! 654 00:56:24,462 --> 00:56:26,962 I refuse to leave it to you as you are now! 655 00:56:30,472 --> 00:56:33,082 Fall in love with me for real. 656 00:56:33,682 --> 00:56:36,722 And I'll happily leave all this to you. 657 00:56:37,642 --> 00:56:38,842 Got it? 658 00:57:03,292 --> 00:57:05,982 Thank you for your kind invitation. 659 00:57:07,882 --> 00:57:11,162 All eyes would be upon us during daylight hours. 660 00:57:12,062 --> 00:57:13,622 He gave you a real beating. 661 00:57:16,432 --> 00:57:18,722 It's his way of showing love. It's nothing. 662 00:57:20,192 --> 00:57:23,602 We wish to discuss Lord Murashige. 663 00:57:24,362 --> 00:57:27,402 You have him, in your castle, right? 664 00:57:28,992 --> 00:57:30,462 Don't tell me, 665 00:57:31,532 --> 00:57:34,062 you were the one who sent spies 666 00:57:34,452 --> 00:57:35,742 to my Kameyama castle? 667 00:57:36,122 --> 00:57:40,422 Lord Hideyoshi sent his ninja out of his concern for you. 668 00:57:40,742 --> 00:57:41,882 We ask your pardon. 669 00:57:44,882 --> 00:57:49,022 I was certain His Lordship or Lord Ieyasu sent them. 670 00:57:49,672 --> 00:57:53,702 I caused your men some trouble. 671 00:57:55,142 --> 00:57:58,282 Ninja can easily be replaced. 672 00:57:59,142 --> 00:58:00,402 I see, 673 00:58:01,102 --> 00:58:02,242 you're a wise man. 674 00:58:02,802 --> 00:58:03,702 Lord Mitsuhide, 675 00:58:04,272 --> 00:58:06,102 we have your interests at heart. 676 00:58:06,482 --> 00:58:10,482 You can't trust Lord Murashige. The plot to get rid of Ieyasu 677 00:58:10,702 --> 00:58:13,002 cannot possibly be Your Lordship's idea. 678 00:58:13,702 --> 00:58:17,402 Why don't you just kill Murashige? 679 00:58:18,292 --> 00:58:21,982 No, to me, Murashige is... 680 00:58:24,332 --> 00:58:25,542 In that case, 681 00:58:26,252 --> 00:58:28,102 how about His Lordship? 682 00:58:35,222 --> 00:58:38,142 As a samurai, I plan to live my life 683 00:58:38,852 --> 00:58:41,542 by staying true to my loyalties. 684 00:58:44,522 --> 00:58:47,102 When you read His Lordship's true intentions, 685 00:58:47,522 --> 00:58:49,382 your loyalties will vanish. 686 00:59:09,502 --> 00:59:14,822 "After I am gone, I wish for you to unify the nation by force." 687 00:59:17,582 --> 00:59:20,182 "Be prepared to start by killing" 688 00:59:20,222 --> 00:59:22,822 "the devious Mitsuhide and Ieyasu." 689 00:59:25,062 --> 00:59:28,202 "As for the ape, lure him with the promise of land," 690 00:59:29,612 --> 00:59:34,822 "but when he defies you, it's vital to kill him without delay." 691 00:59:35,652 --> 00:59:39,162 I have served him, believing him to be an otherworldly demon, 692 00:59:40,832 --> 00:59:43,102 but to hand over his rule to that son of his... 693 00:59:45,752 --> 00:59:48,562 Turns out he's just like every other human being. 694 00:59:51,042 --> 00:59:52,922 I've put up with his beatings 695 00:59:53,842 --> 00:59:55,382 for nothing! 696 00:59:56,682 --> 01:00:00,002 Even though you should be his rightful heir. 697 01:00:00,702 --> 01:00:01,322 Right? 698 01:00:04,222 --> 01:00:08,242 If he's backing his stupid son, the end is in sight for His Lordship. 699 01:00:09,232 --> 01:00:14,802 If you're prepared to take his place, Lord Hideyoshi will support you. 700 01:00:24,082 --> 01:00:25,722 Is that old Raccoon really here? 701 01:00:25,752 --> 01:00:28,772 Brother! Ieyasu is nearby, he'll hear you. 702 01:00:28,792 --> 01:00:30,802 Too bad if he does! 703 01:00:33,462 --> 01:00:36,002 So far... Hidenaga! 704 01:00:36,802 --> 01:00:37,822 Too far! 705 01:00:37,842 --> 01:00:39,362 I can't help that. 706 01:00:52,612 --> 01:00:59,932 Tokugawa Ieyasu 707 01:00:53,522 --> 01:00:55,962 Oh, my, Lord Hideyoshi. 708 01:00:56,652 --> 01:00:59,702 What brings you here? Taking the long way to Sakai? 709 01:01:01,282 --> 01:01:04,262 My brother is here to personally warn you 710 01:01:04,492 --> 01:01:07,622 that an assassin is being sent to kill you. 711 01:01:09,292 --> 01:01:11,042 Who would want to kill me? 712 01:01:11,962 --> 01:01:13,482 His Lordship. 713 01:01:13,682 --> 01:01:17,002 He suspects you of hiding Araki Murashige, in Sunpu. 714 01:01:17,382 --> 01:01:19,082 His Lordship 715 01:01:20,222 --> 01:01:21,722 has lost his mind. 716 01:01:22,642 --> 01:01:23,702 Well, 717 01:01:24,472 --> 01:01:29,202 I had long thought that he wasn't right in his mind, 718 01:01:30,192 --> 01:01:33,482 but if he's that far gone, I can't keep up. 719 01:01:34,732 --> 01:01:38,782 Lord Hideyoshi wishes to support you, Lord Ieyasu, 720 01:01:39,242 --> 01:01:40,402 however secretly. 721 01:01:42,702 --> 01:01:43,462 Brother. 722 01:01:48,582 --> 01:01:49,362 Lord Ieyasu! 723 01:01:49,752 --> 01:01:55,002 Just once, let me rule this land! I'm begging you. 724 01:01:59,862 --> 01:02:00,922 If not, 725 01:02:01,882 --> 01:02:04,102 I'll settle for half. Please! 726 01:02:05,262 --> 01:02:08,882 I'm at a loss. Please raise your head. 727 01:02:09,142 --> 01:02:09,982 No! 728 01:02:10,852 --> 01:02:15,162 Lord Ieyasu, my brother will even be your sandal bearer! 729 01:02:15,442 --> 01:02:16,722 Here, here, here! 730 01:02:17,782 --> 01:02:18,822 Quick. 731 01:02:22,612 --> 01:02:23,902 I bow before you. 732 01:02:25,742 --> 01:02:27,402 There's no need for that. 733 01:02:28,292 --> 01:02:29,702 I understand. 734 01:02:30,162 --> 01:02:31,762 It is yours. 735 01:02:32,582 --> 01:02:33,362 Happy now? 736 01:02:33,622 --> 01:02:36,742 Now, now, get up. 737 01:02:50,392 --> 01:02:52,702 Calm down, Brother. 738 01:02:52,942 --> 01:02:54,382 What the hell?! 739 01:02:55,482 --> 01:02:56,982 I made a fool of myself! 740 01:02:57,692 --> 01:02:58,862 Ridiculous! 741 01:02:59,232 --> 01:03:00,662 What a fucking joke! 742 01:03:10,542 --> 01:03:11,502 You! 743 01:03:11,872 --> 01:03:15,102 Why did I have to hold that Raccoon's sandals? 744 01:03:15,182 --> 01:03:18,662 I tried to stop you, but you raced over there to suck up to Ieyasu. 