All language subtitles for Hogans Heroes S06E12 The Big Broadcast.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,800 --> 00:00:53,035 North Star, repeat message. 2 00:00:53,103 --> 00:00:54,602 Repeat message. 3 00:00:54,671 --> 00:00:56,738 Interference on the line. 4 00:00:56,807 --> 00:00:57,739 Over. 5 00:00:57,808 --> 00:00:59,286 Newkirk, get out map book one, 6 00:00:59,310 --> 00:01:00,909 check Apple 42, huh? 7 00:01:02,179 --> 00:01:03,778 Roger, North Star. 8 00:01:03,847 --> 00:01:05,680 Papa Bear confirms message. 9 00:01:05,749 --> 00:01:06,749 We will... 10 00:01:07,751 --> 00:01:08,850 What is it? 11 00:01:08,919 --> 00:01:10,713 There's heavy traffic on the line. 12 00:01:10,737 --> 00:01:12,504 Scrambling? 13 00:01:12,573 --> 00:01:14,623 No, it fades in and out like... 14 00:01:14,692 --> 00:01:16,357 Papa Bear out! 15 00:01:16,426 --> 00:01:18,159 Why'd you sign off? 16 00:01:18,228 --> 00:01:22,363 Sounds like the radio detection unit picked up our signal. 17 00:01:22,432 --> 00:01:24,644 Any chance they could've located our position? 18 00:01:24,668 --> 00:01:26,001 I don't think so. 19 00:01:26,070 --> 00:01:28,637 We were off the air before they could get a fix on us. 20 00:01:28,706 --> 00:01:30,672 Here's the assignment... Double red. 21 00:01:30,741 --> 00:01:31,752 Double red! 22 00:01:31,776 --> 00:01:33,653 That means they want this one done so fast 23 00:01:33,677 --> 00:01:35,677 we're already late with it. 24 00:01:36,664 --> 00:01:38,474 "Underground has vital information 25 00:01:38,498 --> 00:01:40,999 "that must be radioed to air intelligence tonight. 26 00:01:41,068 --> 00:01:45,437 Make contact with Agent Hercules at Apple 42 at 1900 hours." 27 00:01:45,505 --> 00:01:48,139 See, Apple 42, that's the Garten road. 28 00:01:48,208 --> 00:01:51,342 It's about 15 kilometers south of here. 29 00:01:51,411 --> 00:01:52,411 15 kilometers. 30 00:01:52,446 --> 00:01:53,712 We'll need transportation. 31 00:01:53,781 --> 00:01:54,713 LeBeau. 32 00:01:54,782 --> 00:01:56,782 LeBEAU: Hmm? 33 00:01:56,850 --> 00:01:58,884 What condition is Klink's car in? 34 00:01:58,953 --> 00:02:01,119 Well, what kind of condition would you like it in? 35 00:02:01,188 --> 00:02:03,416 Just bad enough to go in for repairs overnight. 36 00:02:03,440 --> 00:02:05,752 Isn't it about due for its thousand-mile checkup? 37 00:02:05,776 --> 00:02:07,342 No, it just had one. 38 00:02:07,410 --> 00:02:09,021 So we set the speedometer ahead 39 00:02:09,045 --> 00:02:10,190 and give it another one. 40 00:02:10,214 --> 00:02:11,974 No, we had to set the speedometer ahead 41 00:02:11,998 --> 00:02:13,075 for the last one. 42 00:02:13,099 --> 00:02:14,878 I think old Klink's getting suspicious. 43 00:02:14,902 --> 00:02:17,130 May I suggest brake failure? 44 00:02:17,154 --> 00:02:19,487 Brake failure sounds good. 45 00:02:19,556 --> 00:02:22,574 It's logical, and the car hasn't had one good brake failure 46 00:02:22,643 --> 00:02:23,825 since the last collision. 47 00:02:23,894 --> 00:02:25,277 Brake failure it is. 48 00:02:25,345 --> 00:02:26,661 LeBeau, get to work, 49 00:02:26,730 --> 00:02:28,970 and make sure the brakes don't. 50 00:02:44,514 --> 00:02:46,092 We'll take over from here, Schultz. 51 00:02:46,116 --> 00:02:47,493 Hogan, what is this all about? 52 00:02:47,517 --> 00:02:48,794 Thank goodness we caught you 53 00:02:48,818 --> 00:02:50,663 before you went anywhere in that car, sir. 54 00:02:50,687 --> 00:02:52,165 We have already been somewhere. 55 00:02:52,189 --> 00:02:53,721 Lucky man, sir. 56 00:02:53,790 --> 00:02:56,169 Schultz, you should know better than to go anywhere 57 00:02:56,193 --> 00:02:57,670 with that car in that condition. 58 00:02:57,694 --> 00:02:59,214 What's wrong with my condition? 59 00:02:59,263 --> 00:03:01,307 I'm referring to the condition of the car. 60 00:03:01,331 --> 00:03:02,775 Boy, thank goodness, Colonel, 61 00:03:02,799 --> 00:03:04,643 we caught them just in the nick of time. 62 00:03:04,667 --> 00:03:06,045 What is everybody so excited about? 63 00:03:06,069 --> 00:03:07,436 This car is fine! 64 00:03:07,504 --> 00:03:10,705 It may look fine, sir, but that car is a veritable deathtrap. 65 00:03:10,774 --> 00:03:11,967 It's been over a couple of months 66 00:03:11,991 --> 00:03:13,269 since those brakes were checked, sir. 67 00:03:13,293 --> 00:03:14,392 They could go at any time. 68 00:03:14,461 --> 00:03:16,205 We'll get it in for repairs immediately. 69 00:03:16,229 --> 00:03:17,707 Hogan, ever since you and your men 70 00:03:17,731 --> 00:03:19,208 have been taking care of my car, 71 00:03:19,232 --> 00:03:22,044 it's always gone in for repairs but never come out repaired. 72 00:03:22,068 --> 00:03:23,313 It's not our fault you got a lemon. 73 00:03:23,337 --> 00:03:24,337 Excuse us, Schultz. 74 00:03:24,371 --> 00:03:25,715 I'll take the car from here, Schultz. 75 00:03:25,739 --> 00:03:26,982 Schultz, park the car over there. 76 00:03:27,006 --> 00:03:28,451 Jawohl, Herr Kommandant. Raus! Raus! 77 00:03:28,475 --> 00:03:30,252 You're making a big mistake, Commandant. 