Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,907 --> 00:00:58,607
Hope the guys do a good job.
2
00:00:58,642 --> 00:01:00,141
They will.
3
00:01:03,781 --> 00:01:05,958
You know, that's some
of the best dynamite
4
00:01:05,982 --> 00:01:07,282
we ever got from London.
5
00:01:07,318 --> 00:01:08,650
You're like a housewife
6
00:01:08,686 --> 00:01:10,652
worrying about a
cake in the oven.
7
00:01:10,688 --> 00:01:12,064
Well, I figure if you're going
8
00:01:12,088 --> 00:01:14,267
to blow a bridge,
Colonel, you may as well...
9
00:01:14,291 --> 00:01:15,574
Hold it; car coming.
10
00:01:17,878 --> 00:01:19,578
Stall as long as
you can, Carter.
11
00:01:19,613 --> 00:01:20,779
Right, Colonel.
12
00:01:20,814 --> 00:01:24,215
Halt! Halt, bitte! Halt!
13
00:01:30,307 --> 00:01:31,339
Heil Hitler!
14
00:01:31,374 --> 00:01:32,418
Heil Hitler.
15
00:01:32,442 --> 00:01:33,641
Pass, bitte.
16
00:01:33,677 --> 00:01:34,955
Was ist los?
17
00:01:34,979 --> 00:01:37,912
Militarisch, uh,
Pass Kontrollen.
18
00:01:37,948 --> 00:01:40,232
Ich bin S.S. Hauptmann Steiner.
19
00:01:40,267 --> 00:01:42,667
Heil Hitler, Herr Hauptmann.
20
00:01:42,702 --> 00:01:45,253
Uh... Pass, bitte?
21
00:01:45,289 --> 00:01:47,872
Ja... Paris.
22
00:01:47,908 --> 00:01:49,174
Sehr gut.
23
00:01:49,209 --> 00:01:50,875
Pass, bitte?
24
00:01:50,911 --> 00:01:52,944
Uh, moment.
25
00:01:52,980 --> 00:01:56,214
Moment. Moment.
26
00:01:56,249 --> 00:01:57,349
Abend, Herr Leutnant.
27
00:01:57,384 --> 00:01:58,584
Abend, Herr Hauptmann.
28
00:01:58,619 --> 00:01:59,685
Mein pass, ja?
29
00:01:59,720 --> 00:02:00,953
Ja.
30
00:02:00,988 --> 00:02:03,216
Oh! What's the big idea?!
What are you doing?!
31
00:02:03,240 --> 00:02:04,839
Englisch Soldaten?
32
00:02:04,875 --> 00:02:06,641
No! Not at all!
33
00:02:07,944 --> 00:02:11,725
Nein. Deutsches Soldaten.
34
00:02:11,749 --> 00:02:13,264
Both of us.
35
00:02:13,300 --> 00:02:15,066
Marsch.
36
00:02:19,906 --> 00:02:23,542
Halt!
37
00:02:39,209 --> 00:02:41,610
They're gone. Let's go.
38
00:02:45,482 --> 00:02:49,317
Papa Bear calling Hopscotch,
Papa Bear calling Hopscotch.
39
00:02:49,353 --> 00:02:50,530
Scrub the picnic.
40
00:02:50,554 --> 00:02:52,520
Repeat, scrub the picnic.
41
00:02:52,556 --> 00:02:54,206
Okay.
42
00:02:54,241 --> 00:02:56,341
Over and out.
43
00:02:56,377 --> 00:02:57,776
How do you figure that?
44
00:02:57,811 --> 00:03:01,613
Easy. You just
blew World War II.
45
00:03:16,363 --> 00:03:18,525
LeBEAU: You knew
what the orders were!
46
00:03:18,549 --> 00:03:20,560
I heard the Colonel remind you!
47
00:03:20,584 --> 00:03:22,161
No English to be spoken.
48
00:03:22,185 --> 00:03:24,352
The Kraut stepped on my toe.
49
00:03:24,387 --> 00:03:26,922
It still hurts, for
Pete's sakes.
50
00:03:26,957 --> 00:03:28,490
Maybe he didn't
hear Carter, sir.
51
00:03:28,525 --> 00:03:29,569
No, I saw his face.
52
00:03:29,593 --> 00:03:30,770
He heard him loud and clear.
53
00:03:30,794 --> 00:03:33,395
Look, I'm sorry, but
the pain was terrible!
54
00:03:33,430 --> 00:03:34,596
My mind went blank.
55
00:03:34,631 --> 00:03:36,831
There's nothing in
your head anyway.
56
00:03:36,866 --> 00:03:39,867
Just an empty place where
your marbles should be.
57
00:03:39,903 --> 00:03:41,536
Colonel, he's insulting me!
58
00:03:41,571 --> 00:03:42,582
Right, and I'm next.
59
00:03:42,606 --> 00:03:44,384
And I'm not finished
insulting you.
60
00:03:44,408 --> 00:03:47,158
All right, knock it off.
61
00:03:47,193 --> 00:03:49,461
We got bigger problems.
62
00:03:49,496 --> 00:03:51,658
Like what do we do if
they come and get us?
63
00:03:51,682 --> 00:03:53,214
Not if... when!
64
00:03:53,249 --> 00:03:55,245
It's just a matter of time.
65
00:03:55,269 --> 00:03:57,647
Baker, get on the switchboard.
