Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,196 --> 00:00:48,129
♪ ♪
2
00:00:54,205 --> 00:00:56,688
Papa Bear to headquarters.
3
00:00:56,757 --> 00:01:00,459
Underground leader, code
name "Tiger," captured.
4
00:01:00,527 --> 00:01:01,960
Gestapo.
5
00:01:02,028 --> 00:01:04,863
Request permission try rescue.
6
00:01:04,931 --> 00:01:06,465
Reply urgent.
7
00:01:13,107 --> 00:01:15,940
What do you mean, "no"?
8
00:01:16,009 --> 00:01:17,853
No, permission refused.
9
00:01:17,877 --> 00:01:19,189
Are you sure they
understood, Baker?
10
00:01:19,213 --> 00:01:21,023
Baker never makes
a mistake, Colonel.
11
00:01:21,047 --> 00:01:22,047
I asked him.
12
00:01:22,082 --> 00:01:23,014
Excusez-moi.
13
00:01:23,083 --> 00:01:25,016
They understood, sir.
14
00:01:25,085 --> 00:01:27,486
I can't imagine
them writing off Tiger.
15
00:01:27,554 --> 00:01:28,487
It makes sense, Colonel.
16
00:01:28,555 --> 00:01:29,555
Oui.
17
00:01:29,623 --> 00:01:30,800
By this time, the
Germans must know
18
00:01:30,824 --> 00:01:32,235
they have caught
a resistance leader.
19
00:01:32,259 --> 00:01:33,869
And London accepts the loss.
20
00:01:33,893 --> 00:01:35,093
Well, I don't.
21
00:01:35,162 --> 00:01:37,529
Well, what are you going
to do for Pete's sakes,
22
00:01:37,598 --> 00:01:40,265
declare war on the
whole Pentagon... sir?
23
00:01:40,334 --> 00:01:41,844
The guys at
headquarters sit around
24
00:01:41,868 --> 00:01:43,379
on their big, fat rear echelons
25
00:01:43,403 --> 00:01:45,537
deciding who lives
and dies, is that it?
26
00:01:45,606 --> 00:01:47,672
That's what generals are for.
27
00:01:47,741 --> 00:01:49,786
Look, less than a month
ago she saved my life.
28
00:01:49,810 --> 00:01:51,310
She saved us.
29
00:01:51,378 --> 00:01:52,989
She's organized
half the underground
30
00:01:53,013 --> 00:01:54,362
between here and Berlin.
31
00:01:54,431 --> 00:01:58,082
And now she's finished...
Stone-cold dead.
32
00:01:58,152 --> 00:01:59,584
Not quite.
33
00:01:59,653 --> 00:02:00,852
Forget London.
34
00:02:00,920 --> 00:02:03,032
We're going to take
her away from the goons
35
00:02:03,056 --> 00:02:05,106
before they get a
chance to work on her.
36
00:02:05,192 --> 00:02:07,492
We need information.
37
00:02:07,561 --> 00:02:09,661
We have to find out
where they're holding her.
38
00:02:09,730 --> 00:02:13,264
We got to come up with
a plan, but this time...
39
00:02:14,334 --> 00:02:15,266
What's wrong?
40
00:02:15,336 --> 00:02:16,785
Can't be done, Colonel.
41
00:02:16,853 --> 00:02:19,554
They'll have every Gestapo
man in the country guarding her.
42
00:02:19,623 --> 00:02:21,234
And you don't mess
around with that lot.
43
00:02:21,258 --> 00:02:22,936
Yeah, I get the, uh,
distinct impression
44
00:02:22,960 --> 00:02:25,043
you guys don't want
any part of this, huh?
45
00:02:25,095 --> 00:02:27,306
It's against orders, sir.
46
00:02:27,330 --> 00:02:28,330
Boy, is it ever!
47
00:02:28,382 --> 00:02:30,360
Especially if we
get ourselves killed.
48
00:02:30,384 --> 00:02:32,251
All right, forget it.
49
00:02:32,319 --> 00:02:33,919
Forget I ever mentioned it.
50
00:02:33,988 --> 00:02:34,920
Now you're talking.
51
00:02:34,989 --> 00:02:36,266
That's a little better.
52
00:02:36,290 --> 00:02:38,623
Newkirk, I'm going to
need a Gestapo uniform,
53
00:02:38,692 --> 00:02:39,758
plenty of rank...
54
00:02:39,810 --> 00:02:41,510
An officer... and papers.
55
00:02:41,578 --> 00:02:43,423
You can't manage it on your own.
56
00:02:43,447 --> 00:02:45,013
Got no choice.
57
00:02:45,082 --> 00:02:46,960
You just elected me Lone Ranger.
58
00:02:46,984 --> 00:02:49,417
Even the Lone Ranger has Tonto.
59
00:02:49,486 --> 00:02:51,386
Looks like I haven't.
60
00:02:51,455 --> 00:02:54,156
Good night...
61
00:02:54,224 --> 00:02:55,501
gentlemen.
62
00:02:55,525 --> 00:02:56,803
Uh, Colonel?
63
00:02:56,827 --> 00:03:00,261
You, Lone Ranger. Me, Tonto.
64
00:03:00,331 --> 00:03:02,313
Me, too.