745 01:03:18,752 --> 01:03:21,062 Let that Raccoon die! 746 01:03:21,092 --> 01:03:22,612 Why keep him alive? 747 01:03:22,632 --> 01:03:26,682 If we stop Lord Ieyasu's murder, His Lordship will rage at Mitsuhide. 748 01:03:26,762 --> 01:03:29,742 Mitsuhide and Murashige will panic and screw things up. 749 01:03:29,802 --> 01:03:31,442 Please leave this to me. 750 01:03:32,562 --> 01:03:33,682 Is that true? 751 01:03:34,062 --> 01:03:36,442 Kanbei says so, so it's true. 752 01:03:36,982 --> 01:03:41,302 You handed his sandals to me because you follow whatever Kanbei says! 753 01:03:41,612 --> 01:03:43,642 You told me to bow down to him. 754 01:03:43,902 --> 01:03:47,102 You did the same sandals trick with His Lordship. 755 01:03:48,492 --> 01:03:50,962 But I did it for a Raccoon! 756 01:03:51,772 --> 01:03:54,422 And then, you even shoved my head down! 757 01:03:55,292 --> 01:03:57,322 I never went that far! 758 01:03:57,792 --> 01:03:59,732 You grabbed my collar. Didn't he? 759 01:03:59,752 --> 01:04:01,102 He did, yes, he did. 760 01:04:01,132 --> 01:04:03,122 We both bowed our heads, right? 761 01:04:04,802 --> 01:04:08,002 How dare you?! I order you both to commit harakiri! 762 01:04:08,182 --> 01:04:11,742 Harakiri is going too far, Brother! 763 01:04:13,062 --> 01:04:16,752 Takatenjin Castle. 764 01:04:26,612 --> 01:04:27,862 Here we go. 765 01:04:38,002 --> 01:04:41,602 Are you the bodyguards Lord Hideyoshi sent? 766 01:04:40,102 --> 01:04:45,782 Hattori Hanzo Honda Tadakatsu 767 01:04:42,252 --> 01:04:44,812 We never asked you, but you just showed up. 768 01:04:44,842 --> 01:04:46,962 We have our orders. 769 01:04:47,632 --> 01:04:50,902 From the looks of you, you're all ex-ninja. 770 01:04:51,352 --> 01:04:53,702 He sent some weirdos. Send them home? 771 01:04:53,932 --> 01:04:58,922 Well, they came all this way. Stay and play for a few days. 772 01:04:59,232 --> 01:05:01,562 Show 'em around, Hanzo. 773 01:05:10,282 --> 01:05:11,802 Thank you so much. 774 01:05:13,412 --> 01:05:16,582 Hurry up! What are you doing? 775 01:05:19,002 --> 01:05:20,542 Look at them. 776 01:05:21,142 --> 01:05:23,982 They sure do smell good. 777 01:05:24,422 --> 01:05:27,732 They say Lord Ieyasu prefers ugly women, 778 01:05:27,762 --> 01:05:29,682 but I wonder which he'll pick. 779 01:05:29,842 --> 01:05:32,522 Wish he'd send the leftovers our way. 780 01:05:32,852 --> 01:05:34,362 Yeah. 781 01:05:34,392 --> 01:05:36,282 What the hell are you doing?! 782 01:05:36,432 --> 01:05:37,802 Sorry. 783 01:05:42,692 --> 01:05:44,582 Your Lord, they are all assembled. 784 01:05:44,612 --> 01:05:45,582 Hey, 785 01:05:45,612 --> 01:05:48,242 bow down, all of you. 786 01:05:49,702 --> 01:05:53,162 Which girl would you like today? 787 01:05:54,262 --> 01:05:55,982 How about this one? 788 01:05:56,702 --> 01:05:57,382 No. 789 01:05:59,372 --> 01:06:03,602 Then, how about this one? It's her first time. 790 01:06:03,962 --> 01:06:04,802 No. 791 01:06:06,622 --> 01:06:09,582 In that case, how about her? 792 01:06:10,722 --> 01:06:14,182 She's good in bed. Amazing. 793 01:06:15,052 --> 01:06:16,602 Behind her. 794 01:06:17,352 --> 01:06:18,362 Behind her? 795 01:06:20,812 --> 01:06:21,682 Behind? 796 01:06:23,522 --> 01:06:24,982 What, me? 797 01:06:48,172 --> 01:06:50,162 My name is Matsu. 798 01:06:56,892 --> 01:06:58,362 Your Lord. 799 01:07:03,692 --> 01:07:05,402 You must be tired. 800 01:07:07,192 --> 01:07:09,182 Shall I massage you? 801 01:07:13,112 --> 01:07:14,642 Your Lord? 802 01:07:25,002 --> 01:07:27,482 You're a bitch of a witch. Who sent you? 803 01:07:30,962 --> 01:07:32,562 Female ninja won't talk? 804 01:07:35,422 --> 01:07:36,102 Poison? 805 01:07:51,652 --> 01:07:53,882 Lord Nobunaga must have sent her. 806 01:07:55,652 --> 01:07:58,722 A woman, too bad she had to die. 807 01:07:59,492 --> 01:08:03,382 But you did a great job, Hanzo. You saved my life. 808 01:08:03,752 --> 01:08:06,522 No, all the credit goes to Sorori, behind you. 809 01:08:08,042 --> 01:08:10,342 He saw the women and informed me. 810 01:08:11,002 --> 01:08:15,382 I'm impressed. I see why Lord Hideyoshi sent you. 811 01:08:16,262 --> 01:08:19,202 Sorori whoever you are, I'm in your care. 812 01:08:33,862 --> 01:08:35,362 Fire! 813 01:08:51,422 --> 01:08:52,822 Charge! 814 01:09:14,942 --> 01:09:16,782 Takeda had it coming... 815 01:09:30,252 --> 01:09:32,342 Hey, clean this up. 816 01:09:34,552 --> 01:09:35,902 Bring the next one! 817 01:09:37,172 --> 01:09:40,262 I hear you screwed up bringing down Ieyasu. 818 01:09:40,592 --> 01:09:41,962 My humble apologies. 819 01:09:44,052 --> 01:09:45,662 A body double, huh? 820 01:09:46,142 --> 01:09:47,462 Cheap trick. 821 01:09:49,022 --> 01:09:51,562 That's why they call him the Raccoon. 822 01:10:00,992 --> 01:10:02,862 I have word, Sir. Takeda's men 823 01:10:03,052 --> 01:10:04,902 are attacking from the Torii Pass. 824 01:10:15,792 --> 01:10:17,422 Take him away. 825 01:10:25,932 --> 01:10:27,922 Tadakatsu, any more doubles? 826 01:10:28,042 --> 01:10:28,562 No, 827 01:10:28,972 --> 01:10:30,462 that's all for today. 828 01:10:31,102 --> 01:10:32,912 Maybe I'll sit. I am the general. 829 01:10:32,942 --> 01:10:36,082 Oh, no, no, please, that's too dangerous. 830 01:10:38,192 --> 01:10:40,902 What are Ieyasu's favorite things? 831 01:10:41,482 --> 01:10:44,842 He likes ugly women and snapper. 832 01:10:46,662 --> 01:10:48,262 All right, then. 833 01:10:48,872 --> 01:10:50,862 I have a plan for you. 834 01:10:52,412 --> 01:10:56,722 If you manage to catch the Raccoon with a snapper, 835 01:10:57,382 --> 01:10:59,862 you can spend a night with me. 836 01:11:04,302 --> 01:11:07,612 Chausuyama Castle 837 01:11:07,642 --> 01:11:08,922 Don't hold back! 838 01:11:09,512 --> 01:11:11,982 Let's party hearty today! 839 01:11:16,312 --> 01:11:16,962 Lord Ieyasu. 