66
00:03:57,671 --> 00:03:59,482
Monitor all of
Klink's incoming calls
67
00:03:59,506 --> 00:04:01,005
in case they try to alert him.
68
00:04:01,040 --> 00:04:02,206
Right.
69
00:04:02,242 --> 00:04:06,278
You know, a couple of
things just don't add up.
70
00:04:06,313 --> 00:04:09,547
That captain acted like
he didn't have papers.
71
00:04:09,583 --> 00:04:11,115
He sure was stalling.
72
00:04:11,151 --> 00:04:14,686
Once he had us covered,
why didn't he arrest us?
73
00:04:14,721 --> 00:04:17,221
Well, the next time
you see that Kraut,
74
00:04:17,257 --> 00:04:18,790
you can ask him.
75
00:04:18,825 --> 00:04:22,138
I don't know who those guys
are, or what they're doing.
76
00:04:22,162 --> 00:04:24,429
Let's leave it that way.
77
00:04:24,464 --> 00:04:26,230
Hey, look out!
78
00:04:26,266 --> 00:04:27,699
Sorry.
79
00:04:52,676 --> 00:04:55,927
Same three Krauts,
no question about it.
80
00:04:55,963 --> 00:04:58,129
Yeah, they traced us fast.
81
00:05:00,701 --> 00:05:01,761
All right, get ready to move.
82
00:05:01,785 --> 00:05:03,663
LeBeau, collect all of our
maps and our code books.
83
00:05:03,687 --> 00:05:04,652
Right, Colonel.
84
00:05:04,688 --> 00:05:06,265
Carter, handle the
photographic stuff,
85
00:05:06,289 --> 00:05:07,767
the cameras and
darkroom equipment.
86
00:05:07,791 --> 00:05:09,268
Yes, sir. Have Newkirk take care
87
00:05:09,292 --> 00:05:11,004
of the Kraut uniforms
and the guns.
88
00:05:11,028 --> 00:05:12,672
Yes, sir. Don't burn
or bury anything.
89
00:05:12,696 --> 00:05:13,973
Wait till I give you the word.
90
00:05:13,997 --> 00:05:15,508
Just get it all together, huh?
91
00:05:15,532 --> 00:05:17,032
Yes, sir.
92
00:05:17,067 --> 00:05:18,633
What are our chances, Colonel?
93
00:05:18,668 --> 00:05:21,336
Keep a fire going at all times.
94
00:05:27,578 --> 00:05:28,977
Professor Bauer.
95
00:05:29,012 --> 00:05:29,811
Professor Bauer. A pleasure.
96
00:05:29,846 --> 00:05:31,012
Dr. Riemann. Dr. Riemann.
97
00:05:31,048 --> 00:05:32,926
Kommandant. And I
am Captain Steiner.
98
00:05:32,950 --> 00:05:34,049
Captain Steiner.
99
00:05:34,084 --> 00:05:35,349
Heil Hitler.
100
00:05:35,385 --> 00:05:37,018
Just for the record.
101
00:05:37,054 --> 00:05:38,431
Sit down, please, gentlemen.
102
00:05:38,455 --> 00:05:41,690
Well, now, we don't have
distinguished scientists
103
00:05:41,725 --> 00:05:43,524
visit Stalag 13 very often.
104
00:05:43,560 --> 00:05:44,859
It's a great honor.
105
00:05:44,895 --> 00:05:48,429
You know, I am
very fond of science.
106
00:05:48,465 --> 00:05:49,592
Oh, really?
107
00:05:49,616 --> 00:05:50,965
Oh, yes, yes.
108
00:05:51,001 --> 00:05:55,837
It's, well... it's, uh...
it's so scientific.
109
00:05:57,307 --> 00:05:58,584
That's true.
110
00:05:58,608 --> 00:06:01,609
Yes, now, you gentlemen said
111
00:06:01,644 --> 00:06:03,711
that you were on
your way to Paris?
112
00:06:03,746 --> 00:06:06,815
Ja, we have a meeting there
with a few of our colleagues.
113
00:06:06,850 --> 00:06:08,649
The usual exchange
of information.
114
00:06:08,685 --> 00:06:10,251
I see.
115
00:06:10,287 --> 00:06:14,455
Well, now, what can I do
for you gentlemen, huh?
116
00:06:14,490 --> 00:06:17,892
Uh... uh, nothing,
actually, Herr Kommandant.
117
00:06:17,928 --> 00:06:20,128
This is really a social call.
118
00:06:20,163 --> 00:06:21,240
Ja, we promised Hermann
119
00:06:21,264 --> 00:06:22,975
that we would drop
by and say hello.
120
00:06:22,999 --> 00:06:24,299
Hermann? Which Hermann?
121
00:06:24,334 --> 00:06:25,316
Goering.
122
00:06:25,352 --> 00:06:27,786
Oh, that Hermann.
123
00:06:27,821 --> 00:06:30,422
Well, there's so many
of them these days.
124
00:06:30,457 --> 00:06:32,373
He mentioned me?
125
00:06:32,426 --> 00:06:34,759
Hermann knows a lot more
about you than you think,
126
00:06:34,795 --> 00:06:35,943
Colonel Shrenk.
127
00:06:35,979 --> 00:06:37,112
Uh, Klink.
128
00:06:37,147 --> 00:06:38,630
Klink.
