All language subtitles for Hogans Heroes S06E10 Its Dynamite.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,444 --> 00:01:19,878 Nitro or dynamite. 2 00:01:19,946 --> 00:01:21,391 LeBEAU: Do we have a choice? 3 00:01:21,415 --> 00:01:23,048 That stuff's dangerous. 4 00:01:23,117 --> 00:01:24,460 Thanks, Carter. 5 00:01:24,484 --> 00:01:26,263 It's also against the Geneva Convention 6 00:01:26,287 --> 00:01:27,697 to keep dynamite in a POW camp. 7 00:01:27,721 --> 00:01:30,355 Andrew, the complaint department's on the third floor. 8 00:01:30,424 --> 00:01:31,567 Why here, sir? 9 00:01:31,591 --> 00:01:32,936 Because they know Allies 10 00:01:32,960 --> 00:01:34,880 wouldn't bomb a stalag, that's why. 11 00:01:36,981 --> 00:01:39,147 Uh-oh. 12 00:01:39,216 --> 00:01:40,298 Conference coming up. 13 00:01:40,367 --> 00:01:41,367 Let's go. 14 00:01:42,586 --> 00:01:47,088 Stalag 13 is the logical place to store this material. 15 00:01:47,158 --> 00:01:49,291 Material? 16 00:01:49,360 --> 00:01:50,108 Dynamite. 17 00:01:50,177 --> 00:01:51,693 Donnerwetter! 18 00:01:51,762 --> 00:01:52,660 It is dynamite. 19 00:01:52,729 --> 00:01:54,930 Otherwise known as Donnerwetter. 20 00:01:54,998 --> 00:01:57,693 But you're using the cooler to store it. 21 00:01:57,717 --> 00:02:00,084 You have no prisoners in there. 22 00:02:00,153 --> 00:02:02,854 You run such a perfect camp, Klink, 23 00:02:02,922 --> 00:02:05,268 you have no need for a cooler. 24 00:02:05,292 --> 00:02:07,925 You cannot use it, and that's final. 25 00:02:07,994 --> 00:02:11,296 You have one simple alternative, Commandant. 26 00:02:11,365 --> 00:02:14,866 You can transfer to a frontline combat unit. 27 00:02:16,035 --> 00:02:18,186 My cooler is your cooler. 28 00:02:18,255 --> 00:02:20,272 Klink doesn't scare easy. 29 00:02:20,340 --> 00:02:22,307 Not easy, but fast. 30 00:02:22,375 --> 00:02:24,371 I will use one of the cells for an office 31 00:02:24,395 --> 00:02:25,861 until my job here is finished. 32 00:02:25,929 --> 00:02:26,929 Ja, ja. 33 00:02:26,963 --> 00:02:28,396 May I ask what the dynamite is for? 34 00:02:28,465 --> 00:02:29,964 You may not. 35 00:02:30,034 --> 00:02:31,666 Then I won't. 36 00:02:31,735 --> 00:02:34,102 Now, the dynamite will be moved by truck 37 00:02:34,171 --> 00:02:36,171 at the proper time. 38 00:02:36,240 --> 00:02:38,018 I will need a driver or two. 39 00:02:38,042 --> 00:02:40,120 We are somewhat shorthanded. 40 00:02:40,144 --> 00:02:43,528 Ja. Schultz, is there a man you can assign to the major? 41 00:02:43,581 --> 00:02:45,981 Ja, Corporal Weber. 42 00:02:46,050 --> 00:02:48,584 No... he's in communications. 43 00:02:48,652 --> 00:02:50,268 I cannot spare him. 44 00:02:50,337 --> 00:02:51,569 Sergeant Schmidt, perhaps? 45 00:02:51,638 --> 00:02:53,733 Excellent idea, Herr Kommandant. 46 00:02:53,757 --> 00:02:56,391 His uncle is officer in the Gestapo. 47 00:02:56,477 --> 00:02:57,587 Forget Schmidt. 48 00:02:57,611 --> 00:02:58,944 Oh, that was stupid. 49 00:02:59,012 --> 00:03:01,646 Schultz, try to be a little bit more intelligent about this. 50 00:03:01,715 --> 00:03:03,192 I'm sure you have some man here 51 00:03:03,216 --> 00:03:04,494 who is not really needed. 52 00:03:04,518 --> 00:03:07,152 Someone not vital to the war effort. 53 00:03:07,221 --> 00:03:08,770 Someone who's not really needed. 54 00:03:08,839 --> 00:03:10,004 Expendable. 55 00:03:10,073 --> 00:03:11,106 Ja. 56 00:03:19,850 --> 00:03:21,499 I'm a terrible driver. 57 00:03:21,568 --> 00:03:23,334 We do not need an expert. 58 00:03:23,403 --> 00:03:25,432 I'm a little too heavy to sit behind the wheel. 59 00:03:25,456 --> 00:03:27,188 We will move the seat back. 60 00:03:27,257 --> 00:03:29,269 Any more excuses, Schultz, huh? 61 00:03:29,293 --> 00:03:32,661 Nein, Herr Kommandant, unless you have any. 62 00:03:34,331 --> 00:03:35,396 Please? 63 00:03:35,466 --> 00:03:36,748 It's all settled then. 64 00:03:36,800 --> 00:03:38,566 You will drive the first shipment 65 00:03:38,635 --> 00:03:39,867 when we are ready. 66 00:03:41,738 --> 00:03:44,472 I'm very proud of you, Schultz... 67 00:03:44,541 --> 00:03:46,308 for volunteering. 68 00:04:00,490 --> 00:04:03,358 This is our chance to get some extra dynamite. 69 00:04:03,427 --> 00:04:04,459 Hijack? 