Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,800 --> 00:00:53,035
North Star, repeat message.
2
00:00:53,103 --> 00:00:54,602
Repeat message.
3
00:00:54,671 --> 00:00:56,738
Interference on the line.
4
00:00:56,807 --> 00:00:57,739
Over.
5
00:00:57,808 --> 00:00:59,286
Newkirk, get out map book one,
6
00:00:59,310 --> 00:01:00,909
check Apple 42, huh?
7
00:01:02,179 --> 00:01:03,778
Roger, North Star.
8
00:01:03,847 --> 00:01:05,680
Papa Bear confirms message.
9
00:01:05,749 --> 00:01:06,749
We will...
10
00:01:07,751 --> 00:01:08,850
What is it?
11
00:01:08,919 --> 00:01:10,713
There's heavy
traffic on the line.
12
00:01:10,737 --> 00:01:12,504
Scrambling?
13
00:01:12,573 --> 00:01:14,623
No, it fades in and out like...
14
00:01:14,692 --> 00:01:16,357
Papa Bear out!
15
00:01:16,426 --> 00:01:18,159
Why'd you sign off?
16
00:01:18,228 --> 00:01:22,363
Sounds like the radio detection
unit picked up our signal.
17
00:01:22,432 --> 00:01:24,644
Any chance they could've
located our position?
18
00:01:24,668 --> 00:01:26,001
I don't think so.
19
00:01:26,070 --> 00:01:28,637
We were off the air before
they could get a fix on us.
20
00:01:28,706 --> 00:01:30,672
Here's the
assignment... Double red.
21
00:01:30,741 --> 00:01:31,752
Double red!
22
00:01:31,776 --> 00:01:33,653
That means they want
this one done so fast
23
00:01:33,677 --> 00:01:35,677
we're already late with it.
24
00:01:36,664 --> 00:01:38,474
"Underground has
vital information
25
00:01:38,498 --> 00:01:40,999
"that must be radioed
to air intelligence tonight.
26
00:01:41,068 --> 00:01:45,437
Make contact with Agent
Hercules at Apple 42 at 1900 hours."
27
00:01:45,505 --> 00:01:48,139
See, Apple 42,
that's the Garten road.
28
00:01:48,208 --> 00:01:51,342
It's about 15
kilometers south of here.
29
00:01:51,411 --> 00:01:52,411
15 kilometers.
30
00:01:52,446 --> 00:01:53,712
We'll need transportation.
31
00:01:53,781 --> 00:01:54,713
LeBeau.
32
00:01:54,782 --> 00:01:56,782
LeBEAU: Hmm?
33
00:01:56,850 --> 00:01:58,884
What condition
is Klink's car in?
34
00:01:58,953 --> 00:02:01,119
Well, what kind of
condition would you like it in?
35
00:02:01,188 --> 00:02:03,416
Just bad enough to go
in for repairs overnight.
36
00:02:03,440 --> 00:02:05,752
Isn't it about due for its
thousand-mile checkup?
37
00:02:05,776 --> 00:02:07,342
No, it just had one.
38
00:02:07,410 --> 00:02:09,021
So we set the speedometer ahead
39
00:02:09,045 --> 00:02:10,190
and give it another one.
40
00:02:10,214 --> 00:02:11,974
No, we had to set the
speedometer ahead
41
00:02:11,998 --> 00:02:13,075
for the last one.
42
00:02:13,099 --> 00:02:14,878
I think old Klink's
getting suspicious.
43
00:02:14,902 --> 00:02:17,130
May I suggest brake failure?
44
00:02:17,154 --> 00:02:19,487
Brake failure sounds good.
45
00:02:19,556 --> 00:02:22,574
It's logical, and the car hasn't
had one good brake failure
46
00:02:22,643 --> 00:02:23,825
since the last collision.
47
00:02:23,894 --> 00:02:25,277
Brake failure it is.
48
00:02:25,345 --> 00:02:26,661
LeBeau, get to work,
49
00:02:26,730 --> 00:02:28,970
and make sure the brakes don't.
50
00:02:44,514 --> 00:02:46,092
We'll take over
from here, Schultz.
51
00:02:46,116 --> 00:02:47,493
Hogan, what is this all about?
52
00:02:47,517 --> 00:02:48,794
Thank goodness we caught you
53
00:02:48,818 --> 00:02:50,663
before you went
anywhere in that car, sir.
54
00:02:50,687 --> 00:02:52,165
We have already been somewhere.
55
00:02:52,189 --> 00:02:53,721
Lucky man, sir.
56
00:02:53,790 --> 00:02:56,169
Schultz, you should know
better than to go anywhere
57
00:02:56,193 --> 00:02:57,670
with that car in that condition.
58
00:02:57,694 --> 00:02:59,214
What's wrong with my condition?
59
00:02:59,263 --> 00:03:01,307
I'm referring to the
condition of the car.
60
00:03:01,331 --> 00:03:02,775
Boy, thank goodness, Colonel,
61
00:03:02,799 --> 00:03:04,643
we caught them just
in the nick of time.
62
00:03:04,667 --> 00:03:06,045
What is everybody
so excited about?
63
00:03:06,069 --> 00:03:07,436
This car is fine!
64
00:03:07,504 --> 00:03:10,705
It may look fine, sir, but that
car is a veritable deathtrap.
65
00:03:10,774 --> 00:03:11,967
It's been over a
couple of months
66
00:03:11,991 --> 00:03:13,269
since those brakes
were checked, sir.
67
00:03:13,293 --> 00:03:14,392
They could go at any time.
68
00:03:14,461 --> 00:03:16,205
We'll get it in for
repairs immediately.
69
00:03:16,229 --> 00:03:17,707
Hogan, ever since
you and your men
70
00:03:17,731 --> 00:03:19,208
have been taking care of my car,
71
00:03:19,232 --> 00:03:22,044
it's always gone in for repairs
but never come out repaired.
72
00:03:22,068 --> 00:03:23,313
It's not our fault
you got a lemon.
73
00:03:23,337 --> 00:03:24,337
Excuse us, Schultz.
74
00:03:24,371 --> 00:03:25,715
I'll take the car
from here, Schultz.
75
00:03:25,739 --> 00:03:26,982
Schultz, park
the car over there.
76
00:03:27,006 --> 00:03:28,451
Jawohl, Herr
Kommandant. Raus! Raus!
77
00:03:28,475 --> 00:03:30,252
You're making a big
mistake, Commandant.
