All language subtitles for Kalki.2898.AD.2024.AD.2024.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:56,756 --> 00:01:58,256 Ashwathama is dead. 4 00:01:58,589 --> 00:01:59,881 Ashwathama. 5 00:02:34,464 --> 00:02:36,714 Salutations to the Creator, Brahma 6 00:02:36,714 --> 00:02:38,464 The utterance of whose name... 7 00:02:39,172 --> 00:02:41,089 grants his instantaneous presence. 8 00:02:41,381 --> 00:02:46,797 Upon whose arrival, all the enemies bite the dust. 9 00:02:48,881 --> 00:02:50,756 The end of the Pandavas! 10 00:02:59,089 --> 00:03:00,756 Even though Abhimanyu isn't here, 11 00:03:00,797 --> 00:03:04,172 you're carrying the last heir of the Pandavas in your womb. 12 00:04:11,964 --> 00:04:14,756 If you're here to kill me, go ahead, Krishna. 13 00:04:16,464 --> 00:04:19,381 I'm not Arjuna to listen to your teachings. 14 00:04:19,381 --> 00:04:22,881 Of the sins committed in these 18 days of Kurukshetra, 15 00:04:22,922 --> 00:04:24,672 your unrighteousness is the worst. 16 00:04:24,714 --> 00:04:27,922 How could you stoop so low, being the son of Dronacharya? 17 00:04:27,964 --> 00:04:33,172 You have no right to utter my father's name, Krishna. 18 00:04:36,797 --> 00:04:41,464 You could've stopped his death if you wanted to. 19 00:04:50,381 --> 00:04:53,131 ♪ To suppress injustice♪ 20 00:04:53,172 --> 00:04:56,006 ♪ There rises a warrior in every Yuga ♪ 21 00:04:56,047 --> 00:04:59,381 ♪ He manifests as different entities♪ 22 00:04:59,464 --> 00:05:03,214 ♪ He is en embodiment of Lord Vishnu ♪ 23 00:05:03,589 --> 00:05:06,464 ♪ To protect and uphold righteousness♪ 24 00:05:06,631 --> 00:05:09,297 ♪ To cleanse the Universe of evil♪ 25 00:05:09,297 --> 00:05:10,547 Ashwathama... 26 00:05:10,631 --> 00:05:13,714 Be it God or Drona, nobody can escape karma. 27 00:05:13,714 --> 00:05:15,839 You shot an arrow at an unborn baby. 28 00:05:15,839 --> 00:05:18,089 You must face the consequences of your karma. 29 00:05:18,506 --> 00:05:22,381 Alright then. Spin your chakra and kill me as a punishment. 30 00:05:22,422 --> 00:05:24,464 Death isn't your punishment, Ashwathama. 31 00:05:24,964 --> 00:05:26,339 It's your salvation. 32 00:05:28,131 --> 00:05:30,756 Over time, all the Pandavas will be deceased. 33 00:05:31,047 --> 00:05:33,006 My body will perish. 34 00:05:33,797 --> 00:05:35,922 This Yuga will reach an end. 35 00:05:36,714 --> 00:05:38,964 But you won't face death. 36 00:05:39,256 --> 00:05:41,839 Your wounds won't heal for thousands of years. 37 00:05:41,881 --> 00:05:43,381 You will neither die nor live. 38 00:05:43,422 --> 00:05:45,881 You'll suffer alone, bearing witness to many sins. 39 00:05:46,839 --> 00:05:48,339 I curse you as such! 40 00:05:48,797 --> 00:05:51,256 Is there no atonement for me? 41 00:05:51,256 --> 00:05:53,172 You wanted to kill me now. 42 00:05:53,547 --> 00:05:55,881 But one day, you'll have to save me. 43 00:05:57,881 --> 00:05:58,797 Me? 44 00:05:58,797 --> 00:06:00,214 Kaliyugam is coming. 45 00:06:00,256 --> 00:06:01,672 Kali is coming. 46 00:06:02,714 --> 00:06:04,797 When unrighteousness increases... 47 00:06:04,964 --> 00:06:06,839 and darkness engulfs the world, 48 00:06:06,839 --> 00:06:08,797 I must reincarnate again. 49 00:06:10,006 --> 00:06:12,422 Kali is going to be so powerful in that Yuga that... 50 00:06:12,422 --> 00:06:14,214 he can cause hindrance to my birth. 51 00:06:14,214 --> 00:06:17,047 That's when you must safeguard my birth haven. 52 00:06:17,047 --> 00:06:19,047 When the Sun disappears from the sky, 53 00:06:19,089 --> 00:06:21,214 When the air is filled with toxins, 54 00:06:21,464 --> 00:06:23,839 When River Ganga is devoid of its last drop, 55 00:06:23,839 --> 00:06:26,756 When this gem finds its way back to you, 56 00:06:27,172 --> 00:06:28,422 remember the time has come. 57 00:06:28,422 --> 00:06:29,839 Until then... 58 00:06:48,631 --> 00:06:55,214 ♪ Isn't a path of darkness enough?♪ 59 00:06:56,631 --> 00:07:03,839 ♪ For righteousness to walk on♪ 60 00:07:04,506 --> 00:07:12,881 ♪ O' Madhava, why won't you show up?♪ 61 00:07:14,464 --> 00:07:19,422 ♪ Maybe you've forgotten your promise♪ 62 00:07:21,589 --> 00:07:25,547 ♪ Earth shatters, making Nature ferocious♪ 63 00:07:25,547 --> 00:07:29,547 ♪ The world has turned into hell♪ 64 00:07:29,589 --> 00:07:33,547 ♪ History has collapsed; Morals have no place here♪ 65 00:07:33,547 --> 00:07:37,297 ♪ Time holds no significance♪ 66 00:07:37,589 --> 00:07:41,547 ♪ This is the age of Kali♪ 67 00:07:41,547 --> 00:07:45,589 ♪ It's time this curse be lifted♪ 68 00:07:45,589 --> 00:07:49,464 ♪ A sinful world comes to light♪ 69 00:07:49,506 --> 00:07:53,672 ♪ Isn't this enough bloodshed?♪ 70 00:07:55,172 --> 00:07:58,131 ♪ O' Madhava...♪ 71 00:07:59,922 --> 00:08:03,047 ♪ Why won't you show up?♪ 72 00:08:49,506 --> 00:08:50,589 What's this? 73 00:08:51,297 --> 00:08:52,297 No idea. 74 00:08:55,672 --> 00:08:58,506 Brother, do you have some water? 75 00:08:59,714 --> 00:09:01,089 Ma'am, some water, please? 76 00:09:19,422 --> 00:09:23,714 Have you dried out from washing away all our sins, Gangamma? 77 00:09:28,881 --> 00:09:30,381 Where did you come from? 78 00:09:30,714 --> 00:09:32,922 Nobody gives water for free here. 79 00:09:32,964 --> 00:09:33,964 Did you know that? 80 00:09:34,339 --> 00:09:35,381 No, I didn't. 81 00:09:36,256 --> 00:09:39,506 In fact, I've never stepped out of my town before. 82 00:09:39,506 --> 00:09:41,172 What are you doing here now? 83 00:09:44,297 --> 00:09:45,506 Come here. 84 00:09:51,131 --> 00:09:52,881 Do you see that? 85 00:09:52,881 --> 00:09:55,381 A star shining in broad daylight. 86 00:09:55,589 --> 00:09:56,506 So what? 87 00:09:56,547 --> 00:09:58,672 It appeared only 3 days ago. 88 00:09:58,672 --> 00:09:59,631 So what? 89 00:10:00,589 --> 00:10:03,214 It first appeared 6000 years ago. 90 00:10:03,256 --> 00:10:04,547 This is only the second time. 91 00:10:04,547 --> 00:10:05,631 So what? 92 00:10:07,131 --> 00:10:08,422 So... 93 00:10:09,464 --> 00:10:11,089 What's up with you two? 94 00:10:11,131 --> 00:10:12,381 Is this your sister? 95 00:10:14,756 --> 00:10:17,172 Can't you see that I'm a boy? 96 00:10:20,172 --> 00:10:21,797 Okay, my boy. 97 00:10:22,089 --> 00:10:24,839 Well, why are you guys going to Kashi? 98 00:10:24,964 --> 00:10:26,756 Do we have anywhere else to go? 99 00:10:28,797 --> 00:10:30,297 Hey! 100 00:10:30,422 --> 00:10:32,131 Look! 101 00:10:32,172 --> 00:10:35,589 We've reached Kashi! 102 00:10:38,089 --> 00:10:39,839 The last standing city in this world. 103 00:10:39,881 --> 00:10:42,381 The first ever city to exist on Earth. 104 00:11:35,381 --> 00:11:36,547 Wow! 105 00:11:50,714 --> 00:11:52,381 When will they open that gate? 106 00:11:52,756 --> 00:11:54,547 When you have a million units. 107 00:11:54,589 --> 00:11:56,589 I'll definitely get inside someday. 108 00:11:56,589 --> 00:11:58,047 They have everything there. 109 00:11:58,089 --> 00:11:59,506 They even have flowers. 110 00:11:59,756 --> 00:12:00,881 I'm sure. 111 00:12:01,381 --> 00:12:03,922 When you suck all the resources from Earth, 112 00:12:05,506 --> 00:12:07,672 you obviously have everything in there. 113 00:12:08,756 --> 00:12:09,881 Who's up there? 114 00:12:11,214 --> 00:12:13,589 The Leader of the Complex. 115 00:12:14,172 --> 00:12:17,047 The 200 year old warden. 116 00:12:17,589 --> 00:12:19,631 Supreme Yaskin. 117 00:12:36,381 --> 00:12:40,089 Don't you know God is banned in Kashi, you old man? 118 00:12:43,131 --> 00:12:46,006 The Complex will kill you if they hear of this. 119 00:12:46,506 --> 00:12:48,547 No, sir. Please. 120 00:12:48,964 --> 00:12:51,922 Tell me this. Why is your God seated on a dog? 121 00:12:52,506 --> 00:12:53,881 What's his name? 122 00:12:54,256 --> 00:12:55,839 I don't recall, sir. 123 00:12:56,464 --> 00:12:57,464 But... 124 00:12:58,047 --> 00:13:01,756 Everyone believes he is the protector of Kashi. 125 00:13:05,339 --> 00:13:06,297 Boys! 126 00:13:06,964 --> 00:13:08,172 The new stuff is here. 127 00:13:09,339 --> 00:13:12,381 Hold. Hold. Stop the vehicle. 128 00:13:23,131 --> 00:13:25,464 Pull all the girls aside. 129 00:13:46,672 --> 00:13:47,797 She's positive. 130 00:13:50,839 --> 00:13:51,631 What's wrong? 131 00:13:51,631 --> 00:13:52,631 Where are you taking her? 132 00:13:53,131 --> 00:13:54,047 -Saanu... -Dad! 133 00:13:54,089 --> 00:13:55,547 Saanu... Saanu... 134 00:13:55,547 --> 00:13:57,256 Where are you taking her? 135 00:13:57,422 --> 00:13:59,339 She's unwell. 136 00:14:00,214 --> 00:14:02,422 The Complex needs your daughter. 137 00:14:02,422 --> 00:14:06,297 Fertile girls are worth 10,000 units. 138 00:14:06,339 --> 00:14:07,297 Dad! 139 00:14:07,756 --> 00:14:09,172 Please let her go! 140 00:14:09,214 --> 00:14:11,006 Saanu! Saanu! 141 00:14:17,547 --> 00:14:18,672 Brother... 142 00:14:18,881 --> 00:14:21,797 How many units will you give me in exchange for a girl? 143 00:14:21,797 --> 00:14:22,756 Where's the girl? 144 00:14:23,172 --> 00:14:24,047 Look. 145 00:14:26,756 --> 00:14:27,839 She was just there. 146 00:14:42,089 --> 00:14:44,339 Everyone, step out. 147 00:14:51,172 --> 00:14:52,422 For tomorrow. 148 00:14:52,797 --> 00:14:53,881 For tomorrow. 149 00:14:55,797 --> 00:14:56,881 Rumi... 150 00:14:57,589 --> 00:14:58,881 What are you doing here? 151 00:14:58,881 --> 00:15:01,089 All of us are here on the same mission. 152 00:15:01,131 --> 00:15:04,047 Mariam is so worried about you. 153 00:15:04,797 --> 00:15:06,339 I need to inform her that we found you. 154 00:15:07,172 --> 00:15:09,797 Everyone at Shambala is looking for you. 155 00:15:10,422 --> 00:15:12,422 Hi, Rumi. Where have you gone? 156 00:15:12,714 --> 00:15:14,589 This isn't the age for you to risk things. 157 00:15:14,589 --> 00:15:16,047 How could you just leave? 158 00:15:16,631 --> 00:15:18,922 We lost so many of our people in the Bombay war. 159 00:15:19,839 --> 00:15:23,256 You can't endanger Shambala based on your crazy beliefs. 160 00:15:24,547 --> 00:15:27,089 That crazy belief is the foundation of Shambala, Veeran. 161 00:15:28,881 --> 00:15:30,589 It's the hope for a better tomorrow. 162 00:15:31,547 --> 00:15:32,797 Come back, Rumi. 163 00:15:32,964 --> 00:15:35,214 The kids miss listening to your stories. 164 00:15:35,464 --> 00:15:39,006 Tell them those stories are going to come true, Mariam. 165 00:15:40,672 --> 00:15:44,047 The time mentioned in the puranas has come! 166 00:15:44,839 --> 00:15:48,422 All the stars and planets suggest the same. 167 00:15:48,422 --> 00:15:50,964 And so do my instincts. 168 00:15:53,672 --> 00:15:55,464 The Mother is coming. 169 00:15:57,422 --> 00:15:59,089 Please get the woman. 170 00:16:17,922 --> 00:16:19,547 What's your name, love? 171 00:16:20,089 --> 00:16:21,172 Divya. 172 00:16:37,131 --> 00:16:40,006 -What's this? -Shambala's belief. 173 00:16:40,839 --> 00:16:43,381 When darkness engulfs the world, 174 00:16:43,797 --> 00:16:45,881 this will show us the way. 175 00:16:47,464 --> 00:16:50,047 When the Prophetic Mother who carries God in her womb arrives, 176 00:16:50,839 --> 00:16:52,422 this lights up. 177 00:17:09,422 --> 00:17:10,714 What happened? 178 00:17:10,922 --> 00:17:12,339 It didn't light up. 179 00:17:14,839 --> 00:17:16,006 Sorry. 180 00:17:18,131 --> 00:17:21,797 Carrying a life inside you is a blessing in today's time. 181 00:17:22,381 --> 00:17:25,922 But there's still time to find the life we're searching for. 182 00:17:25,922 --> 00:17:27,256 It's never going to happen. 183 00:17:28,131 --> 00:17:29,672 That compass will never light up. 184 00:17:30,547 --> 00:17:32,006 Nobody will believe your stories. 185 00:17:32,339 --> 00:17:34,714 The truth doesn't seek validation, Veeran. 186 00:17:35,631 --> 00:17:38,631 When the time comes, you'll see it for yourself. 187 00:17:39,131 --> 00:17:40,631 That all these stories are true. 188 00:17:41,797 --> 00:17:43,131 That God is returning. 189 00:17:43,922 --> 00:17:46,339 Raiders! Let's go! 190 00:17:47,256 --> 00:17:48,756 Hey, careful! 191 00:17:51,381 --> 00:17:52,547 Hurry up! 192 00:17:55,714 --> 00:17:57,631 Luke, faster! 193 00:18:09,714 --> 00:18:10,631 Come! 194 00:18:54,047 --> 00:18:56,464 They're opening the Complex gates. 195 00:19:23,339 --> 00:19:24,297 Stop. 196 00:19:32,756 --> 00:19:33,714 Come back. 197 00:19:45,756 --> 00:19:46,589 Commander, 198 00:19:47,089 --> 00:19:51,714 these Rebels were found because of my tip. 199 00:19:51,756 --> 00:19:54,422 Can I enter the complex? 200 00:20:00,297 --> 00:20:01,214 Wow! 201 00:20:01,839 --> 00:20:03,047 A fertile girl. 202 00:20:03,922 --> 00:20:06,047 How did you manage to escape for so long? 203 00:20:07,464 --> 00:20:09,089 Take her to the labs. 204 00:20:09,297 --> 00:20:12,381 We will extract your womb and use it freshly. 205 00:20:13,339 --> 00:20:14,339 Don't do it! 206 00:20:14,714 --> 00:20:17,839 Then show me the way to Shambala. 207 00:20:21,214 --> 00:20:22,589 Here's Shambala. 