70 00:04:04,528 --> 00:04:05,705 Right. 71 00:04:05,729 --> 00:04:07,524 Schultz should be a pushover. 72 00:04:07,548 --> 00:04:08,914 I don't understand, Schultz. 73 00:04:08,982 --> 00:04:10,481 Why are you paying your debts? 74 00:04:10,551 --> 00:04:12,395 You feel all right, do you? 75 00:04:12,419 --> 00:04:14,586 I want to settle up, just in case. 76 00:04:14,655 --> 00:04:16,220 Danke, Colonel. 77 00:04:16,289 --> 00:04:17,822 You leaving us? 78 00:04:17,891 --> 00:04:19,891 It's a good possibility. 79 00:04:19,960 --> 00:04:22,928 Haven't we got a sweater for him? 80 00:04:22,996 --> 00:04:24,495 You mean two sweaters. 81 00:04:24,565 --> 00:04:25,897 I can sew them together. 82 00:04:25,966 --> 00:04:27,944 Why... why do you want to give me a sweater? 83 00:04:27,968 --> 00:04:30,046 You're being transferred to the Russian Front, right? 84 00:04:30,070 --> 00:04:31,202 Worse. 85 00:04:31,271 --> 00:04:34,940 I'm going to drive a dynamite truck. 86 00:04:35,008 --> 00:04:36,641 POWs: What! Huh? 87 00:04:36,710 --> 00:04:38,476 Dynamite? 88 00:04:38,545 --> 00:04:43,281 Here, Newkirk, I owe you six bars of chocolate. 89 00:04:43,349 --> 00:04:44,627 Well, what's this? 90 00:04:44,651 --> 00:04:45,995 I gave you good English chocolate; 91 00:04:46,019 --> 00:04:47,480 you give me this German rubbish? 92 00:04:47,504 --> 00:04:49,204 Where you taking the dynamite, Schultz? 93 00:04:49,272 --> 00:04:50,171 I don't know. 94 00:04:50,240 --> 00:04:51,939 How can you be driving a dynamite truck 95 00:04:52,009 --> 00:04:53,375 and not know where you're going? 96 00:04:53,443 --> 00:04:54,553 It's top secret. 97 00:04:54,577 --> 00:04:56,344 Well, they must have told you something. 98 00:04:56,413 --> 00:04:58,691 One of the Gestapo men mentioned something 99 00:04:58,715 --> 00:05:00,059 about the Flensheim road, 100 00:05:00,083 --> 00:05:02,367 but I get my orders when I leave the camp. 101 00:05:02,436 --> 00:05:05,169 Well, it was a pleasure guarding you. 102 00:05:05,238 --> 00:05:07,049 Nice being guarded, Schultzy. 103 00:05:07,073 --> 00:05:09,474 Hey, Schultz, what are you going to do about your wife... 104 00:05:09,543 --> 00:05:10,809 You know, just in case? 105 00:05:10,877 --> 00:05:13,712 She always says I haven't done anything for her 106 00:05:13,780 --> 00:05:15,413 through all these years. 107 00:05:15,482 --> 00:05:18,042 Why should she expect anything now? 108 00:05:19,119 --> 00:05:21,653 Auf Wiedersehen. 109 00:05:21,722 --> 00:05:22,722 I hope. 110 00:05:24,491 --> 00:05:28,493 It was the best war I ever had. 111 00:05:32,015 --> 00:05:33,347 Flensheim road... 112 00:05:33,416 --> 00:05:35,445 Not much to go on, is it? 113 00:05:35,469 --> 00:05:37,769 Like to know where that dynamite's going. 114 00:05:37,838 --> 00:05:39,771 I think I'll have a shot at Klink. 115 00:05:42,476 --> 00:05:45,711 Which somebody should have taken years ago. 116 00:05:45,763 --> 00:05:47,195 And it's none of your business 117 00:05:47,264 --> 00:05:49,397 if the Gestapo stores dynamite in a POW camp. 118 00:05:49,466 --> 00:05:51,845 It's against all the rules of civilized warfare. 119 00:05:51,869 --> 00:05:53,969 There is no such thing as civilized warfare. 120 00:05:54,037 --> 00:05:55,682 You guys ought to know about that. 121 00:05:55,706 --> 00:05:58,089 All right, Hogan, I will not put up with your insolence. 122 00:05:58,158 --> 00:06:00,036 Commandant, unless that stuff is moved 123 00:06:00,060 --> 00:06:02,360 to the arsenal at Hammelburg, I intend to make 124 00:06:02,428 --> 00:06:04,562 a formal complaint to the protecting power. 125 00:06:04,615 --> 00:06:06,615 It is not going to the arsenal at Hammelburg. 126 00:06:06,683 --> 00:06:08,995 All right, the ball bearing plant at Flensheim then. 127 00:06:09,019 --> 00:06:10,301 It isn't going there either. 128 00:06:10,371 --> 00:06:11,803 Look, it doesn't matter. 129 00:06:11,872 --> 00:06:13,471 You don't have to tell me. 130 00:06:13,540 --> 00:06:14,939 You think I would, Hogan? 131 00:06:15,008 --> 00:06:17,475 My orders are to cooperate with the Gestapo, 132 00:06:17,544 --> 00:06:19,544 and when I'm given an order, I obey. 133 00:06:19,612 --> 00:06:21,112 I'm a good German. 134 00:06:21,181 --> 00:06:22,430 Funny, you don't look German. 