78
00:03:30,276 --> 00:03:31,854
No, you and your
men are the mistake.
79
00:03:31,878 --> 00:03:33,055
Now, look at that speedometer.
80
00:03:33,079 --> 00:03:34,290
It has gone 30,000 miles,
81
00:03:34,314 --> 00:03:36,648
and that's just between
here and the repair shop.
82
00:03:36,717 --> 00:03:39,684
You know, sometimes you make
me think you don't like our work.
83
00:03:39,753 --> 00:03:42,420
Hogan, I have
never liked your work.
84
00:03:42,489 --> 00:03:44,667
And next week I'm going
to get a real mechanic
85
00:03:44,691 --> 00:03:46,035
to keep the car repaired.
86
00:03:46,059 --> 00:03:47,492
C-Commandant!
87
00:03:48,679 --> 00:03:49,778
You want to get killed?!
88
00:03:49,846 --> 00:03:51,323
But the kommandant said...
89
00:03:51,347 --> 00:03:53,214
I don't care what the
commandant said!
90
00:03:53,283 --> 00:03:54,583
This car's unsafe!
91
00:03:54,651 --> 00:03:56,902
Now, I don't want you
starting it up with me in it!
92
00:03:56,970 --> 00:03:58,603
Why don't you get out?
93
00:03:58,671 --> 00:04:02,007
And don't you dare touch
the key, you understand?
94
00:04:02,075 --> 00:04:03,219
And that goes for you, too!
95
00:04:03,243 --> 00:04:05,388
Well, you're
crazy to drive a car
96
00:04:05,412 --> 00:04:07,423
when the brakes
sound the way they do.
97
00:04:07,447 --> 00:04:09,981
They did not make any sound!
98
00:04:10,050 --> 00:04:11,849
That's what I mean...
99
00:04:11,918 --> 00:04:13,629
Not so much as a
squeal out of them.
100
00:04:13,653 --> 00:04:15,898
Why, you wouldn't even
know you had any brakes,
101
00:04:15,922 --> 00:04:17,088
and you know why?
102
00:04:17,157 --> 00:04:18,990
Because you don't, that's why!
103
00:04:19,059 --> 00:04:21,893
And if you're smart,
you'll let us push this
104
00:04:21,961 --> 00:04:24,361
to the repair shop right now.
105
00:04:25,532 --> 00:04:26,664
You're right, boys.
106
00:04:26,733 --> 00:04:29,867
You push the car and I'll steer.
107
00:04:29,936 --> 00:04:31,736
Now you're using your head.
108
00:04:37,710 --> 00:04:40,378
I'm using my head much
better than you do, boys.
109
00:04:47,638 --> 00:04:49,182
I'm going to talk
about four men,
110
00:04:49,206 --> 00:04:51,717
four men you just left out
there with broken hearts,
111
00:04:51,741 --> 00:04:53,085
broken by your callous words.
112
00:04:53,109 --> 00:04:54,242
What did I say?
113
00:04:54,311 --> 00:04:55,955
It's not what you
said; it's what you did.
114
00:04:55,979 --> 00:04:57,379
What did I do?
115
00:04:57,447 --> 00:04:59,526
And it's not what you did;
it's the way that you did it.
116
00:04:59,550 --> 00:05:01,194
All right, what did I
do and how did I do it?
117
00:05:01,218 --> 00:05:03,729
All right, maybe they're not
the best mechanics in the world,
118
00:05:03,753 --> 00:05:05,365
but they put their
hearts into that car.
119
00:05:05,389 --> 00:05:07,500
And what appreciation
do they get from you?
120
00:05:07,524 --> 00:05:10,124
Tell them I said, "Thank
you, thank you, thank you."
121
00:05:10,194 --> 00:05:12,661
"Thank you, thank
you, thank you."
122
00:05:12,729 --> 00:05:14,874
Is that all the thanks they get?
123
00:05:14,898 --> 00:05:17,165
Those boys wanted to
have that car of yours fixed
124
00:05:17,234 --> 00:05:19,562
for your big date in
Hammelburg tomorrow night.
125
00:05:19,586 --> 00:05:21,019
My big date in Hammelburg?
126
00:05:21,088 --> 00:05:22,899
With the new owner
of the Rathskeller.
127
00:05:22,923 --> 00:05:24,884
I understand she's a
lovely young widow.
128
00:05:24,908 --> 00:05:26,624
Well, I...
129
00:05:26,693 --> 00:05:28,109
A lovely young widow, huh?
130
00:05:28,178 --> 00:05:31,462
I understand she's a
very lovely young widow.
131
00:05:31,531 --> 00:05:32,947
What would...
132
00:05:33,016 --> 00:05:34,816
A very lovely young widow?
133
00:05:34,885 --> 00:05:38,119
A very rich, very
lovely young widow.
134
00:05:39,640 --> 00:05:41,906
She sounds very interesting.
135
00:05:41,975 --> 00:05:44,609
Yes, and I imagine
she's very lonely, too.
136
00:05:44,678 --> 00:05:46,911
Hogan, there is no such thing
137
00:05:46,980 --> 00:05:49,147
as a lonely, lovely,
rich young widow.
138
00:05:49,215 --> 00:05:51,294
Well, ordinarily
no, but remember,
139
00:05:51,318 --> 00:05:53,195
she's starting a new
life in a new town.
140
00:05:53,219 --> 00:05:55,459
She's got to be careful of
the company she keeps.
141
00:05:55,489 --> 00:05:57,533
She can't go out
with just anyone.
142
00:05:57,557 --> 00:05:58,490
No, she can't.
143
00:05:58,558 --> 00:06:00,570
It has to be someone
of importance,
144
00:06:00,594 --> 00:06:01,604
someone...
145
00:06:01,628 --> 00:06:02,560
Like me.
146
00:06:02,629 --> 00:06:03,561
Exactly.
147
00:06:03,630 --> 00:06:05,308
Now, let us get
those brakes fixed, sir,
148
00:06:05,332 --> 00:06:07,009
so you can drive into
town tomorrow night
149
00:06:07,033 --> 00:06:08,444
and pay your
respects... Good idea.
150
00:06:08,468 --> 00:06:09,468
Hogan!
151
00:06:11,037 --> 00:06:12,236
Better idea.
152
00:06:12,306 --> 00:06:15,473
You have the brakes fixed
so I can go into town tonight.
153
00:06:15,542 --> 00:06:17,287
Well, no, she
works till 12:30, sir,
154
00:06:17,311 --> 00:06:18,551
she'll be all worn out.
