All language subtitles for Hogans Heroes S06E14 The Dropouts.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,907 --> 00:00:58,607 Hope the guys do a good job. 2 00:00:58,642 --> 00:01:00,141 They will. 3 00:01:03,781 --> 00:01:05,958 You know, that's some of the best dynamite 4 00:01:05,982 --> 00:01:07,282 we ever got from London. 5 00:01:07,318 --> 00:01:08,650 You're like a housewife 6 00:01:08,686 --> 00:01:10,652 worrying about a cake in the oven. 7 00:01:10,688 --> 00:01:12,064 Well, I figure if you're going 8 00:01:12,088 --> 00:01:14,267 to blow a bridge, Colonel, you may as well... 9 00:01:14,291 --> 00:01:15,574 Hold it; car coming. 10 00:01:17,878 --> 00:01:19,578 Stall as long as you can, Carter. 11 00:01:19,613 --> 00:01:20,779 Right, Colonel. 12 00:01:20,814 --> 00:01:24,215 Halt! Halt, bitte! Halt! 13 00:01:30,307 --> 00:01:31,339 Heil Hitler! 14 00:01:31,374 --> 00:01:32,418 Heil Hitler. 15 00:01:32,442 --> 00:01:33,641 Pass, bitte. 16 00:01:33,677 --> 00:01:34,955 Was ist los? 17 00:01:34,979 --> 00:01:37,912 Militarisch, uh, Pass Kontrollen. 18 00:01:37,948 --> 00:01:40,232 Ich bin S.S. Hauptmann Steiner. 19 00:01:40,267 --> 00:01:42,667 Heil Hitler, Herr Hauptmann. 20 00:01:42,702 --> 00:01:45,253 Uh... Pass, bitte? 21 00:01:45,289 --> 00:01:47,872 Ja... Paris. 22 00:01:47,908 --> 00:01:49,174 Sehr gut. 23 00:01:49,209 --> 00:01:50,875 Pass, bitte? 24 00:01:50,911 --> 00:01:52,944 Uh, moment. 25 00:01:52,980 --> 00:01:56,214 Moment. Moment. 26 00:01:56,249 --> 00:01:57,349 Abend, Herr Leutnant. 27 00:01:57,384 --> 00:01:58,584 Abend, Herr Hauptmann. 28 00:01:58,619 --> 00:01:59,685 Mein pass, ja? 29 00:01:59,720 --> 00:02:00,953 Ja. 30 00:02:00,988 --> 00:02:03,216 Oh! What's the big idea?! What are you doing?! 31 00:02:03,240 --> 00:02:04,839 Englisch Soldaten? 32 00:02:04,875 --> 00:02:06,641 No! Not at all! 33 00:02:07,944 --> 00:02:11,725 Nein. Deutsches Soldaten. 34 00:02:11,749 --> 00:02:13,264 Both of us. 35 00:02:13,300 --> 00:02:15,066 Marsch. 36 00:02:19,906 --> 00:02:23,542 Halt! 37 00:02:39,209 --> 00:02:41,610 They're gone. Let's go. 38 00:02:45,482 --> 00:02:49,317 Papa Bear calling Hopscotch, Papa Bear calling Hopscotch. 39 00:02:49,353 --> 00:02:50,530 Scrub the picnic. 40 00:02:50,554 --> 00:02:52,520 Repeat, scrub the picnic. 41 00:02:52,556 --> 00:02:54,206 Okay. 42 00:02:54,241 --> 00:02:56,341 Over and out. 43 00:02:56,377 --> 00:02:57,776 How do you figure that? 44 00:02:57,811 --> 00:03:01,613 Easy. You just blew World War II. 45 00:03:16,363 --> 00:03:18,525 LeBEAU: You knew what the orders were! 46 00:03:18,549 --> 00:03:20,560 I heard the Colonel remind you! 47 00:03:20,584 --> 00:03:22,161 No English to be spoken. 48 00:03:22,185 --> 00:03:24,352 The Kraut stepped on my toe. 49 00:03:24,387 --> 00:03:26,922 It still hurts, for Pete's sakes. 50 00:03:26,957 --> 00:03:28,490 Maybe he didn't hear Carter, sir. 51 00:03:28,525 --> 00:03:29,569 No, I saw his face. 52 00:03:29,593 --> 00:03:30,770 He heard him loud and clear. 53 00:03:30,794 --> 00:03:33,395 Look, I'm sorry, but the pain was terrible! 54 00:03:33,430 --> 00:03:34,596 My mind went blank. 55 00:03:34,631 --> 00:03:36,831 There's nothing in your head anyway. 56 00:03:36,866 --> 00:03:39,867 Just an empty place where your marbles should be. 57 00:03:39,903 --> 00:03:41,536 Colonel, he's insulting me! 58 00:03:41,571 --> 00:03:42,582 Right, and I'm next. 59 00:03:42,606 --> 00:03:44,384 And I'm not finished insulting you. 60 00:03:44,408 --> 00:03:47,158 All right, knock it off. 61 00:03:47,193 --> 00:03:49,461 We got bigger problems. 62 00:03:49,496 --> 00:03:51,658 Like what do we do if they come and get us? 63 00:03:51,682 --> 00:03:53,214 Not if... when! 64 00:03:53,249 --> 00:03:55,245 It's just a matter of time. 65 00:03:55,269 --> 00:03:57,647 Baker, get on the switchboard. 66 00:03:57,671 --> 00:03:59,482 Monitor all of Klink's incoming calls 67 00:03:59,506 --> 00:04:01,005 in case they try to alert him. 68 00:04:01,040 --> 00:04:02,206 Right. 