78 00:03:30,276 --> 00:03:31,854 No, you and your men are the mistake. 79 00:03:31,878 --> 00:03:33,055 Now, look at that speedometer. 80 00:03:33,079 --> 00:03:34,290 It has gone 30,000 miles, 81 00:03:34,314 --> 00:03:36,648 and that's just between here and the repair shop. 82 00:03:36,717 --> 00:03:39,684 You know, sometimes you make me think you don't like our work. 83 00:03:39,753 --> 00:03:42,420 Hogan, I have never liked your work. 84 00:03:42,489 --> 00:03:44,667 And next week I'm going to get a real mechanic 85 00:03:44,691 --> 00:03:46,035 to keep the car repaired. 86 00:03:46,059 --> 00:03:47,492 C-Commandant! 87 00:03:48,679 --> 00:03:49,778 You want to get killed?! 88 00:03:49,846 --> 00:03:51,323 But the kommandant said... 89 00:03:51,347 --> 00:03:53,214 I don't care what the commandant said! 90 00:03:53,283 --> 00:03:54,583 This car's unsafe! 91 00:03:54,651 --> 00:03:56,902 Now, I don't want you starting it up with me in it! 92 00:03:56,970 --> 00:03:58,603 Why don't you get out? 93 00:03:58,671 --> 00:04:02,007 And don't you dare touch the key, you understand? 94 00:04:02,075 --> 00:04:03,219 And that goes for you, too! 95 00:04:03,243 --> 00:04:05,388 Well, you're crazy to drive a car 96 00:04:05,412 --> 00:04:07,423 when the brakes sound the way they do. 97 00:04:07,447 --> 00:04:09,981 They did not make any sound! 98 00:04:10,050 --> 00:04:11,849 That's what I mean... 99 00:04:11,918 --> 00:04:13,629 Not so much as a squeal out of them. 100 00:04:13,653 --> 00:04:15,898 Why, you wouldn't even know you had any brakes, 101 00:04:15,922 --> 00:04:17,088 and you know why? 102 00:04:17,157 --> 00:04:18,990 Because you don't, that's why! 103 00:04:19,059 --> 00:04:21,893 And if you're smart, you'll let us push this 104 00:04:21,961 --> 00:04:24,361 to the repair shop right now. 105 00:04:25,532 --> 00:04:26,664 You're right, boys. 106 00:04:26,733 --> 00:04:29,867 You push the car and I'll steer. 107 00:04:29,936 --> 00:04:31,736 Now you're using your head. 108 00:04:37,710 --> 00:04:40,378 I'm using my head much better than you do, boys. 109 00:04:47,638 --> 00:04:49,182 I'm going to talk about four men, 110 00:04:49,206 --> 00:04:51,717 four men you just left out there with broken hearts, 111 00:04:51,741 --> 00:04:53,085 broken by your callous words. 112 00:04:53,109 --> 00:04:54,242 What did I say? 113 00:04:54,311 --> 00:04:55,955 It's not what you said; it's what you did. 114 00:04:55,979 --> 00:04:57,379 What did I do? 115 00:04:57,447 --> 00:04:59,526 And it's not what you did; it's the way that you did it. 116 00:04:59,550 --> 00:05:01,194 All right, what did I do and how did I do it? 117 00:05:01,218 --> 00:05:03,729 All right, maybe they're not the best mechanics in the world, 118 00:05:03,753 --> 00:05:05,365 but they put their hearts into that car. 119 00:05:05,389 --> 00:05:07,500 And what appreciation do they get from you? 120 00:05:07,524 --> 00:05:10,124 Tell them I said, "Thank you, thank you, thank you." 121 00:05:10,194 --> 00:05:12,661 "Thank you, thank you, thank you." 122 00:05:12,729 --> 00:05:14,874 Is that all the thanks they get? 123 00:05:14,898 --> 00:05:17,165 Those boys wanted to have that car of yours fixed 124 00:05:17,234 --> 00:05:19,562 for your big date in Hammelburg tomorrow night. 125 00:05:19,586 --> 00:05:21,019 My big date in Hammelburg? 126 00:05:21,088 --> 00:05:22,899 With the new owner of the Rathskeller. 127 00:05:22,923 --> 00:05:24,884 I understand she's a lovely young widow. 128 00:05:24,908 --> 00:05:26,624 Well, I... 129 00:05:26,693 --> 00:05:28,109 A lovely young widow, huh? 130 00:05:28,178 --> 00:05:31,462 I understand she's a very lovely young widow. 131 00:05:31,531 --> 00:05:32,947 What would... 132 00:05:33,016 --> 00:05:34,816 A very lovely young widow? 133 00:05:34,885 --> 00:05:38,119 A very rich, very lovely young widow. 134 00:05:39,640 --> 00:05:41,906 She sounds very interesting. 135 00:05:41,975 --> 00:05:44,609 Yes, and I imagine she's very lonely, too. 136 00:05:44,678 --> 00:05:46,911 Hogan, there is no such thing 137 00:05:46,980 --> 00:05:49,147 as a lonely, lovely, rich young widow. 138 00:05:49,215 --> 00:05:51,294 Well, ordinarily no, but remember, 139 00:05:51,318 --> 00:05:53,195 she's starting a new life in a new town. 140 00:05:53,219 --> 00:05:55,459 She's got to be careful of the company she keeps. 141 00:05:55,489 --> 00:05:57,533 She can't go out with just anyone. 142 00:05:57,557 --> 00:05:58,490 No, she can't. 143 00:05:58,558 --> 00:06:00,570 It has to be someone of importance, 144 00:06:00,594 --> 00:06:01,604 someone... 145 00:06:01,628 --> 00:06:02,560 Like me. 146 00:06:02,629 --> 00:06:03,561 Exactly. 147 00:06:03,630 --> 00:06:05,308 Now, let us get those brakes fixed, sir, 148 00:06:05,332 --> 00:06:07,009 so you can drive into town tomorrow night 149 00:06:07,033 --> 00:06:08,444 and pay your respects... Good idea. 150 00:06:08,468 --> 00:06:09,468 Hogan! 151 00:06:11,037 --> 00:06:12,236 Better idea. 152 00:06:12,306 --> 00:06:15,473 You have the brakes fixed so I can go into town tonight. 