135 00:06:22,516 --> 00:06:23,948 All right, Hogan. 136 00:06:24,017 --> 00:06:25,566 Dismissed! 137 00:06:25,636 --> 00:06:27,546 Commandant, do you realize 138 00:06:27,570 --> 00:06:30,639 if that stuff goes up, you go up with us? 139 00:06:30,707 --> 00:06:34,909 In one giant explosion, monocle and all. 140 00:06:35,979 --> 00:06:38,339 What are you going to do about that? 141 00:06:40,250 --> 00:06:42,617 I'll tell you what I'm going to do about that. 142 00:06:48,275 --> 00:06:49,341 Fräulein Hilda! 143 00:06:49,409 --> 00:06:50,508 Herr Kommandant? 144 00:06:50,577 --> 00:06:52,644 Prepare furlough papers at once... 145 00:06:52,713 --> 00:06:54,613 Indefinite period. 146 00:06:54,681 --> 00:06:56,914 Reason for furlough: family business. 147 00:06:56,983 --> 00:06:58,617 Jawohl, Herr Kommandant. 148 00:06:58,685 --> 00:07:00,118 In whose name? 149 00:07:02,155 --> 00:07:04,072 Wilhelm Klink. 150 00:07:16,703 --> 00:07:17,636 Everything's loaded. 151 00:07:17,704 --> 00:07:18,853 All right. 152 00:07:18,922 --> 00:07:21,322 Now, all we've got for sure is the Flensheim road. 153 00:07:21,391 --> 00:07:24,192 It's best if we stop Schultz just beyond the bridge. 154 00:07:24,278 --> 00:07:25,443 Yeah, the road curves. 155 00:07:25,512 --> 00:07:26,711 He must slow down. 156 00:07:26,780 --> 00:07:28,946 Right... we'll unload the stuff, hide it in the woods 157 00:07:29,015 --> 00:07:30,015 and use it as we need it. 158 00:07:30,083 --> 00:07:33,296 At last, a munitions dump of our very own. 159 00:07:33,320 --> 00:07:35,203 We're really coming up in the world. 160 00:07:35,271 --> 00:07:36,821 Baker, alert the underground. 161 00:07:36,874 --> 00:07:37,906 We'll need a liaison man. 162 00:07:37,975 --> 00:07:39,040 Right, sir. 163 00:07:39,125 --> 00:07:41,459 In my opinion, sir, we don't need any help. 164 00:07:41,527 --> 00:07:44,963 Sergeant, do you mind if I exercise my eagles once in a while? 165 00:07:45,031 --> 00:07:47,531 The underground can use some of the dynamite. 166 00:07:47,601 --> 00:07:49,400 They'll have to know where it is. 167 00:07:49,469 --> 00:07:51,413 Yes, sir. Geez, some people are so touchy. 168 00:07:51,437 --> 00:07:53,071 Carter! Yeah? 169 00:07:53,139 --> 00:07:55,539 You, Newkirk and I will handle the truck. 170 00:07:55,609 --> 00:07:56,652 Right. 171 00:07:56,676 --> 00:07:59,176 Baker, LeBeau... observation. 172 00:07:59,245 --> 00:08:00,311 Two positions... 173 00:08:00,379 --> 00:08:02,864 One here and one about there. 174 00:08:02,950 --> 00:08:04,382 Radio or light signals, sir? 175 00:08:04,451 --> 00:08:06,517 Radio... use the walkie-talkies. 176 00:08:06,586 --> 00:08:08,920 We'll go out right after roll call. 177 00:08:08,989 --> 00:08:10,504 Anything else? 178 00:08:10,574 --> 00:08:12,740 I hope that big Kraut doesn't blow up that truck 179 00:08:12,809 --> 00:08:14,109 before he gets to the bridge. 180 00:08:14,177 --> 00:08:15,788 Well, in case that happens, 181 00:08:15,812 --> 00:08:18,292 just don't get hit by a flying Schultz. 182 00:08:50,531 --> 00:08:52,597 Lookout One calling Papa Bear. Over. 183 00:08:52,666 --> 00:08:54,443 Papa Bear to Lookout One. 184 00:08:54,467 --> 00:08:57,201 Read you loud and clear. Over. 185 00:08:57,270 --> 00:08:58,953 Big Ball just drove by. 186 00:09:06,597 --> 00:09:08,263 Lookout Two calling Papa Bear. 187 00:09:08,348 --> 00:09:10,248 Come in, Papa Bear. Over. 188 00:09:10,317 --> 00:09:12,295 Papa Bear to Lookout Two. Over. 189 00:09:12,319 --> 00:09:14,953 Big Ball moving your direction. Over. 190 00:09:15,021 --> 00:09:16,665 Roger, Lookout Two. 191 00:09:16,689 --> 00:09:17,689 Read you. 192 00:09:17,724 --> 00:09:19,023 Return to home base. Over. 193 00:09:19,092 --> 00:09:20,486 All right, Schultz is on the way. 194 00:09:20,510 --> 00:09:22,354 Newkirk, Carter, get the sign on the road. 195 00:09:22,378 --> 00:09:23,618 Right, sir. 196 00:09:25,566 --> 00:09:26,676 All right, Berger, 197 00:09:26,700 --> 00:09:28,477 when he stops for the sign, you talk to him. 198 00:09:28,501 --> 00:09:30,513 Tell him you have a message from Major Hochstetter. 199 00:09:30,537 --> 00:09:32,070 Major Hochstetter. 200 00:09:32,138 --> 00:09:35,251 That'll give us time to move in, tie him up and do the job. 201 00:09:35,275 --> 00:09:36,608 I understand, Colonel. 