208 00:20:24,381 --> 00:20:26,214 Oh! Hello, Mariam. 209 00:20:27,964 --> 00:20:29,922 You're still just as beautiful. 210 00:20:32,964 --> 00:20:35,381 Why did you hide and send this old man instead? 211 00:20:36,881 --> 00:20:38,589 Show me the way to Shambala. 212 00:20:38,631 --> 00:20:39,922 And I'll send him back. 213 00:20:41,589 --> 00:20:44,506 What are the Rebels fighting for anyway? 214 00:20:53,881 --> 00:20:55,506 For these dogs? 215 00:20:56,339 --> 00:20:58,839 They'll kill you for this bitten apple. 216 00:20:59,381 --> 00:21:01,131 What are you doing this for, huh? 217 00:21:01,339 --> 00:21:02,631 For change. 218 00:21:02,922 --> 00:21:06,422 And to end you for turning humans like this. 219 00:21:07,381 --> 00:21:08,506 For tomorrow. 220 00:21:10,047 --> 00:21:12,464 If today ceases to exist, there will be no tomorrow, right? 221 00:21:12,964 --> 00:21:13,922 Please. 222 00:21:14,256 --> 00:21:16,881 She has nothing to do with us. 223 00:21:17,464 --> 00:21:19,172 Then show me the way to Shambala. 224 00:21:19,714 --> 00:21:21,006 Do it and I'll let her go. 225 00:21:24,839 --> 00:21:26,006 Don't answer him. 226 00:21:28,506 --> 00:21:30,631 They won't spare me no matter what you say. 227 00:21:32,631 --> 00:21:34,006 This baby won't see the light of day. 228 00:21:35,589 --> 00:21:38,214 If you want another baby to be born, 229 00:21:38,631 --> 00:21:40,214 this isn't how the world should be. 230 00:21:42,631 --> 00:21:43,881 The world needs to change. 231 00:21:44,797 --> 00:21:46,047 Don't tell him. 232 00:21:48,756 --> 00:21:49,839 Sorry. 233 00:21:50,506 --> 00:21:51,839 Wrong answer. 234 00:22:03,256 --> 00:22:04,631 Forgive me, love. 235 00:22:06,006 --> 00:22:07,922 Your belief should come true. 236 00:22:09,839 --> 00:22:13,047 You should find the Mother you're looking for. 237 00:22:22,922 --> 00:22:24,256 Such a waste! 238 00:22:26,006 --> 00:22:28,381 When will you guys understand? 239 00:22:29,464 --> 00:22:31,339 All the wars have come to an end. 240 00:22:33,339 --> 00:22:35,881 Only the Complex remains in the world. 241 00:22:36,839 --> 00:22:38,214 And there's only one God. 242 00:22:38,256 --> 00:22:39,714 Supreme Yaskin. 243 00:22:42,172 --> 00:22:43,297 You're right. 244 00:22:44,214 --> 00:22:45,506 There's only one God. 245 00:22:47,214 --> 00:22:48,797 Are you talking to me? 246 00:22:50,131 --> 00:22:52,381 Darker has engulfed from all the sides. 247 00:22:53,256 --> 00:22:55,839 It's now time for the light to shine. 248 00:22:56,797 --> 00:22:58,547 He is coming! 249 00:22:58,631 --> 00:22:59,672 Who? 250 00:23:00,089 --> 00:23:01,922 Every religion... 251 00:23:02,256 --> 00:23:04,006 and race... 252 00:23:04,422 --> 00:23:07,381 is waiting for his arrival. 253 00:23:07,381 --> 00:23:09,089 Ahura Mazda, 254 00:23:09,131 --> 00:23:10,672 Rudra Chakrin, 255 00:23:10,714 --> 00:23:12,214 Second Coming, 256 00:23:12,422 --> 00:23:15,047 The last avatar in the Dasavataras, 257 00:23:15,797 --> 00:23:17,214 He may have a million names. 258 00:23:17,922 --> 00:23:19,631 But the calling is one. 259 00:23:20,839 --> 00:23:22,756 He will pierce through the darkness... 260 00:23:23,006 --> 00:23:24,506 and shine light upon... 261 00:23:26,631 --> 00:23:27,464 Rumi! 262 00:23:31,214 --> 00:23:32,256 Catch them. 263 00:23:34,756 --> 00:23:37,631 5000 units for every little rat. 264 00:23:40,547 --> 00:23:41,714 Rumi. 265 00:23:43,797 --> 00:23:48,006 From now on, you must tell stories to the kids, Mariam. 266 00:24:07,964 --> 00:24:10,631 So, is the tree dead? 267 00:24:11,006 --> 00:24:12,089 No, my love. 268 00:24:12,381 --> 00:24:13,506 It isn't dead. 269 00:24:15,089 --> 00:24:16,214 It's waiting. 270 00:24:17,714 --> 00:24:20,547 It's waiting for the day light will shine again. 271 00:24:41,506 --> 00:24:43,756 Ajju, go! I'll handle them. 272 00:24:44,672 --> 00:24:46,381 Go straight. Don't look back. 273 00:25:13,922 --> 00:25:15,964 Found the baby rat! 274 00:25:16,464 --> 00:25:20,131 You're worth at least 5000 units, right? 275 00:25:24,464 --> 00:25:25,881 One-star bounty. 276 00:25:26,047 --> 00:25:27,339 You guessed it right. 277 00:25:27,672 --> 00:25:29,047 5000 units. 278 00:25:29,506 --> 00:25:31,839 You guys can leave. Bye. 279 00:25:31,839 --> 00:25:32,839 What is this? 280 00:25:35,756 --> 00:25:38,506 These are my handcuffs. And this is my bounty. 281 00:25:38,589 --> 00:25:40,172 This is my gun. 282 00:25:42,631 --> 00:25:44,339 Hey! Stop it! 283 00:25:48,672 --> 00:25:50,006 How dare you shoot me! 284 00:25:50,047 --> 00:25:53,506 My boss will come and smash you all now. 285 00:25:53,714 --> 00:25:56,756 Oooh! Who's your boss? 286 00:25:56,797 --> 00:25:58,714 A kickass soldier in the past wars, 287 00:25:58,714 --> 00:26:01,547 who has never lost a single fight till now, 288 00:26:01,589 --> 00:26:03,297 The Undefeated, 289 00:26:03,589 --> 00:26:05,172 The One and Only, 290 00:26:05,672 --> 00:26:07,006 Bhairava! 291 00:26:26,256 --> 00:26:28,131 Ah! He's back! 292 00:26:28,172 --> 00:26:29,672 I wonder what he'll do this time. 293 00:26:32,714 --> 00:26:33,756 Bhairava, wake up! 294 00:26:33,797 --> 00:26:35,714 I hyped you up big time. Wake up! 295 00:26:35,714 --> 00:26:38,172 Hey, Bujji. Please. 5 minutes. 296 00:26:39,172 --> 00:26:40,422 The Great Bhairava? 297 00:26:40,631 --> 00:26:41,547 Yeah. 298 00:26:41,672 --> 00:26:44,464 We've heard crazy stories about your fights, boss. 299 00:26:44,506 --> 00:26:46,131 I've heard about you too. 300 00:26:47,006 --> 00:26:48,506 A good fighter. 301 00:26:49,547 --> 00:26:51,297 But you're not loyal. 302 00:26:51,339 --> 00:26:53,547 You jump ship depending on who pays more, is it? 303 00:26:53,589 --> 00:26:54,964 This is our bounty. 304 00:26:55,006 --> 00:26:57,047 He fell right into my lap. 305 00:26:57,047 --> 00:26:58,422 That's 5000 units. 306 00:26:58,839 --> 00:27:02,756 Guys, pay 5000 units and take him. 307 00:27:03,756 --> 00:27:06,339 Defeat us and earn the units. 308 00:27:13,672 --> 00:27:18,422 1..2..3..4..5..6.. 309 00:27:18,797 --> 00:27:19,714 9! 310 00:27:20,547 --> 00:27:22,422 Woah! That's too many guys! 311 00:27:22,464 --> 00:27:24,464 Bujji, return the bounty. 312 00:27:24,464 --> 00:27:27,297 I can't wake up and fight for those 5000 units now. 313 00:27:27,547 --> 00:27:29,256 I was having such a nice dream. 314 00:27:32,881 --> 00:27:34,839 We were inside the complex. 315 00:27:35,297 --> 00:27:39,631 The table was decked with unlimited food, Bujji. 316 00:27:42,631 --> 00:27:45,089 You were in the complex? But how? 317 00:27:46,214 --> 00:27:48,047 Using units like everyone else. 318 00:27:48,672 --> 00:27:51,006 Do you have one million units? 319 00:27:52,714 --> 00:27:53,797 A few units short. 320 00:27:53,964 --> 00:27:56,881 Current balance. 250 units. 321 00:27:57,547 --> 00:27:59,214 Bujji, did they ask you? 322 00:27:59,297 --> 00:28:00,922 Did they ask you for the details? 323 00:28:01,214 --> 00:28:02,422 I have a special offer for you. 324 00:28:03,797 --> 00:28:05,089 Stop us. 325 00:28:05,256 --> 00:28:08,214 I'll give you another 5000 units. 326 00:28:08,756 --> 00:28:12,631 As a bonus, you can have the old man as well. 327 00:28:12,631 --> 00:28:15,464 Are you tempted now? 10,000 units in total. 328 00:28:17,589 --> 00:28:19,547 It's too early in the day to fight, Bujji. 329 00:28:19,547 --> 00:28:22,381 What? It will be night in some time. 330 00:28:25,256 --> 00:28:26,589 Okay. 331 00:28:41,631 --> 00:28:43,839 You were supposed to charge my shoes. 332 00:28:44,131 --> 00:28:45,881 Your shoes. You only put them on charge. 333 00:28:46,131 --> 00:28:49,422 How can you be so irresponsible, Bujji? 334 00:28:49,839 --> 00:28:50,797 Okay, leave it. 335 00:28:53,547 --> 00:28:54,589 Okay. 336 00:28:55,256 --> 00:28:56,756 Play a nice song. 337 00:28:58,214 --> 00:29:00,006 Let me get into fight mode. 338 00:29:00,214 --> 00:29:01,339 Yes, boss. 339 00:29:12,881 --> 00:29:13,881 Hey... 340 00:29:52,214 --> 00:29:53,297 Bujji... 341 00:29:54,089 --> 00:29:55,089 Bhairava! 342 00:29:57,756 --> 00:29:59,089 Go get him! 343 00:30:06,672 --> 00:30:07,714 Hey, baldie! 344 00:30:13,381 --> 00:30:14,422 Hey, catch! 345 00:30:27,381 --> 00:30:30,422 Hey, Kappa ! Enough of this circus! 346 00:30:30,881 --> 00:30:32,339 Come stand in front of me! 347 00:30:41,631 --> 00:30:44,047 Got you! Got you! Got you! 348 00:30:53,547 --> 00:30:55,631 Hey, furry! Got scared? 349 00:30:56,006 --> 00:30:57,631 You... 350 00:31:02,964 --> 00:31:04,172 Bujji, are you okay? 351 00:31:04,964 --> 00:31:06,297 Why do you care? 352 00:31:07,381 --> 00:31:08,297 Does it hurt? 353 00:31:08,297 --> 00:31:10,381 This furry man hit me. 354 00:31:10,422 --> 00:31:12,047 And you're jumping around like a frog. 355 00:31:12,089 --> 00:31:15,297 If you really care about me, go whack him. 356 00:31:38,172 --> 00:31:39,922 Bhairava, we lost our bounty. 357 00:31:42,881 --> 00:31:44,672 That bounty is mine. 358 00:31:50,464 --> 00:31:51,506 Catch him! 359 00:32:13,672 --> 00:32:14,922 There's a staircase, brother. 360 00:32:43,422 --> 00:32:44,839 Hey, hey! Stop! 361 00:32:57,089 --> 00:32:58,464 What are you watching, baldie? 362 00:33:10,797 --> 00:33:13,922 ♪ This world is a deceitful place ♪ 363 00:33:13,922 --> 00:33:16,881 ♪ Why are all the eyes on me? ♪ 364 00:33:17,047 --> 00:33:20,131 ♪ This world is a deceitful place ♪ 365 00:33:20,131 --> 00:33:23,547 ♪ Why are all the eyes on me? ♪ 366 00:33:23,589 --> 00:33:25,922 ♪ My mischievous eyes ♪ 367 00:33:26,214 --> 00:33:27,256 ♪ Don't listen ♪ 368 00:33:27,256 --> 00:33:29,006 ♪ They are very stubborn ♪ 369 00:33:29,381 --> 00:33:32,047 ♪ Look at the pride of the warrior ♪ 370 00:33:32,422 --> 00:33:35,589 ♪ He never steps back ♪ 371 00:33:35,589 --> 00:33:38,547 ♪ Day and night making progress ♪ 372 00:33:38,547 --> 00:33:41,506 ♪ Day and night making progress ♪ 373 00:33:53,381 --> 00:33:55,256 Thanks, boss. You're my hero. 374 00:33:56,172 --> 00:33:56,964 Thanks. 375 00:33:57,714 --> 00:33:58,672 Boss! 376 00:34:01,714 --> 00:34:02,922 Welcome back. 377 00:34:11,047 --> 00:34:13,506 ♪ My mischievous eyes ♪ 378 00:34:13,714 --> 00:34:14,714 ♪ Don't listen ♪ 379 00:34:14,756 --> 00:34:16,797 ♪ They are very stubborn ♪ 380 00:34:16,797 --> 00:34:19,714 ♪ Look at the pride of the warrior ♪ 381 00:34:19,922 --> 00:34:23,089 ♪ He never steps back ♪ 382 00:34:23,131 --> 00:34:25,964 ♪ Day and night making progress ♪ 383 00:34:26,131 --> 00:34:28,922 ♪ Day and night making progress ♪ 384 00:34:29,214 --> 00:34:32,214 ♪ Look at the pride of the warrior ♪ 385 00:34:32,214 --> 00:34:36,256 ♪ He never steps back ♪ 386 00:34:38,589 --> 00:34:40,589 How many more to go? 387 00:34:40,756 --> 00:34:42,631 I can't fight anymore. 388 00:35:04,089 --> 00:35:06,256 My Complex... 389 00:35:06,964 --> 00:35:07,672 Hey! 390 00:35:09,172 --> 00:35:09,922 Let go! 391 00:35:13,214 --> 00:35:14,131 Come here. 392 00:35:25,631 --> 00:35:27,672 Bujji, I want to whistle. Please take off one handcuff. 393 00:35:27,714 --> 00:35:29,006 -Please, Bujji. -Okay. 394 00:35:30,797 --> 00:35:32,589 -Thanks, Bujji. -You're welcome. 395 00:35:35,631 --> 00:35:36,881 Bujji, you see this? 396 00:35:37,714 --> 00:35:39,297 I have fans too. 397 00:35:39,589 --> 00:35:41,589 Yeah, I know. Rebel Fans. 398 00:35:41,881 --> 00:35:44,339 ♪ My mischievous eyes ♪ 399 00:35:44,506 --> 00:35:47,422 ♪ Look at the pride of the warrior ♪ 400 00:35:47,672 --> 00:35:51,089 ♪ He never steps back ♪ 401 00:35:51,089 --> 00:35:53,131 Thanks, boss. I'll get going. 402 00:35:57,506 --> 00:35:59,506 Hey, kiddo. My units. 403 00:36:15,047 --> 00:36:16,256 This is mine. 404 00:36:16,339 --> 00:36:17,631 This is mine. 405 00:36:18,506 --> 00:36:20,297 You won't get any units for this. Take it. 406 00:36:21,006 --> 00:36:22,964 This is Kaala Bhairava! 407 00:36:24,089 --> 00:36:27,797 People believed he was the protector of Kashi once upon a time. 408 00:36:28,089 --> 00:36:31,214 You should protect Kashi now, Bhairava. 409 00:36:32,256 --> 00:36:33,256 Yeah. 410 00:36:33,297 --> 00:36:34,464 Yeah, I know. 411 00:36:35,297 --> 00:36:37,131 Protector, my foot! 412 00:36:37,131 --> 00:36:39,631 Kashi will be fine only if he leaves. 413 00:36:39,631 --> 00:36:41,922 -He ate my paan. -He was just complimenting me. 414 00:37:18,047 --> 00:37:19,381 What are you doing here? 415 00:37:19,797 --> 00:37:22,172 Give me some fresh news. 416 00:37:22,381 --> 00:37:23,631 I'm bored to death. 417 00:38:07,756 --> 00:38:09,297 Why are you looking at me like that? 418 00:38:09,714 --> 00:38:11,422 A life within a life. 419 00:38:12,464 --> 00:38:14,006 It's so strange, 420 00:38:14,714 --> 00:38:16,297 don't you think? 421 00:38:16,506 --> 00:38:18,214 But it won't survive. 422 00:38:20,714 --> 00:38:24,047 Sometimes I wish I was negative. 423 00:38:24,256 --> 00:38:26,839 I could get out of this cage at least. 