153 00:06:15,542 --> 00:06:17,287 Well, no, she works till 12:30, sir, 154 00:06:17,311 --> 00:06:18,551 she'll be all worn out. 155 00:06:18,578 --> 00:06:20,757 Psychologically, tomorrow night would be much better, 156 00:06:20,781 --> 00:06:21,891 and it's her night off. 157 00:06:21,915 --> 00:06:22,947 I suppose you're right. 158 00:06:23,016 --> 00:06:24,894 Yeah, and there's going to be a full moon. 159 00:06:24,918 --> 00:06:27,563 It would be a perfect night for a long drive in the country. 160 00:06:27,587 --> 00:06:29,554 Yes. 161 00:06:29,623 --> 00:06:32,256 You know what would go very nicely with a full moon? 162 00:06:32,326 --> 00:06:33,486 What's that, sir? 163 00:06:33,527 --> 00:06:35,259 An empty gas tank. 164 00:06:35,329 --> 00:06:36,773 You are a wily old lech. 165 00:06:37,897 --> 00:06:40,297 I'll see that it's done, sir. 166 00:06:40,700 --> 00:06:42,411 Major Hochstetter's here to see you. 167 00:06:42,435 --> 00:06:44,602 Tell Major Hochstetter I cannot be disturbed. 168 00:06:44,671 --> 00:06:46,082 You will be disturbed, Klink. 169 00:06:46,106 --> 00:06:47,638 Ah, what a pleasant surprise... 170 00:06:47,707 --> 00:06:50,108 Save the bootlicking for General Burkhalter. 171 00:06:50,177 --> 00:06:51,988 Klink, one of our radio detector units 172 00:06:52,012 --> 00:06:54,246 has picked up a transmitter in this area. 173 00:06:54,314 --> 00:06:55,947 A transmitter in this camp? 174 00:06:56,016 --> 00:06:56,948 Oh, come now, Major. 175 00:06:57,017 --> 00:06:59,128 I did not say it came from here, Klink; 176 00:06:59,152 --> 00:07:02,020 it is somewhere around here, and I intend to find it. 177 00:07:02,089 --> 00:07:03,654 But what has that got to do with me? 178 00:07:03,723 --> 00:07:05,434 I will need all the men you can spare. 179 00:07:05,458 --> 00:07:06,341 Well, I... 180 00:07:06,409 --> 00:07:07,541 You can spare a hundred. 181 00:07:07,610 --> 00:07:08,676 A hundred? 182 00:07:08,745 --> 00:07:11,079 I may need more if they do not send me 183 00:07:11,148 --> 00:07:12,947 the troops I have asked for. 184 00:07:15,001 --> 00:07:15,934 Hello! 185 00:07:16,002 --> 00:07:17,902 Major Hochstetter here. 186 00:07:17,971 --> 00:07:19,515 Ja, good, put him through. 187 00:07:19,539 --> 00:07:22,084 Hello, Lieutenant, did you break down that message? 188 00:07:22,108 --> 00:07:23,188 Ja, good. 189 00:07:27,013 --> 00:07:28,546 Lieutenant, go ahead. 190 00:07:28,615 --> 00:07:30,359 Uh, just a moment, Lieutenant. 191 00:07:30,383 --> 00:07:32,550 Klink, this is classified information. 192 00:07:32,619 --> 00:07:34,697 I will have to ask you to leave the office. 193 00:07:34,721 --> 00:07:36,454 Certainly, Major Hochstetter. 194 00:07:38,892 --> 00:07:40,419 Would you like me to lock the door, sir? 195 00:07:40,443 --> 00:07:42,683 Ja, and close the windows, please, I don't want... 196 00:07:44,314 --> 00:07:45,263 You, raus! 197 00:07:45,331 --> 00:07:46,331 No, me Hogan. 198 00:07:48,134 --> 00:07:49,784 Me leaving. 199 00:07:51,805 --> 00:07:53,549 Hochstetter's a pushy sort, isn't he? 200 00:07:53,573 --> 00:07:55,106 Hogan, I will not put up with this. 201 00:07:55,175 --> 00:07:56,674 I am the commandant of this camp. 202 00:07:56,743 --> 00:07:58,821 Forget it, Commandant, don't let it upset you. 203 00:07:58,845 --> 00:08:00,089 Think about tomorrow night... 204 00:08:00,113 --> 00:08:02,814 The long drive and the full moon. 205 00:08:02,882 --> 00:08:04,215 The empty gas tank. 206 00:08:06,553 --> 00:08:08,904 Schultz, bring the car up here. 207 00:08:08,972 --> 00:08:10,749 Schultz, stop the car right here. 208 00:08:10,773 --> 00:08:11,773 Pull it right up here. 209 00:08:15,312 --> 00:08:16,538 Stop the car. 210 00:08:16,562 --> 00:08:17,495 Joy rider! 211 00:08:17,564 --> 00:08:18,624 Halt! 212 00:08:18,648 --> 00:08:19,928 Schultz! 213 00:08:35,715 --> 00:08:38,866 Pick up the commandant's car... It's going in for repairs. 214 00:08:38,935 --> 00:08:40,145 Something wrong? 215 00:08:40,169 --> 00:08:41,369 I think it's the brakes. 216 00:08:41,438 --> 00:08:43,482 We'll know better once we get it off the porch. 217 00:08:43,506 --> 00:08:44,817 Did I see Hochstetter's car 218 00:08:44,841 --> 00:08:46,485 come roaring in a few minutes ago? 219 00:08:46,509 --> 00:08:48,454 Yeah, one of his units picked up our signal. 220 00:08:48,478 --> 00:08:51,073 Now we'll have radio detectors sitting right on top of us. 221 00:08:51,097 --> 00:08:52,263 Do we scratch the mission? 222 00:08:52,332 --> 00:08:53,509 We got to. 223 00:08:53,533 --> 00:08:55,778 Even if we get the information from Hercules, 224 00:08:55,802 --> 00:08:56,734 we can't transmit it. 225 00:08:56,803 --> 00:08:58,536 Wait a minute! 226 00:08:58,604 --> 00:09:00,939 Air intelligence needs that information, 227 00:09:01,007 --> 00:09:03,352 and we've got orders to see that they get it. 228 00:09:03,376 --> 00:09:05,188 Well, so it's a little tough, 229 00:09:05,212 --> 00:09:08,446 but when the pressure's on, that's when we're at our best. 230 00:09:08,514 --> 00:09:10,993 And Colonel Hogan has always come up with an answer. 