202 00:09:38,511 --> 00:09:40,757 45 minutes... where could he be? 203 00:09:40,781 --> 00:09:42,541 Schultz is never on time for anything. 204 00:09:42,565 --> 00:09:44,109 It can't be more than four miles 205 00:09:44,133 --> 00:09:45,978 to where Baker's observation point is. 206 00:09:46,002 --> 00:09:47,618 Did the truck break down, Colonel? 207 00:09:47,671 --> 00:09:50,149 Schultz could have walked back to camp by now. 208 00:09:50,173 --> 00:09:52,733 Baker and LeBeau would've reported it. 209 00:09:54,544 --> 00:09:56,789 Papa Bear to home base, Papa Bear to home base. 210 00:09:56,813 --> 00:09:58,013 Come in. Over. 211 00:09:58,081 --> 00:10:00,092 Home Base to Papa Bear. 212 00:10:00,116 --> 00:10:01,049 Reading you okay. Over. 213 00:10:01,117 --> 00:10:02,717 No sign of Big Ball. 214 00:10:02,786 --> 00:10:06,921 Question: Has Big Ball returned to home base? Over. 215 00:10:06,990 --> 00:10:11,325 Negative. Repeat, negative. Over. 216 00:10:11,394 --> 00:10:13,339 Understood. Over and out. 217 00:10:13,363 --> 00:10:15,163 No side road, not even a path... 218 00:10:15,232 --> 00:10:17,298 No place he could've turned off on. 219 00:10:17,367 --> 00:10:19,033 Uh, it's a right old mystery. 220 00:10:19,102 --> 00:10:20,835 The trees here are so thick, 221 00:10:20,904 --> 00:10:23,537 he could not have driven off the road more than a few yards. 222 00:10:23,606 --> 00:10:26,174 Especially Schultz. 223 00:10:26,243 --> 00:10:27,887 How can you lose a load of dynamite 224 00:10:27,911 --> 00:10:29,410 and a 300-pound Kraut sergeant? 225 00:10:29,479 --> 00:10:30,745 Gone into thin air. 226 00:10:30,813 --> 00:10:32,046 I've got a suggestion, sir. 227 00:10:32,115 --> 00:10:33,647 Why don't we turn out the lights, 228 00:10:33,716 --> 00:10:35,583 and whoever stole Schultz and the truck, 229 00:10:35,651 --> 00:10:37,852 put them on the table, and no questions asked? 230 00:10:37,921 --> 00:10:42,223 Sometimes I wish we had a cooler of our own. 231 00:10:42,292 --> 00:10:45,193 I was only trying to lighten things up a bit, sir. 232 00:11:00,593 --> 00:11:01,992 Cough. 233 00:11:03,463 --> 00:11:05,408 Newkirk, can't you see I'm busy dictating? 234 00:11:05,432 --> 00:11:07,264 And a jolly good job you're doing of it, 235 00:11:07,334 --> 00:11:08,265 if I may say so, sir. 236 00:11:08,335 --> 00:11:09,400 Where's the commandant? 237 00:11:09,469 --> 00:11:10,546 Packing for his furlough. 238 00:11:10,570 --> 00:11:11,636 What's the problem? 239 00:11:11,705 --> 00:11:12,770 I've got to see you, sir, 240 00:11:12,839 --> 00:11:13,839 have a word with you. 241 00:11:13,873 --> 00:11:14,905 Very important. 242 00:11:14,974 --> 00:11:15,974 I'm sorry, Fräulein. 243 00:11:18,478 --> 00:11:20,189 Schultz got back this morning early. 244 00:11:20,213 --> 00:11:21,813 The truck was empty. 245 00:11:21,881 --> 00:11:22,747 How about that? 246 00:11:22,816 --> 00:11:24,059 I'll talk to him right away. 247 00:11:24,083 --> 00:11:26,161 Would you like me to carry on with your dictation, sir? 248 00:11:26,185 --> 00:11:28,130 You're very helpful. No, thanks. 249 00:11:28,154 --> 00:11:29,432 Colonel... 250 00:11:29,456 --> 00:11:30,388 Yes? 251 00:11:30,457 --> 00:11:31,567 Didn't you forget something? 252 00:11:31,591 --> 00:11:33,424 What? 253 00:11:33,493 --> 00:11:34,653 Your cap. 254 00:11:35,628 --> 00:11:36,927 You're a love. 255 00:11:38,932 --> 00:11:40,364 So, how'd it go, Schultz? 256 00:11:40,433 --> 00:11:41,713 Easy, nothing to it. 257 00:11:41,768 --> 00:11:43,008 A piece of strudel. 258 00:11:43,036 --> 00:11:43,968 A piece of cake. 259 00:11:44,037 --> 00:11:45,970 I like that, too. 260 00:11:46,039 --> 00:11:47,238 Congratulations. 261 00:11:47,307 --> 00:11:48,573 At least you're alive. 262 00:11:48,641 --> 00:11:49,908 Danke, Colonel Hogan. 263 00:11:49,976 --> 00:11:51,542 Oh, Colonel Hogan... Mm-hmm. 264 00:11:51,611 --> 00:11:53,856 You know the money I borrowed from you 265 00:11:53,880 --> 00:11:55,992 and I gave it back to you yesterday? 266 00:11:56,016 --> 00:11:57,381 Yeah, what about it? 267 00:11:57,450 --> 00:12:01,385 Bitte, Colonel Hogan, could I borrow it again? 268 00:12:01,454 --> 00:12:02,754 Oh, sure, Schultz. 269 00:12:02,823 --> 00:12:05,356 By the way, where'd you take the dynamite? 