129
00:06:38,665 --> 00:06:40,282
Yes, well, uh...
130
00:06:40,317 --> 00:06:41,550
I do have the feeling
131
00:06:41,585 --> 00:06:43,618
that the eyes of
Berlin are on me.
132
00:06:43,654 --> 00:06:44,936
Did the Reichmarschall
133
00:06:44,972 --> 00:06:46,699
tell you that we
have had never had
134
00:06:46,723 --> 00:06:48,740
a successful escape
from Stalag 13, eh?
135
00:06:48,776 --> 00:06:50,142
Ja, I believe he did mention
136
00:06:50,177 --> 00:06:51,554
something like that. Ja, ja.
137
00:06:51,578 --> 00:06:53,611
He also thought
you might be able
138
00:06:53,646 --> 00:06:55,430
to put us up for a few days.
139
00:06:55,465 --> 00:06:56,609
Marvelous idea.
140
00:06:56,633 --> 00:06:58,666
We do have adequate
quarters here,
141
00:06:58,702 --> 00:07:00,067
and an excellent chef.
142
00:07:00,103 --> 00:07:02,871
Well, if you are sure
we won't be in the way?
143
00:07:02,906 --> 00:07:06,746
Oh, any friends of Reichmarschall
Goering are friends of mine.
144
00:07:06,776 --> 00:07:08,020
Oh, excuse me.
145
00:07:08,044 --> 00:07:09,522
Get me Sergeant Schultz.
146
00:07:09,546 --> 00:07:10,745
Burn this.
147
00:07:10,780 --> 00:07:12,880
That, that, that.
148
00:07:12,916 --> 00:07:14,549
Save that list if you can.
149
00:07:14,584 --> 00:07:16,017
Right, Colonel.
150
00:07:18,155 --> 00:07:20,555
Come in.
151
00:07:20,590 --> 00:07:21,956
Colonel Hogan, Colonel Klink
152
00:07:21,991 --> 00:07:24,192
wants to see you in
his quarters right away.
153
00:07:24,227 --> 00:07:25,238
What about, Schultz?
154
00:07:25,262 --> 00:07:26,461
I know nothing, nothing!
155
00:07:26,496 --> 00:07:28,807
All right, tell him I'll
be there in a minute.
156
00:07:28,831 --> 00:07:31,066
My orders are to
bring you with me.
157
00:07:31,101 --> 00:07:34,169
He'll be right with you.
Don't push, cockroach!
158
00:07:34,204 --> 00:07:36,171
Don't push!
159
00:07:36,206 --> 00:07:37,672
Do we start running?
160
00:07:37,707 --> 00:07:39,185
May only be for questioning,
161
00:07:39,209 --> 00:07:41,187
but get your track
shoes warmed up.
162
00:07:41,211 --> 00:07:42,843
And if you don't
come back, then what?
163
00:07:42,879 --> 00:07:43,945
Burn everything.
164
00:07:43,980 --> 00:07:45,958
Contact London, tell
them we need a plane
165
00:07:45,982 --> 00:07:47,293
to get everybody out of here...
166
00:07:47,317 --> 00:07:49,784
but don't do anything
until you're sure.
167
00:07:49,819 --> 00:07:51,119
The suspense is killing me.
168
00:07:51,154 --> 00:07:54,022
It's not doing me a
lot of good, either.
169
00:07:54,057 --> 00:07:57,642
Gentlemen, to a
successful visit.
170
00:07:59,680 --> 00:08:00,962
Come in.
171
00:08:00,997 --> 00:08:03,308
Commandant, you sent for me?
172
00:08:03,332 --> 00:08:04,298
Yes, Hogan.
173
00:08:04,333 --> 00:08:07,602
This is the senior P.O.W.
officer, Colonel Hogan.
174
00:08:07,637 --> 00:08:09,203
Captain Steiner,
175
00:08:09,238 --> 00:08:11,822
Professor Bauer, Dr. Riemann.
176
00:08:11,858 --> 00:08:13,652
Gentlemen. Hogan,
there's something
177
00:08:13,676 --> 00:08:15,310
I want to discuss with you.
178
00:08:15,345 --> 00:08:18,646
Well... I suppose
it had to happen.
179
00:08:18,681 --> 00:08:21,482
Yes. Now, these gentlemen
are going to be here
180
00:08:21,517 --> 00:08:23,617
for a day or so,
and I need your help.
181
00:08:24,687 --> 00:08:25,820
My help?
182
00:08:25,855 --> 00:08:28,323
Yes. I want LeBeau to prepare
183
00:08:28,358 --> 00:08:29,824
a special French meal for them.
184
00:08:29,859 --> 00:08:30,992
Is that possible?
185
00:08:31,027 --> 00:08:33,505
Possible? I'll peel
the onions myself.
186
00:08:33,529 --> 00:08:34,996
Excellent.
187
00:08:35,031 --> 00:08:36,630
Uh, Hogan...
188
00:08:37,867 --> 00:08:39,834
you just said it had to happen.
189
00:08:39,869 --> 00:08:41,002
What did you mean by that?
190
00:08:41,037 --> 00:08:42,003
Well, I meant, uh,
191
00:08:42,038 --> 00:08:44,450
it had to happen that
you'd ask for LeBeau.
192
00:08:44,474 --> 00:08:47,108
You anticipated my request?