155
00:06:18,578 --> 00:06:20,757
Psychologically, tomorrow
night would be much better,
156
00:06:20,781 --> 00:06:21,891
and it's her night off.
157
00:06:21,915 --> 00:06:22,947
I suppose you're right.
158
00:06:23,016 --> 00:06:24,894
Yeah, and there's
going to be a full moon.
159
00:06:24,918 --> 00:06:27,563
It would be a perfect night
for a long drive in the country.
160
00:06:27,587 --> 00:06:29,554
Yes.
161
00:06:29,623 --> 00:06:32,256
You know what would go
very nicely with a full moon?
162
00:06:32,326 --> 00:06:33,486
What's that, sir?
163
00:06:33,527 --> 00:06:35,259
An empty gas tank.
164
00:06:35,329 --> 00:06:36,773
You are a wily old lech.
165
00:06:37,897 --> 00:06:40,297
I'll see that it's done, sir.
166
00:06:40,700 --> 00:06:42,411
Major Hochstetter's
here to see you.
167
00:06:42,435 --> 00:06:44,602
Tell Major Hochstetter
I cannot be disturbed.
168
00:06:44,671 --> 00:06:46,082
You will be disturbed, Klink.
169
00:06:46,106 --> 00:06:47,638
Ah, what a pleasant surprise...
170
00:06:47,707 --> 00:06:50,108
Save the bootlicking
for General Burkhalter.
171
00:06:50,177 --> 00:06:51,988
Klink, one of our
radio detector units
172
00:06:52,012 --> 00:06:54,246
has picked up a
transmitter in this area.
173
00:06:54,314 --> 00:06:55,947
A transmitter in this camp?
174
00:06:56,016 --> 00:06:56,948
Oh, come now, Major.
175
00:06:57,017 --> 00:06:59,128
I did not say it came
from here, Klink;
176
00:06:59,152 --> 00:07:02,020
it is somewhere around
here, and I intend to find it.
177
00:07:02,089 --> 00:07:03,654
But what has that
got to do with me?
178
00:07:03,723 --> 00:07:05,434
I will need all the
men you can spare.
179
00:07:05,458 --> 00:07:06,341
Well, I...
180
00:07:06,409 --> 00:07:07,541
You can spare a hundred.
181
00:07:07,610 --> 00:07:08,676
A hundred?
182
00:07:08,745 --> 00:07:11,079
I may need more if
they do not send me
183
00:07:11,148 --> 00:07:12,947
the troops I have asked for.
184
00:07:15,001 --> 00:07:15,934
Hello!
185
00:07:16,002 --> 00:07:17,902
Major Hochstetter here.
186
00:07:17,971 --> 00:07:19,515
Ja, good, put him through.
187
00:07:19,539 --> 00:07:22,084
Hello, Lieutenant, did you
break down that message?
188
00:07:22,108 --> 00:07:23,188
Ja, good.
189
00:07:27,013 --> 00:07:28,546
Lieutenant, go ahead.
190
00:07:28,615 --> 00:07:30,359
Uh, just a moment, Lieutenant.
191
00:07:30,383 --> 00:07:32,550
Klink, this is
classified information.
192
00:07:32,619 --> 00:07:34,697
I will have to ask
you to leave the office.
193
00:07:34,721 --> 00:07:36,454
Certainly, Major Hochstetter.
194
00:07:38,892 --> 00:07:40,419
Would you like me
to lock the door, sir?
195
00:07:40,443 --> 00:07:42,683
Ja, and close the windows,
please, I don't want...
196
00:07:44,314 --> 00:07:45,263
You, raus!
197
00:07:45,331 --> 00:07:46,331
No, me Hogan.
198
00:07:48,134 --> 00:07:49,784
Me leaving.
199
00:07:51,805 --> 00:07:53,549
Hochstetter's a
pushy sort, isn't he?
200
00:07:53,573 --> 00:07:55,106
Hogan, I will not
put up with this.
201
00:07:55,175 --> 00:07:56,674
I am the commandant
of this camp.
202
00:07:56,743 --> 00:07:58,821
Forget it, Commandant,
don't let it upset you.
203
00:07:58,845 --> 00:08:00,089
Think about tomorrow night...
204
00:08:00,113 --> 00:08:02,814
The long drive
and the full moon.
205
00:08:02,882 --> 00:08:04,215
The empty gas tank.
206
00:08:06,553 --> 00:08:08,904
Schultz, bring the car up here.
207
00:08:08,972 --> 00:08:10,749
Schultz, stop
the car right here.
208
00:08:10,773 --> 00:08:11,773
Pull it right up here.
209
00:08:15,312 --> 00:08:16,538
Stop the car.
210
00:08:16,562 --> 00:08:17,495
Joy rider!
211
00:08:17,564 --> 00:08:18,624
Halt!
212
00:08:18,648 --> 00:08:19,928
Schultz!
213
00:08:35,715 --> 00:08:38,866
Pick up the commandant's
car... It's going in for repairs.
214
00:08:38,935 --> 00:08:40,145
Something wrong?
215
00:08:40,169 --> 00:08:41,369
I think it's the brakes.
216
00:08:41,438 --> 00:08:43,482
We'll know better once
we get it off the porch.
217
00:08:43,506 --> 00:08:44,817
Did I see Hochstetter's car
218
00:08:44,841 --> 00:08:46,485
come roaring in a
few minutes ago?
219
00:08:46,509 --> 00:08:48,454
Yeah, one of his units
picked up our signal.
220
00:08:48,478 --> 00:08:51,073
Now we'll have radio detectors
sitting right on top of us.
221
00:08:51,097 --> 00:08:52,263
Do we scratch the mission?
222
00:08:52,332 --> 00:08:53,509
We got to.
223
00:08:53,533 --> 00:08:55,778
Even if we get the
information from Hercules,
224
00:08:55,802 --> 00:08:56,734
we can't transmit it.
225
00:08:56,803 --> 00:08:58,536
Wait a minute!
226
00:08:58,604 --> 00:09:00,939
Air intelligence
needs that information,
227
00:09:01,007 --> 00:09:03,352
and we've got orders
to see that they get it.
228
00:09:03,376 --> 00:09:05,188
Well, so it's a little tough,
229
00:09:05,212 --> 00:09:08,446
but when the pressure's on,
that's when we're at our best.
230
00:09:08,514 --> 00:09:10,993
And Colonel Hogan has
always come up with an answer.