424 00:38:31,006 --> 00:38:32,797 You won't get it. 425 00:38:45,464 --> 00:38:48,131 You're sad that you're not positive, huh? 426 00:38:48,506 --> 00:38:49,881 You got to do nothing. 427 00:38:49,922 --> 00:38:51,047 There's good food. 428 00:38:51,464 --> 00:38:52,881 They treat you like a Queen. 429 00:38:53,089 --> 00:38:54,964 You never had the fortune, I heard. 430 00:38:57,506 --> 00:38:58,464 Poor girl! 431 00:39:12,256 --> 00:39:14,131 Everyone feels hungry. 432 00:39:16,922 --> 00:39:18,506 If you can't be positive, 433 00:39:19,131 --> 00:39:20,881 you got to be smart at least. 434 00:39:35,339 --> 00:39:36,881 Commander Manas. 435 00:39:37,589 --> 00:39:39,214 We were not expecting you. 436 00:39:40,131 --> 00:39:41,131 Is it? 437 00:39:41,589 --> 00:39:43,297 Call me when you're expecting me. 438 00:39:43,547 --> 00:39:44,672 I'll come back. 439 00:39:44,881 --> 00:39:46,172 I didn't mean that, sir. 440 00:39:50,172 --> 00:39:53,089 Supreme wants to know the status of Project K. 441 00:39:53,131 --> 00:39:54,339 91 days. 442 00:39:54,714 --> 00:39:56,214 How many days did Supreme ask for? 443 00:39:56,464 --> 00:39:57,672 150 days, sir. 444 00:40:00,381 --> 00:40:01,714 Have some shame! 445 00:40:02,506 --> 00:40:03,839 You have such a huge lab here. 446 00:40:04,381 --> 00:40:05,839 Thousands of girls at your disposal. 447 00:40:06,006 --> 00:40:09,256 And these... matching uniforms. 448 00:40:10,089 --> 00:40:11,381 It's such a waste! 449 00:40:11,589 --> 00:40:14,172 Can I... Can I show you something, sir? 450 00:40:14,381 --> 00:40:15,381 Please come. 451 00:40:16,172 --> 00:40:20,089 We're summoning all the fertile women to the labs like you asked. 452 00:40:20,131 --> 00:40:21,797 Including little girls. 453 00:40:23,714 --> 00:40:27,756 The formula Supreme prepared is far beyond human DNA. 454 00:40:28,131 --> 00:40:30,381 This formula is so powerful that... 455 00:40:30,381 --> 00:40:32,297 it puts these girls' lives at risk. 456 00:40:35,964 --> 00:40:38,506 None of the women are able to carry this formula. 457 00:40:38,547 --> 00:40:40,381 Supreme wants the serum. 458 00:40:41,006 --> 00:40:42,547 Not your explanations. 459 00:40:45,297 --> 00:40:48,839 You said there's a 91 days pregnant woman. 460 00:40:48,964 --> 00:40:50,339 Extract her. 461 00:40:50,797 --> 00:40:52,756 We should wait a few more days. 462 00:40:53,047 --> 00:40:55,006 Her vitals are not stable. 463 00:40:55,047 --> 00:40:57,006 Supreme ordered to see me today. 464 00:40:57,006 --> 00:40:58,547 Not in a few more days. 465 00:40:59,047 --> 00:41:00,756 Extract her. That's an order. 466 00:41:04,006 --> 00:41:04,839 Sorry. 467 00:41:05,672 --> 00:41:07,881 You couldn't hit the century this time. 468 00:41:08,506 --> 00:41:09,797 Better luck next time. 469 00:42:35,797 --> 00:42:36,589 Is she dead? 470 00:42:37,006 --> 00:42:39,381 We've been trying for a few years now. 471 00:42:39,381 --> 00:42:41,256 This experiment can never be successful. 472 00:42:41,297 --> 00:42:43,339 There's only one way to do this. 473 00:42:44,464 --> 00:42:47,131 If we know what Supreme exactly wants, 474 00:42:47,547 --> 00:42:49,547 we will know how to proceed further. 475 00:42:50,672 --> 00:42:52,922 What is Project K? 476 00:42:53,589 --> 00:42:55,131 If you don't know already, 477 00:42:55,797 --> 00:42:57,589 it means you're not meant to know. 478 00:42:59,339 --> 00:43:00,589 Do you know? 479 00:43:01,881 --> 00:43:04,631 I can sacrifice my life for Supreme. 480 00:43:04,672 --> 00:43:07,172 But I cannot do this blindly anymore. 481 00:43:07,381 --> 00:43:08,714 I need his help. 482 00:43:08,714 --> 00:43:11,839 Take me to him. I'll ask him personally. 483 00:43:12,589 --> 00:43:13,589 Alright. 484 00:43:33,006 --> 00:43:34,297 Counselor Bani. 485 00:43:34,714 --> 00:43:36,631 What a beautiful day, isn't it? 486 00:43:38,631 --> 00:43:39,672 Why is he here? 487 00:43:39,672 --> 00:43:41,172 He's a scientist at the labs. 488 00:43:41,631 --> 00:43:45,047 He has some important doubts about Project K. 489 00:43:45,297 --> 00:43:46,172 Follow me. 490 00:44:05,797 --> 00:44:07,339 Hand me the serum. 491 00:44:24,547 --> 00:44:27,381 I'm meeting him for the first time in so many years. 492 00:44:28,547 --> 00:44:30,506 Make sure it's not your last time. 493 00:45:15,131 --> 00:45:18,756 Manas from Project K is here. 494 00:45:36,381 --> 00:45:40,839 Supreme, this is the best serum from the labs so far. 495 00:45:41,297 --> 00:45:43,672 I got it extracted personally. 496 00:45:46,839 --> 00:45:50,922 No one is living beyond 100 days. 497 00:45:51,672 --> 00:45:53,256 What's in this serum? 498 00:46:23,672 --> 00:46:24,714 What happened? 499 00:46:44,381 --> 00:46:46,297 It's been so many days... 500 00:46:47,339 --> 00:46:50,339 since someone tried to kill me. 501 00:47:21,464 --> 00:47:24,172 I've offered many lives to death. 502 00:47:26,131 --> 00:47:27,881 Death won't come near me. 503 00:47:29,006 --> 00:47:32,297 I feel pity for you. 504 00:47:33,839 --> 00:47:36,256 Why did you want to kill me? 505 00:47:36,297 --> 00:47:37,964 For the greater good. 506 00:47:37,964 --> 00:47:39,172 The greater good? 507 00:47:41,089 --> 00:47:44,756 Do you know how many lives the greater good has taken in history? 508 00:47:46,381 --> 00:47:50,422 The greater good changes every time Kings and King-ships change. 509 00:47:51,422 --> 00:47:52,839 Don't be deluded by it. 510 00:47:54,714 --> 00:47:56,797 What do you seek anyway? 511 00:47:57,047 --> 00:48:00,339 I want to save this world. 512 00:48:02,464 --> 00:48:04,339 I want to save this world. 513 00:48:08,172 --> 00:48:10,089 Isn't that what I'm doing? 514 00:48:10,256 --> 00:48:13,881 All those people waging wars in the name of God and money... 515 00:48:13,922 --> 00:48:16,297 I united them with just one war. 516 00:48:18,422 --> 00:48:19,506 Is that wrong? 517 00:48:21,839 --> 00:48:24,464 Since you're destroying nature down to dust, 518 00:48:25,214 --> 00:48:27,256 I kept it out of your reach. 519 00:48:28,089 --> 00:48:29,047 Is that wrong? 520 00:48:29,089 --> 00:48:31,797 You can't do whatever you feel like. 521 00:48:31,797 --> 00:48:32,922 Who the hell are you? 522 00:48:32,964 --> 00:48:35,797 Who the hell are you guys to destroy it? 523 00:48:38,922 --> 00:48:42,089 Despite the endless opportunities spanning over generations, 524 00:48:42,131 --> 00:48:44,631 man fails to redeem himself and he never will. 525 00:48:48,214 --> 00:48:49,881 It's not your fault. 526 00:48:54,464 --> 00:48:56,881 Human beings are defected to begin with. 527 00:49:21,547 --> 00:49:22,839 You wanted to know... 528 00:49:23,672 --> 00:49:25,714 what this serum consists of, right? 529 00:49:27,756 --> 00:49:29,797 It has the solution to your defect. 530 00:49:31,756 --> 00:49:33,506 The solution to everything. 531 00:49:36,131 --> 00:49:37,672 Don't worry. 532 00:49:38,464 --> 00:49:40,797 A new world will rise. 533 00:49:50,256 --> 00:49:53,714 Find a woman who can carry the formula in her womb for 150 days. 534 00:50:38,714 --> 00:50:39,547 Hey. 535 00:50:40,547 --> 00:50:41,589 Which month? 536 00:50:43,797 --> 00:50:44,797 Five. 537 00:50:45,297 --> 00:50:46,381 Five! 538 00:50:49,172 --> 00:50:50,256 That is... 539 00:50:51,714 --> 00:50:53,381 150 days! 540 00:50:55,339 --> 00:50:56,672 How is this possible? 541 00:50:57,631 --> 00:50:59,672 No one was able to carry beyond 3 months. 542 00:51:00,381 --> 00:51:03,714 You were never positive before, were you? 543 00:51:04,256 --> 00:51:08,672 As always, I got negative in the last seeding. 544 00:51:08,881 --> 00:51:10,131 How is this possible then? 545 00:51:10,422 --> 00:51:11,714 I have no clue. 546 00:51:12,672 --> 00:51:13,797 But one day, 547 00:51:15,506 --> 00:51:16,464 there was movement. 548 00:51:18,381 --> 00:51:19,839 What if the Complex finds out? 549 00:51:21,589 --> 00:51:22,839 They will kill it. 550 00:51:22,881 --> 00:51:25,381 If they find out from another source, they will kill you as well. 551 00:51:25,381 --> 00:51:26,672 -Let's go. -No! 552 00:51:29,631 --> 00:51:31,839 You've crossed 120 days. 553 00:51:32,172 --> 00:51:34,506 You'll be treated like a Queen at the Complex. 554 00:51:35,089 --> 00:51:36,881 If you don't tell them, I will. 555 00:51:37,256 --> 00:51:41,172 I don't even remember my mom's face. 556 00:51:42,672 --> 00:51:46,756 My dad sold me to the Complex when I was a kid. 557 00:51:46,756 --> 00:51:50,547 I don't have anything in this world. 558 00:51:51,131 --> 00:51:52,547 But this. 559 00:51:53,006 --> 00:51:54,839 It's not a life that's growing in your womb. 560 00:51:54,881 --> 00:51:56,006 It's an experiment. 561 00:51:56,547 --> 00:51:58,381 There's no need to get sentimental. 562 00:51:59,256 --> 00:52:00,839 It's born to a lab experiment. 563 00:52:00,881 --> 00:52:02,047 Not a father. 564 00:52:02,881 --> 00:52:05,214 But it will be born to a mother. 565 00:52:07,214 --> 00:52:08,547 So, what's the plan? 566 00:52:09,047 --> 00:52:11,297 How many days can you hide it? 567 00:52:13,381 --> 00:52:15,964 You will be exposed soon. 568 00:52:17,297 --> 00:52:18,464 Please. 569 00:52:19,006 --> 00:52:21,506 I want to... 570 00:52:23,047 --> 00:52:24,214 keep this. 571 00:52:30,047 --> 00:52:31,422 What an epic fight, Bhairava! 572 00:52:31,464 --> 00:52:33,589 We share so many stories about you. 573 00:52:33,756 --> 00:52:36,756 Didn't you lose a single fight till now? Really? 574 00:52:37,047 --> 00:52:39,381 Bujji, I like this one. 575 00:52:40,506 --> 00:52:43,089 Bhairava, please let me go. 576 00:52:43,339 --> 00:52:45,089 I don't like him, Bhairava. 577 00:52:45,464 --> 00:52:48,089 You can't sell me, boss. You're my hero. 578 00:52:49,047 --> 00:52:50,214 Better kill me. 579 00:52:51,172 --> 00:52:54,131 Sorry, boss. I'll get only half the units if I kill you. 580 00:52:54,547 --> 00:52:55,714 You just called me a hero. 581 00:52:56,172 --> 00:52:58,047 I'll get you a scrumptious last meal. 582 00:52:58,381 --> 00:53:00,297 No need. It's a waste of units. 583 00:53:00,714 --> 00:53:01,589 Chintu! 584 00:53:03,922 --> 00:53:05,214 My best friend. 585 00:53:05,547 --> 00:53:08,089 He sells the best food in Kashi. 586 00:53:09,256 --> 00:53:12,047 Hey, Chintu. What's today's special? 587 00:53:13,089 --> 00:53:15,131 -Your death. -Shut up! 588 00:53:15,422 --> 00:53:17,631 You're here for your units? They are safe with me. 589 00:53:20,756 --> 00:53:23,839 I'll return your money as soon as I go to the Complex. 590 00:53:23,881 --> 00:53:24,922 You know it! 591 00:53:25,131 --> 00:53:26,464 I swear on you! 592 00:53:26,506 --> 00:53:32,256 I'm 101% sure that you lie 99% of the time. 593 00:53:33,297 --> 00:53:36,714 This is what you tell everyone in Kashi. Give me a break. 594 00:53:40,506 --> 00:53:41,547 What's that? 595 00:53:42,256 --> 00:53:45,631 It's fresh out of the Complex. 596 00:53:45,756 --> 00:53:46,881 I want it. 597 00:53:46,922 --> 00:53:49,172 Don't think so highly of yourself, mate. 598 00:53:49,214 --> 00:53:51,089 It's worth 5000 units. 599 00:53:51,131 --> 00:53:53,047 Take this inside, Subbalakshmi. 600 00:53:53,089 --> 00:53:55,131 Here. 5000 units. 601 00:54:07,089 --> 00:54:10,422 Wow! You fought so hard and bought an egg? 602 00:54:10,589 --> 00:54:12,214 It's a real egg, Bujji. 603 00:54:12,214 --> 00:54:13,256 Whatever. 604 00:54:13,297 --> 00:54:15,047 Now forget about going to the Complex. 605 00:54:15,422 --> 00:54:19,047 We can earn only an egg with these petty bounties. 606 00:54:20,256 --> 00:54:22,172 If we want to go to the Complex, 607 00:54:22,422 --> 00:54:24,672 we need to hit a jackpot, Bujji. 608 00:54:25,714 --> 00:54:27,672 Boss, can I take a look? 609 00:54:29,006 --> 00:54:30,214 No, you cannot. 610 00:54:31,214 --> 00:54:35,672 We need to preserve this in a high security zone, Bujji. 611 00:54:36,214 --> 00:54:38,089 By the way, what's with the name Bujji? 612 00:54:38,089 --> 00:54:39,131 Is it a nickname? 613 00:54:39,422 --> 00:54:41,589 Bionic User Josen Intelligence. 614 00:54:41,631 --> 00:54:44,422 I used to pilot the Complex ships once upon a time. 615 00:54:44,464 --> 00:54:45,464 Look at me now. 616 00:54:45,506 --> 00:54:47,839 I pulled you out of the junkyard and gave you a body. 617 00:54:47,881 --> 00:54:49,756 Show some gratitude. 618 00:54:49,964 --> 00:54:51,006 A little. 619 00:54:51,172 --> 00:54:54,006 We don't need gratitude, Bhairava. We need units. 620 00:54:54,256 --> 00:54:57,006 Bhairava, why don't you join forces with us? 621 00:54:58,006 --> 00:54:59,256 Will you pay me more units? 622 00:54:59,256 --> 00:55:01,631 Come on! Everything isn't about the units. 623 00:55:01,881 --> 00:55:02,922 Do it for the greater good. 624 00:55:02,922 --> 00:55:04,839 Fight on our side for a better tomorrow. 625 00:55:04,881 --> 00:55:07,881 I've fought on all sides, boss. 626 00:55:09,047 --> 00:55:11,006 No matter who wins, 627 00:55:12,506 --> 00:55:14,756 this is how people like us end up. 628 00:55:15,172 --> 00:55:16,631 I finally realized something. 