193
00:08:47,143 --> 00:08:48,943
Are you sure you're
feeling all right?
194
00:08:48,979 --> 00:08:50,289
I wasn't when I came in here,
195
00:08:50,313 --> 00:08:52,793
but I'm feeling
a lot better now.
196
00:08:56,904 --> 00:08:59,082
Well, gentlemen, please.
197
00:08:59,106 --> 00:09:00,906
Uh, Captain, please.
198
00:09:00,941 --> 00:09:03,381
Gentlemen, will you come in?
199
00:09:04,111 --> 00:09:05,510
Danke.
200
00:09:05,546 --> 00:09:07,590
Well, if it isn't
the strudel king.
201
00:09:07,614 --> 00:09:09,747
Don't come to attention.
202
00:09:09,783 --> 00:09:13,418
It's only an informal visit.
203
00:09:13,453 --> 00:09:16,421
Well, gentlemen, this
is a typical barracks.
204
00:09:16,456 --> 00:09:18,089
Oh, very adequate.
205
00:09:18,125 --> 00:09:20,270
It has a very nice
206
00:09:20,294 --> 00:09:23,561
and, uh, home-like atmosphere.
207
00:09:23,597 --> 00:09:24,762
It won first prize
208
00:09:24,798 --> 00:09:26,931
in the International
Garbage Festival last year.
209
00:09:26,967 --> 00:09:29,601
I intend to settle down
here after the war.
210
00:09:29,636 --> 00:09:31,435
We should be going, gentlemen.
211
00:09:31,471 --> 00:09:33,454
There is a lot more to see.
212
00:09:33,490 --> 00:09:35,268
Schultz, uh, don't
forget to show them
213
00:09:35,292 --> 00:09:36,436
the delousing station.
214
00:09:36,460 --> 00:09:38,542
It's elegant.
215
00:09:38,579 --> 00:09:40,289
Sergeant, I think
we'll stay here
216
00:09:40,313 --> 00:09:42,308
for a little while and
talk to these men.
217
00:09:42,332 --> 00:09:43,248
But...
218
00:09:43,283 --> 00:09:44,177
Thank you for your time.
219
00:09:44,201 --> 00:09:45,567
Jawohl.
220
00:09:54,477 --> 00:09:57,111
You are most convincing
in German uniform.
221
00:09:57,146 --> 00:09:59,625
And an American uniform as well.
222
00:09:59,649 --> 00:10:01,616
Oh, these are my work clothes.
223
00:10:01,651 --> 00:10:02,795
And we must apologize
224
00:10:02,819 --> 00:10:05,114
for taking the wrong
road last night.
225
00:10:05,138 --> 00:10:06,304
Last night?
226
00:10:06,339 --> 00:10:07,639
What are they talking about?
227
00:10:08,675 --> 00:10:09,986
Could be an alcohol problem.
228
00:10:10,010 --> 00:10:13,011
I think you're right.
They've been in Klink's wine.
229
00:10:15,682 --> 00:10:17,616
You do very good work.
230
00:10:18,852 --> 00:10:21,152
How's your foot today?
231
00:10:21,187 --> 00:10:23,165
Actually, it's much better.
232
00:10:23,189 --> 00:10:24,550
Uh, thanks for asking.
233
00:10:24,574 --> 00:10:25,673
Carter...
234
00:10:25,709 --> 00:10:27,141
I-I-I think you-you
235
00:10:27,177 --> 00:10:29,321
probably have me confused
with another man, sir.
236
00:10:29,345 --> 00:10:32,279
I-I wasn't even on that road.
237
00:10:39,289 --> 00:10:41,789
I think we will have to take
a chance on you, Hogan.
238
00:10:42,893 --> 00:10:44,375
I'm listening.
239
00:10:46,813 --> 00:10:49,113
Professor Bauer and Dr. Riemann
240
00:10:49,148 --> 00:10:50,949
have been working at Peenemunde.
241
00:10:50,984 --> 00:10:52,795
Does the name
mean anything to you?
242
00:10:52,819 --> 00:10:54,318
I've heard rumors.
243
00:10:54,354 --> 00:10:57,188
Something about, uh, rockets.
244
00:10:57,223 --> 00:10:58,823
Yeah, and research.
245
00:10:58,859 --> 00:11:00,420
Atomic research.
246
00:11:00,444 --> 00:11:03,611
Boy, you Germans
really keep busy.
247
00:11:03,647 --> 00:11:05,914
Carter, do you mind?
248
00:11:07,484 --> 00:11:09,283
Go on.
249
00:11:09,319 --> 00:11:12,286
We are determined
not to work for Hitler.
250
00:11:12,322 --> 00:11:13,966
Yeah. You could've
thought of that
251
00:11:13,990 --> 00:11:14,956
a lot sooner.
252
00:11:15,008 --> 00:11:16,975
For a long time, atomic weapons
253
00:11:17,010 --> 00:11:18,293
were only a theory.
254
00:11:18,345 --> 00:11:20,511
Now they are almost a reality.
255
00:11:20,547 --> 00:11:23,331
We cannot permit
ourselves to work for him.
256
00:11:23,383 --> 00:11:24,626
Last night, when you stopped us,
257
00:11:24,650 --> 00:11:26,162
we were headed
for the Swiss border.
258
00:11:26,186 --> 00:11:27,413
Why didn't you go on?
259
00:11:27,437 --> 00:11:29,415
You might have sent
out an alarm for us.