231 00:09:11,017 --> 00:09:12,317 It's true, he always has. 232 00:09:12,385 --> 00:09:13,625 And he always will. 233 00:09:13,653 --> 00:09:14,797 You got any answers, sir? 234 00:09:14,821 --> 00:09:16,187 Not yet. 235 00:09:16,256 --> 00:09:18,801 Well, you're... you're probably trying too hard. 236 00:09:18,825 --> 00:09:20,436 Stop thinking about it, sir, 237 00:09:20,460 --> 00:09:23,027 and just let it come to you, see. 238 00:09:23,096 --> 00:09:24,863 And it will, sir, you'll see. 239 00:09:24,931 --> 00:09:26,597 Just... just come on now 240 00:09:26,666 --> 00:09:29,767 and relax and start thinking, boy... sir. 241 00:09:29,836 --> 00:09:32,520 Andrew, if you'd shut up, maybe he can. 242 00:09:32,589 --> 00:09:34,656 Let's look at this problem logically. 243 00:09:34,725 --> 00:09:35,657 What'd I tell you? 244 00:09:35,726 --> 00:09:37,369 See, he's come up with an answer. 245 00:09:37,393 --> 00:09:39,494 Carter, I haven't thought of anything yet. 246 00:09:39,562 --> 00:09:41,807 I really think we ought to pass on this one, sir. 247 00:09:41,831 --> 00:09:43,443 We can't use the transmitter here 248 00:09:43,467 --> 00:09:44,777 and we can't take it with us. 249 00:09:44,801 --> 00:09:46,417 Why can't we? 250 00:09:46,486 --> 00:09:47,486 Guess we could. 251 00:09:47,554 --> 00:09:48,486 Then let's do it. 252 00:09:48,555 --> 00:09:49,555 Why don't we? 253 00:09:51,892 --> 00:09:53,257 S-Sir? 254 00:09:53,326 --> 00:09:55,037 Did somebody come up with an answer? 255 00:09:55,061 --> 00:09:56,494 Carter, pay attention. 256 00:10:02,536 --> 00:10:03,467 Plugs? 257 00:10:03,537 --> 00:10:04,468 Check. 258 00:10:04,538 --> 00:10:05,948 All right, so much for the engine, 259 00:10:05,972 --> 00:10:07,282 now the dashboard. Map light? 260 00:10:07,306 --> 00:10:08,239 Map light okay. 261 00:10:08,307 --> 00:10:09,240 Headlights? 262 00:10:09,308 --> 00:10:10,241 Headlights okay. 263 00:10:10,309 --> 00:10:12,577 Car radio receiver and transmitter? 264 00:10:12,645 --> 00:10:14,529 Car radio receiver... 265 00:10:14,597 --> 00:10:15,429 It's gone! 266 00:10:15,498 --> 00:10:16,498 Gone? 267 00:10:17,600 --> 00:10:18,933 By golly, it is gone. 268 00:10:19,002 --> 00:10:21,042 Hey, Schultz, where's the car radio? 269 00:10:23,740 --> 00:10:27,008 Please, don't think that I was eavesdropping. 270 00:10:27,076 --> 00:10:28,943 We didn't think any such thing. 271 00:10:29,012 --> 00:10:30,478 You were spying. 272 00:10:30,547 --> 00:10:32,158 Yes, ordered by the commandant. 273 00:10:32,182 --> 00:10:34,093 He wanted to be sure that you are working, 274 00:10:34,117 --> 00:10:37,452 and I hid in the back so not to make you nervous. 275 00:10:37,521 --> 00:10:39,165 Well, we appreciate that, Schultz, 276 00:10:39,189 --> 00:10:40,733 but the two-way radio is missing. 277 00:10:40,757 --> 00:10:41,689 Where is it? 278 00:10:41,758 --> 00:10:44,137 This car never had a two-way radio. 279 00:10:44,161 --> 00:10:45,426 Well, it has to, Schultz. 280 00:10:45,495 --> 00:10:47,762 That's standard equipment for all staff cars. 281 00:10:47,830 --> 00:10:49,830 I mean, how would you contact the commandant 282 00:10:49,899 --> 00:10:51,999 if there was trouble in camp while he was away? 283 00:10:52,068 --> 00:10:54,247 There is never any trouble when he is away, 284 00:10:54,271 --> 00:10:57,304 and there was never any radio in the car. 285 00:10:57,373 --> 00:10:59,869 No, there's not now, and whoever took it 286 00:10:59,893 --> 00:11:02,971 I expect got a very good price for it on the black market. 287 00:11:02,995 --> 00:11:05,446 How much are two-way radios bringing now, Schultz? 288 00:11:05,515 --> 00:11:06,692 How do I know? 289 00:11:06,716 --> 00:11:07,766 Aw, come on, Schultzy. 290 00:11:07,834 --> 00:11:09,751 We know you have friends in the black market. 291 00:11:09,819 --> 00:11:10,752 That's not true! 292 00:11:10,821 --> 00:11:12,987 Well, "friends" is a bad word to use. 293 00:11:13,056 --> 00:11:14,600 So is "black market." 294 00:11:14,624 --> 00:11:16,369 I know nothing about the radio. 295 00:11:16,393 --> 00:11:17,325 Nothing! 296 00:11:17,394 --> 00:11:18,693 I believed him. 297 00:11:18,762 --> 00:11:20,807 Ja, thank you very much. 298 00:11:20,831 --> 00:11:23,498 After all, Schultz isn't the only crook around here. 299 00:11:23,567 --> 00:11:26,078 Ja, there are many others. 300 00:11:26,102 --> 00:11:29,404 And besides, he's responsible for the commandant's car, 301 00:11:29,473 --> 00:11:31,606 so if something's missing, it's his neck. 302 00:11:31,675 --> 00:11:33,040 You got a point there, Carter. 303 00:11:33,109 --> 00:11:34,186 An excellent point. 