231
00:09:11,017 --> 00:09:12,317
It's true, he always has.
232
00:09:12,385 --> 00:09:13,625
And he always will.
233
00:09:13,653 --> 00:09:14,797
You got any answers, sir?
234
00:09:14,821 --> 00:09:16,187
Not yet.
235
00:09:16,256 --> 00:09:18,801
Well, you're... you're
probably trying too hard.
236
00:09:18,825 --> 00:09:20,436
Stop thinking about it, sir,
237
00:09:20,460 --> 00:09:23,027
and just let it
come to you, see.
238
00:09:23,096 --> 00:09:24,863
And it will, sir, you'll see.
239
00:09:24,931 --> 00:09:26,597
Just... just come on now
240
00:09:26,666 --> 00:09:29,767
and relax and start
thinking, boy... sir.
241
00:09:29,836 --> 00:09:32,520
Andrew, if you'd shut
up, maybe he can.
242
00:09:32,589 --> 00:09:34,656
Let's look at this
problem logically.
243
00:09:34,725 --> 00:09:35,657
What'd I tell you?
244
00:09:35,726 --> 00:09:37,369
See, he's come
up with an answer.
245
00:09:37,393 --> 00:09:39,494
Carter, I haven't
thought of anything yet.
246
00:09:39,562 --> 00:09:41,807
I really think we ought
to pass on this one, sir.
247
00:09:41,831 --> 00:09:43,443
We can't use the
transmitter here
248
00:09:43,467 --> 00:09:44,777
and we can't take it with us.
249
00:09:44,801 --> 00:09:46,417
Why can't we?
250
00:09:46,486 --> 00:09:47,486
Guess we could.
251
00:09:47,554 --> 00:09:48,486
Then let's do it.
252
00:09:48,555 --> 00:09:49,555
Why don't we?
253
00:09:51,892 --> 00:09:53,257
S-Sir?
254
00:09:53,326 --> 00:09:55,037
Did somebody come
up with an answer?
255
00:09:55,061 --> 00:09:56,494
Carter, pay attention.
256
00:10:02,536 --> 00:10:03,467
Plugs?
257
00:10:03,537 --> 00:10:04,468
Check.
258
00:10:04,538 --> 00:10:05,948
All right, so much
for the engine,
259
00:10:05,972 --> 00:10:07,282
now the dashboard. Map light?
260
00:10:07,306 --> 00:10:08,239
Map light okay.
261
00:10:08,307 --> 00:10:09,240
Headlights?
262
00:10:09,308 --> 00:10:10,241
Headlights okay.
263
00:10:10,309 --> 00:10:12,577
Car radio receiver
and transmitter?
264
00:10:12,645 --> 00:10:14,529
Car radio receiver...
265
00:10:14,597 --> 00:10:15,429
It's gone!
266
00:10:15,498 --> 00:10:16,498
Gone?
267
00:10:17,600 --> 00:10:18,933
By golly, it is gone.
268
00:10:19,002 --> 00:10:21,042
Hey, Schultz,
where's the car radio?
269
00:10:23,740 --> 00:10:27,008
Please, don't think that
I was eavesdropping.
270
00:10:27,076 --> 00:10:28,943
We didn't think any such thing.
271
00:10:29,012 --> 00:10:30,478
You were spying.
272
00:10:30,547 --> 00:10:32,158
Yes, ordered by the commandant.
273
00:10:32,182 --> 00:10:34,093
He wanted to be sure
that you are working,
274
00:10:34,117 --> 00:10:37,452
and I hid in the back so
not to make you nervous.
275
00:10:37,521 --> 00:10:39,165
Well, we appreciate
that, Schultz,
276
00:10:39,189 --> 00:10:40,733
but the two-way
radio is missing.
277
00:10:40,757 --> 00:10:41,689
Where is it?
278
00:10:41,758 --> 00:10:44,137
This car never had
a two-way radio.
279
00:10:44,161 --> 00:10:45,426
Well, it has to, Schultz.
280
00:10:45,495 --> 00:10:47,762
That's standard
equipment for all staff cars.
281
00:10:47,830 --> 00:10:49,830
I mean, how would you
contact the commandant
282
00:10:49,899 --> 00:10:51,999
if there was trouble in
camp while he was away?
283
00:10:52,068 --> 00:10:54,247
There is never any
trouble when he is away,
284
00:10:54,271 --> 00:10:57,304
and there was never
any radio in the car.
285
00:10:57,373 --> 00:10:59,869
No, there's not now,
and whoever took it
286
00:10:59,893 --> 00:11:02,971
I expect got a very good
price for it on the black market.
287
00:11:02,995 --> 00:11:05,446
How much are two-way
radios bringing now, Schultz?
288
00:11:05,515 --> 00:11:06,692
How do I know?
289
00:11:06,716 --> 00:11:07,766
Aw, come on, Schultzy.
290
00:11:07,834 --> 00:11:09,751
We know you have
friends in the black market.
291
00:11:09,819 --> 00:11:10,752
That's not true!
292
00:11:10,821 --> 00:11:12,987
Well, "friends" is
a bad word to use.
293
00:11:13,056 --> 00:11:14,600
So is "black market."
294
00:11:14,624 --> 00:11:16,369
I know nothing about the radio.
295
00:11:16,393 --> 00:11:17,325
Nothing!
296
00:11:17,394 --> 00:11:18,693
I believed him.
297
00:11:18,762 --> 00:11:20,807
Ja, thank you very much.
298
00:11:20,831 --> 00:11:23,498
After all, Schultz isn't the
only crook around here.
299
00:11:23,567 --> 00:11:26,078
Ja, there are many others.
300
00:11:26,102 --> 00:11:29,404
And besides, he's responsible
for the commandant's car,
301
00:11:29,473 --> 00:11:31,606
so if something's
missing, it's his neck.
302
00:11:31,675 --> 00:11:33,040
You got a point there, Carter.
303
00:11:33,109 --> 00:11:34,186
An excellent point.
304
00:11:34,210 --> 00:11:35,309
Mm-hmm.
305
00:11:35,379 --> 00:11:37,557
Now, I swear to you,
on my word of honor,
306
00:11:37,581 --> 00:11:41,093
the last time I saw the radio,
it was right here in this car.
307
00:11:41,117 --> 00:11:42,684
All we can do is
start scrounging,
308
00:11:42,753 --> 00:11:45,553
see if we can come up with
enough parts to build another one.