65
00:03:02,383 --> 00:03:04,082
Moi aussi, Lone Ranger.
66
00:03:04,150 --> 00:03:05,316
Tonto.
67
00:03:10,557 --> 00:03:12,657
Me, too, sir.
68
00:03:12,726 --> 00:03:15,560
Who's the Lone Ranger?
69
00:03:15,629 --> 00:03:17,869
Come to that,
who's bloody Tonto?
70
00:03:34,714 --> 00:03:36,893
Come on, Louis, we
haven't got all day, you know.
71
00:03:36,917 --> 00:03:38,762
LeBEAU: I'm doing
it as fast as I can.
72
00:03:38,786 --> 00:03:40,563
Hey, chickie,
blimp's approaching.
73
00:03:40,587 --> 00:03:41,653
Hello, Schultzy.
74
00:03:41,721 --> 00:03:43,466
Hi, big fellow!
75
00:03:43,490 --> 00:03:44,722
Don't press too hard,
76
00:03:44,792 --> 00:03:46,291
you might scratch the paint.
77
00:03:46,359 --> 00:03:47,370
Wouldn't dream of it.
78
00:03:47,394 --> 00:03:49,460
If anybody
scratches Klink's car,
79
00:03:49,529 --> 00:03:51,596
I would like to
have the pleasure.
80
00:03:53,684 --> 00:03:55,912
What is he doing down there?
81
00:03:55,936 --> 00:03:57,101
Polishing the underside.
82
00:03:57,170 --> 00:03:59,337
Yeah, you know, if Klink
ran over a pedestrian,
83
00:03:59,406 --> 00:04:01,205
we want it nice and
clean down there,
84
00:04:01,274 --> 00:04:02,808
now, wouldn't we?
85
00:04:02,876 --> 00:04:04,788
Sure... why not?
86
00:04:04,812 --> 00:04:05,972
Carry on.
87
00:04:06,012 --> 00:04:07,012
Okay.
88
00:04:07,047 --> 00:04:08,246
Huh.
89
00:04:08,315 --> 00:04:09,992
Hey, you know, that makes sense
90
00:04:10,016 --> 00:04:11,828
when you think about it.
91
00:04:11,852 --> 00:04:14,352
Why don't you think
about deserting?
92
00:04:17,090 --> 00:04:18,523
All right, let's go.
93
00:04:20,544 --> 00:04:21,576
Terrible.
94
00:04:21,645 --> 00:04:23,323
Home brew made
with potato skins...
95
00:04:23,347 --> 00:04:24,557
Wood alcohol, Commandant.
96
00:04:24,581 --> 00:04:25,780
I know it's wood alcohol.
97
00:04:25,849 --> 00:04:26,781
Oh, I'm sorry.
98
00:04:26,850 --> 00:04:28,328
I keep forgetting that you have
99
00:04:28,352 --> 00:04:30,430
a highly intelligent nose, sir.
100
00:04:30,454 --> 00:04:32,287
Just where did you
find this, Hogan, huh?
101
00:04:32,356 --> 00:04:33,900
I'm sorry, I can't tell
you that, Commandant.
102
00:04:33,924 --> 00:04:35,001
It's against all regulation.
103
00:04:35,025 --> 00:04:36,069
It's also deadly.
104
00:04:36,093 --> 00:04:38,405
Drinking that
stuff is like suicide.
105
00:04:38,429 --> 00:04:40,695
No one will commit
suicide in Stalag 13
106
00:04:40,764 --> 00:04:41,796
without permission.
107
00:04:41,865 --> 00:04:43,676
Permission in writing...
Three copies, correct?
108
00:04:43,700 --> 00:04:46,201
No, four copies...
One goes to Berlin.
109
00:04:46,270 --> 00:04:47,902
Uh, Commandant...
110
00:04:47,971 --> 00:04:50,350
I think I know how
to put a stop to this.
111
00:04:50,374 --> 00:04:51,906
Just what did you
have in mind, hmm?
112
00:04:51,975 --> 00:04:53,619
A beer ration for
all the prisoners.
113
00:04:53,643 --> 00:04:55,255
Uh, one or two bottles a week,
114
00:04:55,279 --> 00:04:57,057
give the men something
to look forward to.
115
00:04:57,081 --> 00:04:58,925
A beer ration, huh? Uh-huh.
116
00:04:58,949 --> 00:05:01,583
How about some cheese
and pretzels to go with it?
117
00:05:01,651 --> 00:05:02,584
Oh, okay.
118
00:05:02,652 --> 00:05:04,119
Some pickles would
be nice, too, huh?
119
00:05:04,188 --> 00:05:05,265
Well, that's up to you.
120
00:05:05,289 --> 00:05:06,966
If you want to spring
for the additional...
121
00:05:06,990 --> 00:05:07,990
Hogan!
122
00:05:08,024 --> 00:05:09,664
There is not enough
beer in all of Germany
123
00:05:09,693 --> 00:05:10,625
for us Germans.
124
00:05:10,694 --> 00:05:12,004
You should have thought of that
125
00:05:12,028 --> 00:05:13,139
before you started the war.
126
00:05:13,163 --> 00:05:14,096
Request denied.