304 00:11:34,210 --> 00:11:35,309 Mm-hmm. 305 00:11:35,379 --> 00:11:37,557 Now, I swear to you, on my word of honor, 306 00:11:37,581 --> 00:11:41,093 the last time I saw the radio, it was right here in this car. 307 00:11:41,117 --> 00:11:42,684 All we can do is start scrounging, 308 00:11:42,753 --> 00:11:45,553 see if we can come up with enough parts to build another one. 309 00:11:45,622 --> 00:11:46,554 Build another one? 310 00:11:46,623 --> 00:11:47,555 Oh, sure. 311 00:11:47,624 --> 00:11:49,090 Once Klink finds out it's gone, 312 00:11:49,158 --> 00:11:51,393 we're all going to catch it from him, especially you. 313 00:11:51,461 --> 00:11:52,972 How do we get so many parts? 314 00:11:52,996 --> 00:11:54,223 Who knows until we look? 315 00:11:54,247 --> 00:11:56,709 If we don't, you can always buy that radio back 316 00:11:56,733 --> 00:11:58,644 from whoever you sold it to. 317 00:11:58,668 --> 00:12:01,228 Kidding, Schultz, kidding. 318 00:12:01,787 --> 00:12:04,333 We will station detector units one, two and three 319 00:12:04,357 --> 00:12:06,825 here, here and here. 320 00:12:06,893 --> 00:12:09,327 Each unit will have a two-man escort. 321 00:12:09,395 --> 00:12:10,995 Full battle gear, Major? 322 00:12:11,064 --> 00:12:13,810 Ja, and all the grenades and ammunition the men can carry. 323 00:12:13,834 --> 00:12:15,161 We are giving no quarter! 324 00:12:15,185 --> 00:12:17,719 Major Hochstetter, if you are not using my desk, 325 00:12:17,787 --> 00:12:19,898 there's some reports I have to finish. 326 00:12:19,922 --> 00:12:21,256 Go right ahead, Commandant. 327 00:12:21,324 --> 00:12:22,890 You can't work in all this mess. 328 00:12:22,959 --> 00:12:24,492 Just push this trash aside, eh? 329 00:12:24,561 --> 00:12:27,262 I don't know what those papers are. 330 00:12:27,330 --> 00:12:30,931 Those are the reports I have to finish. 331 00:12:31,000 --> 00:12:34,001 Now, gentlemen, it is my firm belief 332 00:12:34,070 --> 00:12:37,004 that that message came from their main headquarters. 333 00:12:39,276 --> 00:12:40,953 Just look at this wooded area 334 00:12:40,977 --> 00:12:42,488 and the terrain here, eh? 335 00:12:42,512 --> 00:12:44,528 Ideally suited for defense, Major. 336 00:12:44,597 --> 00:12:45,713 Now, this is my plan: 337 00:12:45,782 --> 00:12:48,049 We will have a fairly large assault force 338 00:12:48,118 --> 00:12:50,234 make a frontal attack from here. 339 00:12:50,302 --> 00:12:51,669 But that is exactly 340 00:12:51,738 --> 00:12:53,254 what they're set up for, Major. 341 00:12:53,322 --> 00:12:55,017 We wouldn't stand a chance. 342 00:12:55,041 --> 00:12:58,443 Ja, but the real attack will come from here and from here. 343 00:12:58,511 --> 00:13:00,478 The first group will charge 344 00:13:00,547 --> 00:13:03,847 right into the teeth of the withering fire. 345 00:13:03,916 --> 00:13:08,286 Those few who survive will hold where they are 346 00:13:08,354 --> 00:13:12,674 and keep them busy while our forces close in. 347 00:13:12,742 --> 00:13:13,775 One question, Major. 348 00:13:13,843 --> 00:13:16,060 Which group will make that frontal attack? 349 00:13:20,149 --> 00:13:23,951 Colonel Klink and his volunteers. 350 00:13:24,020 --> 00:13:25,386 Who? 351 00:13:25,454 --> 00:13:27,600 Colonel Klink and his volunteers. 352 00:13:27,624 --> 00:13:29,902 Since there is some risk involved, 353 00:13:29,926 --> 00:13:32,459 the men will have to volunteer for it. 354 00:13:32,529 --> 00:13:34,061 So will Colonel Klink... 355 00:13:34,130 --> 00:13:38,198 and I cannot tell you how disappointed I am that I'm not going to. 356 00:13:38,267 --> 00:13:39,267 But I happen to have 357 00:13:39,335 --> 00:13:41,468 some very urgent business in town tonight. 358 00:13:41,538 --> 00:13:43,618 What kind of business? 359 00:13:43,673 --> 00:13:45,640 Prison camp business. 360 00:13:45,708 --> 00:13:48,876 And if it were anything else, I would cancel it, 361 00:13:48,945 --> 00:13:52,513 so I would not miss that charge into the withering fire. 362 00:13:54,784 --> 00:13:56,261 Fräulein Hilda, get Schultz 363 00:13:56,285 --> 00:13:58,686 and tell him to have the car ready at 6:00. 364 00:13:58,755 --> 00:14:00,533 And tell him to tell Hogan 365 00:14:00,557 --> 00:14:02,890 if it is not ready, he'll be shot. 366 00:14:11,267 --> 00:14:12,533 Easy. 367 00:14:18,024 --> 00:14:19,223 Perfect. 368 00:14:19,291 --> 00:14:22,426 Okay, now hang this mike to that hook on the dash 369 00:14:22,495 --> 00:14:23,928 and we're in business. 370 00:14:25,431 --> 00:14:27,275 Hey, it even looks like it belongs there. 371 00:14:27,299 --> 00:14:28,811 Frankly, I'm impressed. 372 00:14:28,835 --> 00:14:31,168 I didn't think we were this clever. 373 00:14:31,237 --> 00:14:33,838 Now all we have to do is meet Hercules and send the message. 374 00:14:33,906 --> 00:14:35,906 Doesn't look as if Schultz did too well. 375 00:14:35,975 --> 00:14:37,391 What'd you find, Schultz? 376 00:14:37,460 --> 00:14:39,943 Oh, I went everywhere... 377 00:14:40,013 --> 00:14:43,180 Upstairs, downstairs, inside, out. 378 00:14:43,249 --> 00:14:45,849 Oh, I haven't looked for food that hard. 379 00:14:45,918 --> 00:14:47,351 What'd you find? 380 00:14:47,420 --> 00:14:51,222 I found there are no radio parts to be found in this camp. 381 00:14:51,290 --> 00:14:52,656 Well, there aren't now. 382 00:14:52,725 --> 00:14:54,903 What do you think of that installation job we did? 383 00:14:54,927 --> 00:14:58,507 You'd never notice the radio was gone, would you? 384 00:14:58,531 --> 00:14:59,930 It's a radio. 