629 00:55:17,047 --> 00:55:19,131 There's only one side to be on in the world. 630 00:55:22,006 --> 00:55:23,464 Your own side. 631 00:55:24,006 --> 00:55:25,797 Selfish side. 632 00:55:39,672 --> 00:55:41,839 I was orphaned at a war. 633 00:55:42,339 --> 00:55:44,131 A pilot saved me. 634 00:55:45,297 --> 00:55:46,839 Apparently, I didn't cry a bit. 635 00:55:46,881 --> 00:55:48,672 As if I was acquainted with war. 636 00:56:08,214 --> 00:56:10,214 The pilot taught me everything. 637 00:56:12,006 --> 00:56:13,714 How to survive in this world. 638 00:56:13,839 --> 00:56:15,172 How to fight. 639 00:56:16,339 --> 00:56:17,256 Everything. 640 00:56:19,672 --> 00:56:23,256 The Complex announced a bounty on him due to his actions. 641 00:56:35,881 --> 00:56:38,381 You lost everything. What's left to give? 642 00:56:48,422 --> 00:56:50,131 Will you send him with me? 643 00:56:58,839 --> 00:57:01,256 He thought of selling me and entering the Complex. 644 00:57:06,464 --> 00:57:07,631 Bhairava! 645 00:57:09,047 --> 00:57:09,922 Sorry. 646 00:57:12,172 --> 00:57:15,089 But he forgot that I was his student after all. 647 00:57:18,881 --> 00:57:20,006 I'm sorry, Captain. 648 00:57:24,256 --> 00:57:27,506 I helped capture him before he could sell me. 649 00:57:33,339 --> 00:57:34,464 You're right. 650 00:57:35,839 --> 00:57:37,797 This is how you're supposed to live in this world. 651 00:57:38,089 --> 00:57:39,339 Don't change. 652 00:57:51,589 --> 00:57:52,672 Sorry, boss. 653 00:57:53,214 --> 00:57:55,714 I didn't know you had such a sentimental flashback. 654 00:57:55,922 --> 00:57:58,672 Ask him again next week. He'll narrate a different flashback. 655 00:58:00,631 --> 00:58:01,672 Alert! Alert! 656 00:58:01,714 --> 00:58:03,214 Forced entry at home location. 657 00:58:03,256 --> 00:58:05,089 Door broken. Three armed men. 658 00:58:05,089 --> 00:58:05,672 Come. 659 00:58:05,714 --> 00:58:07,256 Please let me go, boss. 660 00:58:07,964 --> 00:58:09,214 Boss, please! 661 00:58:18,922 --> 00:58:20,797 What do you hope to find, guys? 662 00:58:20,797 --> 00:58:23,881 There's nothing here. He sold everything ages ago. 663 00:58:24,339 --> 00:58:26,047 If someone were interested, 664 00:58:26,089 --> 00:58:28,964 he would've sold me as well long back. 665 00:58:30,964 --> 00:58:32,714 Who would buy you, man? 666 00:58:33,172 --> 00:58:35,256 How much will your oxygen cylinder sell for? 667 00:58:35,381 --> 00:58:36,547 Nothing at all. 668 00:58:37,214 --> 00:58:38,922 Not a single unit. 669 00:58:40,256 --> 00:58:41,631 It's been empty for a while now. 670 00:58:41,797 --> 00:58:43,839 He uses it by force of habit. 671 00:58:44,714 --> 00:58:47,964 Of course, it's empty. You used it all up. 672 00:58:48,422 --> 00:58:49,881 When I rented you this place, 673 00:58:51,047 --> 00:58:52,172 Rent. 674 00:58:52,839 --> 00:58:53,881 Wow! 675 00:58:54,339 --> 00:58:55,922 What a sweet word! 676 00:58:56,089 --> 00:58:57,922 Did you ever pay rent? 677 00:58:57,964 --> 00:59:00,756 Hi, Ronnie. Did you come so far for just 10,000 units? 678 00:59:00,797 --> 00:59:02,714 Hold on. I just got done with a fight. 679 00:59:03,256 --> 00:59:06,339 I'll pay you first as soon as I get the money. 680 00:59:06,339 --> 00:59:08,672 What about me? 681 00:59:08,756 --> 00:59:09,881 Hey, Leon. 682 00:59:10,797 --> 00:59:12,006 Where did you come from? 683 00:59:12,006 --> 00:59:15,506 I want my 20,000 units right now. 684 00:59:15,547 --> 00:59:18,464 Otherwise, I'll take your car. 685 00:59:18,756 --> 00:59:20,797 Please do that. 686 00:59:20,797 --> 00:59:22,297 I'll kill you, old man! 687 00:59:22,589 --> 00:59:24,297 What will you do with this piece of junk, sir? 688 00:59:24,297 --> 00:59:26,881 Your units are completely safe with me. 689 00:59:27,422 --> 00:59:28,589 I'll pay you back. 690 00:59:30,047 --> 00:59:31,297 I promise. 691 00:59:31,339 --> 00:59:33,589 What's the value of your promise, Bhairava? 692 00:59:37,339 --> 00:59:39,381 Hey, Roxie! 693 00:59:42,381 --> 00:59:44,131 He'll return my units first. 694 00:59:44,589 --> 00:59:49,172 After that, I don't care if you whack him or kill him even. 695 00:59:49,506 --> 00:59:50,922 Roxie... 696 00:59:51,631 --> 00:59:54,922 How many units do you want? Tell me. 697 00:59:55,547 --> 00:59:57,089 Let me take you home. 698 01:00:02,131 --> 01:00:03,131 What? 699 01:00:03,589 --> 01:00:05,131 Will you take me home too? 700 01:00:06,006 --> 01:00:07,756 Bhairava, I got to go, okay? 701 01:00:08,589 --> 01:00:10,464 Wait up, sir. Collect your units. 702 01:00:10,464 --> 01:00:12,256 It's okay. I'll see you later. 703 01:00:15,464 --> 01:00:17,047 Nice. Correct. 704 01:00:17,089 --> 01:00:18,422 He deserves it. 705 01:00:20,006 --> 01:00:21,547 I hope you're not hurt. 706 01:00:25,422 --> 01:00:27,256 Hey, Roxie... 707 01:00:28,631 --> 01:00:32,422 Roxie, I really missed you. 708 01:00:33,589 --> 01:00:35,506 I thought you wanted me. 709 01:00:35,547 --> 01:00:37,714 But you're only after my units. 710 01:00:39,547 --> 01:00:42,006 I would never have to see your face again. 711 01:00:42,297 --> 01:00:44,006 I got a job at the Complex. 712 01:00:56,672 --> 01:01:00,089 Roxie, Roxie, Roxie... Please. 713 01:01:00,339 --> 01:01:02,131 God, take my eyesight away! 714 01:01:02,547 --> 01:01:03,756 Everyday... 715 01:01:04,214 --> 01:01:05,964 I keep thinking about you. 716 01:01:06,589 --> 01:01:09,672 Then tell me where we met the first time. 717 01:01:09,922 --> 01:01:10,964 He's screwed! 718 01:01:12,881 --> 01:01:15,047 Well, the sand bike... 719 01:01:15,339 --> 01:01:16,797 You forgot, didn't you? 720 01:01:16,839 --> 01:01:19,589 How could I forget, Roxie? 721 01:01:19,756 --> 01:01:21,214 It's very important. 722 01:01:21,589 --> 01:01:23,297 No way I'd forget, Roxie. 723 01:01:23,339 --> 01:01:25,506 -Bujji... -Hello. Don't involve me. 724 01:01:28,339 --> 01:01:29,797 Don't you want kids, Roxie? 725 01:01:32,089 --> 01:01:34,214 Are you really going to the Complex? 726 01:01:34,214 --> 01:01:35,172 Yeah. 727 01:01:36,506 --> 01:01:39,089 -Please take me along. -Why? 728 01:01:39,964 --> 01:01:42,464 Because I like you, Roxie. 729 01:01:42,631 --> 01:01:43,464 That's a lie! 730 01:01:43,464 --> 01:01:45,756 You like only yourself, Bhairava. 731 01:01:45,797 --> 01:01:47,714 You're the most selfish guy in the world. 732 01:01:48,297 --> 01:01:49,881 Correct. Correct. Correct. 733 01:01:49,922 --> 01:01:51,631 Still, take me along for a day. 734 01:01:51,631 --> 01:01:53,297 Even a minute or second would do. 735 01:01:53,964 --> 01:01:56,172 Take me to the Complex and I'll do anything you want. 736 01:01:56,714 --> 01:01:57,756 Okay, fine. 737 01:01:58,131 --> 01:02:01,339 Tell me you love me like you mean it. 738 01:02:08,256 --> 01:02:09,297 I love you. 739 01:02:17,631 --> 01:02:18,672 I love you. 740 01:02:23,839 --> 01:02:25,422 You can't do any better than that. 741 01:02:30,256 --> 01:02:33,047 Hey... 9 AM, East Gate. See you tomorrow. 742 01:02:34,131 --> 01:02:37,381 Yeah! 743 01:02:37,672 --> 01:02:38,756 Yeah! 744 01:02:47,131 --> 01:02:50,381 Supreme has sent orders to try again. 745 01:02:50,381 --> 01:02:52,922 We're giving you another chance. 746 01:02:53,756 --> 01:02:55,922 Even if one of you turns out to be positive, 747 01:02:56,714 --> 01:02:58,172 it means we're successful. 748 01:02:58,631 --> 01:03:01,006 All of you will go through seeding tomorrow. 749 01:03:02,256 --> 01:03:04,172 If Supreme's mercy is upon you, 750 01:03:04,797 --> 01:03:06,797 you all could be positive too. 751 01:03:07,131 --> 01:03:08,172 Good luck. 752 01:03:30,506 --> 01:03:31,881 Hey, it's this way. 753 01:03:32,881 --> 01:03:34,006 Not this way? 754 01:03:40,714 --> 01:03:43,089 Roxie. Work permit for 70 days. 755 01:03:43,131 --> 01:03:45,339 He's the temporary worker that I registered. 756 01:03:46,464 --> 01:03:49,464 Bhairava. Work permit for 60 minutes. 757 01:03:50,006 --> 01:03:51,464 What? Only an hour? 758 01:03:51,797 --> 01:03:53,089 Be grateful. Now let's go. 759 01:04:05,547 --> 01:04:07,339 Thank you. Thank you. 760 01:04:32,006 --> 01:04:33,756 Come. This is our floor. 761 01:04:41,922 --> 01:04:44,214 This generator room is like the Sun of the Complex. 762 01:04:45,256 --> 01:04:47,547 This is where all the energy is generated. 763 01:04:47,631 --> 01:04:50,589 It sucks all the energy from the Earth. 764 01:05:01,547 --> 01:05:02,881 Bhairava, let's go. 765 01:05:04,172 --> 01:05:05,464 We got a lot of work to do. 766 01:05:10,256 --> 01:05:11,881 I can't waste my one hour here. 767 01:05:12,131 --> 01:05:13,881 I didn't come to the Complex for this. Let's go. 768 01:05:13,881 --> 01:05:15,631 But, no, no, no! 769 01:05:18,547 --> 01:05:20,089 It's my fault that I helped you. 770 01:05:20,131 --> 01:05:21,589 How selfish! 771 01:05:23,339 --> 01:05:24,881 I'm going to lose my job. 772 01:05:26,381 --> 01:05:27,589 Hey, hello. 773 01:05:27,589 --> 01:05:28,881 What are you looking at? 774 01:05:29,006 --> 01:05:29,964 Hello! 775 01:05:34,589 --> 01:05:35,881 Very pretty. 776 01:05:37,797 --> 01:05:39,089 Let's go, Bhairava. 777 01:05:40,047 --> 01:05:41,089 Come. 778 01:06:13,672 --> 01:06:18,922 ♪ This is beautiful beyond this Creations' understanding ♪ 779 01:06:19,464 --> 01:06:26,256 ♪ I sway between the Sky and the Earth in exhilaration ♪ 780 01:06:26,297 --> 01:06:33,006 ♪ I wonder how so many mysteries have gathered here ♪ 781 01:06:37,714 --> 01:06:42,881 ♪ Paradise paves welcome as I set foot on this land ♪ 782 01:06:43,381 --> 01:06:50,214 ♪ A gentle breeze of Royal treatment caresses my cheek ♪ 783 01:06:50,339 --> 01:06:57,006 ♪ The Five Elements greet me like a friend ♪ 784 01:07:12,714 --> 01:07:16,881 ♪ My dream of a lifetime is finally come true ♪ 785 01:08:01,881 --> 01:08:04,839 ♪ Is this really happening to me? ♪ 786 01:08:05,506 --> 01:08:08,381 ♪ My quench for joy stays unfulfilled ♪ 787 01:08:09,131 --> 01:08:12,756 ♪ These breathtaking visuals of serenity ♪ 788 01:08:12,797 --> 01:08:15,006 ♪ Stand in front of me today ♪ 789 01:08:15,006 --> 01:08:19,839 ♪ This is going to be my world for thousands of years to come ♪ 790 01:09:56,297 --> 01:09:59,172 Counsellor Bani, we've found nothing of this kind before. 791 01:09:59,214 --> 01:10:01,006 Despite our team's relentless efforts, 792 01:10:01,006 --> 01:10:03,339 we're unable to identify the material. 793 01:10:09,047 --> 01:10:10,881 What's happening? 794 01:10:39,839 --> 01:10:40,922 What? 795 01:10:45,006 --> 01:10:46,172 Please. 796 01:10:49,006 --> 01:10:50,089 Help. 797 01:10:56,922 --> 01:10:58,922 Give it to me. It's okay. 798 01:11:04,881 --> 01:11:05,881 Sorry. 799 01:12:42,547 --> 01:12:44,547 Let me go! Let me go! 800 01:13:16,964 --> 01:13:18,506 This is a miracle. 801 01:13:18,547 --> 01:13:21,547 Finally, we found a woman who can carry the formula for 150 days. 802 01:13:22,131 --> 01:13:25,714 The baby in her womb is growing rapidly than a regular one. 803 01:13:25,964 --> 01:13:29,256 At this rate, she'll deliver the baby soon. 804 01:13:30,172 --> 01:13:32,381 Supreme has zero interest in growing babies. 805 01:13:33,506 --> 01:13:35,422 Prep her for extraction. 806 01:14:17,131 --> 01:14:19,589 They shot you, didn't they? 807 01:14:20,589 --> 01:14:22,339 You were supposed to die. 808 01:14:22,381 --> 01:14:25,422 Death is certain for the one who is born. 809 01:14:25,464 --> 01:14:28,297 Though you're speaking in Telugu, I don't understand it. 810 01:14:29,339 --> 01:14:30,964 I guess it's the generation gap. 811 01:14:31,631 --> 01:14:34,006 -What's your name? -Go away! 812 01:14:34,214 --> 01:14:35,506 My name is Raia. 813 01:14:36,547 --> 01:14:39,047 I've never seen a human being like you. 814 01:14:39,381 --> 01:14:41,297 You fought incredibly well! 815 01:14:43,797 --> 01:14:47,589 Rebels will easily win the war with a soldier like you. 816 01:14:47,964 --> 01:14:49,881 In war, 817 01:14:50,589 --> 01:14:52,756 only death wins. 818 01:14:54,089 --> 01:14:56,089 This isn't my war. 819 01:14:56,297 --> 01:14:58,797 Hello! How long have you been out? 820 01:14:58,839 --> 01:15:00,672 Do you know what the situation is like? 821 01:15:01,006 --> 01:15:03,922 Do you have any idea how many people you could save? 822 01:15:04,047 --> 01:15:05,964 My purpose is to save... 823 01:15:06,881 --> 01:15:08,422 only one person. 824 01:15:10,672 --> 01:15:12,172 Only one! 825 01:15:46,214 --> 01:15:49,131 Supreme wanted a 120 days old serum. 826 01:15:49,881 --> 01:15:51,672 But you are... 827 01:15:53,172 --> 01:15:55,797 I'll take this serum to Supreme personally. 828 01:16:05,381 --> 01:16:06,589 Please let me go! 829 01:16:07,339 --> 01:16:09,256 Please don't hurt me. 830 01:16:16,797 --> 01:16:17,964 Please stop! 831 01:17:42,131 --> 01:17:43,131 Where did she go? 832 01:18:09,506 --> 01:18:10,631 That was close. 