127
00:05:14,164 --> 00:05:15,641
I can go to the Red Cross.
128
00:05:15,665 --> 00:05:16,831
Denied!
129
00:05:16,900 --> 00:05:19,101
You don't mind if I run
my own stalag, do you?
130
00:05:19,169 --> 00:05:20,346
Of course not. Thank you.
131
00:05:20,370 --> 00:05:22,571
But you'll meet the
problem with force.
132
00:05:22,639 --> 00:05:24,672
Probably call a
special formation,
133
00:05:24,741 --> 00:05:28,093
order the guilty man to step
forward, all that old-hat stuff.
134
00:05:28,161 --> 00:05:29,511
And you think it would be wrong?
135
00:05:29,579 --> 00:05:30,845
Definitely.
136
00:05:30,914 --> 00:05:33,398
They'll never tell you
who's making the stuff.
137
00:05:33,466 --> 00:05:34,928
But now, if you listen to me...
138
00:05:34,952 --> 00:05:36,796
Hogan, I understand
the prisoners' psychology
139
00:05:36,820 --> 00:05:37,886
better than you do.
140
00:05:37,955 --> 00:05:39,732
They respond to
authority and force.
141
00:05:39,756 --> 00:05:40,767
Not in this case.
142
00:05:40,791 --> 00:05:42,431
There will be a special
formation at once.
143
00:05:42,459 --> 00:05:43,536
Not this afternoon.
This afternoon.
144
00:05:43,560 --> 00:05:45,527
Not 3:00. At 3:00.
145
00:05:45,596 --> 00:05:46,773
Commandant,
you're ruling this camp
146
00:05:46,797 --> 00:05:47,841
with an iron hand.
147
00:05:47,865 --> 00:05:49,163
Hogan, you better be careful
148
00:05:49,232 --> 00:05:51,165
that it does not fall upon you.
149
00:05:51,234 --> 00:05:53,635
That's a good one.
150
00:05:53,704 --> 00:05:55,804
Hogan!
151
00:05:55,873 --> 00:05:57,438
Dismissed!
152
00:05:57,508 --> 00:05:59,085
"Hope it doesn't fall on you."
153
00:06:06,650 --> 00:06:07,582
3:00, all set.
154
00:06:07,651 --> 00:06:08,861
Underground
radio is standing by.
155
00:06:08,885 --> 00:06:10,263
All right, tell them
to notify Schnitzer
156
00:06:10,287 --> 00:06:11,219
the job's on.
157
00:06:11,288 --> 00:06:12,220
Right.
158
00:06:12,289 --> 00:06:13,388
We are pressing our luck
159
00:06:13,456 --> 00:06:15,456
bringing a guy into
camp in daylight, Colonel.
160
00:06:15,525 --> 00:06:17,170
We can't waste time...
Every hour's important.
161
00:06:17,194 --> 00:06:18,125
We need a diversion.
162
00:06:18,195 --> 00:06:19,060
And a good one.
163
00:06:19,128 --> 00:06:20,061
Was Klink tough?
164
00:06:20,129 --> 00:06:22,447
Murder, absolutely murder.
165
00:06:22,499 --> 00:06:24,632
Now, it has come to my attention
166
00:06:24,701 --> 00:06:28,236
that alcohol... or "home
brew," as you might call it...
167
00:06:28,305 --> 00:06:30,233
Is being made in
one of the barracks.
168
00:06:32,793 --> 00:06:35,238
I'd like a very dry
martini, please!
169
00:06:35,262 --> 00:06:37,028
Make that two very dry martinis!
170
00:06:38,932 --> 00:06:40,160
Silence!
171
00:06:40,184 --> 00:06:44,952
Now, possession of
alcohol... is against regulations.
172
00:06:45,021 --> 00:06:46,855
That is why I've
called this formation.
173
00:06:48,692 --> 00:06:50,124
Take care of that, Schultz.
174
00:06:50,194 --> 00:06:52,754
Jawohl, Herr Kommandant.
175
00:06:53,981 --> 00:06:56,547
The prisoners guilty of
making this home brew
176
00:06:56,616 --> 00:06:57,776
will take one step forward.
177
00:06:59,236 --> 00:07:01,802
All right...
178
00:07:01,872 --> 00:07:04,432
if the guilty men do
not give themselves up,
179
00:07:04,474 --> 00:07:08,314
every prisoner of Stalag
13 will be punished.
180
00:07:08,428 --> 00:07:11,045
And you have exactly one
minute to make up your mind.
181
00:07:13,000 --> 00:07:13,931
Hey, what's the idea?!
182
00:07:14,001 --> 00:07:15,511
Are you the guilty one?
183
00:07:15,535 --> 00:07:16,575
He pushed me!
184
00:07:16,636 --> 00:07:17,568
You did?
185
00:07:17,637 --> 00:07:19,270
I never laid a hand on him, sir.
186
00:07:19,339 --> 00:07:20,271
You're a liar!
187
00:07:20,340 --> 00:07:21,417
Him, not you, sir.
188
00:07:21,441 --> 00:07:22,618
Are you guilty or not?
189
00:07:22,642 --> 00:07:24,342
Hey, who are you calling a liar?