385 00:14:59,999 --> 00:15:01,465 How did you do it? 386 00:15:01,534 --> 00:15:03,634 We found some odds and ends. 387 00:15:03,702 --> 00:15:05,536 Here and there. 388 00:15:05,604 --> 00:15:06,871 Here and there where? 389 00:15:06,939 --> 00:15:08,923 Maybe I can explain, Schultz. 390 00:15:08,992 --> 00:15:11,592 You see, here is Colonel Klink's car. 391 00:15:11,661 --> 00:15:14,395 Over there is Major Hochstetter's car. 392 00:15:14,464 --> 00:15:16,197 We found there was a radio over there. 393 00:15:17,267 --> 00:15:19,367 Presto... it's over here. 394 00:15:22,572 --> 00:15:23,649 Colonel Hogan. 395 00:15:25,675 --> 00:15:27,719 Don't tell me, Colonel Hogan. 396 00:15:27,743 --> 00:15:29,055 Don't tell me whatever it was, 397 00:15:29,079 --> 00:15:30,522 because I know nothing... nothing! 398 00:15:30,546 --> 00:15:32,629 I don't know why we're so good to you, Schultz. 399 00:15:32,698 --> 00:15:35,183 I even keep forgetting that you're the enemy. 400 00:15:35,251 --> 00:15:38,352 I tell you, boys, you were very nice to me; 401 00:15:38,421 --> 00:15:41,355 now I'm going to do a good turn for you. 402 00:15:41,424 --> 00:15:42,690 Oh, what'd you have in mind? 403 00:15:42,759 --> 00:15:45,959 You don't have to work on the car tomorrow. 404 00:15:46,028 --> 00:15:47,127 Why not? 405 00:15:47,196 --> 00:15:49,756 Because you're going to finish it tonight. 406 00:15:50,583 --> 00:15:51,916 Tonight? 407 00:15:51,984 --> 00:15:54,029 The commandant would like to have 408 00:15:54,053 --> 00:15:55,931 the car fixed by 6:00 tonight. 409 00:15:55,955 --> 00:15:57,554 But that's impossible, Schultz. 410 00:15:57,623 --> 00:15:59,568 6:00 or everybody goes to the cooler. 411 00:15:59,592 --> 00:16:00,769 For life! 412 00:16:00,793 --> 00:16:02,292 You know, Schultz, 413 00:16:02,361 --> 00:16:05,529 you're making it much easier to remember that you're the enemy. 414 00:16:05,598 --> 00:16:07,843 Stop talking and start repairing something. 415 00:16:07,867 --> 00:16:10,500 When I come back, I would like to see the car fixed, 416 00:16:10,569 --> 00:16:12,502 you understand?! 417 00:16:15,074 --> 00:16:16,406 Now what are we going to? 418 00:16:16,475 --> 00:16:18,175 We have not only not got a car; 419 00:16:18,244 --> 00:16:20,594 we have not got a radio to go along with it. 420 00:16:20,663 --> 00:16:21,896 Under the circumstances, 421 00:16:21,964 --> 00:16:24,043 we'd better get our radio out of here, sir. 422 00:16:24,067 --> 00:16:25,144 Not necessarily. 423 00:16:25,168 --> 00:16:26,368 It's fine right where it is, 424 00:16:26,402 --> 00:16:28,113 although Klink isn't going to think so... 425 00:16:28,137 --> 00:16:29,804 Not with Hochstetter's bloodhounds 426 00:16:29,872 --> 00:16:31,672 combing the brush for a transmitter. 427 00:16:31,741 --> 00:16:34,308 No, he just as soon be driving a crashing airplane. 428 00:16:34,376 --> 00:16:36,210 Let's get going, start fixing things. 429 00:16:36,278 --> 00:16:37,556 Everything's fixed, sir. 430 00:16:37,580 --> 00:16:40,881 Well, then break something... We got four hours to kill. 431 00:16:44,653 --> 00:16:50,257 All units will be in their positions by 1900 hours. 432 00:16:50,326 --> 00:16:52,960 It is now 1700 plus 30. 433 00:16:53,029 --> 00:16:55,629 At 1800 minus ten, all leaders 434 00:16:55,698 --> 00:17:00,534 will open sealed orders and proceed as directed. 435 00:17:00,603 --> 00:17:02,803 There will be radio silence maintained, 436 00:17:02,872 --> 00:17:04,805 and the men will speak to no one... 437 00:17:04,874 --> 00:17:06,974 We do not want a leak at this point. 438 00:17:07,043 --> 00:17:09,354 All units in position at 1900 hours. 439 00:17:09,378 --> 00:17:10,510 Ja. 440 00:17:10,579 --> 00:17:13,413 Oh... I didn't think anyone was here. 441 00:17:13,482 --> 00:17:16,016 The door was locked, so I assumed that... 442 00:17:16,085 --> 00:17:18,986 It's funny that you would have... 443 00:17:19,055 --> 00:17:23,624 Oh... security... of course. 444 00:17:23,692 --> 00:17:25,960 I was just getting some papers from my desk, 445 00:17:26,028 --> 00:17:28,495 so you go right ahead with what you were doing. 446 00:17:28,564 --> 00:17:30,798 Feel perfectly free to talk in front of me. 447 00:17:39,008 --> 00:17:40,307 I'm on your side, you know. 448 00:17:40,376 --> 00:17:43,043 I mean, it's my side, too. 449 00:17:43,112 --> 00:17:45,780 We're both on the same side, so feel free to talk. 450 00:17:46,983 --> 00:17:48,515 I'm on both sides. 451 00:17:48,584 --> 00:17:50,000 Whoops, I didn't mean... 452 00:17:50,069 --> 00:17:52,163 Klink, get whatever you need and get out here. 453 00:17:52,187 --> 00:17:55,322 Hochstetter, I'm the commandant of this camp. 454 00:17:55,391 --> 00:17:58,270 I would not brag about that, Klink... your men are cowards! 455 00:17:58,294 --> 00:17:59,294 Now, just a moment. 456 00:17:59,362 --> 00:18:00,556 Cowards! 