270 00:12:05,425 --> 00:12:07,136 Oh, I couldn't tell you that. 271 00:12:07,160 --> 00:12:09,305 The Gestapo would shoot me on sight. 272 00:12:09,329 --> 00:12:10,762 Oh, you want me to trust you, 273 00:12:10,831 --> 00:12:12,363 but you don't want to trust me. 274 00:12:13,867 --> 00:12:14,799 Oh, you fixed it. 275 00:12:14,868 --> 00:12:15,800 Yeah. 276 00:12:15,869 --> 00:12:16,946 Oh, thank you, Colonel Hogan. 277 00:12:16,970 --> 00:12:18,002 Anytime at all, Schultz. 278 00:12:18,071 --> 00:12:19,916 Colonel Hogan, may I ask you something, please? 279 00:12:19,940 --> 00:12:20,940 Yeah. 280 00:12:21,007 --> 00:12:22,640 Colonel Hogan... 281 00:12:22,709 --> 00:12:24,209 why are you so curious? 282 00:12:24,277 --> 00:12:25,843 Just bored, Schultz. 283 00:12:25,912 --> 00:12:27,412 You know how it is. 284 00:12:27,480 --> 00:12:30,259 I cannot tell you anything about the dynamite, 285 00:12:30,283 --> 00:12:32,729 even if you do not lend me the money. All right. 286 00:12:32,753 --> 00:12:33,993 All right, Schultz. 287 00:12:34,054 --> 00:12:36,121 Hey... 288 00:12:36,189 --> 00:12:38,534 Old Dynamite Daredevil driving again tonight? 289 00:12:38,558 --> 00:12:40,991 Oh... it's Corporal Müller. 290 00:12:41,061 --> 00:12:43,994 He volunteered at the request of Commandant Klink. 291 00:12:44,064 --> 00:12:45,508 Oh, Flensheim road again? 292 00:12:45,532 --> 00:12:46,964 No, it's the north road. 293 00:12:47,033 --> 00:12:48,566 That's all I know. 294 00:12:48,634 --> 00:12:50,812 North road, out towards the Hammelburg power station. 295 00:12:50,836 --> 00:12:53,604 I know nothing! Nothing! 296 00:12:55,208 --> 00:12:57,591 Thank you, Colonel Hogan. 297 00:13:00,330 --> 00:13:01,663 He knows nothing. 298 00:13:01,731 --> 00:13:03,576 Never bloody well does. 299 00:13:03,600 --> 00:13:05,800 Only this time, he's lying. 300 00:13:05,868 --> 00:13:08,236 The Gestapo's got him scared. 301 00:13:08,305 --> 00:13:11,138 So, Müller's taking another truckload out tonight. 302 00:13:11,208 --> 00:13:12,685 Do we try for it, Colonel? 303 00:13:12,709 --> 00:13:14,209 If you mean hijack it, no. 304 00:13:14,277 --> 00:13:15,410 It's more important 305 00:13:15,478 --> 00:13:17,390 we know where the Krauts are taking the stuff, 306 00:13:17,414 --> 00:13:18,558 and the sooner, the better. 307 00:13:18,582 --> 00:13:20,025 Beginning to bother you, Colonel? 308 00:13:20,049 --> 00:13:23,150 Yeah... last night I dreamt that Schultz ate all the dynamite. 309 00:13:23,220 --> 00:13:25,100 With him, it's possible. 310 00:13:53,366 --> 00:13:56,017 Berger, you were closest to the power plant. 311 00:13:56,086 --> 00:13:58,164 Less than a quarter of a mile, Colonel. 312 00:13:58,188 --> 00:13:59,254 No activity. 313 00:13:59,322 --> 00:14:00,399 Nothing unusual. 314 00:14:00,423 --> 00:14:01,800 And I never saw the truck. 315 00:14:01,824 --> 00:14:03,925 But the rest of you did and reported it. 316 00:14:03,994 --> 00:14:06,895 Well, that means that Müller and the truck disappeared 317 00:14:06,963 --> 00:14:08,796 somewhere between these two points. 318 00:14:08,865 --> 00:14:10,098 Mm-hmm. 319 00:14:10,166 --> 00:14:12,767 It's an even-money bet he's going to show up 320 00:14:12,835 --> 00:14:15,603 with an empty truck tonight or tomorrow morning. 321 00:14:15,671 --> 00:14:18,039 Berger, can you have your people organize a search? 322 00:14:18,108 --> 00:14:19,318 Yes, we can do that, Colonel. 323 00:14:19,342 --> 00:14:21,409 All right. Work on the Flensheim road first, huh? 324 00:14:21,477 --> 00:14:23,822 We'll search the bridge on both sides of the road. 325 00:14:23,846 --> 00:14:25,780 Contact by radio... Work it out with Baker. 326 00:14:25,848 --> 00:14:28,016 And if he doesn't find anything, Colonel? 327 00:14:28,084 --> 00:14:31,352 We'll have to consider digging up Sherlock Holmes. 328 00:14:40,846 --> 00:14:43,406 I have a feeling we're not alone. 329 00:14:43,449 --> 00:14:45,149 So have I. 330 00:14:45,218 --> 00:14:46,996 There's that man again. 331 00:14:47,020 --> 00:14:49,865 Can't you knock or cough or anything? 332 00:14:49,889 --> 00:14:52,089 Well, I hate to interrupt you 333 00:14:52,158 --> 00:14:54,225 when you're dictating, sir. 334 00:14:58,498 --> 00:14:59,963 From Berger. 