840 01:11:17,812 --> 01:11:20,902 It was Ieyasu who defeated Takeda's army. 841 01:11:21,362 --> 01:11:24,522 His Lordship is celebrating with salt-baked snapper. 842 01:11:32,402 --> 01:11:34,982 The area from Koshu to Sunpu is yours, Lord Ieyasu. 843 01:11:36,002 --> 01:11:38,382 Perhaps you'll succeed His Lordship? 844 01:11:38,832 --> 01:11:40,262 No, no. 845 01:11:41,302 --> 01:11:43,262 As long as Mikawa is mine, 846 01:11:45,552 --> 01:11:48,442 I don't need to rule 847 01:11:49,082 --> 01:11:50,342 the land. 848 01:12:00,942 --> 01:12:03,702 Lord Ieyasu, how does it taste? 849 01:12:04,532 --> 01:12:08,442 Words can hardly describe how delicious it is. 850 01:12:19,632 --> 01:12:24,242 Please move to the Ninomaru Room for the Merit Rewards announcements. 851 01:12:40,862 --> 01:12:42,722 You fucking idiot! 852 01:12:44,322 --> 01:12:46,262 Forget the poison? 853 01:12:46,532 --> 01:12:47,962 That is impossible! 854 01:12:48,362 --> 01:12:51,622 Hey, steward! Taste that snapper. 855 01:12:53,202 --> 01:12:54,282 This? 856 01:13:01,212 --> 01:13:02,122 It's delicious. 857 01:13:03,462 --> 01:13:05,762 What the fuck is going on, Balding?! 858 01:13:28,092 --> 01:13:30,362 He only pretended to eat it... 859 01:13:39,662 --> 01:13:41,542 That shitty bastard! 860 01:13:43,172 --> 01:13:44,702 Foreigner priest! 861 01:13:45,042 --> 01:13:48,002 Want to build your temples across the land? 862 01:13:48,422 --> 01:13:50,722 Want to build your temples 863 01:13:50,882 --> 01:13:55,002 across the land, you shitty white priest? 864 01:13:55,222 --> 01:13:58,492 Yes, with God's blessing and yours, King. 865 01:13:58,522 --> 01:13:59,492 Yes, King! 866 01:13:59,522 --> 01:14:01,082 Behead this man! 867 01:14:03,902 --> 01:14:05,422 Cut off his head! 868 01:14:08,152 --> 01:14:11,062 Think of him as the devil and kill him! 869 01:14:11,302 --> 01:14:13,942 Kill him, thinking it's the devil! 870 01:14:23,792 --> 01:14:27,102 I, too, have always worshipped Your Lordship! 871 01:14:28,842 --> 01:14:30,342 You idiot! 872 01:14:31,132 --> 01:14:32,842 You all are idiots! 873 01:14:35,512 --> 01:14:37,102 Mitsuhide! 874 01:14:37,602 --> 01:14:40,202 I thought you did! 875 01:14:41,352 --> 01:14:44,402 You've made me so happy! 876 01:14:53,702 --> 01:14:57,502 His Lordship approaches! 877 01:15:05,832 --> 01:15:08,502 An addition to the Merit Rewards! 878 01:15:09,002 --> 01:15:13,122 Because Akechi Mitsuhide is useless, I strip him of Tanba, 879 01:15:13,472 --> 01:15:15,542 relieve him of his rule of Kinki, 880 01:15:15,622 --> 01:15:18,572 and order him to invade Shikoku under the Monkey's command, 881 01:15:18,602 --> 01:15:21,122 as has always been his wish. 882 01:15:24,642 --> 01:15:28,282 Now, now, time to party hearty! 883 01:15:29,272 --> 01:15:30,822 Yes, Sir. 884 01:15:40,622 --> 01:15:44,202 Tell Rikyu to host a tea ceremony at Honnoji Temple. 885 01:15:45,372 --> 01:15:48,202 And invite merchants from Sakai and Ieyasu, too. 886 01:15:49,542 --> 01:15:53,042 Pretend you're setting off with reinforcements, 887 01:15:53,262 --> 01:15:55,162 and attack Ieyasu. 888 01:15:56,492 --> 01:15:59,002 You send the Raccoon to his death, 889 01:16:00,222 --> 01:16:02,642 this land will be yours and mine to rule. 890 01:16:07,232 --> 01:16:09,522 What the fuck is, "I always worshipped you"?! 891 01:16:11,942 --> 01:16:13,542 Even if it's a lie, 892 01:16:14,882 --> 01:16:16,242 I'm jealous. 893 01:16:17,742 --> 01:16:18,882 I'm sorry, 894 01:16:20,622 --> 01:16:22,982 it slipped out, as I clung to life... 895 01:16:25,832 --> 01:16:27,402 You weren't 896 01:16:28,582 --> 01:16:29,982 speaking the truth? 897 01:16:31,792 --> 01:16:33,582 I only live for you. 898 01:16:34,382 --> 01:16:35,442 You doubt me? 899 01:16:39,342 --> 01:16:40,622 Forget it. 900 01:16:43,022 --> 01:16:43,642 Listen, 901 01:16:47,852 --> 01:16:50,862 you're the only one who can mobilize an army 902 01:16:52,022 --> 01:16:53,202 in the capital, right? 903 01:16:53,732 --> 01:16:54,522 Yeah. 904 01:16:55,282 --> 01:16:58,862 If you attack Honnoji Temple with all your men, 905 01:17:00,492 --> 01:17:01,782 this land is ours. 906 01:17:07,252 --> 01:17:08,642 Nobunaga 907 01:17:10,672 --> 01:17:13,522 only wants you to bait you as his successor. 908 01:17:14,502 --> 01:17:16,342 But the bait is fake. 909 01:17:19,092 --> 01:17:20,402 Let's kill Nobunaga. 910 01:17:22,432 --> 01:17:24,562 The Monkey in the West is your ally. 911 01:17:27,682 --> 01:17:29,042 Find the courage! 912 01:17:35,572 --> 01:17:36,842 Is this... 913 01:17:41,992 --> 01:17:43,882 Is this Heaven's will? 914 01:17:52,122 --> 01:17:54,722 You're shaking? There, there. 915 01:17:58,172 --> 01:18:02,132 Bicchu Takamatsu 916 01:18:10,272 --> 01:18:11,862 What a racket! 917 01:18:12,562 --> 01:18:13,622 What are you up to? 918 01:18:14,022 --> 01:18:17,662 Lord Hideyoshi said to race around the battlefield. 919 01:18:17,942 --> 01:18:22,642 To fill the hood on my back with wind, because it's great body armor. 920 01:18:22,992 --> 01:18:23,682 On horseback? 921 01:18:24,072 --> 01:18:28,382 I hoped so, but Kanbei says I need ten more years to ride a horse. 922 01:18:28,742 --> 01:18:31,782 You need to do something about your blackened teeth. 923 01:18:34,382 --> 01:18:35,982 Don't laugh, it's revolting. 924 01:18:44,932 --> 01:18:46,182 Charge! 925 01:18:47,432 --> 01:18:48,862 Charge more! 926 01:18:59,382 --> 01:19:00,982 That idiot! 927 01:19:01,862 --> 01:19:02,902 He fell. 928 01:19:03,612 --> 01:19:06,662 What is this thing?! Who gave it to me? 929 01:19:07,242 --> 01:19:09,342 Lord Hideyoshi, Lord Hideyoshi. 930 01:19:09,872 --> 01:19:11,722 Shall we send 2,000 men on an attack? 931 01:19:11,872 --> 01:19:15,482 Kanbei, Sir, such an attack would be wasted. 932 01:19:15,502 --> 01:19:18,002 Hey! Attack with all we've got! 933 01:19:18,752 --> 01:19:21,802 Hey, Koroku, you lead the attack! 