833 01:18:10,672 --> 01:18:12,922 Sorry, there was no other way to get you out. 834 01:18:15,006 --> 01:18:16,881 I thought it was all over. 835 01:18:17,464 --> 01:18:20,381 I was terrified that my baby would die. 836 01:18:20,422 --> 01:18:22,631 You ignored the fact that you could've died. 837 01:18:22,672 --> 01:18:24,672 That's what makes you special, M 80. 838 01:18:26,214 --> 01:18:28,547 I messaged my people. They must be waiting. 839 01:18:29,506 --> 01:18:30,839 Your people? 840 01:18:31,381 --> 01:18:32,672 Who are you? 841 01:18:34,922 --> 01:18:36,047 I'm a Rebel. 842 01:18:36,756 --> 01:18:37,881 From Shambala. 843 01:18:38,172 --> 01:18:40,131 I was a spy at the lab for 2 years. 844 01:18:41,756 --> 01:18:45,381 I watched many horrific incidents and still did nothing. 845 01:18:45,464 --> 01:18:47,922 I convinced myself that I'm on a different mission. 846 01:18:50,297 --> 01:18:51,297 But... 847 01:18:51,881 --> 01:18:53,297 after seeing you, 848 01:18:53,339 --> 01:18:56,881 there was no bigger mission than saving you. 849 01:18:59,714 --> 01:19:00,547 Let's go. 850 01:19:02,381 --> 01:19:03,256 Geez! 851 01:19:03,714 --> 01:19:04,797 That was embarrassing. 852 01:19:04,839 --> 01:19:07,964 Don't worry, Bhairava. You don't have much respect to begin with. 853 01:19:09,172 --> 01:19:10,922 You don't have a heart, Bujji. 854 01:19:12,589 --> 01:19:14,089 Brother, give my drink back. 855 01:19:15,172 --> 01:19:16,547 What kind of a drink is this? 856 01:19:16,756 --> 01:19:18,089 The Complex has amazing stuff. 857 01:19:19,006 --> 01:19:19,922 Tastes like nectar. 858 01:19:19,964 --> 01:19:21,672 Have that and give my drink back. 859 01:19:21,714 --> 01:19:23,547 -Hold on. -Give my drink back. 860 01:19:23,589 --> 01:19:24,839 You gave me liquor. 861 01:19:25,881 --> 01:19:29,214 But I gave you the chance to give me liquor. 862 01:19:29,506 --> 01:19:30,839 That's how big my heart is. 863 01:19:35,422 --> 01:19:37,047 What's my future, Bujji? 864 01:19:37,339 --> 01:19:40,089 How long should I drink cheap liquor with the locals? 865 01:19:42,131 --> 01:19:44,631 Do you want to know your future? 866 01:19:44,881 --> 01:19:45,839 Fifty. 867 01:19:46,006 --> 01:19:47,381 Fifty units only. 868 01:19:48,131 --> 01:19:49,089 Fifty. 869 01:19:50,131 --> 01:19:51,589 Start talking. I'll see. 870 01:19:51,631 --> 01:19:53,131 Hey, pretty parrot! 871 01:19:53,506 --> 01:19:55,839 Predict Bhairava's future. 872 01:20:07,964 --> 01:20:13,172 I've never seen such a card in my entire life. 873 01:20:14,631 --> 01:20:16,922 Your life is about to change. 874 01:20:16,922 --> 01:20:19,047 So I'll go to the Complex. Thanks. 875 01:20:19,089 --> 01:20:21,506 They're all frauds, Bhairava. Don't believe them. 876 01:20:21,881 --> 01:20:22,881 Bujji, listen. 877 01:20:23,089 --> 01:20:25,047 Don't demean our culture. 878 01:20:25,631 --> 01:20:27,256 There are so many things beyond our understanding. 879 01:20:27,256 --> 01:20:31,547 A big obstacle awaits you. 880 01:20:31,589 --> 01:20:32,839 I don't believe in all this. 881 01:20:32,881 --> 01:20:33,797 Let's go, Bujji. 882 01:20:37,047 --> 01:20:39,506 Kashi has an underground tunnel network. 883 01:20:40,672 --> 01:20:42,339 The Complex isn't aware of it. 884 01:20:43,256 --> 01:20:45,756 If you want to leave the labs unnoticed, 885 01:20:45,797 --> 01:20:47,089 this is the only way. 886 01:20:47,506 --> 01:20:48,589 There it is. 887 01:20:48,672 --> 01:20:51,297 My people will be waiting at that tunnel. 888 01:21:15,256 --> 01:21:16,589 There's no time, M 80. 889 01:21:16,631 --> 01:21:19,089 Hurry up! This tunnel is your way out. 890 01:21:31,006 --> 01:21:32,047 Hurry up! 891 01:21:38,047 --> 01:21:39,381 What are you looking at? Go! 892 01:21:39,422 --> 01:21:41,797 -What about you? -I'll be fine. 893 01:21:41,922 --> 01:21:42,881 Hey. 894 01:21:43,506 --> 01:21:44,881 Good luck to the both of you. 895 01:22:08,672 --> 01:22:12,256 Lilly contacted for the first time after going undercover. 896 01:22:13,172 --> 01:22:15,339 So it must be something really important. 897 01:22:16,339 --> 01:22:18,006 Maybe we should go inside. 898 01:22:18,547 --> 01:22:19,422 Come. 899 01:22:21,089 --> 01:22:23,089 Shut up and get in the truck, you two. 900 01:22:23,339 --> 01:22:25,339 We've lost so many of us already. 901 01:22:27,089 --> 01:22:29,089 We're returning to Shambala immediately. 902 01:22:46,964 --> 01:22:48,089 Do you hear that? 903 01:22:48,422 --> 01:22:49,547 Err... 904 01:22:50,589 --> 01:22:51,672 No. 905 01:22:51,922 --> 01:22:53,047 What is it? 906 01:23:04,339 --> 01:23:05,881 The day River Ganga... 907 01:23:06,797 --> 01:23:09,881 is devoid of its last drop. 908 01:23:09,964 --> 01:23:11,672 What are you talking about? 909 01:23:22,547 --> 01:23:24,006 When this gem... 910 01:23:33,964 --> 01:23:36,672 ...reaches its way back to you, 911 01:23:37,797 --> 01:23:39,964 It's time. 912 01:23:40,214 --> 01:23:41,589 Time for what? 913 01:23:49,006 --> 01:23:51,797 ♪ To suppress injustice♪ 914 01:23:51,839 --> 01:23:54,672 ♪ There rises a warrior in every Yuga♪ 915 01:23:54,714 --> 01:23:57,839 ♪ He manifests as different entities♪ 916 01:23:57,881 --> 01:24:01,839 ♪ He is en embodiment of Lord Vishnu♪ 917 01:24:08,339 --> 01:24:10,422 Shit! The sensors got triggered. 918 01:24:12,672 --> 01:24:14,589 Hey, there's somebody there. 919 01:24:30,797 --> 01:24:32,797 What's with the sudden gush of wind? 920 01:24:56,214 --> 01:24:58,047 ♪ He manifests as a fish♪ 921 01:24:58,881 --> 01:25:01,214 ♪ And then a turtle♪ 922 01:25:02,006 --> 01:25:03,839 ♪ Sometimes an Indian Boar♪ 923 01:25:05,006 --> 01:25:06,964 ♪ To protect us all♪ 924 01:25:09,422 --> 01:25:11,214 Hey! My 50 units. 925 01:25:11,339 --> 01:25:12,672 My drink's units. 926 01:25:12,672 --> 01:25:14,589 What do you guys think of me, huh? 927 01:25:15,964 --> 01:25:17,881 Do you know who you're demanding money from? 928 01:25:19,756 --> 01:25:21,464 Do you even know who I am? 929 01:25:21,881 --> 01:25:24,547 The Great Bhairava! 930 01:25:29,881 --> 01:25:32,214 Where are you going? Wait up. 931 01:25:38,172 --> 01:25:39,756 Who are you? 932 01:25:40,756 --> 01:25:42,422 I am Dronacharya's son. 933 01:25:43,464 --> 01:25:45,172 My name is Ashwathama. 934 01:26:17,506 --> 01:26:18,797 He has returned. 935 01:26:18,839 --> 01:26:20,131 God has returned to Kashi. 936 01:26:20,131 --> 01:26:23,214 ♪ To protect and uphold righteousness♪ 937 01:26:23,339 --> 01:26:26,589 ♪ To cleanse the Universe of evil♪ 938 01:26:26,631 --> 01:26:30,464 ♪ His avatar has appeared on the Earth♪ 939 01:26:35,714 --> 01:26:37,756 The truth doesn't seek your validation. 940 01:26:38,547 --> 01:26:40,172 When the time comes, 941 01:26:40,672 --> 01:26:42,672 You'll see for yourself... 942 01:26:46,506 --> 01:26:48,172 that all these stories are true. 943 01:26:49,297 --> 01:26:50,756 And that God will return. 944 01:27:00,131 --> 01:27:02,756 Something has changed, Bujji. 945 01:27:13,589 --> 01:27:15,381 They're fully fried. 946 01:27:15,672 --> 01:27:16,922 We didn't find the girl, sir. 947 01:27:17,756 --> 01:27:19,589 Should I go look for her? 948 01:27:20,089 --> 01:27:21,047 Go! 949 01:27:23,631 --> 01:27:27,631 Nobody can find out about this. 950 01:27:29,964 --> 01:27:31,089 Commander Manas. 951 01:27:32,506 --> 01:27:34,172 Bani is calling you. 952 01:27:34,756 --> 01:27:35,839 Why? 953 01:27:36,631 --> 01:27:38,006 Did he find out? 954 01:27:38,047 --> 01:27:39,589 I don't know, sir. 955 01:27:56,089 --> 01:27:57,131 Recently, 956 01:27:57,214 --> 01:28:02,631 did you notice anything unusual in Kashi or at the labs? 957 01:28:06,714 --> 01:28:07,797 What is this? 958 01:28:08,797 --> 01:28:11,006 -Gaandeevam. -What's that? 959 01:28:11,131 --> 01:28:15,256 A weapon created by the Creator himself, Lord Brahma. 960 01:28:15,256 --> 01:28:19,881 The man who knows how to use this can defeat God. 961 01:28:20,172 --> 01:28:21,131 Really? 962 01:28:34,089 --> 01:28:35,839 Since last night, 963 01:28:35,839 --> 01:28:39,672 no human or machine could come anywhere near this. 964 01:28:40,339 --> 01:28:42,381 Something is happening, Manas. 965 01:28:42,964 --> 01:28:44,797 We need to be alert. 966 01:28:45,214 --> 01:28:47,506 I'm sure everything has a scientific reason. 967 01:28:47,506 --> 01:28:51,381 This is beyond our scientific knowledge, Manas. 968 01:28:51,547 --> 01:28:54,339 A new power has been awakened. 969 01:29:17,047 --> 01:29:19,047 You've been at the lab for so long. 970 01:29:19,256 --> 01:29:20,797 This is how the outside air is. 971 01:29:21,339 --> 01:29:22,672 Put on the oxygen mask. 972 01:29:26,589 --> 01:29:27,756 What happened to Lilly? 973 01:29:31,006 --> 01:29:31,839 I don't know. 974 01:29:31,881 --> 01:29:33,256 Why did she save you? 975 01:29:35,964 --> 01:29:37,006 I don't know. 976 01:29:40,547 --> 01:29:42,006 What do they do at the labs? 977 01:29:43,256 --> 01:29:44,756 What's Project K? 978 01:29:46,631 --> 01:29:48,214 How can you be so clueless? 979 01:29:49,422 --> 01:29:50,881 Say something. 980 01:30:07,422 --> 01:30:09,214 Hey, slowly. 981 01:30:09,339 --> 01:30:10,756 There's a pregnant woman on board. 982 01:30:10,797 --> 01:30:14,172 I don't remember the last time I saw a woman being this pregnant. 983 01:30:14,672 --> 01:30:16,297 Poor girl. Did you scare her? 984 01:30:18,256 --> 01:30:20,547 How can she say 'I don't know' to everything? 985 01:30:20,672 --> 01:30:22,839 Remember what Mariam used to tell. 986 01:30:23,047 --> 01:30:25,256 Do you think she's the woman from her stories? 987 01:30:25,756 --> 01:30:26,756 I don't know. 988 01:30:28,339 --> 01:30:30,631 How can you say 'I don't know' to everything? 989 01:30:31,422 --> 01:30:32,464 Here. 990 01:30:33,297 --> 01:30:34,881 I'll go say hi to her. 991 01:30:44,256 --> 01:30:45,881 He may come off as harsh but... 992 01:30:45,922 --> 01:30:47,381 Veeran's a good man. 993 01:30:49,839 --> 01:30:51,256 Are you trying to scare her? 994 01:30:51,297 --> 01:30:53,214 Where are you guys taking me? 995 01:30:53,756 --> 01:30:57,589 Listen, it's dangerous for you to be out there with this belly. 996 01:30:57,631 --> 01:30:59,172 So, we're going to Shambala. 997 01:30:59,214 --> 01:31:01,589 You and your baby will be safe there. 998 01:31:03,381 --> 01:31:05,089 Can I touch it once? 999 01:31:05,506 --> 01:31:07,006 Kyra, stop! 1000 01:31:07,422 --> 01:31:08,672 You're creeping her out. 1001 01:31:09,464 --> 01:31:10,964 Sorry, I... 1002 01:31:11,006 --> 01:31:14,381 I mean, we grew up listening to Mariam's stories. 1003 01:31:14,756 --> 01:31:18,047 She's been waiting for you since forever. 1004 01:31:18,089 --> 01:31:19,297 For me? 1005 01:31:19,339 --> 01:31:20,464 Not just Mariam. 1006 01:31:20,506 --> 01:31:24,547 Her mother, grandmother and everyone else have been waiting for you. 1007 01:31:24,964 --> 01:31:27,131 We know everything about you. 1008 01:31:27,172 --> 01:31:29,047 Well, what's your name? 1009 01:31:29,381 --> 01:31:31,506 Please don't tell me that you don't know. 1010 01:31:32,964 --> 01:31:34,172 We don't have names. 1011 01:31:36,547 --> 01:31:38,297 Serial number SU-M80. 1012 01:31:39,006 --> 01:31:40,797 Oh, SUM80. 1013 01:31:40,839 --> 01:31:42,881 Hi. My name is Kyra. 1014 01:31:42,881 --> 01:31:44,214 My dad gave me that name. 1015 01:31:44,256 --> 01:31:46,422 It means 'Good luck' in some language. 1016 01:31:46,964 --> 01:31:50,839 He died in the Complex raid the day after I was born. 1017 01:31:51,131 --> 01:31:53,922 Maybe not so lucky for him. Yeah. 1018 01:31:54,547 --> 01:31:57,964 That guy cleaning the gun like a psycho over there... 1019 01:31:57,964 --> 01:31:59,756 That's Ajju. My partner. 1020 01:32:00,297 --> 01:32:02,047 -Partner? -Yeah. 1021 01:32:02,881 --> 01:32:04,464 By partner, I mean... 1022 01:32:05,214 --> 01:32:06,714 Yeah, he's mine. 1023 01:32:08,422 --> 01:32:10,131 Let me see a smile, Ajju. 1024 01:32:10,131 --> 01:32:11,464 Please. A small one. 1025 01:32:11,881 --> 01:32:14,256 They killed so many of us, Kyra. 1026 01:32:15,797 --> 01:32:17,172 As long as the Complex exists, 1027 01:32:17,589 --> 01:32:19,172 how can one smile? 1028 01:32:20,589 --> 01:32:22,422 From the inside, dude. 1029 01:32:22,422 --> 01:32:25,131 You can still find a reason to smile. Come on. 1030 01:32:25,172 --> 01:32:28,047 I'll smile after I kill everyone at the Complex. 1031 01:32:28,172 --> 01:32:29,089 Okay? 1032 01:32:31,047 --> 01:32:32,714 He's such a charming fellow. 1033 01:32:32,714 --> 01:32:35,589 Sometimes I forget what I saw in him in the first place. 1034 01:32:35,797 --> 01:32:38,964 We're getting married after reaching Shambala. 1035 01:32:39,006 --> 01:32:40,922 I guess that makes you the Chief Guest GU40. 1036 01:32:40,964 --> 01:32:42,589 GU40. G 40. 1037 01:32:43,047 --> 01:32:44,047 What's marriage? 1038 01:32:44,089 --> 01:32:45,339 Oh, right. 1039 01:32:45,547 --> 01:32:47,631 You're not aware of any of this. 1040 01:32:48,006 --> 01:32:50,714 Marriage is an old tradition. 1041 01:32:50,839 --> 01:32:52,964 You circle around fire... 1042 01:32:53,172 --> 01:32:56,797 and promise each other to live together forever. 