309
00:11:45,622 --> 00:11:46,554
Build another one?
310
00:11:46,623 --> 00:11:47,555
Oh, sure.
311
00:11:47,624 --> 00:11:49,090
Once Klink finds out it's gone,
312
00:11:49,158 --> 00:11:51,393
we're all going to catch it
from him, especially you.
313
00:11:51,461 --> 00:11:52,972
How do we get so many parts?
314
00:11:52,996 --> 00:11:54,223
Who knows until we look?
315
00:11:54,247 --> 00:11:56,709
If we don't, you can
always buy that radio back
316
00:11:56,733 --> 00:11:58,644
from whoever you sold it to.
317
00:11:58,668 --> 00:12:01,228
Kidding, Schultz, kidding.
318
00:12:01,787 --> 00:12:04,333
We will station detector
units one, two and three
319
00:12:04,357 --> 00:12:06,825
here, here and here.
320
00:12:06,893 --> 00:12:09,327
Each unit will have
a two-man escort.
321
00:12:09,395 --> 00:12:10,995
Full battle gear, Major?
322
00:12:11,064 --> 00:12:13,810
Ja, and all the grenades and
ammunition the men can carry.
323
00:12:13,834 --> 00:12:15,161
We are giving no quarter!
324
00:12:15,185 --> 00:12:17,719
Major Hochstetter, if you
are not using my desk,
325
00:12:17,787 --> 00:12:19,898
there's some reports
I have to finish.
326
00:12:19,922 --> 00:12:21,256
Go right ahead, Commandant.
327
00:12:21,324 --> 00:12:22,890
You can't work in all this mess.
328
00:12:22,959 --> 00:12:24,492
Just push this trash aside, eh?
329
00:12:24,561 --> 00:12:27,262
I don't know what
those papers are.
330
00:12:27,330 --> 00:12:30,931
Those are the
reports I have to finish.
331
00:12:31,000 --> 00:12:34,001
Now, gentlemen,
it is my firm belief
332
00:12:34,070 --> 00:12:37,004
that that message came
from their main headquarters.
333
00:12:39,276 --> 00:12:40,953
Just look at this wooded area
334
00:12:40,977 --> 00:12:42,488
and the terrain here, eh?
335
00:12:42,512 --> 00:12:44,528
Ideally suited for
defense, Major.
336
00:12:44,597 --> 00:12:45,713
Now, this is my plan:
337
00:12:45,782 --> 00:12:48,049
We will have a fairly
large assault force
338
00:12:48,118 --> 00:12:50,234
make a frontal attack from here.
339
00:12:50,302 --> 00:12:51,669
But that is exactly
340
00:12:51,738 --> 00:12:53,254
what they're set up for, Major.
341
00:12:53,322 --> 00:12:55,017
We wouldn't stand a chance.
342
00:12:55,041 --> 00:12:58,443
Ja, but the real attack will
come from here and from here.
343
00:12:58,511 --> 00:13:00,478
The first group will charge
344
00:13:00,547 --> 00:13:03,847
right into the teeth
of the withering fire.
345
00:13:03,916 --> 00:13:08,286
Those few who survive
will hold where they are
346
00:13:08,354 --> 00:13:12,674
and keep them busy
while our forces close in.
347
00:13:12,742 --> 00:13:13,775
One question, Major.
348
00:13:13,843 --> 00:13:16,060
Which group will make
that frontal attack?
349
00:13:20,149 --> 00:13:23,951
Colonel Klink
and his volunteers.
350
00:13:24,020 --> 00:13:25,386
Who?
351
00:13:25,454 --> 00:13:27,600
Colonel Klink
and his volunteers.
352
00:13:27,624 --> 00:13:29,902
Since there is
some risk involved,
353
00:13:29,926 --> 00:13:32,459
the men will have
to volunteer for it.
354
00:13:32,529 --> 00:13:34,061
So will Colonel Klink...
355
00:13:34,130 --> 00:13:38,198
and I cannot tell you how
disappointed I am that I'm not going to.
356
00:13:38,267 --> 00:13:39,267
But I happen to have
357
00:13:39,335 --> 00:13:41,468
some very urgent
business in town tonight.
358
00:13:41,538 --> 00:13:43,618
What kind of business?
359
00:13:43,673 --> 00:13:45,640
Prison camp business.
360
00:13:45,708 --> 00:13:48,876
And if it were anything
else, I would cancel it,
361
00:13:48,945 --> 00:13:52,513
so I would not miss that
charge into the withering fire.
362
00:13:54,784 --> 00:13:56,261
Fräulein Hilda, get Schultz
363
00:13:56,285 --> 00:13:58,686
and tell him to have
the car ready at 6:00.
364
00:13:58,755 --> 00:14:00,533
And tell him to tell Hogan
365
00:14:00,557 --> 00:14:02,890
if it is not ready,
he'll be shot.
366
00:14:11,267 --> 00:14:12,533
Easy.
367
00:14:18,024 --> 00:14:19,223
Perfect.
368
00:14:19,291 --> 00:14:22,426
Okay, now hang this mike
to that hook on the dash
369
00:14:22,495 --> 00:14:23,928
and we're in business.
370
00:14:25,431 --> 00:14:27,275
Hey, it even looks
like it belongs there.
371
00:14:27,299 --> 00:14:28,811
Frankly, I'm impressed.
372
00:14:28,835 --> 00:14:31,168
I didn't think we
were this clever.
373
00:14:31,237 --> 00:14:33,838
Now all we have to do is meet
Hercules and send the message.
374
00:14:33,906 --> 00:14:35,906
Doesn't look as if
Schultz did too well.
375
00:14:35,975 --> 00:14:37,391
What'd you find, Schultz?
376
00:14:37,460 --> 00:14:39,943
Oh, I went everywhere...
377
00:14:40,013 --> 00:14:43,180
Upstairs, downstairs,
inside, out.
378
00:14:43,249 --> 00:14:45,849
Oh, I haven't looked
for food that hard.
379
00:14:45,918 --> 00:14:47,351
What'd you find?
380
00:14:47,420 --> 00:14:51,222
I found there are no radio
parts to be found in this camp.
381
00:14:51,290 --> 00:14:52,656
Well, there aren't now.
382
00:14:52,725 --> 00:14:54,903
What do you think of
that installation job we did?
383
00:14:54,927 --> 00:14:58,507
You'd never notice the
radio was gone, would you?
384
00:14:58,531 --> 00:14:59,930
It's a radio.