934 01:19:21,922 --> 01:19:22,922 Me, lead? 935 01:19:23,092 --> 01:19:23,942 That's right! 936 01:19:23,972 --> 01:19:26,422 No, Lord Tadaie should go first! 937 01:19:26,552 --> 01:19:28,742 No, my men's morale is low. 938 01:19:28,762 --> 01:19:32,872 Fool! If you love your men so much, you lead the charge! 939 01:19:32,892 --> 01:19:36,042 My brother is waiting for the enemy to run out of ammunition. 940 01:19:36,312 --> 01:19:38,822 Use your brain, you're a samurai. 941 01:19:39,522 --> 01:19:40,762 You idiot! 942 01:19:41,942 --> 01:19:42,922 Right? 943 01:19:52,542 --> 01:19:55,502 Withdraw! Withdraw! 944 01:20:03,422 --> 01:20:05,342 I have a great idea. 945 01:20:09,802 --> 01:20:11,142 I won't waste this. 946 01:20:20,192 --> 01:20:22,802 What's he doing beheading one of his own men? 947 01:20:23,942 --> 01:20:26,002 The head of the enemy! 948 01:20:26,532 --> 01:20:30,322 I, Naniwa Mosuke, 949 01:20:31,162 --> 01:20:36,152 beheaded the enemy's samurai general! 950 01:20:38,042 --> 01:20:39,182 Rikyu! 951 01:20:40,462 --> 01:20:41,202 Welcome. 952 01:20:44,552 --> 01:20:46,122 Everyone, to your places. 953 01:20:52,352 --> 01:20:54,082 Lord Mitsuhide sent word, 954 01:20:54,642 --> 01:20:56,522 "There will be a tea ceremony" 955 01:20:56,812 --> 01:21:00,422 "at Honnoji, around the first day of next month." 956 01:21:00,602 --> 01:21:02,702 "See you there." 957 01:21:03,612 --> 01:21:07,462 Can Mitsuhide pull it off? I'm worried about that. 958 01:21:11,532 --> 01:21:15,102 What do you say to having Sorori keep watch? 959 01:21:16,122 --> 01:21:17,982 He's a former ninja. 960 01:21:18,412 --> 01:21:20,722 But he's a crafty one, 961 01:21:21,212 --> 01:21:23,382 if there's prize money, he'll do just fine. 962 01:21:24,212 --> 01:21:25,142 Word of 963 01:21:25,422 --> 01:21:28,762 the entertainment at Kiyomizu Temple the other day, 964 01:21:29,012 --> 01:21:31,522 has even reached Azuchi. 965 01:21:33,432 --> 01:21:37,682 Time to make a deal with Mouri, too. Hurry to inform the priest, Ankokuji. 966 01:21:38,312 --> 01:21:40,202 Oh, and what to do about Ieyasu? 967 01:21:40,732 --> 01:21:43,022 To make him our ally, let him escape to Sunpu. 968 01:21:43,562 --> 01:21:45,562 Rikyu, can you handle that? 969 01:21:47,032 --> 01:21:48,042 Kanbei. 970 01:21:48,322 --> 01:21:50,042 Bring Sorori. 971 01:21:50,762 --> 01:21:55,162 And in the end, the fires burned the whole village down. 972 01:21:56,082 --> 01:21:59,762 So, a story about a younger brother avenging his older brother. 973 01:21:59,882 --> 01:22:03,182 Now, now, anyone who laughed, throw me some coins! 974 01:22:06,462 --> 01:22:11,692 Hey, Mosuke! If you drink so much, how can you make your name in battle? 975 01:22:11,722 --> 01:22:13,022 You can barely walk. 976 01:22:14,892 --> 01:22:15,882 Look! It's Tame! 977 01:22:16,602 --> 01:22:18,422 Where?! Where? 978 01:22:18,882 --> 01:22:21,502 You're drinking 'cause you're scared of his ghost? 979 01:22:21,602 --> 01:22:23,222 Shut the fuck up! 980 01:22:24,982 --> 01:22:26,342 Sorori, 981 01:22:27,112 --> 01:22:30,062 we need you to visit His Lordship and see how he's feeling. 982 01:22:30,742 --> 01:22:34,542 And also, if possible, see what he's up to. 983 01:22:35,452 --> 01:22:36,882 Something smells fishy. 984 01:22:37,282 --> 01:22:40,142 Keep your mouth shut and do as you're told, you'll be fine. 985 01:22:46,172 --> 01:22:48,382 This will protect you. 986 01:23:03,852 --> 01:23:05,182 Listen. 987 01:23:05,602 --> 01:23:12,502 Watch him like a hawk until His Lordship tells you to go home. 988 01:23:12,922 --> 01:23:16,222 Here's your prize money advance. 989 01:23:17,912 --> 01:23:19,642 Lord Hideyoshi, 990 01:23:20,082 --> 01:23:25,022 I'm envious you can become ruler while Kanbei and Rikyu do the work. 991 01:23:26,252 --> 01:23:29,982 When I become ruler, I'll make them all disappear. 992 01:23:30,212 --> 01:23:31,582 What? For real? 993 01:23:31,922 --> 01:23:32,982 And you, too. 994 01:23:33,172 --> 01:23:35,962 Your jokes will be the death of me. 995 01:23:37,262 --> 01:23:38,522 What a shock. 996 01:23:44,062 --> 01:23:47,602 Hurry! You're just blocking the water! 997 01:23:48,152 --> 01:23:50,262 This is the water attack? 998 01:23:51,402 --> 01:23:53,562 More like rice planting! 999 01:23:54,862 --> 01:23:56,122 Sir Kanbei 1000 01:23:56,452 --> 01:24:01,582 says it's just like flooding a rice field, but is that really true? 1001 01:24:24,602 --> 01:24:26,002 Place your bets! 1002 01:24:26,642 --> 01:24:28,252 Odd! 1003 01:24:32,022 --> 01:24:33,142 Even! 1004 01:24:33,572 --> 01:24:35,822 Lord Hidenaga, are you cheating? 1005 01:24:36,362 --> 01:24:37,342 Hey, hey! 1006 01:24:37,982 --> 01:24:39,902 Is it really going to flood? 1007 01:24:39,922 --> 01:24:41,322 Just a little while longer. 1008 01:24:42,452 --> 01:24:44,982 Brother, it's raining so hard, just two more days. 1009 01:24:45,792 --> 01:24:49,182 Two more days?! That's too late! 1010 01:24:50,132 --> 01:24:54,002 All of you! Scoop up all that water and pour it over there! 1011 01:24:55,092 --> 01:24:56,502 Hurry, go! 1012 01:24:57,012 --> 01:24:58,062 Damn you! 1013 01:24:59,592 --> 01:25:00,922 Hidenaga! 1014 01:25:01,302 --> 01:25:03,382 - You go, too! - Huh? 1015 01:25:03,762 --> 01:25:05,442 You pour water, too! 1016 01:25:07,432 --> 01:25:09,002 Are you sure it will flood? 1017 01:25:09,102 --> 01:25:10,722 It will, there's no doubt. 1018 01:25:11,192 --> 01:25:12,482 - This rain? - Yes. 1019 01:25:27,792 --> 01:25:32,442 So it's you! The performer and the Monkey's pet. 1020 01:25:33,672 --> 01:25:37,342 I hear you talk and make people laugh. What stories do you tell? 1021 01:25:37,802 --> 01:25:41,462 The tale about how Lord Nobunaga, the Sixth Demon King, 1022 01:25:41,842 --> 01:25:45,042 makes the Devil beg, "Brother, please let me serve you." 1023 01:25:47,562 --> 01:25:49,762 I'd love to hear you tell it, 1024 01:25:50,102 --> 01:25:52,902 but right now, I'm busy with an important tea ceremony. 