1043 01:32:57,006 --> 01:32:58,089 And then? 1044 01:32:58,339 --> 01:33:00,089 And then... 1045 01:33:00,131 --> 01:33:01,631 And then... 1046 01:33:01,797 --> 01:33:02,881 That's it. 1047 01:33:03,131 --> 01:33:05,256 They live together. 1048 01:33:05,256 --> 01:33:07,839 They build a house, have pet dogs, kids. 1049 01:33:09,256 --> 01:33:11,714 Does it sound silly? 1050 01:33:12,714 --> 01:33:13,714 No. 1051 01:33:14,214 --> 01:33:15,589 It sounds nice. 1052 01:33:15,797 --> 01:33:16,839 I know, right. 1053 01:33:17,839 --> 01:33:21,797 Everyone should have their person in this crazy world. 1054 01:33:22,922 --> 01:33:25,589 Humanity is one big family, 1055 01:33:26,006 --> 01:33:28,881 we should fight for the greater good, that's all fine. 1056 01:33:29,006 --> 01:33:30,047 But... 1057 01:33:30,631 --> 01:33:33,131 You should have someone you can call your own. 1058 01:33:34,922 --> 01:33:37,297 Someone's hand to hold. 1059 01:33:37,339 --> 01:33:39,506 Someone's shoulder to lean on. 1060 01:33:40,047 --> 01:33:43,172 That sense of belongingness hits different. 1061 01:33:45,714 --> 01:33:47,589 Smile now at least. 1062 01:33:50,922 --> 01:33:52,506 You're cute, GU 40. 1063 01:33:52,547 --> 01:33:53,631 GU 40... 1064 01:33:53,672 --> 01:33:56,256 Kyra, her name is SU-M80. 1065 01:33:56,839 --> 01:33:58,756 What kind of a name is SU-M80? 1066 01:33:58,756 --> 01:34:00,089 It's not even a real name. 1067 01:34:01,547 --> 01:34:04,297 Umm... SU-M80. 1068 01:34:04,339 --> 01:34:05,756 SUM80. 1069 01:34:05,797 --> 01:34:06,714 Umm... Sumathi. 1070 01:34:06,756 --> 01:34:07,756 Sumathi? 1071 01:34:08,256 --> 01:34:09,339 Sumathi... 1072 01:34:11,131 --> 01:34:12,089 Sumathi. 1073 01:34:12,131 --> 01:34:13,464 It's a bit old-fashioned. 1074 01:34:13,464 --> 01:34:15,672 But it's better than SU-M80. 1075 01:34:20,464 --> 01:34:21,672 Don't be scared. 1076 01:34:26,589 --> 01:34:27,631 I see a Raider. 1077 01:34:27,672 --> 01:34:29,631 Let him come. We got this. 1078 01:34:30,047 --> 01:34:31,172 Sometimes, you don't need this. 1079 01:34:31,214 --> 01:34:32,464 You need this to win. 1080 01:34:46,547 --> 01:34:49,672 This is so far away from your village. 1081 01:34:50,922 --> 01:34:53,714 Where are you guys coming from? I want the truth. 1082 01:34:53,714 --> 01:34:56,339 We came in the hopes to find some scrap to sell, sir. 1083 01:35:00,256 --> 01:35:02,339 The competition is quite less here. 1084 01:35:04,006 --> 01:35:05,839 A woman has escaped from the labs. 1085 01:35:08,631 --> 01:35:09,964 With the help of a Rebel. 1086 01:35:11,547 --> 01:35:12,756 Do you know where she is? 1087 01:35:12,797 --> 01:35:15,339 Sir, we make a living out of selling scrap. 1088 01:35:15,339 --> 01:35:17,256 We don't know anything. 1089 01:35:18,131 --> 01:35:19,339 Open the back. 1090 01:35:20,172 --> 01:35:21,797 There's nothing back there, sir. 1091 01:35:22,547 --> 01:35:24,131 We had kind of a rough day, sir. 1092 01:35:24,131 --> 01:35:25,672 We couldn't find any scrap. 1093 01:35:26,006 --> 01:35:28,006 Maybe I'll find something. 1094 01:35:28,631 --> 01:35:32,339 I can pay you some units if you want. 1095 01:35:32,381 --> 01:35:33,839 I said open the back! 1096 01:35:34,047 --> 01:35:35,672 Okay, sir. Okay, sir. 1097 01:35:49,964 --> 01:35:52,297 -There's nothing here. -I told you, sir. 1098 01:35:55,339 --> 01:35:57,297 Yeah, you're really trash. 1099 01:36:01,547 --> 01:36:02,631 Let's go. 1100 01:36:09,964 --> 01:36:11,297 Didn't I tell you already? 1101 01:36:11,339 --> 01:36:13,131 There's nothing in there, sir. 1102 01:36:20,214 --> 01:36:21,422 There's nothing, sir. 1103 01:36:31,172 --> 01:36:31,964 Boom. 1104 01:36:47,672 --> 01:36:49,797 He has sent a bounty alert. Get up. 1105 01:36:50,256 --> 01:36:52,131 It's time to pick up the gun. 1106 01:36:57,089 --> 01:36:58,589 Now's the time to fire the guns. 1107 01:37:15,089 --> 01:37:16,089 Dude... 1108 01:37:16,547 --> 01:37:18,047 Tell me this. 1109 01:37:19,006 --> 01:37:20,714 The entire house is empty. 1110 01:37:20,964 --> 01:37:22,506 So is your car. 1111 01:37:22,881 --> 01:37:24,506 Why don't you sleep over there? 1112 01:37:24,547 --> 01:37:26,506 Do you have to sleep here only? 1113 01:37:27,922 --> 01:37:29,464 My life is over there. 1114 01:37:30,797 --> 01:37:31,922 Hey, old man. 1115 01:37:32,006 --> 01:37:34,381 Guess what I'll do once I enter the Complex. 1116 01:37:34,672 --> 01:37:36,506 Do whatever the hell you want. 1117 01:37:36,547 --> 01:37:37,756 But pay my rent first. 1118 01:37:37,756 --> 01:37:38,756 No, listen. 1119 01:37:38,964 --> 01:37:40,756 Once I enter the Complex, 1120 01:37:40,922 --> 01:37:43,506 I'll breathe in kilos of fresh air. 1121 01:37:44,006 --> 01:37:45,714 -Let me... -Hey, back off. 1122 01:37:46,131 --> 01:37:47,506 You took my food. 1123 01:37:47,506 --> 01:37:48,797 You occupied my bed. 1124 01:37:48,839 --> 01:37:50,881 Now you want to steal all the oxygen? 1125 01:37:50,964 --> 01:37:51,839 Listen. 1126 01:37:52,214 --> 01:37:54,131 Let's come to an understanding. 1127 01:37:54,422 --> 01:37:57,131 Find a nice girl and settle down in life. 1128 01:37:57,381 --> 01:37:59,672 How long will you stay in my house? 1129 01:37:59,672 --> 01:38:01,506 Do you think I love staying with you? 1130 01:38:01,714 --> 01:38:04,506 One big bounty. One shot. 1131 01:38:04,881 --> 01:38:07,089 -I'll go to the Complex. -And do what? 1132 01:38:08,631 --> 01:38:11,339 I'll live happily over there. 1133 01:38:11,714 --> 01:38:14,714 Happiness should come from within. 1134 01:38:15,214 --> 01:38:16,506 It came. 1135 01:38:16,631 --> 01:38:19,881 You'll only get cough from within if you stay here. 1136 01:38:20,089 --> 01:38:22,422 I can't live here anymore. I'll leave soon. 1137 01:38:25,047 --> 01:38:26,464 Bhairava, five star bounty. 1138 01:38:26,464 --> 01:38:28,339 Rebel chase in process. Let's go! 1139 01:38:29,006 --> 01:38:30,672 It's a jackpot, old man. 1140 01:38:31,006 --> 01:38:33,297 It's time to pay your rent. 1141 01:38:49,214 --> 01:38:51,339 A Raider vehicle is already headed this way. 1142 01:38:55,589 --> 01:38:57,047 I'll handle the Raider. 1143 01:38:58,547 --> 01:38:59,506 Use it. 1144 01:39:05,131 --> 01:39:07,422 I'll go after him. You stay here. 1145 01:39:11,339 --> 01:39:12,422 For tomorrow. 1146 01:39:15,464 --> 01:39:17,047 Hey, Sumathi. Don't worry. 1147 01:39:17,089 --> 01:39:18,797 Kyra means Lucky, remember? 1148 01:39:23,547 --> 01:39:24,631 I'll be right back. 1149 01:39:51,256 --> 01:39:52,172 Where did she go? 1150 01:40:00,339 --> 01:40:01,422 Hi, guys. 1151 01:40:02,214 --> 01:40:03,256 Catch. 1152 01:40:04,256 --> 01:40:05,631 Ah, good catch! 1153 01:40:19,631 --> 01:40:23,047 If you don't stop that truck, you'll be the first to die. 1154 01:41:26,256 --> 01:41:27,589 Veeran! 1155 01:41:42,214 --> 01:41:43,214 Ajju... 1156 01:43:09,422 --> 01:43:11,547 Sumathi, did you get scared? 1157 01:43:12,047 --> 01:43:13,964 Didn't I tell you that I'm lucky? 1158 01:43:33,464 --> 01:43:34,589 Ajju... 1159 01:43:51,756 --> 01:43:53,256 Let me see a smile, Ajju. 1160 01:43:55,172 --> 01:43:56,589 Kyra! 1161 01:44:13,131 --> 01:44:14,131 Ajju. 1162 01:44:18,047 --> 01:44:19,297 Ajju, what's wrong? 1163 01:44:21,464 --> 01:44:22,839 Kyra... 1164 01:44:23,047 --> 01:44:24,172 Kyra... 1165 01:44:32,256 --> 01:44:34,131 Four teams in pursuit of bounty. 1166 01:44:34,256 --> 01:44:35,339 We're the last ones. 1167 01:44:35,797 --> 01:44:38,339 Chances of success, 0.18%. 1168 01:44:38,339 --> 01:44:41,131 Bujji, can you clarify a doubt for me? 1169 01:44:41,131 --> 01:44:42,297 Sure. Go ahead. 1170 01:44:42,339 --> 01:44:45,089 How can you fit so much negativity in that small brain? 1171 01:44:45,964 --> 01:44:49,172 Never mind. I'm getting really good vibes today. 1172 01:44:54,214 --> 01:44:55,339 Who's that? 1173 01:45:03,172 --> 01:45:05,381 Hi, sir. I haven't seen you in a while. 1174 01:45:05,464 --> 01:45:06,714 What's with the shaved head? 1175 01:45:06,756 --> 01:45:07,756 No, it looks nice. 1176 01:45:10,339 --> 01:45:11,589 Sir, sir, sir! 1177 01:45:13,839 --> 01:45:16,922 You took the car parts promising to work for me. 1178 01:45:17,339 --> 01:45:19,506 How long will you keep running from me? 1179 01:45:19,672 --> 01:45:21,339 It's just car parts, sir. I'll dismantle them again. 1180 01:45:21,339 --> 01:45:22,464 I don't consent to that. 1181 01:45:23,547 --> 01:45:25,797 I'm not here for the car parts. 1182 01:45:25,922 --> 01:45:27,339 I'm here for you. 1183 01:45:28,214 --> 01:45:31,381 Damn! I'm screwed for 5 years if he catches me. 1184 01:45:31,506 --> 01:45:33,089 Bujji, full speed. 1185 01:45:33,131 --> 01:45:34,672 We're at maximum speed. 1186 01:45:34,672 --> 01:45:37,672 Then turn on flight mode. 1187 01:45:37,714 --> 01:45:38,964 It's not ready yet. 1188 01:45:39,006 --> 01:45:40,172 To hell with you! 1189 01:45:40,214 --> 01:45:43,131 For once in life, just for today, 1190 01:45:43,172 --> 01:45:44,381 just be positive. 1191 01:45:45,547 --> 01:45:46,589 It's an order. 1192 01:45:47,089 --> 01:45:48,589 Flight mode on. 1193 01:45:58,964 --> 01:46:00,339 Hey, Bhairava! 1194 01:46:00,631 --> 01:46:02,089 I'll find you again. 1195 01:46:02,131 --> 01:46:04,006 And this time, I'll lock you up for 10 years. 1196 01:46:04,006 --> 01:46:05,047 10 years! 1197 01:46:05,131 --> 01:46:06,547 You can't catch me! 1198 01:46:07,381 --> 01:46:09,381 Always trust your boss, Bujji. 1199 01:46:09,797 --> 01:46:11,589 Everything will be alright. 1200 01:46:12,964 --> 01:46:14,256 Warning! Warning! 1201 01:46:14,297 --> 01:46:15,881 Flight system failure! 1202 01:46:16,006 --> 01:46:17,881 Bhairava! Bhairava! 1203 01:46:25,672 --> 01:46:27,339 Can I sound negative now? 1204 01:46:42,589 --> 01:46:43,797 Hey, Ajju! 1205 01:46:44,922 --> 01:46:46,047 Ajju, come here. 1206 01:47:48,547 --> 01:47:50,547 Ajju! Ajju! Ajju! 1207 01:47:52,381 --> 01:47:53,297 Ajju! 1208 01:47:55,339 --> 01:47:57,631 There's a woman in the truck. Go get her. 1209 01:48:00,214 --> 01:48:01,297 Will you save her? 1210 01:48:03,256 --> 01:48:04,714 Who will save you? 1211 01:48:12,964 --> 01:48:14,047 Hi, guys. 1212 01:48:14,297 --> 01:48:15,881 Sorry, did I disturb you? 1213 01:48:17,006 --> 01:48:19,589 I suggest you drop the guns and leave. 1214 01:48:22,047 --> 01:48:24,381 I'm saying it for your own good. 1215 01:48:24,422 --> 01:48:25,631 Should we listen to you now? 1216 01:48:25,672 --> 01:48:27,297 Not me. My teacher. 1217 01:48:36,839 --> 01:48:38,131 She's here. 1218 01:48:39,506 --> 01:48:41,214 I can sense that she's here. 1219 01:48:41,922 --> 01:48:45,547 Hey, old man. You look like you're retired and approaching death. 1220 01:48:45,547 --> 01:48:46,881 You could use some help. 1221 01:48:47,214 --> 01:48:48,547 Fire! 1222 01:48:54,256 --> 01:48:56,506 I guess your war has begun again. 1223 01:48:56,756 --> 01:48:57,964 War? 1224 01:49:01,006 --> 01:49:02,756 This isn't like war to me. 1225 01:49:03,714 --> 01:49:06,839 It's like the worship of weapons before going to war. 1226 01:49:33,547 --> 01:49:34,714 Hi. 1227 01:49:35,589 --> 01:49:36,922 Is he okay? 1228 01:49:39,089 --> 01:49:40,381 How come you're here? 1229 01:49:42,172 --> 01:49:43,506 Where's the gem? 1230 01:50:09,422 --> 01:50:10,464 Hi. 1231 01:50:11,714 --> 01:50:13,006 My name is Raia. 1232 01:50:13,589 --> 01:50:14,797 What's your name? 1233 01:50:16,297 --> 01:50:17,422 Sumathi. 1234 01:50:19,547 --> 01:50:20,547 Don't be scared. 1235 01:50:20,547 --> 01:50:22,631 My teacher has got this. 1236 01:51:24,256 --> 01:51:25,422 Amma... 1237 01:52:01,589 --> 01:52:04,172 Bujji, what's happening exactly? 1238 01:52:04,214 --> 01:52:05,964 We're travelling upside down. 1239 01:52:12,756 --> 01:52:15,464 -Who's that giant man? -Angry giant man. 1240 01:52:15,464 --> 01:52:17,589 He destroyed all the Raiders. 1241 01:52:21,422 --> 01:52:22,756 He cut down my work by half. 1242 01:52:22,797 --> 01:52:23,756 Is the bounty there? 1243 01:52:23,797 --> 01:52:25,547 The bounty is in the back of the truck. 1244 01:52:25,589 --> 01:52:29,256 Bujji, ask the Complex to open their gates. 1245 01:52:29,256 --> 01:52:30,797 I am coming! 1246 01:52:42,006 --> 01:52:43,797 I'll have a real egg in the Complex. 1247 01:52:44,172 --> 01:52:45,881 And a plate full of food. 1248 01:52:48,339 --> 01:52:50,464 I'll also swim in the sea. 1249 01:52:53,714 --> 01:52:55,797 Massage. 1250 01:52:56,047 --> 01:52:57,172 At the complex... 1251 01:52:58,297 --> 01:52:59,839 Do you think they have nectar? 1252 01:53:02,797 --> 01:53:04,922 Woah! The girl from the Complex. 1253 01:53:14,589 --> 01:53:15,464 Hi. 1254 01:53:16,131 --> 01:53:17,006 Hi. 1255 01:53:18,589 --> 01:53:19,589 Bye. 1256 01:54:04,464 --> 01:54:05,922 Hi. 1257 01:54:32,797 --> 01:54:35,714 He's hitting hard, Bujji. Let's leave. 1258 01:54:37,506 --> 01:54:39,256 My Complex... 