457 00:18:00,580 --> 00:18:03,397 When I asked for volunteers for that assault force, 458 00:18:03,466 --> 00:18:06,167 every guard in this camp had night duty tonight. 459 00:18:06,235 --> 00:18:08,468 Ah, that proves they're not afraid of the dark. 460 00:18:08,537 --> 00:18:11,349 Is it usual that all of your men have night duty? 461 00:18:11,373 --> 00:18:13,073 There's a great deal of camp spirit here. 462 00:18:13,142 --> 00:18:15,709 There has never been an escape, and it is a matter of pride. 463 00:18:15,778 --> 00:18:17,978 Even when they're off duty, they're on duty. 464 00:18:18,047 --> 00:18:20,981 Maybe they sensed something in the air, an attempted escape. 465 00:18:21,050 --> 00:18:23,428 They are the ones that are doing the escaping, 466 00:18:23,452 --> 00:18:25,664 along with their commandant, I might add. 467 00:18:25,688 --> 00:18:27,588 I told you how sorry I was. 468 00:18:27,657 --> 00:18:29,473 So did all of your men! 469 00:18:29,542 --> 00:18:31,820 Very well, I will do this without you! 470 00:18:31,844 --> 00:18:35,178 If there is a transmitter within 20 miles of this camp, 471 00:18:35,248 --> 00:18:38,815 we will blast it to pieces before it gets off two words! 472 00:18:38,884 --> 00:18:42,136 I only hope I am in on the kill! 473 00:18:44,107 --> 00:18:45,606 Oh, good evening, Herr Kommandant. 474 00:18:45,675 --> 00:18:47,308 The car is ready and waiting as ordered. 475 00:18:47,376 --> 00:18:48,309 Excellent, Schultz. 476 00:18:48,377 --> 00:18:49,310 It runs good? 477 00:18:49,378 --> 00:18:51,523 Oh, like new, Herr Kommandant. 478 00:18:51,547 --> 00:18:52,713 Take the night off, Schultz. 479 00:18:52,782 --> 00:18:54,260 I'm going drive myself into town. 480 00:18:54,284 --> 00:18:55,950 Thank you very much, Herr Kommandant. 481 00:18:56,019 --> 00:18:57,897 I hope you appreciate our promptness, sir. 482 00:18:57,921 --> 00:19:00,365 We made a special effort to have the car ready on time. 483 00:19:00,389 --> 00:19:02,534 I do appreciate it, Hogan, and in the future, 484 00:19:02,558 --> 00:19:05,359 I hope you show even greater effort, both you and your men. 485 00:19:05,428 --> 00:19:07,539 Well, I wouldn't if I were you, sir. 486 00:19:07,563 --> 00:19:09,942 It, uh, was really just beginner's luck. 487 00:19:09,966 --> 00:19:11,465 I hope you have a good time tonight. 488 00:19:11,534 --> 00:19:12,611 I intend to. 489 00:19:13,769 --> 00:19:15,347 Uh, what is this music in the car? 490 00:19:15,371 --> 00:19:16,570 I was listening to the radio. 491 00:19:16,639 --> 00:19:17,571 What radio? 492 00:19:17,640 --> 00:19:18,572 The car radio. 493 00:19:18,641 --> 00:19:19,701 This car has no radio. 494 00:19:19,725 --> 00:19:21,069 Then you already knew it was missing. 495 00:19:21,093 --> 00:19:22,593 Should've known you'd catch that, sir. 496 00:19:22,662 --> 00:19:25,145 I think you'll be happy with the one we've installed, sir, 497 00:19:25,215 --> 00:19:27,548 it's a fairly new transmitter with a range of about... 498 00:19:27,617 --> 00:19:29,083 A transmitter?! 499 00:19:29,151 --> 00:19:30,784 Get it away! 500 00:19:32,222 --> 00:19:33,588 It's not going to hurt you, sir. 501 00:19:33,656 --> 00:19:34,722 It's going to kill me, 502 00:19:34,790 --> 00:19:36,257 that's how it's not going to hurt me. 503 00:19:36,325 --> 00:19:37,405 What are you talking about? 504 00:19:37,460 --> 00:19:39,259 That trigger-happy nut, Hochstetter... 505 00:19:39,328 --> 00:19:41,629 He and his goon squad will be combing the area 506 00:19:41,697 --> 00:19:42,813 for a transmitter. 507 00:19:42,882 --> 00:19:44,848 By golly, he's right. 508 00:19:44,917 --> 00:19:46,666 We almost got our commandant shot. 509 00:19:46,735 --> 00:19:48,853 Boy, would Hochstetter's face be red. 510 00:19:48,921 --> 00:19:50,666 So would the commandant's uniform. 511 00:19:53,042 --> 00:19:54,042 That's not funny! 512 00:19:54,076 --> 00:19:55,254 No, it is not. 513 00:19:55,278 --> 00:19:56,855 That's why I stopped laughing. 514 00:19:56,879 --> 00:19:58,456 We weren't laughing at you, Colonel, 515 00:19:58,480 --> 00:19:59,640 we were laughing with you. 516 00:19:59,681 --> 00:20:00,614 Shut up! 517 00:20:00,682 --> 00:20:01,842 Now, get the car out of here, 518 00:20:01,884 --> 00:20:03,033 get the radio out of the car 519 00:20:03,102 --> 00:20:04,435 and get yourselves out of here! 520 00:20:04,503 --> 00:20:05,580 Jawohl, Herr Kommandant. 521 00:20:05,604 --> 00:20:06,903 Raus, everybody! 522 00:20:06,973 --> 00:20:08,984 Mach schnell, schnell, schnell, schnell, schnell! 523 00:20:09,008 --> 00:20:10,257 Raus! Raus, everybody! Raus! 524 00:20:20,169 --> 00:20:21,601 Okay, that's good. 525 00:20:21,670 --> 00:20:23,503 Now for the final touch. 526 00:20:24,907 --> 00:20:27,267 Fantastic... you won't know yourself. 527 00:20:29,078 --> 00:20:30,277 I can't even see myself. 528 00:20:30,346 --> 00:20:32,679 Believe me, you're a very sinister-looking fellow. 529 00:20:32,748 --> 00:20:33,680 Uh-huh. 530 00:20:33,749 --> 00:20:34,681 Let's go. 531 00:20:34,750 --> 00:20:35,790 Gentlemen. 