1025 01:25:53,602 --> 01:25:55,782 When I'm done, make me laugh so hard I die. 1026 01:25:57,322 --> 01:25:58,542 Ranmaru, 1027 01:25:59,032 --> 01:26:01,762 reserve a room in the capital for the performer. 1028 01:26:02,782 --> 01:26:05,202 Please hurry and prepare, Your Lordship. 1029 01:26:05,332 --> 01:26:08,362 Yeah, don't forget the tea ceremony utensils. 1030 01:26:09,822 --> 01:26:11,312 How many escort soldiers? 1031 01:26:11,332 --> 01:26:14,282 Don't need none! They'll scare the Raccoon. 1032 01:26:15,422 --> 01:26:16,722 Performer, 1033 01:26:17,502 --> 01:26:21,382 if you make me laugh, I'll tell Monkey that you'll serve me. 1034 01:26:30,732 --> 01:26:33,042 Battle orders to Mitsuhide! 1035 01:26:34,562 --> 01:26:38,602 Tell him to attack Ieyasu's residence! 1036 01:26:40,742 --> 01:26:46,162 Honnoji Temple 1037 01:26:41,902 --> 01:26:46,202 That's the legendary tea caddy. Sure wish it was mine. 1038 01:26:46,242 --> 01:26:48,732 And the other famous caddy, too. 1039 01:26:57,752 --> 01:26:59,862 Please follow Mamiya. 1040 01:27:00,342 --> 01:27:03,032 Tadakatsu, where are the others? 1041 01:27:03,052 --> 01:27:07,562 Most of them have left the residence, leaving a body double behind. 1042 01:27:07,602 --> 01:27:08,482 I see. 1043 01:27:08,812 --> 01:27:10,322 Now, let's escape. 1044 01:27:46,682 --> 01:27:48,542 We bring unwanted attention. 1045 01:27:48,932 --> 01:27:51,382 We will guard you from a distance. 1046 01:29:15,142 --> 01:29:20,422 To murder every human being in this world in a bloodbath. 1047 01:29:22,022 --> 01:29:25,142 And in the end, to have your own head cut off 1048 01:29:25,322 --> 01:29:27,682 would feel cleansing. 1049 01:30:02,732 --> 01:30:04,362 To battle! 1050 01:30:20,872 --> 01:30:23,682 The time is upon us. Thank you for everything. 1051 01:30:26,632 --> 01:30:28,022 Let's pray for victory. 1052 01:30:37,142 --> 01:30:38,502 Wait a minute. 1053 01:30:39,182 --> 01:30:40,042 What's this? 1054 01:30:40,852 --> 01:30:43,742 His Lordship is not so foolish as to keep 1055 01:30:43,982 --> 01:30:46,222 a smooth talker like you by his side. 1056 01:30:52,892 --> 01:30:55,562 I see, you and Mitsuhide... 1057 01:30:56,082 --> 01:30:58,722 Hey, Mitsuhide, you let him feed you a pack of lies! 1058 01:30:58,742 --> 01:31:00,242 You nothing! 1059 01:31:00,662 --> 01:31:02,522 Shut your filthy mouth! 1060 01:31:02,542 --> 01:31:05,882 Tell me, what the hell do you like about this jerk?! 1061 01:31:06,042 --> 01:31:07,522 What about this jerk?! 1062 01:31:07,882 --> 01:31:09,562 Bring the box. 1063 01:31:11,802 --> 01:31:13,422 Since when did you two...? 1064 01:31:14,552 --> 01:31:16,882 Since when?! Mitsuhide! 1065 01:31:18,262 --> 01:31:19,542 What's this? 1066 01:31:20,642 --> 01:31:21,962 What is this? 1067 01:31:25,062 --> 01:31:26,522 What's this? 1068 01:31:28,062 --> 01:31:29,322 You idiot! 1069 01:31:29,862 --> 01:31:31,202 Get in there! 1070 01:31:31,652 --> 01:31:32,802 Get in! 1071 01:31:37,492 --> 01:31:38,902 Hey, Mitsuhide, 1072 01:31:39,782 --> 01:31:42,482 what happened to the bond between us? 1073 01:31:45,212 --> 01:31:46,782 Listen, Murashige, 1074 01:31:48,082 --> 01:31:50,622 the weight of ruling this land 1075 01:31:51,132 --> 01:31:55,222 far outweighs the bond between two samurai like us. 1076 01:31:57,592 --> 01:31:58,642 You understand? 1077 01:31:59,802 --> 01:32:02,662 I don't understand that. Open this. 1078 01:32:03,352 --> 01:32:04,742 Open this, please. 1079 01:32:05,522 --> 01:32:07,042 You'll regret this, 1080 01:32:07,652 --> 01:32:08,872 you'll regret it! 1081 01:32:08,902 --> 01:32:09,622 Toshimitsu, 1082 01:32:11,442 --> 01:32:14,702 separate from the troops and attack Ieyasu as planned. 1083 01:32:15,402 --> 01:32:18,202 We'll meet again, after they've killed Nobunaga. 1084 01:32:55,472 --> 01:32:57,302 Come quick! 1085 01:32:58,182 --> 01:32:59,482 What is it? 1086 01:33:23,102 --> 01:33:24,162 Your Lordship... 1087 01:33:24,472 --> 01:33:27,802 Mitsuhide betrayed me! 1088 01:33:29,522 --> 01:33:30,912 Your Lordship... 1089 01:33:30,942 --> 01:33:32,722 All is lost! 1090 01:33:33,152 --> 01:33:35,222 I'm going to die! 1091 01:33:37,652 --> 01:33:39,162 Ranmaru, 1092 01:33:39,612 --> 01:33:41,482 I'll second you. 1093 01:33:43,122 --> 01:33:45,002 I'm so happy! 1094 01:33:52,632 --> 01:33:53,582 Hurry up! 1095 01:34:04,012 --> 01:34:05,362 Hey, Yasuke. 1096 01:34:05,892 --> 01:34:07,842 I'll second you, too. 1097 01:34:09,922 --> 01:34:11,682 You yellow piece of shit! 1098 01:34:41,162 --> 01:34:41,942 Your Lordship. 1099 01:34:42,302 --> 01:34:45,062 Oda Nobutada has taken his life at Nijo Castle. 1100 01:34:45,392 --> 01:34:47,452 Have you found Nobunaga's head yet? 1101 01:34:47,472 --> 01:34:48,642 No. 1102 01:34:49,182 --> 01:34:52,162 The fires are so strong, it's burning their bones to ashes. 1103 01:34:52,192 --> 01:34:53,962 Find his head! His head! 1104 01:34:54,182 --> 01:34:57,642 Without proof of Nobunaga's death, my samurai duty is incomplete! 1105 01:34:58,072 --> 01:35:01,012 Crawl if you have to, bring me his head! 1106 01:35:10,542 --> 01:35:12,702 Where's his head...? 1107 01:35:30,602 --> 01:35:32,262 Here, this way! 1108 01:36:42,422 --> 01:36:44,112 Hanzo. 1109 01:36:44,802 --> 01:36:46,362 I'm always grateful. 1110 01:36:46,662 --> 01:36:48,302 It's my honor. 1111 01:37:12,992 --> 01:37:14,782 I got it! 1112 01:37:15,202 --> 01:37:17,162 Withdraw! Withdraw! 1113 01:37:26,092 --> 01:37:27,482 Hanzo. 1114 01:37:27,552 --> 01:37:29,992 Get another body double, now. 1115 01:37:49,452 --> 01:37:51,052 Enemy! 1116 01:37:56,082 --> 01:37:57,882 Who's the real Ieyasu, tell me! 1117 01:37:59,252 --> 01:38:00,462 Speak! 1118 01:38:06,962 --> 01:38:08,702 Hanzo! 1119 01:38:09,052 --> 01:38:10,202 Escape! 