69 00:04:02,242 --> 00:04:06,278 You know, a couple of things just don't add up. 70 00:04:06,313 --> 00:04:09,547 That captain acted like he didn't have papers. 71 00:04:09,583 --> 00:04:11,115 He sure was stalling. 72 00:04:11,151 --> 00:04:14,686 Once he had us covered, why didn't he arrest us? 73 00:04:14,721 --> 00:04:17,221 Well, the next time you see that Kraut, 74 00:04:17,257 --> 00:04:18,790 you can ask him. 75 00:04:18,825 --> 00:04:22,138 I don't know who those guys are, or what they're doing. 76 00:04:22,162 --> 00:04:24,429 Let's leave it that way. 77 00:04:24,464 --> 00:04:26,230 Hey, look out! 78 00:04:26,266 --> 00:04:27,699 Sorry. 79 00:04:52,676 --> 00:04:55,927 Same three Krauts, no question about it. 80 00:04:55,963 --> 00:04:58,129 Yeah, they traced us fast. 81 00:05:00,701 --> 00:05:01,761 All right, get ready to move. 82 00:05:01,785 --> 00:05:03,663 LeBeau, collect all of our maps and our code books. 83 00:05:03,687 --> 00:05:04,652 Right, Colonel. 84 00:05:04,688 --> 00:05:06,265 Carter, handle the photographic stuff, 85 00:05:06,289 --> 00:05:07,767 the cameras and darkroom equipment. 86 00:05:07,791 --> 00:05:09,268 Yes, sir. Have Newkirk take care 87 00:05:09,292 --> 00:05:11,004 of the Kraut uniforms and the guns. 88 00:05:11,028 --> 00:05:12,672 Yes, sir. Don't burn or bury anything. 89 00:05:12,696 --> 00:05:13,973 Wait till I give you the word. 90 00:05:13,997 --> 00:05:15,508 Just get it all together, huh? 91 00:05:15,532 --> 00:05:17,032 Yes, sir. 92 00:05:17,067 --> 00:05:18,633 What are our chances, Colonel? 93 00:05:18,668 --> 00:05:21,336 Keep a fire going at all times. 94 00:05:27,578 --> 00:05:28,977 Professor Bauer. 95 00:05:29,012 --> 00:05:29,811 Professor Bauer. A pleasure. 96 00:05:29,846 --> 00:05:31,012 Dr. Riemann. Dr. Riemann. 97 00:05:31,048 --> 00:05:32,926 Kommandant. And I am Captain Steiner. 98 00:05:32,950 --> 00:05:34,049 Captain Steiner. 99 00:05:34,084 --> 00:05:35,349 Heil Hitler. 100 00:05:35,385 --> 00:05:37,018 Just for the record. 101 00:05:37,054 --> 00:05:38,431 Sit down, please, gentlemen. 102 00:05:38,455 --> 00:05:41,690 Well, now, we don't have distinguished scientists 103 00:05:41,725 --> 00:05:43,524 visit Stalag 13 very often. 104 00:05:43,560 --> 00:05:44,859 It's a great honor. 105 00:05:44,895 --> 00:05:48,429 You know, I am very fond of science. 106 00:05:48,465 --> 00:05:49,592 Oh, really? 107 00:05:49,616 --> 00:05:50,965 Oh, yes, yes. 108 00:05:51,001 --> 00:05:55,837 It's, well... it's, uh... it's so scientific. 109 00:05:57,307 --> 00:05:58,584 That's true. 110 00:05:58,608 --> 00:06:01,609 Yes, now, you gentlemen said 111 00:06:01,644 --> 00:06:03,711 that you were on your way to Paris? 112 00:06:03,746 --> 00:06:06,815 Ja, we have a meeting there with a few of our colleagues. 113 00:06:06,850 --> 00:06:08,649 The usual exchange of information. 114 00:06:08,685 --> 00:06:10,251 I see. 115 00:06:10,287 --> 00:06:14,455 Well, now, what can I do for you gentlemen, huh? 116 00:06:14,490 --> 00:06:17,892 Uh... uh, nothing, actually, Herr Kommandant. 117 00:06:17,928 --> 00:06:20,128 This is really a social call. 118 00:06:20,163 --> 00:06:21,240 Ja, we promised Hermann 119 00:06:21,264 --> 00:06:22,975 that we would drop by and say hello. 120 00:06:22,999 --> 00:06:24,299 Hermann? Which Hermann? 121 00:06:24,334 --> 00:06:25,316 Goering. 122 00:06:25,352 --> 00:06:27,786 Oh, that Hermann. 123 00:06:27,821 --> 00:06:30,422 Well, there's so many of them these days. 124 00:06:30,457 --> 00:06:32,373 He mentioned me? 125 00:06:32,426 --> 00:06:34,759 Hermann knows a lot more about you than you think, 126 00:06:34,795 --> 00:06:35,943 Colonel Shrenk. 127 00:06:35,979 --> 00:06:37,112 Uh, Klink. 128 00:06:37,147 --> 00:06:38,630 Klink. 