190
00:07:24,411 --> 00:07:25,710
Take your hands off of him.
191
00:07:25,778 --> 00:07:27,290
You bloody well
stay out of this.
192
00:07:27,314 --> 00:07:28,314
Leave him alone!
193
00:07:32,069 --> 00:07:33,701
Cease fighting!
194
00:07:33,770 --> 00:07:35,202
I want all fighting stopped!
195
00:07:38,158 --> 00:07:39,802
Looks like war has
come to Stalag 13, sir.
196
00:07:54,875 --> 00:07:56,474
Hogan, will you
control your men?
197
00:07:56,542 --> 00:07:58,287
Yeah. Please,
fellows, quite down.
198
00:07:58,311 --> 00:07:59,991
Please?
199
00:08:04,635 --> 00:08:06,467
Give me that gun.
200
00:08:12,276 --> 00:08:14,559
And they are taking her
to Berlin for questioning.
201
00:08:14,611 --> 00:08:16,177
Berlin?
202
00:08:16,246 --> 00:08:18,208
That means they know
how important Tiger is.
203
00:08:18,232 --> 00:08:20,432
Himmler has invited
Hitler to be present
204
00:08:20,500 --> 00:08:21,600
at her execution.
205
00:08:21,668 --> 00:08:23,568
She hasn't even been tried yet.
206
00:08:23,637 --> 00:08:25,648
Those trials only
take ten minutes.
207
00:08:25,672 --> 00:08:26,749
It's the execution
208
00:08:26,773 --> 00:08:28,150
that's the important
thing to Hitler.
209
00:08:28,174 --> 00:08:30,742
Yeah, that's how
he gets his jollies.
210
00:08:30,810 --> 00:08:34,412
Why doesn't he just go out
to a movie once in a while?
211
00:08:34,481 --> 00:08:35,642
When are they moving her?
212
00:08:35,666 --> 00:08:37,543
Our information
is tomorrow night,
213
00:08:37,567 --> 00:08:40,301
by train from Cologne to
Hammelburg, Düsseldorf,
214
00:08:40,370 --> 00:08:41,302
then Berlin.
215
00:08:41,388 --> 00:08:43,199
A special train just for Tiger?
216
00:08:43,223 --> 00:08:44,967
No, no, this train
carries munitions.
217
00:08:44,991 --> 00:08:46,958
It makes a trip at
least once a week.
218
00:08:47,027 --> 00:08:48,604
And they usually
have a passenger car
219
00:08:48,628 --> 00:08:50,206
for the train crew
and the guards.
220
00:08:50,230 --> 00:08:51,529
And that's how they'll move her,
221
00:08:51,598 --> 00:08:53,264
guarded by every
Gestapo agent in Germany.
222
00:08:53,333 --> 00:08:55,578
Yeah, they're making some
very elaborate security plans.
223
00:08:55,602 --> 00:08:57,301
The first problem
is to stop that train
224
00:08:57,370 --> 00:08:59,204
before it gets to Hammelburg.
225
00:08:59,272 --> 00:09:01,456
Second problem, get her
away from the Gestapo.
226
00:09:01,525 --> 00:09:03,457
Now, that's what
I call a problem.
227
00:09:03,527 --> 00:09:06,460
Wait, I've saved
the best till last.
228
00:09:06,530 --> 00:09:08,012
We've got to bring Tiger here.
229
00:09:08,081 --> 00:09:09,081
What for?!
230
00:09:10,083 --> 00:09:11,627
Hold it a minute!
Hold it a minute.
231
00:09:11,651 --> 00:09:13,529
We manage to get her
away from the Krauts,
232
00:09:13,553 --> 00:09:14,997
send her off to
England right away,
233
00:09:15,021 --> 00:09:16,365
we'll be taking a big risk.
234
00:09:16,389 --> 00:09:17,734
How do you figure that, sir?
235
00:09:17,758 --> 00:09:19,736
Because they're going
to be on the alert, ready.
236
00:09:19,760 --> 00:09:21,904
The Gestapo would arrest
her again in just a few hours.
237
00:09:21,928 --> 00:09:23,427
And half of the
underground with her.
238
00:09:23,496 --> 00:09:24,528
The colonel is right.
239
00:09:24,597 --> 00:09:26,576
Yeah, we got to give
them time to cool off.
240
00:09:26,600 --> 00:09:28,444
Yeah, why don't we
just get on the train
241
00:09:28,468 --> 00:09:29,745
and ride with her to Berlin
242
00:09:29,769 --> 00:09:30,913
and have done with it?
243
00:09:30,937 --> 00:09:32,081
The Führer would love that.
244
00:09:32,105 --> 00:09:33,950
Yeah, he'd have
a double feature...
245
00:09:33,974 --> 00:09:37,008
Two executions
for the price of one.
246
00:09:37,077 --> 00:09:39,422
Baker, we'll need
a railroad map.
247
00:11:11,504 --> 00:11:12,803
It's loud and clear.
248
00:11:12,872 --> 00:11:13,872
Be here any minute.
249
00:11:13,906 --> 00:11:15,746
All right, change the signal.
250
00:11:43,153 --> 00:11:44,896
Keep her in the compartment.