385
00:14:59,999 --> 00:15:01,465
How did you do it?
386
00:15:01,534 --> 00:15:03,634
We found some odds and ends.
387
00:15:03,702 --> 00:15:05,536
Here and there.
388
00:15:05,604 --> 00:15:06,871
Here and there where?
389
00:15:06,939 --> 00:15:08,923
Maybe I can explain, Schultz.
390
00:15:08,992 --> 00:15:11,592
You see, here is
Colonel Klink's car.
391
00:15:11,661 --> 00:15:14,395
Over there is Major
Hochstetter's car.
392
00:15:14,464 --> 00:15:16,197
We found there was
a radio over there.
393
00:15:17,267 --> 00:15:19,367
Presto... it's over here.
394
00:15:22,572 --> 00:15:23,649
Colonel Hogan.
395
00:15:25,675 --> 00:15:27,719
Don't tell me, Colonel Hogan.
396
00:15:27,743 --> 00:15:29,055
Don't tell me whatever it was,
397
00:15:29,079 --> 00:15:30,522
because I know
nothing... nothing!
398
00:15:30,546 --> 00:15:32,629
I don't know why we're
so good to you, Schultz.
399
00:15:32,698 --> 00:15:35,183
I even keep forgetting
that you're the enemy.
400
00:15:35,251 --> 00:15:38,352
I tell you, boys, you
were very nice to me;
401
00:15:38,421 --> 00:15:41,355
now I'm going to do
a good turn for you.
402
00:15:41,424 --> 00:15:42,690
Oh, what'd you have in mind?
403
00:15:42,759 --> 00:15:45,959
You don't have to work
on the car tomorrow.
404
00:15:46,028 --> 00:15:47,127
Why not?
405
00:15:47,196 --> 00:15:49,756
Because you're going
to finish it tonight.
406
00:15:50,583 --> 00:15:51,916
Tonight?
407
00:15:51,984 --> 00:15:54,029
The commandant
would like to have
408
00:15:54,053 --> 00:15:55,931
the car fixed by 6:00 tonight.
409
00:15:55,955 --> 00:15:57,554
But that's impossible, Schultz.
410
00:15:57,623 --> 00:15:59,568
6:00 or everybody
goes to the cooler.
411
00:15:59,592 --> 00:16:00,769
For life!
412
00:16:00,793 --> 00:16:02,292
You know, Schultz,
413
00:16:02,361 --> 00:16:05,529
you're making it much easier to
remember that you're the enemy.
414
00:16:05,598 --> 00:16:07,843
Stop talking and start
repairing something.
415
00:16:07,867 --> 00:16:10,500
When I come back, I would
like to see the car fixed,
416
00:16:10,569 --> 00:16:12,502
you understand?!
417
00:16:15,074 --> 00:16:16,406
Now what are we going to?
418
00:16:16,475 --> 00:16:18,175
We have not only not got a car;
419
00:16:18,244 --> 00:16:20,594
we have not got a
radio to go along with it.
420
00:16:20,663 --> 00:16:21,896
Under the circumstances,
421
00:16:21,964 --> 00:16:24,043
we'd better get our
radio out of here, sir.
422
00:16:24,067 --> 00:16:25,144
Not necessarily.
423
00:16:25,168 --> 00:16:26,368
It's fine right where it is,
424
00:16:26,402 --> 00:16:28,113
although Klink isn't
going to think so...
425
00:16:28,137 --> 00:16:29,804
Not with Hochstetter's
bloodhounds
426
00:16:29,872 --> 00:16:31,672
combing the brush
for a transmitter.
427
00:16:31,741 --> 00:16:34,308
No, he just as soon be
driving a crashing airplane.
428
00:16:34,376 --> 00:16:36,210
Let's get going,
start fixing things.
429
00:16:36,278 --> 00:16:37,556
Everything's fixed, sir.
430
00:16:37,580 --> 00:16:40,881
Well, then break something...
We got four hours to kill.
431
00:16:44,653 --> 00:16:50,257
All units will be in their
positions by 1900 hours.
432
00:16:50,326 --> 00:16:52,960
It is now 1700 plus 30.
433
00:16:53,029 --> 00:16:55,629
At 1800 minus ten, all leaders
434
00:16:55,698 --> 00:17:00,534
will open sealed orders
and proceed as directed.
435
00:17:00,603 --> 00:17:02,803
There will be radio
silence maintained,
436
00:17:02,872 --> 00:17:04,805
and the men will
speak to no one...
437
00:17:04,874 --> 00:17:06,974
We do not want
a leak at this point.
438
00:17:07,043 --> 00:17:09,354
All units in position
at 1900 hours.
439
00:17:09,378 --> 00:17:10,510
Ja.
440
00:17:10,579 --> 00:17:13,413
Oh... I didn't think
anyone was here.
441
00:17:13,482 --> 00:17:16,016
The door was locked,
so I assumed that...
442
00:17:16,085 --> 00:17:18,986
It's funny that
you would have...
443
00:17:19,055 --> 00:17:23,624
Oh... security... of course.
444
00:17:23,692 --> 00:17:25,960
I was just getting some
papers from my desk,
445
00:17:26,028 --> 00:17:28,495
so you go right ahead
with what you were doing.
446
00:17:28,564 --> 00:17:30,798
Feel perfectly free
to talk in front of me.
447
00:17:39,008 --> 00:17:40,307
I'm on your side, you know.
448
00:17:40,376 --> 00:17:43,043
I mean, it's my side, too.
449
00:17:43,112 --> 00:17:45,780
We're both on the same
side, so feel free to talk.
450
00:17:46,983 --> 00:17:48,515
I'm on both sides.
451
00:17:48,584 --> 00:17:50,000
Whoops, I didn't mean...
452
00:17:50,069 --> 00:17:52,163
Klink, get whatever you
need and get out here.
453
00:17:52,187 --> 00:17:55,322
Hochstetter, I'm the
commandant of this camp.
454
00:17:55,391 --> 00:17:58,270
I would not brag about that,
Klink... your men are cowards!
455
00:17:58,294 --> 00:17:59,294
Now, just a moment.
456
00:17:59,362 --> 00:18:00,556
Cowards!
457
00:18:00,580 --> 00:18:03,397
When I asked for volunteers
for that assault force,
458
00:18:03,466 --> 00:18:06,167
every guard in this camp
had night duty tonight.
459
00:18:06,235 --> 00:18:08,468
Ah, that proves they're
not afraid of the dark.