1120 01:38:28,782 --> 01:38:31,202 This fight must wait. I'm gone! 1121 01:38:59,892 --> 01:39:01,082 He did it! 1122 01:39:12,782 --> 01:39:14,562 His, His Lordship... 1123 01:39:15,072 --> 01:39:17,602 Was killed by Lord Mitsuhide! 1124 01:39:21,372 --> 01:39:23,642 And how is Lord Hideyoshi? 1125 01:39:24,752 --> 01:39:28,182 As soon as he heard, he considered harakiri. 1126 01:39:28,592 --> 01:39:32,522 His sorrow was so deep, he has collapsed. 1127 01:39:33,262 --> 01:39:34,282 Right? 1128 01:39:35,342 --> 01:39:37,862 We have called a physician while he rests. 1129 01:39:39,432 --> 01:39:42,202 Before he lay down, my brother said, 1130 01:39:42,682 --> 01:39:45,142 "By enduring the unendurable and suffering..." 1131 01:39:45,342 --> 01:39:47,722 "By enduring the unendurable and suffering..." 1132 01:39:50,732 --> 01:39:55,062 "To honor the bonds of lord and vassal, crush Mitsuhide." 1133 01:39:56,072 --> 01:39:59,922 Time to avenge His Lord! I will crush Mitsuhide! 1134 01:40:00,122 --> 01:40:03,522 Even if Mouri attacks us from behind, let us return to the capital! 1135 01:40:04,662 --> 01:40:07,182 Oh, right, I'll convey my brother's strategy. 1136 01:40:07,422 --> 01:40:09,962 Kanbei will make peace with Mouri. 1137 01:40:10,402 --> 01:40:14,182 Tadaie spread false rumors along the road that His Lordship is alive. 1138 01:40:15,082 --> 01:40:16,722 He thinks of everything. 1139 01:40:16,842 --> 01:40:19,362 Indeed, as if the plans had been made in advance. 1140 01:40:26,332 --> 01:40:28,662 Time is of the essence. Let us make haste. 1141 01:40:30,902 --> 01:40:32,022 Make haste! 1142 01:40:36,822 --> 01:40:37,822 Hey! 1143 01:40:38,362 --> 01:40:41,432 That was risky. Your acting was pathetic. 1144 01:40:41,452 --> 01:40:43,972 I'm sorry, Brother. It was my first time. 1145 01:40:44,002 --> 01:40:45,642 You don't get second chances. 1146 01:40:45,962 --> 01:40:49,522 In any event, let's force Shimizu Muneharu to commit harakiri. 1147 01:40:50,132 --> 01:40:51,702 - Sorori. - Yes? 1148 01:40:59,142 --> 01:41:00,182 Say, 1149 01:41:01,102 --> 01:41:02,702 those two, 1150 01:41:03,262 --> 01:41:05,302 they're both dangerous. 1151 01:41:05,932 --> 01:41:07,262 You'll kill them? 1152 01:41:08,272 --> 01:41:10,662 You toy with people... 1153 01:41:20,492 --> 01:41:21,582 Brother, 1154 01:41:22,122 --> 01:41:25,122 will the priest, Ankokuji, honor his promise? 1155 01:41:25,582 --> 01:41:26,942 Who knows? 1156 01:41:27,412 --> 01:41:29,142 That's what I'd like to know. 1157 01:41:33,092 --> 01:41:37,662 The Mouri clan's precepts are Three Arrows and here sit three of us. 1158 01:41:38,262 --> 01:41:40,962 I am here to make peace. 1159 01:41:41,512 --> 01:41:44,482 That's something parents teach their children. 1160 01:41:41,332 --> 01:41:44,582 Priest Ankokuji Ekei 1161 01:41:44,622 --> 01:41:48,752 Shimizu Muneharu 1162 01:41:45,262 --> 01:41:48,242 We are strangers, and sworn enemies. 1163 01:41:48,272 --> 01:41:49,462 Now, now. 1164 01:41:50,192 --> 01:41:53,722 Sir Kanbei was only speaking in metaphors. 1165 01:41:55,112 --> 01:41:58,882 So your general, the Monkey, what does he want? 1166 01:42:01,072 --> 01:42:05,142 In a word, he wants to settle this with the castle lord's harakiri. 1167 01:42:12,082 --> 01:42:14,762 So then, it's not Three Arrows. 1168 01:42:15,342 --> 01:42:18,002 How dare you declare one of them should break?! 1169 01:42:18,342 --> 01:42:22,622 I will not bow to the whims of you newcomers, even if we all die! 1170 01:42:22,892 --> 01:42:27,522 In the rules of war, the surrendering castle lord slices up his guts. 1171 01:42:27,852 --> 01:42:29,222 There's no rule like that! 1172 01:42:29,522 --> 01:42:31,822 The Buddha has his rules as do the samurai. 1173 01:42:32,142 --> 01:42:34,042 You're preaching to a priest! 1174 01:42:34,062 --> 01:42:35,702 Priest Ankokuji! 1175 01:42:36,442 --> 01:42:37,602 Calm down. 1176 01:42:38,742 --> 01:42:40,302 You're a wicked priest! 1177 01:42:42,412 --> 01:42:43,242 You fucker! 1178 01:42:43,492 --> 01:42:45,122 What the hell did you say?! 1179 01:42:45,322 --> 01:42:46,592 Wicked priest! 1180 01:42:46,622 --> 01:42:47,262 Sir Kanbei! 1181 01:42:47,992 --> 01:42:51,922 I quit, I quit! I've had enough of these talks! 1182 01:42:54,632 --> 01:42:57,402 So then, we invade you with all our might. 1183 01:42:59,092 --> 01:43:03,482 Sure, fine! But first, I'll send you packing to hell! 1184 01:43:06,432 --> 01:43:07,922 Please wait! 1185 01:43:09,642 --> 01:43:11,302 If they promise 1186 01:43:11,932 --> 01:43:15,242 the safety of my family and all my soldiers, 1187 01:43:15,862 --> 01:43:17,402 I shall happily 1188 01:43:18,112 --> 01:43:19,702 commit harakiri. 1189 01:43:29,492 --> 01:43:31,162 Lord Muneharu, 1190 01:43:32,292 --> 01:43:34,442 don't commit harakiri. 1191 01:43:36,582 --> 01:43:39,742 You must not! 1192 01:43:41,132 --> 01:43:43,392 You must not! 1193 01:43:45,012 --> 01:43:47,942 Must not! 1194 01:43:55,692 --> 01:43:57,482 What the hell is he thinking? 1195 01:43:58,652 --> 01:44:01,542 You must not commit harakiri! 1196 01:44:04,782 --> 01:44:07,382 They're all out of their minds. 1197 01:44:13,702 --> 01:44:14,882 Mosuke, 1198 01:44:16,002 --> 01:44:18,022 it's time for me to disappear. 1199 01:44:18,292 --> 01:44:20,422 Even though we just made it back? 1200 01:44:20,842 --> 01:44:24,322 I figure the odds on this all-out battle are fifty-fifty. 1201 01:44:24,592 --> 01:44:27,162 When you think your time is up, hurry up and run. 1202 01:44:27,342 --> 01:44:28,582 You coming back? 1203 01:44:28,722 --> 01:44:31,342 You guys, help him out. 1204 01:44:32,932 --> 01:44:36,902 If Naniwa Mosuke becomes a warlord, let me perform a tale for you. 1205 01:44:37,442 --> 01:44:38,382 See ya! 1206 01:44:50,992 --> 01:44:52,162 Kanbei, 1207 01:44:52,912 --> 01:44:56,112 figure out a way to get rid of Sorori. 1208 01:45:12,712 --> 01:45:13,662 Kanbei, 1209 01:45:14,182 --> 01:45:16,722 have you released the rest of the water? 