251
00:11:48,458 --> 00:11:49,390
You. Stay here.
252
00:11:49,459 --> 00:11:50,391
Nobody in or out.
253
00:11:50,460 --> 00:11:51,559
Come with me.
254
00:12:00,153 --> 00:12:01,230
Halt!
255
00:12:01,254 --> 00:12:02,764
You! You, come here, please.
256
00:12:02,788 --> 00:12:03,832
Come here.
257
00:12:03,856 --> 00:12:04,866
Who are you?
258
00:12:04,890 --> 00:12:05,823
Your papers, please.
259
00:12:05,891 --> 00:12:07,258
Hauptmann Steiger, Gestapo.
260
00:12:07,327 --> 00:12:08,404
Ah.
261
00:12:08,428 --> 00:12:09,989
No need to see your
papers, Herr Hauptmann.
262
00:12:10,013 --> 00:12:13,481
Leutnant Carterheim,
Hammelburg garrison.
263
00:12:13,550 --> 00:12:14,550
Heil Hitler.
264
00:12:16,236 --> 00:12:17,568
I heard guns.
265
00:12:17,637 --> 00:12:21,072
Ja, well, we've been
trailing an underground unit.
266
00:12:21,141 --> 00:12:22,907
You know, they
fired upon us, uh...
267
00:12:22,976 --> 00:12:25,276
but we'll have everything
under control very soon
268
00:12:25,345 --> 00:12:26,994
and then we'll
release the train.
269
00:12:27,063 --> 00:12:28,746
You will release it at once!
270
00:12:28,815 --> 00:12:30,981
Signal the engine.
271
00:12:31,050 --> 00:12:32,995
Well, auf Wiedersehen,
Herr Hauptmann,
272
00:12:33,019 --> 00:12:34,730
but good luck, you know,
273
00:12:34,754 --> 00:12:37,555
because the track
ahead is mined.
274
00:12:37,624 --> 00:12:40,991
But if you go very slowly, uh...
275
00:12:41,060 --> 00:12:42,960
We have an important
prisoner on this train
276
00:12:43,029 --> 00:12:45,029
and orders to
bring her to Berlin.
277
00:12:45,097 --> 00:12:48,533
Ja, well, if you hit a mine,
you're going to fly to Berlin.
278
00:12:51,237 --> 00:12:53,738
How long will it take
to clear the tracks?
279
00:12:53,807 --> 00:12:55,272
A few hours.
280
00:12:55,342 --> 00:12:57,853
Last time, it took a
full day, Herr Leutnant.
281
00:12:57,877 --> 00:12:59,755
Oh! A full... a
full day or more.
282
00:12:59,779 --> 00:13:01,879
We must protect our prisoner.
283
00:13:03,883 --> 00:13:05,350
Now, where are we?
284
00:13:05,418 --> 00:13:06,851
Oh, we're here, look.
285
00:13:06,919 --> 00:13:10,455
Uh, approximately here...
286
00:13:10,523 --> 00:13:14,225
uh, 12 kilometers from,
uh, Hammelburg, uh-huh.
287
00:13:14,293 --> 00:13:15,293
Good.
288
00:13:15,328 --> 00:13:16,927
We will go to
Gestapo headquarters.
289
00:13:16,996 --> 00:13:18,195
No.
290
00:13:18,264 --> 00:13:19,897
The road is mined, too.
291
00:13:19,966 --> 00:13:21,932
They do it all the time.
292
00:13:22,001 --> 00:13:24,602
Is that all people do
around here, plant mines?
293
00:13:24,671 --> 00:13:27,505
There's also ice
skating in winter.
294
00:13:29,308 --> 00:13:30,975
There must be a safe place.
295
00:13:33,145 --> 00:13:34,679
Oh, Schloss Marburg.
296
00:13:34,748 --> 00:13:36,013
Can we reach that?
297
00:13:36,082 --> 00:13:38,126
Closed for the winter,
Herr Hauptmann.
298
00:13:38,150 --> 00:13:39,066
Ja.
299
00:13:39,135 --> 00:13:40,618
Now, what is this place here?
300
00:13:40,687 --> 00:13:42,687
Uh, that's Luftstalag 13,
301
00:13:42,755 --> 00:13:44,755
toughest POW camp in Germany.
302
00:13:44,824 --> 00:13:46,224
Why, there's never been
303
00:13:46,293 --> 00:13:48,393
a successful escape
from there, they say.
304
00:13:48,461 --> 00:13:51,962
No, that wouldn't do for
you, Herr Hauptmann.
305
00:13:52,031 --> 00:13:54,131
Now, here's a place
that has possibilities.
306
00:13:54,201 --> 00:13:56,484
Can we get to that
Luftstalag safely?
307
00:13:56,570 --> 00:13:58,502
I have a better idea.
308
00:13:58,572 --> 00:14:02,540
You and your men
stay with the train.
309
00:14:02,609 --> 00:14:05,209
I will take your
prisoner to Stalag 13.
310
00:14:05,278 --> 00:14:07,445
I have an even
better idea than that.
311
00:14:07,497 --> 00:14:10,230
Mind your own business
and do as you are told.
312
00:14:10,299 --> 00:14:12,950
Bring the car to this train
and drive us to that Luftstalag.