335 00:15:00,033 --> 00:15:04,968 "Merchandise located. Meet tonight 2300 hours, bridge." 336 00:15:05,038 --> 00:15:07,483 That's the best news we've had all week. 337 00:15:07,507 --> 00:15:09,573 Tell Baker to confirm the meeting. 338 00:15:09,642 --> 00:15:11,842 Would you like me to... Uh... no, thanks. 339 00:15:43,193 --> 00:15:46,477 So this is why we never saw Schultz that night. 340 00:15:46,529 --> 00:15:47,461 Of course... we were waiting 341 00:15:47,530 --> 00:15:48,758 on the other side of the bridge. 342 00:15:48,782 --> 00:15:50,815 And he was here, unloading the stuff 343 00:15:50,884 --> 00:15:52,549 and stashing it in the ground. 344 00:15:52,618 --> 00:15:55,965 And we found another cache like this near the power plant. 345 00:15:55,989 --> 00:15:57,538 That settles it for me. 346 00:15:57,624 --> 00:15:59,657 I wish you'd settle it for us. 347 00:15:59,726 --> 00:16:02,359 The Allies land in Europe, fight their way into Germany. 348 00:16:02,428 --> 00:16:04,495 The Krauts retreat and make it tough for us. 349 00:16:04,563 --> 00:16:06,296 They blow up bridges and power plants. 350 00:16:06,365 --> 00:16:07,665 Scorched earth. 351 00:16:07,717 --> 00:16:08,927 That's what they call it. 352 00:16:08,951 --> 00:16:09,983 You hide dynamite 353 00:16:10,052 --> 00:16:12,019 near the installation you plan on blowing up. 354 00:16:12,088 --> 00:16:13,354 It's handy when you need it. 355 00:16:13,423 --> 00:16:14,355 Let's get it out of there. 356 00:16:14,424 --> 00:16:15,356 No, no, no. 357 00:16:15,425 --> 00:16:16,624 Leave it right here. 358 00:16:16,693 --> 00:16:18,259 All right, close the lid. 359 00:16:18,327 --> 00:16:19,727 Put the lock back on. 360 00:16:19,795 --> 00:16:21,245 Notify all underground units: 361 00:16:21,314 --> 00:16:23,380 Don't move any dynamite they may find. 362 00:16:23,449 --> 00:16:26,066 We don't want the Germans to know that we know. 363 00:16:26,152 --> 00:16:28,552 Those bloody Krauts... They think of everything. 364 00:16:28,621 --> 00:16:30,321 Except how to win the war. 365 00:16:30,389 --> 00:16:31,755 Let's go. 366 00:16:31,825 --> 00:16:33,735 My guess is that Hochstetter has the job 367 00:16:33,759 --> 00:16:36,093 of hiding the dynamite in this sector of Germany. 368 00:16:36,162 --> 00:16:37,506 He's a good man for it, sir. 369 00:16:37,530 --> 00:16:38,762 Yeah, he's so secret, 370 00:16:38,832 --> 00:16:40,409 he wouldn't even talk to himself. 371 00:16:40,433 --> 00:16:41,999 If I'm right, 372 00:16:42,068 --> 00:16:45,402 he'd have a map or a chart with the locations with him. 373 00:16:45,471 --> 00:16:48,572 London could use that, and we have to get it first. 374 00:16:48,641 --> 00:16:49,807 It's impossible, I'd say. 375 00:16:49,876 --> 00:16:52,276 I have a little plan that might work. 376 00:16:53,313 --> 00:16:54,556 See how wrong you can be? 377 00:16:54,580 --> 00:16:56,225 I bet I know what it is, Colonel. 378 00:16:56,249 --> 00:16:57,759 You start a fire, a diversion, 379 00:16:57,783 --> 00:16:58,794 something like that. 380 00:16:58,818 --> 00:16:59,829 Then you take the map 381 00:16:59,853 --> 00:17:01,130 while they're not looking? 382 00:17:01,154 --> 00:17:03,203 A fire with all that dynamite? 383 00:17:03,273 --> 00:17:05,606 As strange as it may seem, Carter's close, 384 00:17:05,675 --> 00:17:06,991 but not a fire... smoke. 385 00:17:07,060 --> 00:17:08,504 When, Colonel? HOGAN: Tomorrow. 386 00:17:08,528 --> 00:17:09,927 Klink leaves on furlough, 387 00:17:09,996 --> 00:17:11,573 Schultz will drive him to the station. 388 00:17:11,597 --> 00:17:12,797 They'll both be out of camp. 389 00:17:12,865 --> 00:17:14,097 Baker, we'll need a car 390 00:17:14,167 --> 00:17:15,544 from the motor pool. Check. 391 00:17:15,568 --> 00:17:18,403 Take it out of camp tomorrow night, keep it under cover. 392 00:17:18,471 --> 00:17:19,837 We'll also need a girl. 393 00:17:19,906 --> 00:17:23,674 She's got to be pretty, intelligent and with guts. 394 00:17:23,743 --> 00:17:26,643 Baker, get in touch with Berger; he can help us. 395 00:17:26,713 --> 00:17:27,906 Right, Colonel. 396 00:17:27,930 --> 00:17:29,508 Oh, Carter, we'll need some smoke bombs... 