1210 01:45:17,142 --> 01:45:18,902 You can cross by horseback now. 1211 01:45:51,342 --> 01:45:53,362 What the hell are they up to?! 1212 01:45:54,102 --> 01:45:56,982 Thanking us and bidding farewell to his Lord. 1213 01:45:57,982 --> 01:45:59,762 In this floating world, 1214 01:46:01,732 --> 01:46:05,942 now leave the name of this 1215 01:46:07,862 --> 01:46:09,302 samurai, 1216 01:46:10,282 --> 01:46:11,722 in the moss 1217 01:46:12,532 --> 01:46:14,042 of Takamatsu. 1218 01:46:16,582 --> 01:46:17,902 He's ready now. 1219 01:46:38,972 --> 01:46:40,242 Hurry up and die! 1220 01:46:40,272 --> 01:46:44,242 No, no, Your Lord. The last rites of a samurai... 1221 01:46:45,402 --> 01:46:47,002 I'm a peasant! 1222 01:46:47,902 --> 01:46:49,382 Is he still at it? 1223 01:47:21,522 --> 01:47:22,862 Second! 1224 01:47:28,822 --> 01:47:29,722 What? 1225 01:47:31,402 --> 01:47:32,502 Your Lord! 1226 01:47:34,952 --> 01:47:36,052 Your Lord! 1227 01:47:36,072 --> 01:47:38,182 Where are you going, Your Lord?! 1228 01:47:38,372 --> 01:47:40,722 Here, over here! Your Lord! 1229 01:47:49,632 --> 01:47:51,722 Lord Hideyoshi, Lord Hideyoshi! 1230 01:47:52,422 --> 01:47:53,642 We travel to Himeji. 1231 01:47:54,302 --> 01:47:55,382 On that horse? 1232 01:47:55,722 --> 01:47:56,642 Please. 1233 01:47:56,802 --> 01:47:58,062 You guys, too, right? 1234 01:47:58,182 --> 01:47:59,862 - Yes, of course, please. - Of course. 1235 01:47:59,892 --> 01:48:01,542 Brother, let's go. 1236 01:48:02,142 --> 01:48:03,122 Please! 1237 01:48:03,602 --> 01:48:05,742 Wait a minute. Is it safe? 1238 01:48:06,152 --> 01:48:07,002 Of course. 1239 01:48:07,152 --> 01:48:08,832 You guys go first. 1240 01:48:08,862 --> 01:48:11,382 Of course we'll go. Please go ahead. 1241 01:48:11,572 --> 01:48:12,522 What the...? 1242 01:48:12,902 --> 01:48:16,322 We're going to gallop all the way to Himeji without stopping. 1243 01:48:16,862 --> 01:48:19,682 If you don't want to die, travel light! 1244 01:48:23,082 --> 01:48:24,762 Are they starting a war? 1245 01:48:24,792 --> 01:48:26,622 Oh no, they're going home. 1246 01:48:27,172 --> 01:48:31,182 Our meal tickets are escaping! Pack up, we're following them! 1247 01:48:31,382 --> 01:48:32,862 Get moving! 1248 01:48:56,152 --> 01:49:00,142 Run, run, run, go, don't stop, don't stop! 1249 01:49:20,432 --> 01:49:22,222 Want a rice ball? 1250 01:49:23,182 --> 01:49:25,542 Want a rice ball? Here. 1251 01:49:44,962 --> 01:49:46,342 Prepare to cross the river! 1252 01:49:50,622 --> 01:49:54,922 Brother, you did a great job. We're almost at Himeji. 1253 01:49:55,302 --> 01:49:56,402 Shut up! 1254 01:49:56,672 --> 01:49:59,022 You'll be fine, they'll carry you across. 1255 01:49:59,512 --> 01:50:02,062 - Carry me across, on that?! - On that. 1256 01:50:02,552 --> 01:50:04,502 Nobody told me about this. 1257 01:50:04,892 --> 01:50:09,542 You guys can go ahead to Himeji. I've had it. 1258 01:50:09,962 --> 01:50:12,562 You want to rule the land, right? 1259 01:50:13,982 --> 01:50:15,222 Help him board. 1260 01:50:16,072 --> 01:50:17,342 Raise it up. 1261 01:50:17,362 --> 01:50:18,782 Like this? 1262 01:50:20,742 --> 01:50:22,562 Together now. 1263 01:50:23,322 --> 01:50:25,582 Hey! I won't drown, will I? 1264 01:50:25,702 --> 01:50:26,662 If my brother 1265 01:50:27,122 --> 01:50:29,842 drowns, I'll become the general. 1266 01:50:30,462 --> 01:50:31,742 Don't bring bad luck! 1267 01:50:32,122 --> 01:50:33,262 Hey! 1268 01:50:43,342 --> 01:50:45,302 Hidenaga! You fucking idiot! 1269 01:50:46,662 --> 01:50:51,232 Himeji Castle 1270 01:51:29,472 --> 01:51:31,302 Hey, where's Mosuke?! 1271 01:51:31,982 --> 01:51:33,082 Mosuke! 1272 01:51:34,942 --> 01:51:35,742 Yes! 1273 01:51:35,942 --> 01:51:37,842 Sir Kanbei! 1274 01:51:38,362 --> 01:51:42,242 I'm so sorry! I was running with this hood on my back, 1275 01:51:42,942 --> 01:51:44,262 so I got behind, 1276 01:51:44,302 --> 01:51:46,882 and couldn't protect His Lordship from bullets. 1277 01:51:47,122 --> 01:51:50,602 You came all this way with that stupid hood? 1278 01:51:50,802 --> 01:51:53,422 You took Lord Hideyoshi's sick joke seriously? 1279 01:51:53,752 --> 01:51:54,422 Joke? 1280 01:51:54,712 --> 01:51:58,022 You're even stupider than your hood. 1281 01:51:58,592 --> 01:52:00,662 Whatever. Where did Sorori go? 1282 01:52:01,382 --> 01:52:04,702 Dunno, he said he quit and disappeared somewhere. 1283 01:52:05,182 --> 01:52:06,382 He got away. 1284 01:52:07,002 --> 01:52:08,302 Did you want something? 1285 01:52:08,602 --> 01:52:10,882 No, no, not anymore. 1286 01:52:11,472 --> 01:52:15,122 But you'll be fighting under me in the next battle. 1287 01:52:15,522 --> 01:52:17,042 With your own servant. 1288 01:52:17,192 --> 01:52:21,082 Eat and drink up tonight and come to Nishinomaru at first light tomorrow. 1289 01:52:21,322 --> 01:52:23,642 If we win, you can ride a horse into battle. 1290 01:52:24,192 --> 01:52:25,982 There's another battle? 1291 01:52:26,862 --> 01:52:29,602 Why the hell do you think we raced back here so fast? 1292 01:52:30,282 --> 01:52:31,942 You really are a moron. 1293 01:52:33,122 --> 01:52:36,022 Listen, this is a battle in honor of Lord Nobunaga. 1294 01:52:36,962 --> 01:52:39,262 If you want to succeed like Lord Hideyoshi, 1295 01:52:39,332 --> 01:52:42,702 capture the enemy general, Akechi Mitsuhide's head as a trophy. 1296 01:52:44,262 --> 01:52:45,782 Leave it to me. 1297 01:52:46,222 --> 01:52:47,382 I'll do it! 1298 01:52:49,092 --> 01:52:50,822 I'll do it, I swear it! 1299 01:53:01,692 --> 01:53:03,132 Where's Lord Hideyoshi?! 1300 01:53:03,152 --> 01:53:05,122 Lord Nobutaka, please refrain! 1301 01:53:07,362 --> 01:53:10,302 Please refrain! A few moments more! 1302 01:53:23,632 --> 01:53:26,322 This is your reward for going to battle tomorrow. 1303 01:53:48,242 --> 01:53:49,482 All of you! 1304 01:53:50,862 --> 01:53:54,822 If I become ruler of the land, there'll be mountains of coins! 