1259 01:55:06,672 --> 01:55:08,714 Where have you come from, sir? 1260 01:55:10,922 --> 01:55:12,006 Stay there. 1261 01:55:38,214 --> 01:55:40,714 Okay. That's enough. 1262 01:56:17,881 --> 01:56:20,422 Hey! Love you, Bujji! 1263 01:56:28,297 --> 01:56:30,256 Bujji is back, old man. 1264 01:56:43,464 --> 01:56:44,631 Bhairava! 1265 01:57:26,839 --> 01:57:28,756 He's a tough nut, the old man. 1266 01:57:42,672 --> 01:57:43,797 Not again! 1267 01:58:42,881 --> 01:58:44,131 Statue! 1268 01:59:20,464 --> 01:59:22,506 150 days. 1269 01:59:23,089 --> 01:59:25,464 A formula we deemed impossible. 1270 01:59:26,881 --> 01:59:31,214 Where's the serum that was extracted from her? 1271 01:59:31,214 --> 01:59:33,297 We could extract only a drop, Bani. 1272 01:59:33,714 --> 01:59:35,631 Please don't tell Supreme. 1273 01:59:36,506 --> 01:59:38,256 We almost had her. 1274 01:59:39,089 --> 01:59:41,381 There was an old man who was 8 feet tall. 1275 01:59:43,506 --> 01:59:46,464 He was untouched despite firing several rounds at him. 1276 01:59:47,297 --> 01:59:49,839 Did he have a gem on his forehead? 1277 01:59:52,381 --> 01:59:53,339 Yes. 1278 01:59:54,964 --> 01:59:57,047 It looked like some sort of light. 1279 01:59:58,464 --> 02:00:00,172 Ashwathama! 1280 02:00:01,797 --> 02:00:04,547 He wasn't born in this period of time. 1281 02:00:04,714 --> 02:00:06,547 He is immortal. 1282 02:00:07,339 --> 02:00:09,714 The puranaas are coming true. 1283 02:00:10,256 --> 02:00:13,631 Ashwathama, the pregnant woman, 1284 02:00:13,964 --> 02:00:15,631 Gaandeevam. 1285 02:00:16,464 --> 02:00:20,797 God created this weapon when he was on Earth. 1286 02:00:21,131 --> 02:00:26,047 After God left, the weapons eventually lost their power. 1287 02:00:26,339 --> 02:00:29,672 If that power has returned now, 1288 02:00:30,256 --> 02:00:33,547 it means that God is coming back. 1289 02:00:34,256 --> 02:00:36,672 He is growing inside that woman's womb. 1290 02:00:36,714 --> 02:00:40,089 I've heard my fair share of these silly stories. 1291 02:00:40,381 --> 02:00:43,839 Some God will appear on a white horse. 1292 02:00:44,506 --> 02:00:47,589 Our ancestors put it quite intelligently. 1293 02:00:48,464 --> 02:00:52,631 The white horse here refers to his birth star. 1294 02:00:53,131 --> 02:00:58,214 The 'Khadga Ashwini' star that appears once in every 6000 years. 1295 02:00:59,672 --> 02:01:03,922 All the planets are going to align in a few days, 1296 02:01:04,089 --> 02:01:07,006 leading to a rare eclipse formation. 1297 02:01:07,006 --> 02:01:10,089 The darkest day in 6000 years. 1298 02:01:10,131 --> 02:01:12,797 The last day before the star disappears again. 1299 02:01:12,839 --> 02:01:15,881 If the baby isn't born before that, 1300 02:01:15,881 --> 02:01:21,797 the star won't appear for another 6000 years. 1301 02:01:21,964 --> 02:01:24,297 We need to stop this at any cost. 1302 02:01:24,339 --> 02:01:26,881 Otherwise, it's a threat to Supreme's life. 1303 02:01:41,381 --> 02:01:42,256 Where is it? 1304 02:01:44,672 --> 02:01:45,672 Hello. 1305 02:01:45,672 --> 02:01:47,006 There's no road ahead. 1306 02:01:47,506 --> 02:01:48,839 We'll crash into the mountain. 1307 02:01:51,464 --> 02:01:52,839 Ashwa uncle, help! 1308 02:02:04,964 --> 02:02:07,464 Mariam, Mariam, Mariam! 1309 02:02:07,922 --> 02:02:10,797 Mariam, a huge... 1310 02:02:12,381 --> 02:02:14,131 A 7 feet tall giant. 1311 02:02:14,131 --> 02:02:16,006 What are you saying? Be clear. 1312 02:02:16,006 --> 02:02:17,631 The Mother has arrived. 1313 02:02:24,464 --> 02:02:25,506 What happened? 1314 02:02:26,881 --> 02:02:27,881 Where's Kyra? 1315 02:02:28,422 --> 02:02:30,006 Where's everyone else? 1316 02:02:33,631 --> 02:02:34,756 For tomorrow. 1317 02:02:41,297 --> 02:02:42,672 Hey, drop him. 1318 02:02:42,714 --> 02:02:43,547 Drop him! 1319 02:02:44,839 --> 02:02:46,172 Drop the gun. 1320 02:02:46,297 --> 02:02:47,089 Drop it! 1321 02:02:47,131 --> 02:02:48,964 Sir, they're one of us. 1322 02:02:48,964 --> 02:02:50,047 Sir... Sir... 1323 02:02:51,131 --> 02:02:53,131 Hey! I said drop the gun! 1324 02:02:53,714 --> 02:02:54,547 Drop it! 1325 02:02:56,089 --> 02:02:56,964 Sir. 1326 02:03:05,047 --> 02:03:05,922 Come. 1327 02:03:07,922 --> 02:03:09,797 Veeran, who is this? 1328 02:03:10,464 --> 02:03:11,339 I don't know. 1329 02:03:12,464 --> 02:03:13,381 But, 1330 02:03:13,922 --> 02:03:15,506 he's definitely not our enemy. 1331 02:03:39,547 --> 02:03:41,881 Is she the woman who escaped from the lab? 1332 02:03:46,422 --> 02:03:48,422 Why did you bring her here? 1333 02:03:49,131 --> 02:03:51,589 A 5 million bounty has been announced on her. 1334 02:03:52,506 --> 02:03:56,297 The whole world, including the Complex is after her. 1335 02:03:56,422 --> 02:03:57,964 How will you save her? 1336 02:03:58,006 --> 02:03:59,547 I will save her. 1337 02:04:02,047 --> 02:04:03,339 Who the hell are you? 1338 02:04:03,381 --> 02:04:04,797 Being tall isn't enough. 1339 02:04:04,797 --> 02:04:06,506 Have you ever been to war? 1340 02:04:06,631 --> 02:04:07,547 Excuse me. 1341 02:04:07,589 --> 02:04:11,047 He fought a war with Sri Krishna in Mahabharata. 1342 02:04:13,422 --> 02:04:16,214 Maybe we can take her to the flux lands. 1343 02:04:16,672 --> 02:04:17,797 They can't track us there. 1344 02:04:18,506 --> 02:04:20,714 The Nomens will eat her. 1345 02:04:20,714 --> 02:04:23,631 Veeran, I want her out of here this instant. 1346 02:04:23,756 --> 02:04:25,256 She will not be going anywhere. 1347 02:04:31,172 --> 02:04:34,256 Sometimes, even my belief was shook. 1348 02:04:37,381 --> 02:04:38,506 The Mother has arrived. 1349 02:04:39,047 --> 02:04:40,547 She came to her maternal home... 1350 02:04:41,047 --> 02:04:42,464 to give birth to God. 1351 02:04:44,047 --> 02:04:46,381 Tell Shambala the Mother has arrived. 1352 02:04:52,756 --> 02:04:53,797 Hey, stop! 1353 02:04:54,089 --> 02:04:54,964 Stop! 1354 02:04:56,297 --> 02:04:57,839 Has everybody gone crazy? 1355 02:04:59,131 --> 02:05:03,047 Do you realize that her presence has just put us all in danger? 1356 02:05:04,922 --> 02:05:09,131 She's an ordinary pregnant woman who escaped from the lab. 1357 02:05:09,256 --> 02:05:10,922 There's nothing special about her. 1358 02:05:12,964 --> 02:05:14,089 Moreover, 1359 02:05:14,964 --> 02:05:17,381 how can you claim that God is going to be born? 1360 02:05:18,089 --> 02:05:19,256 What's the proof? 1361 02:05:28,589 --> 02:05:29,631 Do you remember... 1362 02:05:30,881 --> 02:05:32,006 the last time it rained? 1363 02:05:45,589 --> 02:05:46,839 For tomorrow. 1364 02:06:45,506 --> 02:06:47,797 Ashwa uncle, I can't see anything. 1365 02:07:29,797 --> 02:07:30,839 Listen, dear. 1366 02:07:32,297 --> 02:07:35,256 Shambala has waited a long time for you. 1367 02:07:38,506 --> 02:07:41,464 We're ready to do anything for you. 1368 02:07:43,297 --> 02:07:44,214 Tell us. 1369 02:07:44,381 --> 02:07:45,714 What do you want? 1370 02:07:46,547 --> 02:07:47,881 I'm hungry. 1371 02:07:55,631 --> 02:07:57,672 This tree is like a temple to us. 1372 02:08:20,922 --> 02:08:23,256 It's clean water. You can drink it. 1373 02:08:25,214 --> 02:08:26,214 Take it. 1374 02:08:41,631 --> 02:08:43,381 How is all of this here? 1375 02:08:43,881 --> 02:08:47,256 The compass that found you was from here. 1376 02:08:48,381 --> 02:08:50,089 That's the point this tree grew from. 1377 02:08:52,672 --> 02:08:55,589 And that's how Shambala came to life around this tree. 1378 02:08:56,089 --> 02:08:58,881 Just when we were concerned about losing that life energy, 1379 02:08:59,339 --> 02:09:00,422 you showed up. 1380 02:09:03,339 --> 02:09:05,297 Shambala's belief came true. 1381 02:09:07,256 --> 02:09:09,672 Hereafter, everything will be fine. 1382 02:09:22,589 --> 02:09:23,631 Where's the old man? 1383 02:09:23,881 --> 02:09:26,339 He's the guy who hit us. 1384 02:09:26,756 --> 02:09:29,672 She escaped because of him. 1385 02:09:41,714 --> 02:09:44,089 Bhairava, you're blacklisted. 1386 02:09:46,422 --> 02:09:48,214 We're seizing all your units. 1387 02:09:49,089 --> 02:09:51,256 You're permanently banned from the Complex. 1388 02:10:08,756 --> 02:10:09,631 What's wrong? 1389 02:10:09,797 --> 02:10:11,297 I lost. 1390 02:10:11,714 --> 02:10:13,006 For the first time. 1391 02:10:14,006 --> 02:10:15,006 Impossible! 1392 02:10:15,506 --> 02:10:16,506 I don't believe you. 1393 02:10:19,506 --> 02:10:20,381 Go. 1394 02:10:22,297 --> 02:10:23,381 What? 1395 02:10:23,797 --> 02:10:24,714 Are you letting me go? 1396 02:10:24,756 --> 02:10:26,881 When did you become such a saint? 1397 02:10:27,797 --> 02:10:29,297 He's a good guy, sir. 1398 02:10:29,797 --> 02:10:31,797 Bujji, give him those 500 units. 1399 02:10:32,339 --> 02:10:33,422 He'll grab a bite. 1400 02:10:33,881 --> 02:10:36,214 Are you going to pay my rent as well? 1401 02:10:36,797 --> 02:10:38,506 If so, please inform me in advance. 1402 02:10:38,756 --> 02:10:40,131 My heart is delicate. 1403 02:10:41,881 --> 02:10:45,214 I'll do some work and pay your rent, old man. 1404 02:10:48,672 --> 02:10:52,006 I fought a great deal to go to the Complex all these days. 1405 02:10:54,172 --> 02:10:55,339 It's all over now. 1406 02:11:01,881 --> 02:11:04,172 I finally gained a sense of clarity. 1407 02:11:05,672 --> 02:11:07,006 This is my life right here. 1408 02:11:09,131 --> 02:11:10,464 I don't have anybody. 1409 02:11:12,922 --> 02:11:14,964 Nobody needs me. 1410 02:11:20,464 --> 02:11:21,839 We need you, Bhairava. 1411 02:11:22,881 --> 02:11:24,256 You shouldn't stay back here. 1412 02:11:24,964 --> 02:11:26,797 Come with me to Shambala. 1413 02:11:27,381 --> 02:11:28,881 Shambala... 1414 02:11:30,131 --> 02:11:31,172 You go. 1415 02:11:33,089 --> 02:11:35,089 Who would take me inside anyway? 1416 02:11:35,464 --> 02:11:36,839 Hey, I'll talk to them. 1417 02:11:37,214 --> 02:11:39,422 You're a hero to so many others like me. 1418 02:11:39,797 --> 02:11:41,047 Come be on our side, Bhairava. 1419 02:11:41,089 --> 02:11:42,256 Don't hesitate. Let's go. 1420 02:11:43,464 --> 02:11:44,714 Damn, those rebels! 1421 02:11:45,089 --> 02:11:46,714 They must've taken her to Shambala. 1422 02:11:47,172 --> 02:11:48,756 I want that woman! 1423 02:11:48,756 --> 02:11:52,047 We've sent Raiders in every direction, Commander. 1424 02:11:52,297 --> 02:11:53,214 We'll catch her. 1425 02:11:53,256 --> 02:11:54,506 You can't do shit. 1426 02:11:56,006 --> 02:11:58,589 You can't do shit as long as that old man is with her. 1427 02:11:58,797 --> 02:11:59,922 Old man? 1428 02:12:00,172 --> 02:12:02,172 He's the one who thrashed your men. 1429 02:12:02,214 --> 02:12:04,422 Nobody could lay their hand on him. 1430 02:12:06,339 --> 02:12:07,714 Except for me. 1431 02:12:08,672 --> 02:12:09,922 Who is this guy? 1432 02:12:10,381 --> 02:12:12,547 He's Bhairava, sir. A bounty hunter. 1433 02:12:12,881 --> 02:12:14,381 He hit our Raiders. 1434 02:12:14,714 --> 02:12:15,964 I blacklisted him. 1435 02:12:16,172 --> 02:12:17,881 Now that you've blacklisted me anyway, 1436 02:12:17,964 --> 02:12:19,006 let me hit again. 1437 02:12:25,631 --> 02:12:28,756 The point is, only I can bring her back. 1438 02:12:30,547 --> 02:12:32,214 You have no option. 1439 02:12:32,881 --> 02:12:34,131 How can you be so sure? 1440 02:12:35,256 --> 02:12:36,839 Check my records. 1441 02:12:37,339 --> 02:12:39,547 I haven't lost a single fight till now. 1442 02:12:40,589 --> 02:12:42,589 I won't lose this one either. 1443 02:12:43,339 --> 02:12:44,131 Alright. 1444 02:12:44,631 --> 02:12:45,839 I'll give you one chance. 1445 02:12:46,839 --> 02:12:48,547 If you bring her back, 1446 02:12:48,839 --> 02:12:52,547 I'll personally hold your hand and take you inside the Complex. 1447 02:13:18,314 --> 02:13:27,147 ♪ Even light doesn't shine unless it surpasses darkness♪ 1448 02:13:27,172 --> 02:13:36,797 ♪ These deaths become the gleaming rays of tomorrow♪ 1449 02:13:38,172 --> 02:13:47,756 ♪ Doesn't every victory come at the cost of many sacrifices?♪ 1450 02:13:49,006 --> 02:13:55,797 ♪ Even our tears act as soldiers♪ 1451 02:14:37,672 --> 02:14:45,839 ♪ A galore of victories awaits us with this birth♪ 1452 02:15:02,631 --> 02:15:04,631 Give her some space. 1453 02:15:10,589 --> 02:15:12,339 Let's throw this cane away now. 1454 02:15:12,839 --> 02:15:15,214 We'll get you a kickass weapon in Shambala. 1455 02:15:15,422 --> 02:15:17,714 This isn't an ordinary cane. 1456 02:15:18,922 --> 02:15:21,214 It's my weapon from an ancient war. 1457 02:15:21,381 --> 02:15:23,964 So, tell me. How was your war like? 1458 02:15:23,964 --> 02:15:26,381 Was it more depressing than the current wars? 1459 02:15:28,256 --> 02:15:30,631 Were there a lot of casualties? 1460 02:15:32,339 --> 02:15:34,922 Anyway, I'm sure you were the best fighter. 1461 02:15:34,964 --> 02:15:36,172 No one can beat you. 1462 02:15:37,797 --> 02:15:39,547 No, I lost. 1463 02:15:44,547 --> 02:15:45,714 Really? 