397 00:17:29,532 --> 00:17:30,643 Four or five of them, huh? 398 00:17:30,667 --> 00:17:31,694 Right, Colonel, can do. 399 00:17:31,718 --> 00:17:33,584 A girl and a car? 400 00:17:33,636 --> 00:17:36,470 Sir, the car I understand, but why the girl? 401 00:17:36,539 --> 00:17:39,072 Simple... fire chief of Hammelburg 402 00:17:39,142 --> 00:17:42,075 never goes anywhere without his secretary. 403 00:17:45,714 --> 00:17:48,516 Fire chief of Hammelburg? 404 00:18:39,502 --> 00:18:40,502 Guten Tag, Major. 405 00:18:40,537 --> 00:18:41,469 Guten Tag. 406 00:18:41,538 --> 00:18:43,804 I am the fire chief from Hammelburg. 407 00:18:43,873 --> 00:18:45,022 My papers... 408 00:18:45,091 --> 00:18:46,574 You will find them in order. 409 00:18:46,642 --> 00:18:50,561 Oh, and, uh... my secretary, 410 00:18:50,630 --> 00:18:52,596 Fräulein Schmidt. 411 00:18:52,665 --> 00:18:54,549 Heil Hitler. 412 00:18:56,252 --> 00:18:59,169 Heil Hitler. 413 00:18:59,222 --> 00:19:01,733 Well, Chief, your secretary looks 414 00:19:01,757 --> 00:19:03,790 as if she could start fires 415 00:19:03,859 --> 00:19:05,837 as well as put them out. 416 00:19:08,030 --> 00:19:10,997 Well, Chief, what can I do for you, huh? 417 00:19:11,066 --> 00:19:13,667 Hmm, well, this is just a routine inspection. 418 00:19:13,736 --> 00:19:16,503 It's Fire Prevention Week, you know. 419 00:19:16,572 --> 00:19:19,240 Oh, no, I did... did not know that. 420 00:19:19,325 --> 00:19:21,792 Neither did I. 421 00:19:23,495 --> 00:19:24,928 Oh, allow me. 422 00:19:24,998 --> 00:19:27,898 Until last night, I mean. 423 00:19:27,967 --> 00:19:30,267 Well, time does fly, doesn't it? 424 00:19:30,336 --> 00:19:33,971 Yeah, well, you could have saved yourself the trouble. 425 00:19:34,039 --> 00:19:38,425 This is a military post. The Luftwaffe maintains 426 00:19:38,511 --> 00:19:40,222 its own fire-fighting unit. 427 00:19:40,246 --> 00:19:42,591 Oh, well, miltary-shmilitary. 428 00:19:42,615 --> 00:19:44,460 All I know is, I'm to inspect 429 00:19:44,484 --> 00:19:46,628 everything in or near Hammelburg. 430 00:19:46,652 --> 00:19:48,585 All right, all right, carry on. 431 00:19:48,654 --> 00:19:50,154 Danke. 432 00:19:51,124 --> 00:19:53,524 That's a nice load of dynamite. 433 00:19:53,592 --> 00:19:56,093 Ja. 434 00:19:56,162 --> 00:19:57,995 Oh, uh... danke. 435 00:19:58,064 --> 00:20:00,664 But you have very poor ventilation. 436 00:20:00,733 --> 00:20:02,433 This was a cooler. 437 00:20:02,502 --> 00:20:03,967 Oh. 438 00:20:04,037 --> 00:20:07,571 Ah, well, I've known coolers to get pretty hot. 439 00:20:07,624 --> 00:20:10,825 I have noticed you in town, Major. 440 00:20:10,893 --> 00:20:12,927 Oh, yeah? 441 00:20:12,996 --> 00:20:15,446 You have noticed me, huh? 442 00:20:15,515 --> 00:20:17,047 You Gestapo men... 443 00:20:17,116 --> 00:20:20,968 You're so handsome in your black uniform. 444 00:20:21,054 --> 00:20:23,904 Those cute caps with the death head insignia. 445 00:20:23,973 --> 00:20:26,006 There's something so romantic 446 00:20:26,075 --> 00:20:28,709 about a skull and crossbones. 447 00:20:28,778 --> 00:20:30,210 Oh, ja? 448 00:20:30,279 --> 00:20:31,990 I never noticed that before. 449 00:20:32,014 --> 00:20:35,115 Ja, that is pretty, ja. 450 00:20:35,201 --> 00:20:37,300 Fräulein Schmidt, 451 00:20:37,370 --> 00:20:39,069 I would enjoy seeing you sometime. 452 00:20:40,740 --> 00:20:43,241 Shall I give you my address? 453 00:20:43,309 --> 00:20:45,543 Oh, no, that's all right. 454 00:20:45,612 --> 00:20:48,029 I have everybody's address. 455 00:20:48,097 --> 00:20:50,164 Well, alles in Ordnung now, Major. 456 00:20:50,233 --> 00:20:51,632 Ah, danke. 457 00:20:51,700 --> 00:20:52,800 Good. 458 00:20:52,885 --> 00:20:53,817 Auf Wiedersehen. 459 00:20:53,886 --> 00:20:55,263 Wiedersehen. Wiedersehen. 460 00:20:55,287 --> 00:20:59,456 Fräulein... Heil Hitler. 461 00:20:59,525 --> 00:21:01,224 Don't forget to call me. 462 00:21:01,293 --> 00:21:06,630 Oh, I will most certainly not forget to call you, Fräulein. 463 00:21:06,699 --> 00:21:09,132 Chief, you may inspect here anytime you wish. 464 00:21:09,201 --> 00:21:12,113 Just be sure to bring Fräulein Schmidt with you, huh? 465 00:21:12,137 --> 00:21:13,771 Danke. 466 00:21:13,839 --> 00:21:16,573 You watch your ventilation. 467 00:21:16,642 --> 00:21:17,474 Wiedersehen. 468 00:21:17,543 --> 00:21:18,409 Wiedersehen. 469 00:21:18,477 --> 00:21:19,477 Wiedersehen. 