313
00:14:20,226 --> 00:14:22,026
You sure you won't reconsider?
314
00:14:23,863 --> 00:14:25,930
Those guys are so bossy.
315
00:14:32,539 --> 00:14:34,121
Underground agent?
316
00:14:34,190 --> 00:14:38,125
Not just an agent,
Colonel, a leader.
317
00:14:39,395 --> 00:14:40,505
Marie-Louise Monet.
318
00:14:40,529 --> 00:14:41,862
Fräulein Monet, please.
319
00:14:41,931 --> 00:14:42,863
Colonel.
320
00:14:42,932 --> 00:14:44,910
One of the most
dangerous traitors
321
00:14:44,934 --> 00:14:46,211
we have ever captured.
322
00:14:46,235 --> 00:14:47,534
Danke, Herr Hauptmann.
323
00:14:47,603 --> 00:14:51,739
You'd never know...
Could be somebody's sister.
324
00:14:51,808 --> 00:14:53,107
Dangerous, huh?
325
00:14:53,176 --> 00:14:56,744
My dear, you may place me
in jeopardy anytime you like.
326
00:14:56,813 --> 00:14:57,745
Me, too.
327
00:14:57,814 --> 00:14:59,847
Shut up.
328
00:14:59,916 --> 00:15:00,848
Colonel, we will need
329
00:15:00,934 --> 00:15:02,866
a cell for the prisoner.
330
00:15:02,936 --> 00:15:05,803
Stalag 13 is under direct
control of the Luftwaffe,
331
00:15:05,871 --> 00:15:08,339
and it is against all regulation
to keep a civilian here.
332
00:15:08,408 --> 00:15:09,408
It is impossible.
333
00:15:09,442 --> 00:15:10,475
It cannot be done.
334
00:15:10,543 --> 00:15:13,310
My orders come directly
from Heinrich Himmler,
335
00:15:13,379 --> 00:15:16,681
who takes his orders
from the Führer.
336
00:15:16,749 --> 00:15:20,885
So, in reality, you
are defying the Führer.
337
00:15:20,954 --> 00:15:22,887
Now, is that what
you want to do?
338
00:15:22,956 --> 00:15:26,657
We shall try to make you
comfortable, Fräulein Monet.
339
00:15:26,710 --> 00:15:27,808
That is better.
340
00:15:27,877 --> 00:15:29,076
In the cooler under guard.
341
00:15:29,144 --> 00:15:30,378
Jawohl, Herr Kommandant.
342
00:15:32,047 --> 00:15:34,165
Oh, we will guard her, too.
343
00:15:34,217 --> 00:15:36,117
Is that necessary?
344
00:15:36,186 --> 00:15:37,568
I'm giving you my best man.
345
00:15:37,637 --> 00:15:40,704
That is the best man you have?
346
00:15:42,908 --> 00:15:44,908
Guard him, too.
347
00:15:47,430 --> 00:15:49,875
Did you really expect
the Gestapo to let her go?
348
00:15:49,899 --> 00:15:51,299
Well, it might have worked.
349
00:15:51,367 --> 00:15:53,367
A German officer... me...
Approaches someone...
350
00:15:53,436 --> 00:15:55,614
Well, of course, that
was our first mistake.
351
00:15:55,638 --> 00:15:57,783
Expecting them to
believe you were an officer.
352
00:15:57,807 --> 00:15:59,941
All right, let's look
at the positive side.
353
00:16:00,009 --> 00:16:02,171
We did stop the train
and we got Tiger off of it.
354
00:16:02,195 --> 00:16:04,774
Yeah, now she's in the
cooler under double guard.
355
00:16:04,798 --> 00:16:06,046
Bloody brilliant!
356
00:16:06,115 --> 00:16:08,615
At least she is not on her
way to Berlin to be executed.
357
00:16:08,702 --> 00:16:11,519
Maybe I should've tried to
bribe that Captain Steiger.
358
00:16:11,588 --> 00:16:13,666
Aah, let's not waste
time going over it again,
359
00:16:13,690 --> 00:16:14,922
I've got a plan.
360
00:16:14,991 --> 00:16:16,936
Karl, you said the train
stops at Düsseldorf?
361
00:16:16,960 --> 00:16:19,093
Ja, in the yards
outside of town for water.
362
00:16:19,161 --> 00:16:21,095
There they must
change for the Berlin line.
363
00:16:21,163 --> 00:16:23,430
LeBeau, have Baker get
in touch with Schnitzer.
364
00:16:23,499 --> 00:16:24,899
You and Karl meet him
365
00:16:24,968 --> 00:16:27,368
and bring the dog truck to
the Düsseldorf railroad yards.
366
00:16:27,436 --> 00:16:28,386
Oui, mon colonel.
367
00:16:28,438 --> 00:16:29,369
And check the map later.
368
00:16:29,439 --> 00:16:30,616
Understood.
369
00:16:30,640 --> 00:16:32,560
Carter, we're going to
need a loaded briefcase...
370
00:16:32,608 --> 00:16:34,842
Detonator and timer
set for about two hours
371
00:16:34,911 --> 00:16:36,877
and enough dynamite
to clobber that train.