1464 02:15:46,339 --> 02:15:47,797 Who defeated you? 1465 02:15:47,797 --> 02:15:50,339 The Weirder of Gaandeeva. Kunthi's son. 1466 02:15:50,922 --> 02:15:52,006 Arjuna. 1467 02:16:00,339 --> 02:16:01,756 Ashwathama! 1468 02:16:02,422 --> 02:16:05,797 This is the Gaandeevam made by the Creator, Brahma. 1469 02:16:05,964 --> 02:16:08,172 Nobody can fight it. 1470 02:16:11,672 --> 02:16:14,547 Oh. So I take it Arjun is the best? 1471 02:16:15,297 --> 02:16:16,172 No. 1472 02:16:19,214 --> 02:16:21,214 There was another warrior. 1473 02:16:21,339 --> 02:16:23,381 More powerful than Arjuna? 1474 02:16:23,714 --> 02:16:24,631 Yes. 1475 02:16:26,964 --> 02:16:28,797 He was my brother. 1476 02:16:28,839 --> 02:16:30,089 What happened to him? 1477 02:16:30,339 --> 02:16:31,464 Karma. 1478 02:16:33,172 --> 02:16:34,672 He met with a miserable death. 1479 02:16:35,131 --> 02:16:37,589 A warrior like him didn't deserve it. 1480 02:16:38,714 --> 02:16:41,797 This weapon belonged to him. 1481 02:16:43,381 --> 02:16:45,589 It's more powerful than... 1482 02:16:46,506 --> 02:16:48,797 Arjuna's Gaandeevam. 1483 02:16:51,089 --> 02:16:52,131 Wow! 1484 02:16:53,422 --> 02:16:56,506 Then why don't you use it? 1485 02:16:56,506 --> 02:16:58,881 It works only in his hands. 1486 02:17:00,422 --> 02:17:02,006 Without him, 1487 02:17:02,756 --> 02:17:04,672 this weapon is powerless. 1488 02:17:05,964 --> 02:17:09,714 Right now, this is as good as an old man's walking stick. 1489 02:17:20,256 --> 02:17:22,797 Bhairava, you exhausted all your units on me. 1490 02:17:22,797 --> 02:17:24,672 Your current balance is zero. 1491 02:17:24,714 --> 02:17:25,922 Are you doing the right thing? 1492 02:17:25,964 --> 02:17:26,881 Are you sure? 1493 02:17:29,547 --> 02:17:30,547 Bhairava... 1494 02:18:51,922 --> 02:18:52,839 Where do you think you're going? 1495 02:18:52,881 --> 02:18:55,339 I'll follow you wherever you go, amma. 1496 02:18:55,464 --> 02:18:57,547 Why is everyone calling me 'amma'? 1497 02:18:57,589 --> 02:18:59,381 They say that... 1498 02:18:59,964 --> 02:19:02,172 the entire universe resides within God. 1499 02:19:02,547 --> 02:19:05,631 But that God resides within you. 1500 02:19:07,464 --> 02:19:11,047 What else can we call you if not 'amma'? 1501 02:19:13,339 --> 02:19:14,422 As you please. 1502 02:19:14,797 --> 02:19:16,881 But I need to get out of here. 1503 02:19:16,881 --> 02:19:18,464 There's a threat to your life. 1504 02:19:18,506 --> 02:19:21,006 I don't think so. In fact, I'm a threat to everyone. 1505 02:19:21,006 --> 02:19:22,797 People around me end up dying. 1506 02:19:23,047 --> 02:19:24,339 I won't die. 1507 02:19:30,672 --> 02:19:32,547 The gun was in my hand. 1508 02:19:32,964 --> 02:19:35,839 Kyra would've been alive if I had fired it. 1509 02:19:36,006 --> 02:19:39,172 You were born to bring another life into this world. 1510 02:19:39,714 --> 02:19:40,714 You can't cause someone's death. 1511 02:19:40,714 --> 02:19:42,339 What are you even talking about? 1512 02:19:43,256 --> 02:19:46,422 For a baby who hasn't taken its first breath yet, 1513 02:19:46,589 --> 02:19:48,381 how many more people need to die? 1514 02:19:48,631 --> 02:19:51,422 Every death has a higher purpose. 1515 02:19:53,339 --> 02:19:57,547 This baby will give life to the world. 1516 02:20:01,047 --> 02:20:02,672 But why am I the chosen one? 1517 02:20:08,797 --> 02:20:11,422 God gives his biggest responsibilities... 1518 02:20:12,131 --> 02:20:14,756 to the ones who can fulfill them. 1519 02:20:17,297 --> 02:20:20,631 To carry God in your womb... 1520 02:20:22,047 --> 02:20:24,881 takes patience that of Mother Earth. 1521 02:20:26,256 --> 02:20:28,547 Because you possess that kind of patience, 1522 02:20:28,547 --> 02:20:31,297 he chose you as the Mother. 1523 02:20:36,297 --> 02:20:38,964 Birthing a new life is your duty. 1524 02:20:38,964 --> 02:20:40,964 Protecting you is my responsibility. 1525 02:20:47,672 --> 02:20:48,922 Are you sure? 1526 02:20:49,631 --> 02:20:50,881 Do you remember the way? 1527 02:20:52,256 --> 02:20:53,672 I was born there, Bhairava. 1528 02:20:53,839 --> 02:20:55,089 Of course, I remember. 1529 02:21:02,756 --> 02:21:04,172 We're almost there. 1530 02:21:04,756 --> 02:21:07,839 Go straight at full speed. 1531 02:21:10,047 --> 02:21:11,422 There's nothing ahead, Bhairava. 1532 02:21:11,464 --> 02:21:13,339 All I see is a mountain on my sensors. 1533 02:21:13,589 --> 02:21:15,422 Trust me, Bhairava. Let's go. 1534 02:21:15,464 --> 02:21:17,047 It's dangerous to be out here for long. 1535 02:21:17,047 --> 02:21:19,506 If we crash ahead, even our parts won't be found. 1536 02:21:19,506 --> 02:21:20,631 Let's go back. 1537 02:21:25,839 --> 02:21:27,589 No going back now! 1538 02:21:44,172 --> 02:21:45,714 Welcome to Shambala. 1539 02:21:50,339 --> 02:21:51,464 Luke, is that you? 1540 02:21:52,047 --> 02:21:53,339 -Relax, guys! -Who is he? 1541 02:21:53,964 --> 02:21:54,964 He's Bhairava. 1542 02:21:55,006 --> 02:21:56,297 He's a great fighter. 1543 02:21:56,297 --> 02:21:57,672 He's on our side now. 1544 02:21:57,714 --> 02:21:59,506 Hmm. Does Veeran know? 1545 02:21:59,506 --> 02:22:01,381 I'm taking him to Veeran now. 1546 02:22:01,506 --> 02:22:03,089 Okay. Follow me. 1547 02:22:03,089 --> 02:22:04,172 What about me? 1548 02:22:04,964 --> 02:22:07,089 I'll finish the formalities and be right back. 1549 02:22:08,256 --> 02:22:09,672 Take care of the car. 1550 02:22:09,922 --> 02:22:11,881 I fixed it just a while ago. 1551 02:22:15,381 --> 02:22:17,714 That's one massive set-up centered in the mountains. 1552 02:22:18,506 --> 02:22:21,297 Kudos to you for keeping it a secret from the Complex for so long. 1553 02:22:21,506 --> 02:22:22,381 This way. 1554 02:22:23,339 --> 02:22:24,547 How's everyone? 1555 02:22:25,381 --> 02:22:26,339 It rained. 1556 02:22:26,339 --> 02:22:28,172 What? Are you serious? 1557 02:22:28,339 --> 02:22:30,714 Like Mariam said, the Mother has arrived. 1558 02:22:31,256 --> 02:22:32,131 Where is she? 1559 02:22:32,506 --> 02:22:33,547 She's at the tree. 1560 02:22:33,881 --> 02:22:35,422 It rained, the Mother arrived, 1561 02:22:35,422 --> 02:22:36,464 and now you're here too. 1562 02:22:36,506 --> 02:22:38,506 See, Bhairava. Everything's changing. 1563 02:22:42,756 --> 02:22:43,714 Sorry, kid. 1564 02:22:53,089 --> 02:22:54,339 We need to go. 1565 02:22:55,047 --> 02:22:56,589 It's dangerous to be here. 1566 02:25:28,672 --> 02:25:30,839 I came prepared this time, old man. 1567 02:25:30,881 --> 02:25:31,714 Let's go! 1568 02:25:54,756 --> 02:25:55,839 Fire! 1569 02:26:37,297 --> 02:26:39,089 Hello, Shambala! 1570 02:26:39,881 --> 02:26:41,172 I caught you! 1571 02:26:41,839 --> 02:26:42,881 Veeran... 1572 02:26:43,256 --> 02:26:44,172 Go. 1573 02:26:47,839 --> 02:26:49,422 -Let's go! -Come! 1574 02:26:50,631 --> 02:26:51,964 Let's go! 1575 02:26:53,214 --> 02:26:54,214 Come. 1576 02:26:54,256 --> 02:26:55,839 Get out of the way, old man. 1577 02:26:56,172 --> 02:26:57,339 There's no time. 1578 02:27:18,339 --> 02:27:19,631 Bujji! 1579 02:27:24,964 --> 02:27:27,214 Yes! I won! 1580 02:28:31,589 --> 02:28:33,589 Oh, no! Force field? 1581 02:28:34,339 --> 02:28:35,506 What do we do now? 1582 02:28:52,214 --> 02:28:54,381 Go get her. 1583 02:29:02,006 --> 02:29:03,839 Sirius, are you ready? 1584 02:29:05,589 --> 02:29:07,006 For tomorrow. 1585 02:29:18,464 --> 02:29:20,964 The darkness that we've been fighting this whole time... 1586 02:29:20,964 --> 02:29:23,672 now stands at our doorstep. 1587 02:29:25,631 --> 02:29:26,839 What should we do? 1588 02:29:28,339 --> 02:29:29,672 Should we run away? 1589 02:29:31,672 --> 02:29:32,797 Or should we fight? 1590 02:29:32,839 --> 02:29:33,839 We should fight! 1591 02:29:33,839 --> 02:29:36,089 -So, shall we fight? -Yes, let's fight! 1592 02:29:47,964 --> 02:29:49,506 For tomorrow. 1593 02:30:32,256 --> 02:30:33,131 Mom! 1594 02:32:41,381 --> 02:32:42,547 For tomorrow. 1595 02:32:59,047 --> 02:33:01,047 Hurry up. There's no time. 1596 02:33:04,089 --> 02:33:05,047 Garuda One. 1597 02:33:05,672 --> 02:33:06,964 Take off immediately. 1598 02:33:09,547 --> 02:33:11,256 Help! Help! 1599 02:33:11,797 --> 02:33:13,756 -Help! -Too many of them are left behind. 1600 02:33:14,089 --> 02:33:16,214 First you need to get out of here. Move! 1601 02:33:29,589 --> 02:33:30,881 Take off immediately! 1602 02:33:31,089 --> 02:33:32,339 What about you? 1603 02:33:32,506 --> 02:33:34,547 Go. That's an order. 1604 02:33:39,756 --> 02:33:40,714 Andrew! 1605 02:34:03,922 --> 02:34:06,547 What are you doing? Why did you get down? 1606 02:34:06,964 --> 02:34:09,047 Garuda One. Land right now. 1607 02:38:05,922 --> 02:38:08,172 I want to kill you right here, right now. 1608 02:38:09,547 --> 02:38:11,506 But Supreme insisted that... 1609 02:38:13,047 --> 02:38:15,506 he would kill you and your baby. 1610 02:38:46,172 --> 02:38:47,547 You called the baby God, right? 1611 02:38:49,089 --> 02:38:51,506 Is there nobody else to save her? 1612 02:39:55,756 --> 02:39:57,297 Blow him to hell. 1613 02:40:51,922 --> 02:40:54,714 Did I take too long, Son of Acharya? 1614 02:42:58,339 --> 02:43:00,131 Bhairava, we got to hurry. 1615 02:43:04,922 --> 02:43:07,256 Hey, girl from the labs. 1616 02:43:07,339 --> 02:43:08,714 What are you doing here? 1617 02:43:13,047 --> 02:43:15,339 Bujji, the old man is trapped. 1618 02:43:17,756 --> 02:43:19,839 Let's run away. 1619 02:43:27,797 --> 02:43:29,839 Please don't take me inside the Complex. 1620 02:43:30,547 --> 02:43:32,672 Flight mode on. Ready for take off. 1621 02:43:33,381 --> 02:43:34,339 Brother! 1622 02:43:34,589 --> 02:43:36,922 Bujji, the old man is coming back. 1623 02:43:47,339 --> 02:43:48,214 Full throttle! 1624 02:43:48,256 --> 02:43:50,256 Bhairava, we're already running on reserve. 1625 02:43:50,422 --> 02:43:51,839 Hold on, brother! 1626 02:43:53,214 --> 02:43:54,589 Listen to me. 1627 02:43:58,422 --> 02:44:01,464 No, Bhairava! We don't know where that will take us. 1628 02:44:16,672 --> 02:44:17,839 Who's that? 1629 02:44:18,631 --> 02:44:19,964 Ashwathama, 1630 02:44:20,714 --> 02:44:23,714 this is the Gaandeevam created by the Creator, Brahma. 1631 02:44:24,297 --> 02:44:26,547 Nobody can fight it. 1632 02:45:16,297 --> 02:45:18,631 Did I take too long, Son of Acharya? 1633 02:45:18,714 --> 02:45:19,756 No. 1634 02:45:20,339 --> 02:45:22,881 You came at the right time, my brother. 1635 02:45:37,047 --> 02:45:38,381 See that, Kesava? 1636 02:45:39,131 --> 02:45:40,672 How can he be my equal? 1637 02:45:41,297 --> 02:45:44,714 He could push our chariot back by only 2 feet. 1638 02:45:45,714 --> 02:45:48,881 But my weapon pushed his chariot back by 10 feet. 1639 02:45:50,756 --> 02:45:52,172 O' Dhanunjaya! 1640 02:45:52,381 --> 02:45:54,672 Your chariot is a blessing from the God of Fire. 1641 02:45:56,714 --> 02:45:59,631 Guarding it is Lord Hanuman, as symbolized on the flag. 1642 02:46:01,922 --> 02:46:04,506 Riding it is me, the Master of all three worlds. 1643 02:46:09,381 --> 02:46:12,131 He still managed to push it back by 2 feet. 1644 02:46:12,506 --> 02:46:14,089 Think about it, Arjuna. 1645 02:46:15,756 --> 02:46:17,839 He's not an ordinary warrior. 1646 02:46:18,047 --> 02:46:20,422 I see the radiance of the Sun in his eyes. 1647 02:46:22,464 --> 02:46:25,422 In his hand is the Vijaya Bow, which stands undefeated till date. 1648 02:46:37,006 --> 02:46:39,506 History will not forget his name. 1649 02:46:42,922 --> 02:46:44,964 The Descendant of the Sun. 1650 02:46:45,672 --> 02:46:46,797 Karna! 1651 02:47:08,797 --> 02:47:10,922 A mistake has been made, Supreme. 1652 02:47:11,089 --> 02:47:13,964 The woman who carried the formula for 150 days... 1653 02:47:14,006 --> 02:47:16,256 has escaped from the labs. 1654 02:47:16,797 --> 02:47:19,214 This is what they extracted from her. 1655 02:47:22,547 --> 02:47:24,047 Just one drop. 1656 02:47:46,297 --> 02:47:48,047 Something is happening. 1657 02:47:48,172 --> 02:47:50,589 The Gaandeevam that nobody can touch. 1658 02:47:51,256 --> 02:47:53,714 The immortal Ashwathama. 1659 02:47:54,006 --> 02:47:56,131 A force beyond everyone's understanding. 1660 02:47:56,506 --> 02:47:57,631 Some... 1661 02:47:58,256 --> 02:47:59,297 Some... 1662 02:47:59,881 --> 02:48:01,547 new power. 1663 02:48:59,506 --> 02:49:02,214 If a single drop encompasses such power, 1664 02:49:02,506 --> 02:49:04,631 I completely understand now, Supreme. 1665 02:49:04,922 --> 02:49:07,422 I'll go get that woman back. 1666 02:49:08,047 --> 02:49:09,047 No. 1667 02:49:10,047 --> 02:49:11,214 I'll go get her myself. 1668 02:49:27,797 --> 02:49:32,089 The Lord is arriving on his chariot! 1669 02:49:36,797 --> 02:49:41,381 I will cause destruction to thee! 1670 02:49:42,964 --> 02:49:45,339 I will cause an earthquake! 1671 02:49:45,381 --> 02:49:47,797 I will cause an earthquake! 1672 02:49:47,839 --> 02:49:49,922 I will cause an earthquake! 105949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.