470 00:21:21,080 --> 00:21:22,791 Fire! 471 00:21:22,815 --> 00:21:25,082 Fire! 472 00:21:25,151 --> 00:21:26,933 I warned you about your ventilation! 473 00:21:27,002 --> 00:21:29,419 Fire! With all this dynamite? 474 00:21:29,488 --> 00:21:30,671 Help! 475 00:21:33,058 --> 00:21:34,218 Stay where you are, Major! 476 00:21:34,260 --> 00:21:35,192 I will get help! 477 00:21:35,261 --> 00:21:36,526 I'll bring someone! 478 00:21:36,595 --> 00:21:37,978 Please stay. 479 00:21:39,498 --> 00:21:40,842 There's a fire in there! 480 00:21:40,866 --> 00:21:42,278 Thanks, Chief. 481 00:21:42,302 --> 00:21:43,867 LeBEAU: We're here, Major! 482 00:21:43,936 --> 00:21:45,336 Careful there. 483 00:21:45,405 --> 00:21:46,720 We got it, Major. 484 00:21:50,476 --> 00:21:53,894 Here, Major, let us help you, huh? 485 00:21:53,962 --> 00:21:55,629 Oh, the filing cabinet. 486 00:21:55,697 --> 00:21:57,381 The filing cabinet! 487 00:21:57,450 --> 00:21:59,127 We got to get out of here! 488 00:21:59,151 --> 00:22:00,618 The stuff's going to blow! 489 00:22:00,687 --> 00:22:02,135 Why do you need the filing cabinet? 490 00:22:02,205 --> 00:22:03,848 This is full of the names of suspects. 491 00:22:03,872 --> 00:22:05,138 Don't worry, you can get more! 492 00:22:09,895 --> 00:22:11,575 Careful, Major. 493 00:22:11,631 --> 00:22:12,997 Oh, wow! 494 00:22:13,065 --> 00:22:14,531 Whoo! 495 00:22:14,600 --> 00:22:16,000 Hogan, you saved my life. 496 00:22:16,068 --> 00:22:17,679 If it wasn't for the colonel, 497 00:22:17,703 --> 00:22:20,063 you could've been blown up in there. 498 00:22:23,342 --> 00:22:25,702 Blown up or drowned. 499 00:22:38,257 --> 00:22:40,924 There's the bridge location and the power plant. 500 00:22:40,993 --> 00:22:42,660 And there's the Gladstein dam. 501 00:22:42,728 --> 00:22:44,061 Mm-hmm. 502 00:22:44,130 --> 00:22:45,507 You guys did a nice job. 503 00:22:45,531 --> 00:22:46,908 All right, we'll get you 504 00:22:46,932 --> 00:22:49,177 out of camp tonight, Fräulein Schmidt. 505 00:22:49,201 --> 00:22:50,512 You get this to London, huh? 506 00:22:50,536 --> 00:22:51,947 I'll take care of it, Colonel. 507 00:22:51,971 --> 00:22:53,370 LeBEAU: Attention! 508 00:22:53,438 --> 00:22:54,549 Special formation right away. 509 00:22:54,573 --> 00:22:55,613 Schultz is yelling for us. 510 00:22:55,641 --> 00:22:58,001 All right, let's go. 511 00:23:00,245 --> 00:23:01,779 Carter... 512 00:23:01,847 --> 00:23:02,847 Oh. 513 00:23:05,417 --> 00:23:06,750 Here we go. 514 00:23:07,853 --> 00:23:10,554 Sir, tell Schultz I'm just going to have 515 00:23:10,622 --> 00:23:12,322 a game of darts with Elsa. 516 00:23:12,391 --> 00:23:14,091 I, uh... I think... 517 00:23:14,160 --> 00:23:15,525 Maybe I'd better go. 518 00:23:15,594 --> 00:23:17,177 They miss me, you know. 519 00:23:17,263 --> 00:23:21,732 Even though you are prisoners, I cannot tell you how proud I am 520 00:23:21,800 --> 00:23:24,368 of your actions in our recent emergency. 521 00:23:27,356 --> 00:23:30,791 Not only did you save Major Hochstetter's life... 522 00:23:30,860 --> 00:23:34,628 For which I'm very grateful... But also his briefcase 523 00:23:34,714 --> 00:23:36,191 and other valuable property 524 00:23:36,215 --> 00:23:37,931 of the Third Reich. 525 00:23:38,000 --> 00:23:42,168 In appreciation, I shall reward you 526 00:23:42,237 --> 00:23:44,789 one whole week of white bread. 527 00:23:46,075 --> 00:23:47,319 LeBEAU: Marvelous! 528 00:23:47,343 --> 00:23:48,904 Please, I'm not finished. 529 00:23:48,928 --> 00:23:51,128 An additional award will be 530 00:23:51,196 --> 00:23:54,030 Wiener schnitzel on Saturday night. 531 00:23:55,634 --> 00:23:57,601 Wiener schnitzel? 532 00:23:57,669 --> 00:24:00,036 Why? Someone shoot a horse? 533 00:24:00,106 --> 00:24:06,359 And now, the senior POW officer, Colonel Hogan. 534 00:24:09,648 --> 00:24:11,793 Thank you, Commandant... Major. 535 00:24:13,953 --> 00:24:17,871 Well, no one wins an award like this without help. 536 00:24:17,957 --> 00:24:20,135 I want to thank everybody who made it possible. 537 00:24:20,159 --> 00:24:22,887 And to you, Commandant Klink, Major Hochstetter, 538 00:24:22,911 --> 00:24:26,751 I can only say I had a wonderful time at your fire. 35058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.