129 00:06:38,665 --> 00:06:40,282 Yes, well, uh... 130 00:06:40,317 --> 00:06:41,550 I do have the feeling 131 00:06:41,585 --> 00:06:43,618 that the eyes of Berlin are on me. 132 00:06:43,654 --> 00:06:44,936 Did the Reichmarschall 133 00:06:44,972 --> 00:06:46,699 tell you that we have had never had 134 00:06:46,723 --> 00:06:48,740 a successful escape from Stalag 13, eh? 135 00:06:48,776 --> 00:06:50,142 Ja, I believe he did mention 136 00:06:50,177 --> 00:06:51,554 something like that. Ja, ja. 137 00:06:51,578 --> 00:06:53,611 He also thought you might be able 138 00:06:53,646 --> 00:06:55,430 to put us up for a few days. 139 00:06:55,465 --> 00:06:56,609 Marvelous idea. 140 00:06:56,633 --> 00:06:58,666 We do have adequate quarters here, 141 00:06:58,702 --> 00:07:00,067 and an excellent chef. 142 00:07:00,103 --> 00:07:02,871 Well, if you are sure we won't be in the way? 143 00:07:02,906 --> 00:07:06,746 Oh, any friends of Reichmarschall Goering are friends of mine. 144 00:07:06,776 --> 00:07:08,020 Oh, excuse me. 145 00:07:08,044 --> 00:07:09,522 Get me Sergeant Schultz. 146 00:07:09,546 --> 00:07:10,745 Burn this. 147 00:07:10,780 --> 00:07:12,880 That, that, that. 148 00:07:12,916 --> 00:07:14,549 Save that list if you can. 149 00:07:14,584 --> 00:07:16,017 Right, Colonel. 150 00:07:18,155 --> 00:07:20,555 Come in. 151 00:07:20,590 --> 00:07:21,956 Colonel Hogan, Colonel Klink 152 00:07:21,991 --> 00:07:24,192 wants to see you in his quarters right away. 153 00:07:24,227 --> 00:07:25,238 What about, Schultz? 154 00:07:25,262 --> 00:07:26,461 I know nothing, nothing! 155 00:07:26,496 --> 00:07:28,807 All right, tell him I'll be there in a minute. 156 00:07:28,831 --> 00:07:31,066 My orders are to bring you with me. 157 00:07:31,101 --> 00:07:34,169 He'll be right with you. Don't push, cockroach! 158 00:07:34,204 --> 00:07:36,171 Don't push! 159 00:07:36,206 --> 00:07:37,672 Do we start running? 160 00:07:37,707 --> 00:07:39,185 May only be for questioning, 161 00:07:39,209 --> 00:07:41,187 but get your track shoes warmed up. 162 00:07:41,211 --> 00:07:42,843 And if you don't come back, then what? 163 00:07:42,879 --> 00:07:43,945 Burn everything. 164 00:07:43,980 --> 00:07:45,958 Contact London, tell them we need a plane 165 00:07:45,982 --> 00:07:47,293 to get everybody out of here... 166 00:07:47,317 --> 00:07:49,784 but don't do anything until you're sure. 167 00:07:49,819 --> 00:07:51,119 The suspense is killing me. 168 00:07:51,154 --> 00:07:54,022 It's not doing me a lot of good, either. 169 00:07:54,057 --> 00:07:57,642 Gentlemen, to a successful visit. 170 00:07:59,680 --> 00:08:00,962 Come in. 171 00:08:00,997 --> 00:08:03,308 Commandant, you sent for me? 172 00:08:03,332 --> 00:08:04,298 Yes, Hogan. 173 00:08:04,333 --> 00:08:07,602 This is the senior P.O.W. officer, Colonel Hogan. 174 00:08:07,637 --> 00:08:09,203 Captain Steiner, 175 00:08:09,238 --> 00:08:11,822 Professor Bauer, Dr. Riemann. 176 00:08:11,858 --> 00:08:13,652 Gentlemen. Hogan, there's something 177 00:08:13,676 --> 00:08:15,310 I want to discuss with you. 178 00:08:15,345 --> 00:08:18,646 Well... I suppose it had to happen. 179 00:08:18,681 --> 00:08:21,482 Yes. Now, these gentlemen are going to be here 180 00:08:21,517 --> 00:08:23,617 for a day or so, and I need your help. 181 00:08:24,687 --> 00:08:25,820 My help? 182 00:08:25,855 --> 00:08:28,323 Yes. I want LeBeau to prepare 183 00:08:28,358 --> 00:08:29,824 a special French meal for them. 184 00:08:29,859 --> 00:08:30,992 Is that possible? 185 00:08:31,027 --> 00:08:33,505 Possible? I'll peel the onions myself. 186 00:08:33,529 --> 00:08:34,996 Excellent. 187 00:08:35,031 --> 00:08:36,630 Uh, Hogan... 188 00:08:37,867 --> 00:08:39,834 you just said it had to happen. 189 00:08:39,869 --> 00:08:41,002 What did you mean by that? 190 00:08:41,037 --> 00:08:42,003 Well, I meant, uh, 191 00:08:42,038 --> 00:08:44,450 it had to happen that you'd ask for LeBeau. 192 00:08:44,474 --> 00:08:47,108 You anticipated my request? 193 00:08:47,143 --> 00:08:48,943 Are you sure you're feeling all right? 194 00:08:48,979 --> 00:08:50,289 I wasn't when I came in here, 195 00:08:50,313 --> 00:08:52,793 but I'm feeling a lot better now. 196 00:08:56,904 --> 00:08:59,082 Well, gentlemen, please. 197 00:08:59,106 --> 00:09:00,906 Uh, Captain, please. 