1305 01:54:04,382 --> 01:54:05,982 I'm sorry to appear suddenly. 1306 01:54:06,342 --> 01:54:08,662 How is Master Rikyu? 1307 01:54:09,092 --> 01:54:12,582 He's currently occupied with business in his quarters. 1308 01:54:15,682 --> 01:54:19,962 In this battle between Lord Mitsuhide and Lord Hideyoshi, 1309 01:54:20,852 --> 01:54:24,082 in your opinion, which side will win? 1310 01:54:24,652 --> 01:54:28,062 Between the Monkey, who dragged his army all the way back, 1311 01:54:28,862 --> 01:54:32,642 and that brooding, boring samurai, I call this battle fifty-fifty. 1312 01:54:34,032 --> 01:54:36,902 If Lord Hideyoshi doesn't become ruler of the land, 1313 01:54:37,662 --> 01:54:39,702 we're in trouble. 1314 01:54:40,252 --> 01:54:41,882 I know that... 1315 01:54:44,132 --> 01:54:45,422 You, 1316 01:54:46,252 --> 01:54:47,522 talk too much. 1317 01:54:49,882 --> 01:54:52,742 I just thought you were an old geezer! 1318 01:55:12,722 --> 01:55:16,222 Yamashiro Province, Yamazaki 1319 01:55:16,242 --> 01:55:18,082 Our soldiers out number theirs, 1320 01:55:18,182 --> 01:55:20,622 but the outcome depends on the initial attack. 1321 01:55:20,682 --> 01:55:23,322 Unless it's decisive, the battle could get drawn out. 1322 01:55:23,962 --> 01:55:25,282 Hidenaga. 1323 01:55:25,672 --> 01:55:28,302 You want to lead? You're my younger brother. 1324 01:55:29,172 --> 01:55:31,922 What are you saying? Don't joke like that. 1325 01:55:32,092 --> 01:55:34,022 Somebody has to die. 1326 01:55:34,912 --> 01:55:36,042 Lord Hideyoshi! 1327 01:55:38,262 --> 01:55:41,502 Lord Nakagawa Kiyohide just arrived to fight with us! 1328 01:55:41,602 --> 01:55:42,862 He's finally arrived. 1329 01:55:43,022 --> 01:55:46,662 I have him standing by at our camp, what should I do? 1330 01:55:46,982 --> 01:55:48,722 Koroku. 1331 01:55:49,112 --> 01:55:51,582 Can you and Nakagawa die together? No, I mean, 1332 01:55:51,822 --> 01:55:55,682 lead the attack together? You'll spearhead it! 1333 01:55:59,902 --> 01:56:00,542 Yes, Sir! 1334 01:56:07,792 --> 01:56:12,062 I'll go ahead to capture Mitsuhide and Toshimitsu's heads. 1335 01:56:13,212 --> 01:56:18,122 As soon as the battle begins, you all raise Mitsuhide's flag, 1336 01:56:19,052 --> 01:56:20,782 and pretend to be the enemy. 1337 01:56:21,722 --> 01:56:25,602 And follow Gonzo to the main camp, got it? 1338 01:56:26,352 --> 01:56:27,502 Yes! 1339 01:56:28,562 --> 01:56:29,902 Aim! 1340 01:56:30,072 --> 01:56:31,062 Shoot! 1341 01:56:31,862 --> 01:56:32,842 Shoot! 1342 01:57:04,472 --> 01:57:06,242 Traitors! 1343 01:57:06,692 --> 01:57:09,002 Rebels among the Mitsuhide warriors! 1344 01:57:13,112 --> 01:57:16,082 If we can maintain our position, we may be victorious... 1345 01:57:16,442 --> 01:57:19,682 Now's the time to launch a full-out attack on Hideyoshi's army. 1346 01:57:20,702 --> 01:57:23,102 What shall we do, Your Lordship? 1347 01:57:26,252 --> 01:57:27,282 I convey a message! 1348 01:57:27,542 --> 01:57:31,262 The enemy, Ikeda's army made a surprise attack on Tsuda's men! 1349 01:57:53,272 --> 01:57:54,642 Mitsuhide! 1350 01:58:05,242 --> 01:58:07,022 Lordship! Let's withdraw! 1351 01:58:08,912 --> 01:58:11,162 Mitsuhide's army is collapsing. 1352 01:58:12,132 --> 01:58:13,722 We outnumber them. 1353 01:58:19,172 --> 01:58:20,622 There's Mitsuhide! 1354 01:58:32,022 --> 01:58:34,302 Your Lordship, please escape! 1355 01:58:55,842 --> 01:58:57,762 Don't let him escape! Chase him! 1356 01:58:59,922 --> 01:59:01,462 Your Lordship! 1357 01:59:41,672 --> 01:59:42,362 Found him! 1358 01:59:43,552 --> 01:59:45,102 Mitsuhide! 1359 01:59:47,512 --> 01:59:49,182 Mitsuhide! 1360 02:00:01,152 --> 02:00:01,822 Let's go! 1361 02:00:07,992 --> 02:00:10,742 Your Lordship! Please escape... 1362 02:01:35,702 --> 02:01:36,882 You're Mitsuhide... 1363 02:01:39,172 --> 02:01:40,262 You nothing! 1364 02:01:41,502 --> 02:01:43,302 You want my head?! 1365 02:01:46,532 --> 02:01:47,742 I... 1366 02:01:48,582 --> 02:01:50,722 I want to be a samurai general! 1367 02:01:58,062 --> 02:01:59,882 You want it, it's yours! 1368 02:02:02,362 --> 02:02:03,582 Take it! 1369 02:02:32,342 --> 02:02:33,482 I did it, 1370 02:02:34,432 --> 02:02:36,002 I did it, damn it! 1371 02:02:36,642 --> 02:02:39,262 I'm the samurai general! 1372 02:02:42,352 --> 02:02:44,002 Lord Hideyoshi! 1373 02:02:45,502 --> 02:02:47,562 Lord Hideyoshi! 1374 02:03:09,962 --> 02:03:11,382 Tame... 1375 02:03:28,192 --> 02:03:29,962 He took his head! 1376 02:03:30,572 --> 02:03:31,622 Next! 1377 02:03:33,952 --> 02:03:35,722 Next one, come here! 1378 02:03:36,282 --> 02:03:37,302 That's not him? 1379 02:03:37,332 --> 02:03:39,282 No, it's not, totally different. 1380 02:03:39,542 --> 02:03:40,342 Hey! 1381 02:03:40,872 --> 02:03:43,762 Pick two or three and bring 'em! 1382 02:03:44,172 --> 02:03:46,142 Just bring a bunch of 'em! 1383 02:03:55,642 --> 02:03:56,942 What's this? 1384 02:03:57,512 --> 02:03:59,022 Could it be the one? 1385 02:03:59,642 --> 02:04:01,222 What? Or that one? 1386 02:04:02,762 --> 02:04:05,922 It looks... It looks like someone. 1387 02:04:06,652 --> 02:04:08,862 Mosuke? Is it Mosuke? 1388 02:04:09,232 --> 02:04:12,062 Oh, yeah, that's him, it's him. 1389 02:04:12,532 --> 02:04:14,062 Mosuke? Hey, 1390 02:04:14,652 --> 02:04:16,742 so, um, who's this? 1391 02:04:16,952 --> 02:04:19,582 Man, this head is filthy. 1392 02:04:19,832 --> 02:04:21,142 Hey, toss this one! 1393 02:04:21,292 --> 02:04:22,662 Hey, bring more heads! 1394 02:04:22,732 --> 02:04:23,682 Wait! 1395 02:04:24,622 --> 02:04:26,042 Listen up you all! 1396 02:04:26,542 --> 02:04:30,102 As long as I know Mitsuhide's dead, 1397 02:04:30,422 --> 02:04:32,572 I don't give a damn about his head! 1397 02:04:33,305 --> 02:05:33,468 Ask free legal questions on ClearwayLaw.com 97762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.