460
00:18:08,537 --> 00:18:11,349
Is it usual that all of
your men have night duty?
461
00:18:11,373 --> 00:18:13,073
There's a great deal
of camp spirit here.
462
00:18:13,142 --> 00:18:15,709
There has never been an
escape, and it is a matter of pride.
463
00:18:15,778 --> 00:18:17,978
Even when they're off
duty, they're on duty.
464
00:18:18,047 --> 00:18:20,981
Maybe they sensed something
in the air, an attempted escape.
465
00:18:21,050 --> 00:18:23,428
They are the ones that
are doing the escaping,
466
00:18:23,452 --> 00:18:25,664
along with their
commandant, I might add.
467
00:18:25,688 --> 00:18:27,588
I told you how sorry I was.
468
00:18:27,657 --> 00:18:29,473
So did all of your men!
469
00:18:29,542 --> 00:18:31,820
Very well, I will
do this without you!
470
00:18:31,844 --> 00:18:35,178
If there is a transmitter
within 20 miles of this camp,
471
00:18:35,248 --> 00:18:38,815
we will blast it to pieces
before it gets off two words!
472
00:18:38,884 --> 00:18:42,136
I only hope I am in on the kill!
473
00:18:44,107 --> 00:18:45,606
Oh, good evening,
Herr Kommandant.
474
00:18:45,675 --> 00:18:47,308
The car is ready and
waiting as ordered.
475
00:18:47,376 --> 00:18:48,309
Excellent, Schultz.
476
00:18:48,377 --> 00:18:49,310
It runs good?
477
00:18:49,378 --> 00:18:51,523
Oh, like new, Herr Kommandant.
478
00:18:51,547 --> 00:18:52,713
Take the night off, Schultz.
479
00:18:52,782 --> 00:18:54,260
I'm going drive
myself into town.
480
00:18:54,284 --> 00:18:55,950
Thank you very much,
Herr Kommandant.
481
00:18:56,019 --> 00:18:57,897
I hope you appreciate
our promptness, sir.
482
00:18:57,921 --> 00:19:00,365
We made a special effort to
have the car ready on time.
483
00:19:00,389 --> 00:19:02,534
I do appreciate it,
Hogan, and in the future,
484
00:19:02,558 --> 00:19:05,359
I hope you show even greater
effort, both you and your men.
485
00:19:05,428 --> 00:19:07,539
Well, I wouldn't
if I were you, sir.
486
00:19:07,563 --> 00:19:09,942
It, uh, was really
just beginner's luck.
487
00:19:09,966 --> 00:19:11,465
I hope you have a
good time tonight.
488
00:19:11,534 --> 00:19:12,611
I intend to.
489
00:19:13,769 --> 00:19:15,347
Uh, what is this
music in the car?
490
00:19:15,371 --> 00:19:16,570
I was listening to the radio.
491
00:19:16,639 --> 00:19:17,571
What radio?
492
00:19:17,640 --> 00:19:18,572
The car radio.
493
00:19:18,641 --> 00:19:19,701
This car has no radio.
494
00:19:19,725 --> 00:19:21,069
Then you already
knew it was missing.
495
00:19:21,093 --> 00:19:22,593
Should've known
you'd catch that, sir.
496
00:19:22,662 --> 00:19:25,145
I think you'll be happy with
the one we've installed, sir,
497
00:19:25,215 --> 00:19:27,548
it's a fairly new transmitter
with a range of about...
498
00:19:27,617 --> 00:19:29,083
A transmitter?!
499
00:19:29,151 --> 00:19:30,784
Get it away!
500
00:19:32,222 --> 00:19:33,588
It's not going to hurt you, sir.
501
00:19:33,656 --> 00:19:34,722
It's going to kill me,
502
00:19:34,790 --> 00:19:36,257
that's how it's not
going to hurt me.
503
00:19:36,325 --> 00:19:37,405
What are you talking about?
504
00:19:37,460 --> 00:19:39,259
That trigger-happy
nut, Hochstetter...
505
00:19:39,328 --> 00:19:41,629
He and his goon squad
will be combing the area
506
00:19:41,697 --> 00:19:42,813
for a transmitter.
507
00:19:42,882 --> 00:19:44,848
By golly, he's right.
508
00:19:44,917 --> 00:19:46,666
We almost got our
commandant shot.
509
00:19:46,735 --> 00:19:48,853
Boy, would
Hochstetter's face be red.
510
00:19:48,921 --> 00:19:50,666
So would the
commandant's uniform.
511
00:19:53,042 --> 00:19:54,042
That's not funny!
512
00:19:54,076 --> 00:19:55,254
No, it is not.
513
00:19:55,278 --> 00:19:56,855
That's why I stopped laughing.
514
00:19:56,879 --> 00:19:58,456
We weren't laughing
at you, Colonel,
515
00:19:58,480 --> 00:19:59,640
we were laughing with you.
516
00:19:59,681 --> 00:20:00,614
Shut up!
517
00:20:00,682 --> 00:20:01,842
Now, get the car out of here,
518
00:20:01,884 --> 00:20:03,033
get the radio out of the car
519
00:20:03,102 --> 00:20:04,435
and get yourselves out of here!
520
00:20:04,503 --> 00:20:05,580
Jawohl, Herr Kommandant.
521
00:20:05,604 --> 00:20:06,903
Raus, everybody!
522
00:20:06,973 --> 00:20:08,984
Mach schnell, schnell,
schnell, schnell, schnell!
523
00:20:09,008 --> 00:20:10,257
Raus! Raus, everybody! Raus!
524
00:20:20,169 --> 00:20:21,601
Okay, that's good.
525
00:20:21,670 --> 00:20:23,503
Now for the final touch.
526
00:20:24,907 --> 00:20:27,267
Fantastic... you
won't know yourself.
527
00:20:29,078 --> 00:20:30,277
I can't even see myself.
528
00:20:30,346 --> 00:20:32,679
Believe me, you're a
very sinister-looking fellow.
529
00:20:32,748 --> 00:20:33,680
Uh-huh.
530
00:20:33,749 --> 00:20:34,681
Let's go.
531
00:20:34,750 --> 00:20:35,790
Gentlemen.
532
00:20:52,968 --> 00:20:53,901
Well?
533
00:20:53,969 --> 00:20:55,002
No sign of him.
534
00:20:55,070 --> 00:20:57,249
Well, keep looking...
Maybe Baker...
535
00:20:57,273 --> 00:20:58,472
Nah, I just saw Baker.