198 00:09:00,941 --> 00:09:03,381 Gentlemen, will you come in? 199 00:09:04,111 --> 00:09:05,510 Danke. 200 00:09:05,546 --> 00:09:07,590 Well, if it isn't the strudel king. 201 00:09:07,614 --> 00:09:09,747 Don't come to attention. 202 00:09:09,783 --> 00:09:13,418 It's only an informal visit. 203 00:09:13,453 --> 00:09:16,421 Well, gentlemen, this is a typical barracks. 204 00:09:16,456 --> 00:09:18,089 Oh, very adequate. 205 00:09:18,125 --> 00:09:20,270 It has a very nice 206 00:09:20,294 --> 00:09:23,561 and, uh, home-like atmosphere. 207 00:09:23,597 --> 00:09:24,762 It won first prize 208 00:09:24,798 --> 00:09:26,931 in the International Garbage Festival last year. 209 00:09:26,967 --> 00:09:29,601 I intend to settle down here after the war. 210 00:09:29,636 --> 00:09:31,435 We should be going, gentlemen. 211 00:09:31,471 --> 00:09:33,454 There is a lot more to see. 212 00:09:33,490 --> 00:09:35,268 Schultz, uh, don't forget to show them 213 00:09:35,292 --> 00:09:36,436 the delousing station. 214 00:09:36,460 --> 00:09:38,542 It's elegant. 215 00:09:38,579 --> 00:09:40,289 Sergeant, I think we'll stay here 216 00:09:40,313 --> 00:09:42,308 for a little while and talk to these men. 217 00:09:42,332 --> 00:09:43,248 But... 218 00:09:43,283 --> 00:09:44,177 Thank you for your time. 219 00:09:44,201 --> 00:09:45,567 Jawohl. 220 00:09:54,477 --> 00:09:57,111 You are most convincing in German uniform. 221 00:09:57,146 --> 00:09:59,625 And an American uniform as well. 222 00:09:59,649 --> 00:10:01,616 Oh, these are my work clothes. 223 00:10:01,651 --> 00:10:02,795 And we must apologize 224 00:10:02,819 --> 00:10:05,114 for taking the wrong road last night. 225 00:10:05,138 --> 00:10:06,304 Last night? 226 00:10:06,339 --> 00:10:07,639 What are they talking about? 227 00:10:08,675 --> 00:10:09,986 Could be an alcohol problem. 228 00:10:10,010 --> 00:10:13,011 I think you're right. They've been in Klink's wine. 229 00:10:15,682 --> 00:10:17,616 You do very good work. 230 00:10:18,852 --> 00:10:21,152 How's your foot today? 231 00:10:21,187 --> 00:10:23,165 Actually, it's much better. 232 00:10:23,189 --> 00:10:24,550 Uh, thanks for asking. 233 00:10:24,574 --> 00:10:25,673 Carter... 234 00:10:25,709 --> 00:10:27,141 I-I-I think you-you 235 00:10:27,177 --> 00:10:29,321 probably have me confused with another man, sir. 236 00:10:29,345 --> 00:10:32,279 I-I wasn't even on that road. 237 00:10:39,289 --> 00:10:41,789 I think we will have to take a chance on you, Hogan. 238 00:10:42,893 --> 00:10:44,375 I'm listening. 239 00:10:46,813 --> 00:10:49,113 Professor Bauer and Dr. Riemann 240 00:10:49,148 --> 00:10:50,949 have been working at Peenemunde. 241 00:10:50,984 --> 00:10:52,795 Does the name mean anything to you? 242 00:10:52,819 --> 00:10:54,318 I've heard rumors. 243 00:10:54,354 --> 00:10:57,188 Something about, uh, rockets. 244 00:10:57,223 --> 00:10:58,823 Yeah, and research. 245 00:10:58,859 --> 00:11:00,420 Atomic research. 246 00:11:00,444 --> 00:11:03,611 Boy, you Germans really keep busy. 247 00:11:03,647 --> 00:11:05,914 Carter, do you mind? 248 00:11:07,484 --> 00:11:09,283 Go on. 249 00:11:09,319 --> 00:11:12,286 We are determined not to work for Hitler. 250 00:11:12,322 --> 00:11:13,966 Yeah. You could've thought of that 251 00:11:13,990 --> 00:11:14,956 a lot sooner. 252 00:11:15,008 --> 00:11:16,975 For a long time, atomic weapons 253 00:11:17,010 --> 00:11:18,293 were only a theory. 254 00:11:18,345 --> 00:11:20,511 Now they are almost a reality. 255 00:11:20,547 --> 00:11:23,331 We cannot permit ourselves to work for him. 256 00:11:23,383 --> 00:11:24,626 Last night, when you stopped us, 257 00:11:24,650 --> 00:11:26,162 we were headed for the Swiss border. 258 00:11:26,186 --> 00:11:27,413 Why didn't you go on? 259 00:11:27,437 --> 00:11:29,415 You might have sent out an alarm for us. 260 00:11:29,439 --> 00:11:30,805 Why'd you come here? 261 00:11:30,840 --> 00:11:32,140 It's the most likely place 262 00:11:32,175 --> 00:11:34,442 to find people who spoke English. 