260
00:11:29,439 --> 00:11:30,805
Why'd you come here?
261
00:11:30,840 --> 00:11:32,140
It's the most likely place
262
00:11:32,175 --> 00:11:34,442
to find people
who spoke English.
263
00:11:35,678 --> 00:11:37,645
All right, what do
you want of us?
264
00:11:37,680 --> 00:11:39,647
We must get to Switzerland.
265
00:11:39,700 --> 00:11:42,834
Any prisoner who can leave
a stalag in German uniform,
266
00:11:42,869 --> 00:11:44,986
and stop traffic in
the middle of a war...
267
00:11:45,038 --> 00:11:46,955
How do you manage such a thing?
268
00:11:46,990 --> 00:11:48,373
Clean living.
269
00:11:48,408 --> 00:11:51,275
Well, I can't get
you to Switzerland,
270
00:11:51,310 --> 00:11:53,778
but England could use you
271
00:11:53,813 --> 00:11:56,781
if you could prove
what you're saying.
272
00:11:56,816 --> 00:11:58,449
Professor Bauer and Dr. Riemann
273
00:11:58,485 --> 00:11:59,950
are internationally known.
274
00:11:59,986 --> 00:12:01,647
So is the Gestapo.
275
00:12:01,671 --> 00:12:04,272
Yeah.
276
00:12:04,307 --> 00:12:09,110
Gentlemen, we must trust him
with our most important proof.
277
00:12:09,146 --> 00:12:10,323
Ja. RIEMANN: Ja.
278
00:12:10,347 --> 00:12:14,660
We are carrying with us
five flasks of heavy water.
279
00:12:14,684 --> 00:12:17,619
Essential material
for atomic research.
280
00:12:17,654 --> 00:12:19,703
Is that enough
of a calling card?
281
00:12:19,740 --> 00:12:22,907
It's just about 100 proof.
282
00:12:27,330 --> 00:12:31,132
Colonel, Klink just got a
call from Gestapo, Berlin.
283
00:12:31,167 --> 00:12:32,477
Three Krauts? Right.
284
00:12:32,501 --> 00:12:33,968
He's been ordered
to arrest them.
285
00:12:34,003 --> 00:12:35,970
Hochstetter's on his
way from Dusseldorf.
286
00:12:36,005 --> 00:12:37,149
Okay, we got work to do.
287
00:12:37,173 --> 00:12:38,439
Let's go.
288
00:12:40,544 --> 00:12:41,509
See you a minute, Commandant?
289
00:12:41,545 --> 00:12:42,545
Not now, Hogan, I'm busy.
290
00:12:42,579 --> 00:12:43,545
I have a complaint to make.
291
00:12:43,580 --> 00:12:44,679
We shall discuss it later.
292
00:12:44,714 --> 00:12:45,958
It's about your three friends.
293
00:12:45,982 --> 00:12:47,114
What about them?
294
00:12:54,224 --> 00:12:56,001
And they've been
sightseeing, looking at us
295
00:12:56,025 --> 00:12:57,436
like we were
something in the zoo.
296
00:12:57,460 --> 00:12:59,271
Where are they now?
Quickly! I don't know.
297
00:12:59,295 --> 00:13:00,772
The last time I saw them,
they were in the barracks.
298
00:13:00,796 --> 00:13:02,430
The bar...
299
00:13:02,465 --> 00:13:03,915
Let's go, come on.
300
00:13:12,492 --> 00:13:15,555
They're not here,
Herr Kommandant.
301
00:13:15,579 --> 00:13:17,111
Go on, there, gentlemen.
302
00:13:17,146 --> 00:13:19,258
You make your way around
the front of the building
303
00:13:19,282 --> 00:13:20,560
like you're really doing a job,
304
00:13:20,584 --> 00:13:22,127
then you enter
the barracks, right?
305
00:13:22,151 --> 00:13:24,251
Go.
306
00:13:43,957 --> 00:13:45,339
Just a minute.
307
00:13:49,746 --> 00:13:51,112
What about that?
308
00:14:08,982 --> 00:14:10,615
They're not here.
309
00:14:10,650 --> 00:14:12,127
You're kidding. They've gone.
310
00:14:12,151 --> 00:14:13,963
Even their clothes
have disappeared.
311
00:14:13,987 --> 00:14:17,421
Those guys aren't
scientists. They're magicians.
312
00:14:47,787 --> 00:14:49,921
No sight of them, sir.
313
00:14:49,956 --> 00:14:51,422
Then search further!
314
00:14:51,457 --> 00:14:53,057
Raus!
315
00:14:55,295 --> 00:14:56,394
Come!
316
00:14:58,715 --> 00:15:01,082
They must be in
or near this camp.
317
00:15:01,117 --> 00:15:02,928
Their car is still here.
318
00:15:02,952 --> 00:15:04,651
Maybe they went for a walk.
319
00:15:06,022 --> 00:15:07,421
If we don't find them,
320
00:15:07,456 --> 00:15:09,434
you will go for a long walk...
321
00:15:09,458 --> 00:15:12,076
on snowshoes.
322
00:15:12,111 --> 00:15:14,946
I have a feeling
that they will turn up.
323
00:15:14,981 --> 00:15:15,947
I don't know why.
324
00:15:15,982 --> 00:15:17,615
I just have that feeling.