536
00:20:58,541 --> 00:20:59,618
What about Newkirk?
537
00:20:59,642 --> 00:21:01,742
Baker'd seen him... no luck.
538
00:21:01,811 --> 00:21:03,010
LeBeau?
539
00:21:03,078 --> 00:21:04,545
I haven't heard from LeBeau.
540
00:21:15,458 --> 00:21:17,007
I think I found him, sir.
541
00:21:17,076 --> 00:21:19,026
I'm Papa Bear.
542
00:21:24,900 --> 00:21:26,060
I'm Hercules.
543
00:21:27,403 --> 00:21:30,149
You must get this
message to headquarters.
544
00:21:30,173 --> 00:21:32,083
Wessingen is the main target.
545
00:21:32,107 --> 00:21:34,508
Rocket factory is three
miles north of the town.
546
00:21:34,577 --> 00:21:36,710
It will look like an
orchard from the sky.
547
00:21:36,778 --> 00:21:39,947
Wessingen, three miles
north of Hammelburg,
548
00:21:40,015 --> 00:21:41,615
looks like an orchard.
549
00:21:41,684 --> 00:21:43,662
Where's the final assembly
and ship-out done?
550
00:21:43,686 --> 00:21:46,737
There's a fishing
village, Bohnhorst.
551
00:21:46,806 --> 00:21:49,673
It's ten miles up
from Götenfeld.
552
00:21:49,742 --> 00:21:53,426
They use a cannery for assembly
and send them out by U-boat.
553
00:21:53,495 --> 00:21:54,445
Good.
554
00:21:54,513 --> 00:21:55,513
Let's go.
555
00:22:09,862 --> 00:22:10,972
Heil Hitler.
556
00:22:10,996 --> 00:22:11,912
Heil.
557
00:22:11,980 --> 00:22:13,225
Find anything, Herr Colonel?
558
00:22:13,249 --> 00:22:14,648
Found everything.
559
00:22:14,716 --> 00:22:18,585
This is what's left,
but not for long.
560
00:22:18,654 --> 00:22:20,499
Tell all the units
they can go home.
561
00:22:20,523 --> 00:22:21,833
Jawohl, Herr Colonel.
562
00:22:21,857 --> 00:22:25,292
And cut your radar... I
have to radio headquarters.
563
00:22:25,361 --> 00:22:27,681
Close down, Müller!
564
00:22:27,914 --> 00:22:29,229
Good work, sir.
565
00:22:29,298 --> 00:22:30,865
Danke, Sergeant.
566
00:22:30,933 --> 00:22:32,173
Uh, I'm a corporal.
567
00:22:33,736 --> 00:22:35,870
Turning down the promotion?
568
00:22:35,938 --> 00:22:37,138
Promotion?
569
00:22:37,206 --> 00:22:38,217
No, sir.
570
00:22:38,241 --> 00:22:40,174
Thank you, sir.
571
00:22:40,243 --> 00:22:42,743
This is Colonel Hoganmeyer
calling headquarters.
572
00:22:42,811 --> 00:22:45,051
We found the underground agent
573
00:22:45,114 --> 00:22:48,582
with vital information on the
rocket factories and shipping.
574
00:22:48,650 --> 00:22:50,584
He even knew of the factory
575
00:22:50,652 --> 00:22:52,385
three miles north of Hammelburg
576
00:22:52,454 --> 00:22:53,620
that looks like an orchard.
577
00:22:53,689 --> 00:22:54,733
No.
578
00:22:54,757 --> 00:22:55,757
Yes.
579
00:22:55,791 --> 00:22:57,191
And, uh...
580
00:22:57,260 --> 00:22:59,460
- A - fishing
village, Bohnhorst,
581
00:22:59,511 --> 00:23:00,878
where they assemble the rockets
582
00:23:00,946 --> 00:23:02,946
and ship them
out by our U-boats.
583
00:23:03,015 --> 00:23:04,025
No!
584
00:23:04,049 --> 00:23:05,281
Yes.
585
00:23:11,390 --> 00:23:13,857
I'm getting too old to
be a prisoner of war.
586
00:23:13,926 --> 00:23:16,927
I wonder if our
commandant got into town.
587
00:23:16,996 --> 00:23:19,663
Schultz said he took the
motorcycle with the sidecar.
588
00:23:19,732 --> 00:23:21,698
Well, I hope he has a good time.
589
00:23:21,767 --> 00:23:26,369
What does this lovely
young rich widow look like?
590
00:23:26,438 --> 00:23:28,116
Well, I'm not even
sure she's rich.
591
00:23:28,140 --> 00:23:29,985
Well, a lovely, young
widow is good enough.
592
00:23:30,009 --> 00:23:31,920
I really don't know
if she's lovely.
593
00:23:31,944 --> 00:23:34,511
A young widow is still
worth taking a chance on.
594
00:23:34,580 --> 00:23:36,090
I'm not even sure she's young.
595
00:23:36,114 --> 00:23:38,882
All the paper said was the
Rathskeller was purchased
596
00:23:38,951 --> 00:23:40,417
by Frau Bertha Hagenfassel.
597
00:23:40,485 --> 00:23:42,669
Bertha Hagenfassel!
598
00:23:42,738 --> 00:23:46,050
I see a woman about
four feet, six inches tall
599
00:23:46,074 --> 00:23:48,676
when she's standing
on her hind legs.
600
00:23:48,744 --> 00:23:50,344
Come on, don't be
fooled by a name.
601
00:23:51,847 --> 00:23:52,946
It's a motorcycle.
602
00:23:53,015 --> 00:23:54,459
It's heading this
way in a hurry.
603
00:23:55,501 --> 00:23:56,817
In a big hurry.
604
00:23:56,886 --> 00:23:58,052
Commandant Klink.
605
00:23:58,120 --> 00:24:00,821
A little late to be
calling, isn't it?
606
00:24:00,889 --> 00:24:04,524
What I have to say
cannot wait until tomorrow.
607
00:24:04,593 --> 00:24:05,759
What's that, sir?
608
00:24:07,563 --> 00:24:09,563
Thanks.
609
00:24:09,631 --> 00:24:11,498
And thanks from Bertha.
610
00:24:11,567 --> 00:24:13,912
Hurry, darling, it's cold.
611
00:24:13,936 --> 00:24:16,056
Coming, Bertha!
612
00:24:24,847 --> 00:24:27,881
Hogan, you're the best
enemy a man ever had.
41301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.