263 00:11:35,678 --> 00:11:37,645 All right, what do you want of us? 264 00:11:37,680 --> 00:11:39,647 We must get to Switzerland. 265 00:11:39,700 --> 00:11:42,834 Any prisoner who can leave a stalag in German uniform, 266 00:11:42,869 --> 00:11:44,986 and stop traffic in the middle of a war... 267 00:11:45,038 --> 00:11:46,955 How do you manage such a thing? 268 00:11:46,990 --> 00:11:48,373 Clean living. 269 00:11:48,408 --> 00:11:51,275 Well, I can't get you to Switzerland, 270 00:11:51,310 --> 00:11:53,778 but England could use you 271 00:11:53,813 --> 00:11:56,781 if you could prove what you're saying. 272 00:11:56,816 --> 00:11:58,449 Professor Bauer and Dr. Riemann 273 00:11:58,485 --> 00:11:59,950 are internationally known. 274 00:11:59,986 --> 00:12:01,647 So is the Gestapo. 275 00:12:01,671 --> 00:12:04,272 Yeah. 276 00:12:04,307 --> 00:12:09,110 Gentlemen, we must trust him with our most important proof. 277 00:12:09,146 --> 00:12:10,323 Ja. RIEMANN: Ja. 278 00:12:10,347 --> 00:12:14,660 We are carrying with us five flasks of heavy water. 279 00:12:14,684 --> 00:12:17,619 Essential material for atomic research. 280 00:12:17,654 --> 00:12:19,703 Is that enough of a calling card? 281 00:12:19,740 --> 00:12:22,907 It's just about 100 proof. 282 00:12:27,330 --> 00:12:31,132 Colonel, Klink just got a call from Gestapo, Berlin. 283 00:12:31,167 --> 00:12:32,477 Three Krauts? Right. 284 00:12:32,501 --> 00:12:33,968 He's been ordered to arrest them. 285 00:12:34,003 --> 00:12:35,970 Hochstetter's on his way from Dusseldorf. 286 00:12:36,005 --> 00:12:37,149 Okay, we got work to do. 287 00:12:37,173 --> 00:12:38,439 Let's go. 288 00:12:40,544 --> 00:12:41,509 See you a minute, Commandant? 289 00:12:41,545 --> 00:12:42,545 Not now, Hogan, I'm busy. 290 00:12:42,579 --> 00:12:43,545 I have a complaint to make. 291 00:12:43,580 --> 00:12:44,679 We shall discuss it later. 292 00:12:44,714 --> 00:12:45,958 It's about your three friends. 293 00:12:45,982 --> 00:12:47,114 What about them? 294 00:12:54,224 --> 00:12:56,001 And they've been sightseeing, looking at us 295 00:12:56,025 --> 00:12:57,436 like we were something in the zoo. 296 00:12:57,460 --> 00:12:59,271 Where are they now? Quickly! I don't know. 297 00:12:59,295 --> 00:13:00,772 The last time I saw them, they were in the barracks. 298 00:13:00,796 --> 00:13:02,430 The bar... 299 00:13:02,465 --> 00:13:03,915 Let's go, come on. 300 00:13:12,492 --> 00:13:15,555 They're not here, Herr Kommandant. 301 00:13:15,579 --> 00:13:17,111 Go on, there, gentlemen. 302 00:13:17,146 --> 00:13:19,258 You make your way around the front of the building 303 00:13:19,282 --> 00:13:20,560 like you're really doing a job, 304 00:13:20,584 --> 00:13:22,127 then you enter the barracks, right? 305 00:13:22,151 --> 00:13:24,251 Go. 306 00:13:43,957 --> 00:13:45,339 Just a minute. 307 00:13:49,746 --> 00:13:51,112 What about that? 308 00:14:08,982 --> 00:14:10,615 They're not here. 309 00:14:10,650 --> 00:14:12,127 You're kidding. They've gone. 310 00:14:12,151 --> 00:14:13,963 Even their clothes have disappeared. 311 00:14:13,987 --> 00:14:17,421 Those guys aren't scientists. They're magicians. 312 00:14:47,787 --> 00:14:49,921 No sight of them, sir. 313 00:14:49,956 --> 00:14:51,422 Then search further! 314 00:14:51,457 --> 00:14:53,057 Raus! 315 00:14:55,295 --> 00:14:56,394 Come! 316 00:14:58,715 --> 00:15:01,082 They must be in or near this camp. 317 00:15:01,117 --> 00:15:02,928 Their car is still here. 318 00:15:02,952 --> 00:15:04,651 Maybe they went for a walk. 319 00:15:06,022 --> 00:15:07,421 If we don't find them, 320 00:15:07,456 --> 00:15:09,434 you will go for a long walk... 321 00:15:09,458 --> 00:15:12,076 on snowshoes. 322 00:15:12,111 --> 00:15:14,946 I have a feeling that they will turn up. 323 00:15:14,981 --> 00:15:15,947 I don't know why. 324 00:15:15,982 --> 00:15:17,615 I just have that feeling. 325 00:15:17,650 --> 00:15:18,928 These men are traitors. 326 00:15:18,952 --> 00:15:20,284 No! 327 00:15:20,319 --> 00:15:22,798 They have vital secrets to give to the enemy. 