325
00:15:17,650 --> 00:15:18,928
These men are traitors.
326
00:15:18,952 --> 00:15:20,284
No!
327
00:15:20,319 --> 00:15:22,798
They have vital secrets
to give to the enemy.
328
00:15:22,822 --> 00:15:24,800
Oh, you should've
told me that before!
329
00:15:24,824 --> 00:15:27,469
Bah! I am sorry I
showed them around.
330
00:15:27,493 --> 00:15:28,826
Aw, shut up.
331
00:15:28,861 --> 00:15:30,940
I'll send to headquarters
in Hammelburg.
332
00:15:30,964 --> 00:15:33,748
I will be here every single
day until I find these men.
333
00:15:33,800 --> 00:15:35,633
I assure you I shall
give the Gestapo
334
00:15:35,669 --> 00:15:37,585
my complete cooperation,
Major Hochstetter.
335
00:15:37,637 --> 00:15:42,356
Ja. Even that will
not discourage me.
336
00:15:44,728 --> 00:15:46,238
The monsters have a problem.
337
00:15:46,262 --> 00:15:47,729
So do we.
338
00:15:47,764 --> 00:15:49,408
Yeah, how do we
get them out of here?
339
00:15:49,432 --> 00:15:51,232
Can't use their car.
340
00:15:51,267 --> 00:15:54,080
They've doubled the
guards outside the wire, sir.
341
00:15:54,104 --> 00:15:56,904
Wait a minute.
342
00:15:56,940 --> 00:16:00,074
Hochstetter said he'd be
in and out of here every day.
343
00:16:00,110 --> 00:16:02,088
Well, that's something
to look forward to.
344
00:16:02,112 --> 00:16:04,411
They could go out in the
trunk of Hochstetter's car.
345
00:16:04,447 --> 00:16:05,412
What? In his car?
346
00:16:05,448 --> 00:16:07,915
Oh, come on. It might work.
347
00:16:07,951 --> 00:16:09,917
Baker, contact the underground.
348
00:16:09,953 --> 00:16:12,419
Arrange to have an agent
get them out of the trunk
349
00:16:12,455 --> 00:16:14,100
when Hochstetter's
car gets to Hammelburg.
350
00:16:14,124 --> 00:16:15,089
Check.
351
00:16:15,125 --> 00:16:16,758
And notify London.
352
00:16:16,793 --> 00:16:19,260
If we're lucky,
we should be able
353
00:16:19,295 --> 00:16:20,940
to get the three of 'em out
of here in a couple of days.
354
00:16:20,964 --> 00:16:23,442
There's only room for
one man in the trunk.
355
00:16:23,466 --> 00:16:26,267
Hochstetter will have
to make three trips.
356
00:16:26,302 --> 00:16:28,870
Sir, you think of everything.
357
00:16:33,643 --> 00:16:34,942
Halt!
358
00:16:34,977 --> 00:16:36,744
Here we go. Here we go.
359
00:16:38,815 --> 00:16:40,280
Hey, could you open the door?
360
00:16:40,316 --> 00:16:41,782
Me hands are full.
361
00:16:41,818 --> 00:16:43,851
Could you hold the door for me?
362
00:16:50,760 --> 00:16:53,193
All right, all right.
363
00:16:57,100 --> 00:16:58,232
All right, it's about time.
364
00:16:58,267 --> 00:17:00,534
I'm doing the best I can.
365
00:17:04,273 --> 00:17:06,674
Raus!
366
00:17:34,287 --> 00:17:35,464
Bauer's made it.
367
00:17:35,488 --> 00:17:37,087
One down, two to go.
368
00:17:37,123 --> 00:17:38,300
You know what to do, LeBeau.
369
00:17:38,324 --> 00:17:39,757
Oui, Colonel.
370
00:17:41,260 --> 00:17:45,062
Hey, Schultzy. Schultz, listen.
371
00:17:45,098 --> 00:17:46,563
I don't hear anything.
372
00:17:46,599 --> 00:17:49,867
I know. It's been
like that all day.
373
00:17:55,108 --> 00:17:56,074
Newkirk!
374
00:17:56,109 --> 00:17:58,076
Uh, yes, Schultz?
375
00:17:58,111 --> 00:18:01,412
I still don't hear anything.
376
00:18:01,448 --> 00:18:04,165
No, well, it's
stopped now anyway.
377
00:18:04,200 --> 00:18:06,400
It's your water hose, Major.
378
00:18:06,435 --> 00:18:07,901
Can you fix this?
379
00:18:07,936 --> 00:18:09,303
Sure. It's not much of a job.
380
00:18:09,338 --> 00:18:10,571
Just leave it to us.
381
00:18:10,606 --> 00:18:13,740
Schnell, schnell, mach schnell.
382
00:18:13,776 --> 00:18:17,711
Oh, dear, oh, dear. Mm.
383
00:18:18,814 --> 00:18:21,748
Looks like this
needs a new flint.
384
00:18:21,784 --> 00:18:23,584
Here we are.
385
00:18:23,619 --> 00:18:25,419
I wouldn't mind having
one of these at home
386
00:18:25,454 --> 00:18:27,299
after the war, you
know? What's the trouble?
387
00:18:27,323 --> 00:18:28,600
Fixing Hochstetter's car.
388
00:18:28,624 --> 00:18:30,591
Hey, somebody give me a hammer.