372
00:16:36,946 --> 00:16:37,946
Yes, sir.
373
00:16:37,980 --> 00:16:39,024
Newkirk? Sir.
374
00:16:39,048 --> 00:16:41,181
We need a couple
Gestapo uniforms, ID papers
375
00:16:41,250 --> 00:16:42,850
and orders to join
Steiger's group.
376
00:16:42,919 --> 00:16:43,851
Possible?
377
00:16:43,920 --> 00:16:44,852
Possible, sir.
378
00:16:44,921 --> 00:16:45,853
Okay, that's it.
379
00:16:45,922 --> 00:16:46,854
No slip-ups.
380
00:16:46,923 --> 00:16:47,855
It might work.
381
00:16:47,924 --> 00:16:49,156
If not, well...
382
00:16:49,224 --> 00:16:51,291
We get a free
train ride to Berlin.
383
00:17:12,031 --> 00:17:14,965
Alles in Ordnung...
Alles in Ordnung!
384
00:17:45,398 --> 00:17:47,476
You've given me hope again.
385
00:17:47,500 --> 00:17:50,100
You haven't hurt
my morale either.
386
00:17:50,169 --> 00:17:51,402
Is there a chance?
387
00:17:51,471 --> 00:17:53,203
I don't know.
388
00:17:53,273 --> 00:17:55,373
We have a plan.
389
00:17:55,441 --> 00:17:57,174
Let them put you
back on the train,
390
00:17:57,243 --> 00:17:58,342
start for Berlin.
391
00:17:58,411 --> 00:17:59,343
What?
392
00:17:59,412 --> 00:18:00,944
Easy, easy.
393
00:18:01,013 --> 00:18:02,313
We get on, too.
394
00:18:02,382 --> 00:18:05,082
Now, the train
stops in Düsseldorf.
395
00:18:08,521 --> 00:18:10,854
We'll have a car ready.
396
00:18:10,923 --> 00:18:14,525
We set the dynamite
pack, the train explodes,
397
00:18:14,577 --> 00:18:16,255
they think you've
been killed in the wreck.
398
00:18:16,279 --> 00:18:17,711
It's insane.
399
00:18:17,797 --> 00:18:19,892
I'll put in with you there,
but it's all we've got.
400
00:18:19,916 --> 00:18:22,716
I could leave with you, get
out of camp through the tunnel.
401
00:18:22,802 --> 00:18:23,802
Bad move.
402
00:18:23,836 --> 00:18:25,202
They're too alert.
403
00:18:25,271 --> 00:18:27,638
They'd capture you and us.
404
00:18:27,707 --> 00:18:29,973
Now, look, if our plan works,
405
00:18:30,042 --> 00:18:31,842
they won't even
bother looking for you.
406
00:18:31,911 --> 00:18:33,577
You'll be in the clear.
407
00:18:33,646 --> 00:18:35,806
And if it doesn't work?
408
00:18:38,318 --> 00:18:41,018
Maybe we'd better say
good-bye in advance.
409
00:18:45,558 --> 00:18:48,058
Hello. Steiger speaking.
410
00:18:48,111 --> 00:18:51,645
This is Major Becker,
Hammelburg Gestapo.
411
00:18:51,714 --> 00:18:52,714
Heil Hitler.
412
00:18:52,748 --> 00:18:54,115
Berlin has informed us
413
00:18:54,183 --> 00:18:57,184
of the difficulties you're
having transporting the prisoner
414
00:18:57,253 --> 00:18:59,293
and so they have
ordered reinforcements.
415
00:18:59,339 --> 00:19:02,289
I do not need
reinforcements, Major.
416
00:19:02,375 --> 00:19:06,710
Captain, I said they
ordered reinforcement.
417
00:19:06,779 --> 00:19:10,214
So I will be sending you
two of my very best men:
418
00:19:10,283 --> 00:19:12,583
Oberführer Hoganberg
419
00:19:12,651 --> 00:19:14,551
and Unterführer Newkirkmann.
420
00:19:14,620 --> 00:19:17,088
I'm always under something.
421
00:19:17,156 --> 00:19:19,556
Yes, they will report
to you at the train.
422
00:19:19,625 --> 00:19:20,892
Oh, by the way,
423
00:19:20,960 --> 00:19:23,494
the Wehrmacht officer
who saved you, he's here.
424
00:19:23,562 --> 00:19:24,795
I'll put him on the phone.
425
00:19:27,566 --> 00:19:29,833
Hello, Captain Steiger?
426
00:19:29,903 --> 00:19:33,104
Ja, Leutnant Carterheim,
remember me?
427
00:19:33,172 --> 00:19:34,105
How are you?
428
00:19:34,173 --> 00:19:35,272
How you doing, buddy?
429
00:19:35,325 --> 00:19:37,141
What is it, Leutnant?
430
00:19:37,210 --> 00:19:39,876
The track will be cleared
by tomorrow night.
431
00:19:39,945 --> 00:19:41,411
You can proceed to Berlin.
432
00:19:41,464 --> 00:19:42,396
Danke.
433
00:19:42,465 --> 00:19:43,480
We will be there.
434
00:19:43,550 --> 00:19:44,481
Okay.
435
00:19:44,551 --> 00:19:46,918
Hey, nice talking to you.