328 00:15:22,822 --> 00:15:24,800 Oh, you should've told me that before! 329 00:15:24,824 --> 00:15:27,469 Bah! I am sorry I showed them around. 330 00:15:27,493 --> 00:15:28,826 Aw, shut up. 331 00:15:28,861 --> 00:15:30,940 I'll send to headquarters in Hammelburg. 332 00:15:30,964 --> 00:15:33,748 I will be here every single day until I find these men. 333 00:15:33,800 --> 00:15:35,633 I assure you I shall give the Gestapo 334 00:15:35,669 --> 00:15:37,585 my complete cooperation, Major Hochstetter. 335 00:15:37,637 --> 00:15:42,356 Ja. Even that will not discourage me. 336 00:15:44,728 --> 00:15:46,238 The monsters have a problem. 337 00:15:46,262 --> 00:15:47,729 So do we. 338 00:15:47,764 --> 00:15:49,408 Yeah, how do we get them out of here? 339 00:15:49,432 --> 00:15:51,232 Can't use their car. 340 00:15:51,267 --> 00:15:54,080 They've doubled the guards outside the wire, sir. 341 00:15:54,104 --> 00:15:56,904 Wait a minute. 342 00:15:56,940 --> 00:16:00,074 Hochstetter said he'd be in and out of here every day. 343 00:16:00,110 --> 00:16:02,088 Well, that's something to look forward to. 344 00:16:02,112 --> 00:16:04,411 They could go out in the trunk of Hochstetter's car. 345 00:16:04,447 --> 00:16:05,412 What? In his car? 346 00:16:05,448 --> 00:16:07,915 Oh, come on. It might work. 347 00:16:07,951 --> 00:16:09,917 Baker, contact the underground. 348 00:16:09,953 --> 00:16:12,419 Arrange to have an agent get them out of the trunk 349 00:16:12,455 --> 00:16:14,100 when Hochstetter's car gets to Hammelburg. 350 00:16:14,124 --> 00:16:15,089 Check. 351 00:16:15,125 --> 00:16:16,758 And notify London. 352 00:16:16,793 --> 00:16:19,260 If we're lucky, we should be able 353 00:16:19,295 --> 00:16:20,940 to get the three of 'em out of here in a couple of days. 354 00:16:20,964 --> 00:16:23,442 There's only room for one man in the trunk. 355 00:16:23,466 --> 00:16:26,267 Hochstetter will have to make three trips. 356 00:16:26,302 --> 00:16:28,870 Sir, you think of everything. 357 00:16:33,643 --> 00:16:34,942 Halt! 358 00:16:34,977 --> 00:16:36,744 Here we go. Here we go. 359 00:16:38,815 --> 00:16:40,280 Hey, could you open the door? 360 00:16:40,316 --> 00:16:41,782 Me hands are full. 361 00:16:41,818 --> 00:16:43,851 Could you hold the door for me? 362 00:16:50,760 --> 00:16:53,193 All right, all right. 363 00:16:57,100 --> 00:16:58,232 All right, it's about time. 364 00:16:58,267 --> 00:17:00,534 I'm doing the best I can. 365 00:17:04,273 --> 00:17:06,674 Raus! 366 00:17:34,287 --> 00:17:35,464 Bauer's made it. 367 00:17:35,488 --> 00:17:37,087 One down, two to go. 368 00:17:37,123 --> 00:17:38,300 You know what to do, LeBeau. 369 00:17:38,324 --> 00:17:39,757 Oui, Colonel. 370 00:17:41,260 --> 00:17:45,062 Hey, Schultzy. Schultz, listen. 371 00:17:45,098 --> 00:17:46,563 I don't hear anything. 372 00:17:46,599 --> 00:17:49,867 I know. It's been like that all day. 373 00:17:55,108 --> 00:17:56,074 Newkirk! 374 00:17:56,109 --> 00:17:58,076 Uh, yes, Schultz? 375 00:17:58,111 --> 00:18:01,412 I still don't hear anything. 376 00:18:01,448 --> 00:18:04,165 No, well, it's stopped now anyway. 377 00:18:04,200 --> 00:18:06,400 It's your water hose, Major. 378 00:18:06,435 --> 00:18:07,901 Can you fix this? 379 00:18:07,936 --> 00:18:09,303 Sure. It's not much of a job. 380 00:18:09,338 --> 00:18:10,571 Just leave it to us. 381 00:18:10,606 --> 00:18:13,740 Schnell, schnell, mach schnell. 382 00:18:13,776 --> 00:18:17,711 Oh, dear, oh, dear. Mm. 383 00:18:18,814 --> 00:18:21,748 Looks like this needs a new flint. 384 00:18:21,784 --> 00:18:23,584 Here we are. 385 00:18:23,619 --> 00:18:25,419 I wouldn't mind having one of these at home 386 00:18:25,454 --> 00:18:27,299 after the war, you know? What's the trouble? 387 00:18:27,323 --> 00:18:28,600 Fixing Hochstetter's car. 388 00:18:28,624 --> 00:18:30,591 Hey, somebody give me a hammer. 389 00:18:30,626 --> 00:18:33,394 Get the man a hammer. There's one in the trunk. 