532 00:20:52,968 --> 00:20:53,901 Well? 533 00:20:53,969 --> 00:20:55,002 No sign of him. 534 00:20:55,070 --> 00:20:57,249 Well, keep looking... Maybe Baker... 535 00:20:57,273 --> 00:20:58,472 Nah, I just saw Baker. 536 00:20:58,541 --> 00:20:59,618 What about Newkirk? 537 00:20:59,642 --> 00:21:01,742 Baker'd seen him... no luck. 538 00:21:01,811 --> 00:21:03,010 LeBeau? 539 00:21:03,078 --> 00:21:04,545 I haven't heard from LeBeau. 540 00:21:15,458 --> 00:21:17,007 I think I found him, sir. 541 00:21:17,076 --> 00:21:19,026 I'm Papa Bear. 542 00:21:24,900 --> 00:21:26,060 I'm Hercules. 543 00:21:27,403 --> 00:21:30,149 You must get this message to headquarters. 544 00:21:30,173 --> 00:21:32,083 Wessingen is the main target. 545 00:21:32,107 --> 00:21:34,508 Rocket factory is three miles north of the town. 546 00:21:34,577 --> 00:21:36,710 It will look like an orchard from the sky. 547 00:21:36,778 --> 00:21:39,947 Wessingen, three miles north of Hammelburg, 548 00:21:40,015 --> 00:21:41,615 looks like an orchard. 549 00:21:41,684 --> 00:21:43,662 Where's the final assembly and ship-out done? 550 00:21:43,686 --> 00:21:46,737 There's a fishing village, Bohnhorst. 551 00:21:46,806 --> 00:21:49,673 It's ten miles up from Götenfeld. 552 00:21:49,742 --> 00:21:53,426 They use a cannery for assembly and send them out by U-boat. 553 00:21:53,495 --> 00:21:54,445 Good. 554 00:21:54,513 --> 00:21:55,513 Let's go. 555 00:22:09,862 --> 00:22:10,972 Heil Hitler. 556 00:22:10,996 --> 00:22:11,912 Heil. 557 00:22:11,980 --> 00:22:13,225 Find anything, Herr Colonel? 558 00:22:13,249 --> 00:22:14,648 Found everything. 559 00:22:14,716 --> 00:22:18,585 This is what's left, but not for long. 560 00:22:18,654 --> 00:22:20,499 Tell all the units they can go home. 561 00:22:20,523 --> 00:22:21,833 Jawohl, Herr Colonel. 562 00:22:21,857 --> 00:22:25,292 And cut your radar... I have to radio headquarters. 563 00:22:25,361 --> 00:22:27,681 Close down, Müller! 564 00:22:27,914 --> 00:22:29,229 Good work, sir. 565 00:22:29,298 --> 00:22:30,865 Danke, Sergeant. 566 00:22:30,933 --> 00:22:32,173 Uh, I'm a corporal. 567 00:22:33,736 --> 00:22:35,870 Turning down the promotion? 568 00:22:35,938 --> 00:22:37,138 Promotion? 569 00:22:37,206 --> 00:22:38,217 No, sir. 570 00:22:38,241 --> 00:22:40,174 Thank you, sir. 571 00:22:40,243 --> 00:22:42,743 This is Colonel Hoganmeyer calling headquarters. 572 00:22:42,811 --> 00:22:45,051 We found the underground agent 573 00:22:45,114 --> 00:22:48,582 with vital information on the rocket factories and shipping. 574 00:22:48,650 --> 00:22:50,584 He even knew of the factory 575 00:22:50,652 --> 00:22:52,385 three miles north of Hammelburg 576 00:22:52,454 --> 00:22:53,620 that looks like an orchard. 577 00:22:53,689 --> 00:22:54,733 No. 578 00:22:54,757 --> 00:22:55,757 Yes. 579 00:22:55,791 --> 00:22:57,191 And, uh... 580 00:22:57,260 --> 00:22:59,460 - A - fishing village, Bohnhorst, 581 00:22:59,511 --> 00:23:00,878 where they assemble the rockets 582 00:23:00,946 --> 00:23:02,946 and ship them out by our U-boats. 583 00:23:03,015 --> 00:23:04,025 No! 584 00:23:04,049 --> 00:23:05,281 Yes. 585 00:23:11,390 --> 00:23:13,857 I'm getting too old to be a prisoner of war. 586 00:23:13,926 --> 00:23:16,927 I wonder if our commandant got into town. 587 00:23:16,996 --> 00:23:19,663 Schultz said he took the motorcycle with the sidecar. 588 00:23:19,732 --> 00:23:21,698 Well, I hope he has a good time. 589 00:23:21,767 --> 00:23:26,369 What does this lovely young rich widow look like? 590 00:23:26,438 --> 00:23:28,116 Well, I'm not even sure she's rich. 591 00:23:28,140 --> 00:23:29,985 Well, a lovely, young widow is good enough. 592 00:23:30,009 --> 00:23:31,920 I really don't know if she's lovely. 593 00:23:31,944 --> 00:23:34,511 A young widow is still worth taking a chance on. 594 00:23:34,580 --> 00:23:36,090 I'm not even sure she's young. 595 00:23:36,114 --> 00:23:38,882 All the paper said was the Rathskeller was purchased 596 00:23:38,951 --> 00:23:40,417 by Frau Bertha Hagenfassel. 597 00:23:40,485 --> 00:23:42,669 Bertha Hagenfassel! 598 00:23:42,738 --> 00:23:46,050 I see a woman about four feet, six inches tall 599 00:23:46,074 --> 00:23:48,676 when she's standing on her hind legs. 600 00:23:48,744 --> 00:23:50,344 Come on, don't be fooled by a name. 601 00:23:51,847 --> 00:23:52,946 It's a motorcycle. 602 00:23:53,015 --> 00:23:54,459 It's heading this way in a hurry. 603 00:23:55,501 --> 00:23:56,817 In a big hurry. 604 00:23:56,886 --> 00:23:58,052 Commandant Klink. 605 00:23:58,120 --> 00:24:00,821 A little late to be calling, isn't it? 606 00:24:00,889 --> 00:24:04,524 What I have to say cannot wait until tomorrow. 607 00:24:04,593 --> 00:24:05,759 What's that, sir? 608 00:24:07,563 --> 00:24:09,563 Thanks. 609 00:24:09,631 --> 00:24:11,498 And thanks from Bertha. 610 00:24:11,567 --> 00:24:13,912 Hurry, darling, it's cold. 611 00:24:13,936 --> 00:24:16,056 Coming, Bertha! 612 00:24:24,847 --> 00:24:27,881 Hogan, you're the best enemy a man ever had. 41301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.