436
00:19:46,986 --> 00:19:49,286
See you later, buddy, okay?
437
00:19:49,355 --> 00:19:51,589
Oh, ja... Heil Hitler, buddy.
438
00:19:53,960 --> 00:19:57,494
You called a
Gestapo man "buddy"?
439
00:19:57,564 --> 00:19:58,896
Well, I...
440
00:19:58,965 --> 00:20:00,264
Oh, it's shocking.
441
00:20:00,332 --> 00:20:03,200
Look, he's not a bad guy...
442
00:20:03,269 --> 00:20:04,435
for a killer.
443
00:20:41,257 --> 00:20:42,568
Where is Captain Steiger?
444
00:20:42,592 --> 00:20:44,224
Orders, please.
445
00:20:58,408 --> 00:20:59,640
Follow me.
446
00:21:05,814 --> 00:21:06,747
Abend, gentlemen.
447
00:21:06,815 --> 00:21:07,748
Heil Hitler.
448
00:21:07,816 --> 00:21:08,749
Heil Hitler.
449
00:21:08,817 --> 00:21:11,385
Newkirkmann,
Hoganberg... Reinforcements.
450
00:21:29,538 --> 00:21:30,549
Oh.
451
00:21:30,573 --> 00:21:32,618
I could do with some sleep.
452
00:21:32,642 --> 00:21:34,642
Excellent idea.
453
00:21:37,680 --> 00:21:41,482
Excellent idea, but
we're going to be busy.
454
00:21:41,550 --> 00:21:44,950
Make it nice and
quiet, shall we, mate?
455
00:22:13,549 --> 00:22:14,549
Relax.
456
00:22:14,583 --> 00:22:15,616
Or we'll do it for you.
457
00:22:26,295 --> 00:22:27,227
All set, sir.
458
00:22:27,296 --> 00:22:29,174
Right, you take care
of the light switch,
459
00:22:29,198 --> 00:22:30,375
I'll handle the window.
460
00:22:30,399 --> 00:22:31,399
Right, sir.
461
00:23:24,520 --> 00:23:25,814
Jackpot.
462
00:23:25,838 --> 00:23:27,398
One of their trains
is really missing.
463
00:23:27,422 --> 00:23:28,599
It's going to burn all night.
464
00:23:28,623 --> 00:23:29,801
And tomorrow
465
00:23:29,825 --> 00:23:31,402
they'll look through
the wreckage.
466
00:23:31,426 --> 00:23:33,004
You'll be on your
way to England.
467
00:23:33,028 --> 00:23:34,739
Yeah, thanks to the Lone Ranger.
468
00:23:34,763 --> 00:23:37,044
Thanks to the Lone Ranger.
469
00:23:37,766 --> 00:23:38,866
Sorry, ma'am,
470
00:23:38,934 --> 00:23:41,174
the Lone Ranger only
kisses Silver, his horse.
471
00:23:41,203 --> 00:23:44,015
Oh, make an exception just once.
472
00:23:44,039 --> 00:23:45,138
Well, I'll try.
473
00:23:52,081 --> 00:23:53,391
I've decided to punish
474
00:23:53,415 --> 00:23:54,759
two of your men,
LeBeau and Newkirk,
475
00:23:54,783 --> 00:23:56,661
for creating that
disturbance during roll call.
476
00:23:56,685 --> 00:23:57,685
Have a heart, Commandant.
477
00:23:57,719 --> 00:23:59,564
I have, and a
command responsibility.
478
00:23:59,588 --> 00:24:00,732
One week in the cooler.
479
00:24:00,756 --> 00:24:01,756
That's inhuman.
480
00:24:01,790 --> 00:24:03,501
Discipline must be maintained.
481
00:24:03,525 --> 00:24:06,459
And I was just about to pass
on important military information.
482
00:24:06,528 --> 00:24:08,568
I'm not interested in mil...
483
00:24:09,698 --> 00:24:11,409
Did you say
"military information"?
484
00:24:11,433 --> 00:24:13,633
Got it from the transient
prisoner, but forget it.
485
00:24:13,702 --> 00:24:15,881
Hogan, are you trying
to bargain with me?
486
00:24:15,905 --> 00:24:17,537
You're mighty quick
today, Commandant.
487
00:24:17,606 --> 00:24:18,972
What is the information?
488
00:24:19,041 --> 00:24:20,041
Is it a deal?
489
00:24:20,075 --> 00:24:22,153
For worthwhile military
intelligence, yes.
490
00:24:22,177 --> 00:24:23,443
It's worthwhile all right.
491
00:24:23,512 --> 00:24:24,844
It could mean
the end of the war.
492
00:24:24,914 --> 00:24:25,845
Well, what is it?
493
00:24:25,915 --> 00:24:26,958
Are you listening? I am.
494
00:24:26,982 --> 00:24:27,915
It's very simple.
495
00:24:27,983 --> 00:24:28,916
It is?
496
00:24:28,984 --> 00:24:30,183
Yeah... surrender.
497
00:24:30,252 --> 00:24:32,397
Oh, yes, of
course, that's very...
498
00:24:32,421 --> 00:24:34,154
Dismissed!
32268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.