389
00:18:30,626 --> 00:18:33,394
Get the man a hammer.
There's one in the trunk.
390
00:18:40,603 --> 00:18:41,936
All set, sir.
391
00:18:41,971 --> 00:18:42,937
Okay, fill it up
with water, Schultz,
392
00:18:42,972 --> 00:18:44,204
and tell Hochstetter, huh?
393
00:18:44,239 --> 00:18:46,674
Jawohl, Colonel. Wait!
394
00:18:50,245 --> 00:18:51,879
Where's the hammer?
395
00:18:51,914 --> 00:18:52,925
What hammer?
396
00:18:52,949 --> 00:18:54,225
He sent the man for a hammer.
397
00:18:54,249 --> 00:18:56,050
Uh, I don't need
it. The job's done.
398
00:18:56,085 --> 00:18:57,663
Where is the person
you sent for it?
399
00:18:57,687 --> 00:18:59,019
If the job's done, I'm not going
400
00:18:59,055 --> 00:19:00,899
to need him, either,
am I? Come on, Schultz.
401
00:19:00,923 --> 00:19:02,067
Let's get back... Wait a minute!
402
00:19:02,091 --> 00:19:03,724
Hold it! Nobody leaves!
403
00:19:03,759 --> 00:19:08,062
Nobody moves until I find the
man and the ham... hammer!
404
00:19:08,097 --> 00:19:09,730
Satisfied?
405
00:19:09,765 --> 00:19:11,743
You should lay off
that liverwurst, Schultz.
406
00:19:11,767 --> 00:19:13,701
It's softening your brain.
407
00:19:31,454 --> 00:19:33,765
Doesn't look like much.
408
00:19:33,789 --> 00:19:36,923
It is the most vital research
material in the world.
409
00:19:36,959 --> 00:19:40,394
Yeah, if you want to
make an atom bomb.
410
00:19:42,548 --> 00:19:44,781
Everything's okay, Colonel.
411
00:19:44,817 --> 00:19:46,450
All the stuff's in place.
412
00:19:46,486 --> 00:19:48,452
Yes, the canteen, drinking cup,
413
00:19:48,488 --> 00:19:50,287
bread crumbs, cigarette butts.
414
00:19:50,323 --> 00:19:51,467
Very nice work, fellas.
415
00:19:51,491 --> 00:19:52,789
Let's get going.
416
00:19:52,825 --> 00:19:54,503
Steiner, pack up the
stuff and stand by.
417
00:19:54,527 --> 00:19:55,792
Jawohl, Herr Kolonel.
418
00:19:55,828 --> 00:19:57,728
Just a simple yes will do.
419
00:19:57,763 --> 00:19:58,974
Take the rest to the compound
420
00:19:58,998 --> 00:20:00,476
in case they try to pull
anything dangerous.
421
00:20:00,500 --> 00:20:01,632
Right, Colonel.
422
00:20:01,667 --> 00:20:03,467
Relax. Even if we get caught,
423
00:20:03,503 --> 00:20:05,469
it doesn't necessarily
mean the firing squad.
424
00:20:05,505 --> 00:20:07,021
That's a relief, sir.
425
00:20:08,124 --> 00:20:11,475
They may hang us.
426
00:20:24,006 --> 00:20:25,472
There you are, Commandant.
427
00:20:25,507 --> 00:20:28,142
Cigarette butts, matches.
428
00:20:28,177 --> 00:20:30,094
Canteen, bread crumbs.
429
00:20:30,129 --> 00:20:32,340
Yep, they were here all right.
430
00:20:32,364 --> 00:20:36,000
Now, why would
they hide in here?
431
00:20:36,035 --> 00:20:38,168
My guess is they sneaked
in after the search, sir.
432
00:20:38,204 --> 00:20:39,837
That's what I think, too.
433
00:20:39,872 --> 00:20:42,017
Thank you for your
opinion, Schultz.
434
00:20:42,041 --> 00:20:43,841
Anytime, Herr Kommandant.
435
00:20:43,876 --> 00:20:47,945
Hogan, how did
you find this, huh?
436
00:20:47,981 --> 00:20:50,625
Well, I sometimes come in
here to be alone to think, sir.
437
00:20:50,649 --> 00:20:55,635
Well, next time, let me
arrange that for you... officially.
438
00:20:55,672 --> 00:20:57,571
Well, that's gratitude.
439
00:20:57,606 --> 00:20:59,907
I could've told
Hochstetter, you know,
440
00:20:59,942 --> 00:21:02,071
but I wanted you to get
the credit for the capture.
441
00:21:02,095 --> 00:21:03,610
Very thoughtful of you, Hogan.
442
00:21:03,645 --> 00:21:05,524
If he finds your friends,
he'll be a big man.
443
00:21:05,548 --> 00:21:07,915
And if I don't call
him, I'll be a big man...
444
00:21:07,950 --> 00:21:09,650
at the Russian front.
445
00:21:09,686 --> 00:21:11,251
Schultz, telephone Hochstetter.
446
00:21:11,287 --> 00:21:12,597
I want him here at
once. It is very urgent.
447
00:21:12,621 --> 00:21:13,666
Big mistake, Commandant.
448
00:21:13,690 --> 00:21:15,255
Schultz, that's
the way we'll do it.
449
00:21:15,291 --> 00:21:18,052
Now move! All
right, you know best.