390 00:18:40,603 --> 00:18:41,936 All set, sir. 391 00:18:41,971 --> 00:18:42,937 Okay, fill it up with water, Schultz, 392 00:18:42,972 --> 00:18:44,204 and tell Hochstetter, huh? 393 00:18:44,239 --> 00:18:46,674 Jawohl, Colonel. Wait! 394 00:18:50,245 --> 00:18:51,879 Where's the hammer? 395 00:18:51,914 --> 00:18:52,925 What hammer? 396 00:18:52,949 --> 00:18:54,225 He sent the man for a hammer. 397 00:18:54,249 --> 00:18:56,050 Uh, I don't need it. The job's done. 398 00:18:56,085 --> 00:18:57,663 Where is the person you sent for it? 399 00:18:57,687 --> 00:18:59,019 If the job's done, I'm not going 400 00:18:59,055 --> 00:19:00,899 to need him, either, am I? Come on, Schultz. 401 00:19:00,923 --> 00:19:02,067 Let's get back... Wait a minute! 402 00:19:02,091 --> 00:19:03,724 Hold it! Nobody leaves! 403 00:19:03,759 --> 00:19:08,062 Nobody moves until I find the man and the ham... hammer! 404 00:19:08,097 --> 00:19:09,730 Satisfied? 405 00:19:09,765 --> 00:19:11,743 You should lay off that liverwurst, Schultz. 406 00:19:11,767 --> 00:19:13,701 It's softening your brain. 407 00:19:31,454 --> 00:19:33,765 Doesn't look like much. 408 00:19:33,789 --> 00:19:36,923 It is the most vital research material in the world. 409 00:19:36,959 --> 00:19:40,394 Yeah, if you want to make an atom bomb. 410 00:19:42,548 --> 00:19:44,781 Everything's okay, Colonel. 411 00:19:44,817 --> 00:19:46,450 All the stuff's in place. 412 00:19:46,486 --> 00:19:48,452 Yes, the canteen, drinking cup, 413 00:19:48,488 --> 00:19:50,287 bread crumbs, cigarette butts. 414 00:19:50,323 --> 00:19:51,467 Very nice work, fellas. 415 00:19:51,491 --> 00:19:52,789 Let's get going. 416 00:19:52,825 --> 00:19:54,503 Steiner, pack up the stuff and stand by. 417 00:19:54,527 --> 00:19:55,792 Jawohl, Herr Kolonel. 418 00:19:55,828 --> 00:19:57,728 Just a simple yes will do. 419 00:19:57,763 --> 00:19:58,974 Take the rest to the compound 420 00:19:58,998 --> 00:20:00,476 in case they try to pull anything dangerous. 421 00:20:00,500 --> 00:20:01,632 Right, Colonel. 422 00:20:01,667 --> 00:20:03,467 Relax. Even if we get caught, 423 00:20:03,503 --> 00:20:05,469 it doesn't necessarily mean the firing squad. 424 00:20:05,505 --> 00:20:07,021 That's a relief, sir. 425 00:20:08,124 --> 00:20:11,475 They may hang us. 426 00:20:24,006 --> 00:20:25,472 There you are, Commandant. 427 00:20:25,507 --> 00:20:28,142 Cigarette butts, matches. 428 00:20:28,177 --> 00:20:30,094 Canteen, bread crumbs. 429 00:20:30,129 --> 00:20:32,340 Yep, they were here all right. 430 00:20:32,364 --> 00:20:36,000 Now, why would they hide in here? 431 00:20:36,035 --> 00:20:38,168 My guess is they sneaked in after the search, sir. 432 00:20:38,204 --> 00:20:39,837 That's what I think, too. 433 00:20:39,872 --> 00:20:42,017 Thank you for your opinion, Schultz. 434 00:20:42,041 --> 00:20:43,841 Anytime, Herr Kommandant. 435 00:20:43,876 --> 00:20:47,945 Hogan, how did you find this, huh? 436 00:20:47,981 --> 00:20:50,625 Well, I sometimes come in here to be alone to think, sir. 437 00:20:50,649 --> 00:20:55,635 Well, next time, let me arrange that for you... officially. 438 00:20:55,672 --> 00:20:57,571 Well, that's gratitude. 439 00:20:57,606 --> 00:20:59,907 I could've told Hochstetter, you know, 440 00:20:59,942 --> 00:21:02,071 but I wanted you to get the credit for the capture. 441 00:21:02,095 --> 00:21:03,610 Very thoughtful of you, Hogan. 442 00:21:03,645 --> 00:21:05,524 If he finds your friends, he'll be a big man. 443 00:21:05,548 --> 00:21:07,915 And if I don't call him, I'll be a big man... 444 00:21:07,950 --> 00:21:09,650 at the Russian front. 445 00:21:09,686 --> 00:21:11,251 Schultz, telephone Hochstetter. 446 00:21:11,287 --> 00:21:12,597 I want him here at once. It is very urgent. 447 00:21:12,621 --> 00:21:13,666 Big mistake, Commandant. 448 00:21:13,690 --> 00:21:15,255 Schultz, that's the way we'll do it. 449 00:21:15,291 --> 00:21:18,052 Now move! All right, you know best. 450 00:21:38,631 --> 00:21:40,308 There's no question about it. 451 00:21:40,332 --> 00:21:41,799 They were here. 452 00:21:41,834 --> 00:21:43,812 That's exactly the conclusion I came to, Major. 453 00:21:43,836 --> 00:21:46,704 Dismissed, Hogan. 454 00:21:48,107 --> 00:21:49,740 Klink, I am convinced 455 00:21:49,776 --> 00:21:51,419 they are still in this camp. 456 00:21:51,443 --> 00:21:53,911 And I believe they sneaked out somehow. 457 00:21:53,946 --> 00:21:56,080 Herr Kommandant, I agree with the major. 458 00:21:56,115 --> 00:21:59,249 I think they are still here. 459 00:21:59,285 --> 00:22:03,137 I may have to come over to your side, Klink. 460 00:22:07,610 --> 00:22:09,710 Go. 461 00:22:13,116 --> 00:22:15,394 What are you doing there? 462 00:22:15,418 --> 00:22:16,917 Well? 463 00:22:16,952 --> 00:22:19,085 Major Hochstetter told me to put this in his car. 464 00:22:19,121 --> 00:22:20,086 Hochstetter? 465 00:22:20,122 --> 00:22:22,255 Major Hochstetter. 466 00:22:22,291 --> 00:22:24,057 Go ahead. 467 00:22:38,323 --> 00:22:40,791 You men are all assigned here. 468 00:22:40,826 --> 00:22:42,137 Until we catch those traitors, 469 00:22:42,161 --> 00:22:44,562 Stalag 13 will be under Gestapo control. 470 00:22:44,597 --> 00:22:46,897 No one in or out without my permission. 471 00:22:46,933 --> 00:22:48,265 Uh, what about me? 472 00:22:48,300 --> 00:22:51,569 You may come and go as you please, Kommandant. 473 00:22:51,604 --> 00:22:54,237 Hopefully, you will go. Heil Hitler. 474 00:22:54,273 --> 00:22:55,706 Heil Hitler. 475 00:23:04,149 --> 00:23:06,066 That man kills me. 476 00:23:06,101 --> 00:23:07,412 I think that's what he has in mind, sir. 477 00:23:07,436 --> 00:23:08,735 He upsets me. 478 00:23:08,771 --> 00:23:10,404 Aw, why don't you go to your quarters 479 00:23:10,439 --> 00:23:13,073 and stick more pins in your Hochstetter doll? 480 00:23:13,108 --> 00:23:16,910 If those men get away, I'll have my revenge. 481 00:23:16,945 --> 00:23:20,247 But how did they manage it? That's the question. 482 00:23:20,283 --> 00:23:21,760 Maybe they climbed to the roof 483 00:23:21,784 --> 00:23:23,762 of your office and took off in a balloon. 484 00:23:23,786 --> 00:23:26,420 You might as well say 485 00:23:26,455 --> 00:23:29,256 they rode out of camp in Hochstetter's car. 486 00:23:29,292 --> 00:23:32,059 Might as well, but I won't. 487 00:23:39,134 --> 00:23:41,268 The Gestapo is offering a reward 488 00:23:41,304 --> 00:23:44,538 for the capture of Bauer, Riemann and Steiner. 489 00:23:44,574 --> 00:23:46,873 50,000 marks. 490 00:23:46,909 --> 00:23:49,710 Ooh, that's a lot of money. 491 00:23:49,745 --> 00:23:52,379 Yeah, that'd buy enough liverwurst to circle the Earth. 492 00:23:52,415 --> 00:23:53,880 Too bad we can't find them. 493 00:23:53,916 --> 00:23:55,048 I could use that money. 494 00:23:55,084 --> 00:23:57,218 What about me, Herr Kommandant? 495 00:23:57,253 --> 00:23:59,720 I was the first one who saw them come into the camp. 496 00:23:59,755 --> 00:24:00,965 I might give you a few marks. 497 00:24:00,989 --> 00:24:02,889 A few marks? He's entitled to at least half. 498 00:24:02,925 --> 00:24:04,069 Hogan, stay out of this! 499 00:24:04,093 --> 00:24:05,404 I would settle for one-third. 500 00:24:05,428 --> 00:24:07,406 Oh, that's very big of you, Schultz. 501 00:24:07,430 --> 00:24:08,895 Ten percent, no more. 502 00:24:08,931 --> 00:24:10,797 Hold out. I might consider 35%. 503 00:24:10,833 --> 00:24:11,898 Are you crazy? 504 00:24:11,934 --> 00:24:13,245 I'm the one who invited them to stay. 505 00:24:13,269 --> 00:24:14,746 Maybe 20%. Ten percent. 506 00:24:14,770 --> 00:24:16,570 15%. Ten percent. 507 00:24:16,606 --> 00:24:18,250 Look, I said 10 percent! 15% is my... 508 00:24:18,274 --> 00:24:21,542 Hold it! Dismissed. 509 00:24:24,447 --> 00:24:26,425 Herr Kommandant! When I say ten percent... 510 00:24:26,449 --> 00:24:28,694 Herr Kommandant, in all respect... No more, that's all! 511 00:24:28,718 --> 00:24:30,262 But I must say one thing: 512 00:24:30,286 --> 00:24:31,719 finders keepers! 33186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.