450
00:21:38,631 --> 00:21:40,308
There's no question about it.
451
00:21:40,332 --> 00:21:41,799
They were here.
452
00:21:41,834 --> 00:21:43,812
That's exactly the
conclusion I came to, Major.
453
00:21:43,836 --> 00:21:46,704
Dismissed, Hogan.
454
00:21:48,107 --> 00:21:49,740
Klink, I am convinced
455
00:21:49,776 --> 00:21:51,419
they are still in this camp.
456
00:21:51,443 --> 00:21:53,911
And I believe they
sneaked out somehow.
457
00:21:53,946 --> 00:21:56,080
Herr Kommandant, I
agree with the major.
458
00:21:56,115 --> 00:21:59,249
I think they are still here.
459
00:21:59,285 --> 00:22:03,137
I may have to come
over to your side, Klink.
460
00:22:07,610 --> 00:22:09,710
Go.
461
00:22:13,116 --> 00:22:15,394
What are you doing there?
462
00:22:15,418 --> 00:22:16,917
Well?
463
00:22:16,952 --> 00:22:19,085
Major Hochstetter told
me to put this in his car.
464
00:22:19,121 --> 00:22:20,086
Hochstetter?
465
00:22:20,122 --> 00:22:22,255
Major Hochstetter.
466
00:22:22,291 --> 00:22:24,057
Go ahead.
467
00:22:38,323 --> 00:22:40,791
You men are all assigned here.
468
00:22:40,826 --> 00:22:42,137
Until we catch those traitors,
469
00:22:42,161 --> 00:22:44,562
Stalag 13 will be
under Gestapo control.
470
00:22:44,597 --> 00:22:46,897
No one in or out
without my permission.
471
00:22:46,933 --> 00:22:48,265
Uh, what about me?
472
00:22:48,300 --> 00:22:51,569
You may come and go as
you please, Kommandant.
473
00:22:51,604 --> 00:22:54,237
Hopefully, you
will go. Heil Hitler.
474
00:22:54,273 --> 00:22:55,706
Heil Hitler.
475
00:23:04,149 --> 00:23:06,066
That man kills me.
476
00:23:06,101 --> 00:23:07,412
I think that's what
he has in mind, sir.
477
00:23:07,436 --> 00:23:08,735
He upsets me.
478
00:23:08,771 --> 00:23:10,404
Aw, why don't you
go to your quarters
479
00:23:10,439 --> 00:23:13,073
and stick more pins in
your Hochstetter doll?
480
00:23:13,108 --> 00:23:16,910
If those men get away,
I'll have my revenge.
481
00:23:16,945 --> 00:23:20,247
But how did they manage
it? That's the question.
482
00:23:20,283 --> 00:23:21,760
Maybe they climbed to the roof
483
00:23:21,784 --> 00:23:23,762
of your office and
took off in a balloon.
484
00:23:23,786 --> 00:23:26,420
You might as well say
485
00:23:26,455 --> 00:23:29,256
they rode out of camp
in Hochstetter's car.
486
00:23:29,292 --> 00:23:32,059
Might as well, but I won't.
487
00:23:39,134 --> 00:23:41,268
The Gestapo is offering a reward
488
00:23:41,304 --> 00:23:44,538
for the capture of Bauer,
Riemann and Steiner.
489
00:23:44,574 --> 00:23:46,873
50,000 marks.
490
00:23:46,909 --> 00:23:49,710
Ooh, that's a lot of money.
491
00:23:49,745 --> 00:23:52,379
Yeah, that'd buy enough
liverwurst to circle the Earth.
492
00:23:52,415 --> 00:23:53,880
Too bad we can't find them.
493
00:23:53,916 --> 00:23:55,048
I could use that money.
494
00:23:55,084 --> 00:23:57,218
What about me, Herr Kommandant?
495
00:23:57,253 --> 00:23:59,720
I was the first one who saw
them come into the camp.
496
00:23:59,755 --> 00:24:00,965
I might give you a few marks.
497
00:24:00,989 --> 00:24:02,889
A few marks? He's
entitled to at least half.
498
00:24:02,925 --> 00:24:04,069
Hogan, stay out of this!
499
00:24:04,093 --> 00:24:05,404
I would settle for one-third.
500
00:24:05,428 --> 00:24:07,406
Oh, that's very
big of you, Schultz.
501
00:24:07,430 --> 00:24:08,895
Ten percent, no more.
502
00:24:08,931 --> 00:24:10,797
Hold out. I might consider 35%.
503
00:24:10,833 --> 00:24:11,898
Are you crazy?
504
00:24:11,934 --> 00:24:13,245
I'm the one who
invited them to stay.
505
00:24:13,269 --> 00:24:14,746
Maybe 20%. Ten percent.
506
00:24:14,770 --> 00:24:16,570
15%. Ten percent.
507
00:24:16,606 --> 00:24:18,250
Look, I said 10
percent! 15% is my...
508
00:24:18,274 --> 00:24:21,542
Hold it! Dismissed.
509
00:24:24,447 --> 00:24:26,425
Herr Kommandant!
When I say ten percent...
510
00:24:26,449 --> 00:24:28,694
Herr Kommandant, in all
respect... No more, that's all!
511
00:24:28,718 --> 00:24:30,262
But I must say one thing:
512
00:24:30,286 --> 00:24:31,719
finders keepers!
33186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.