Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,444 --> 00:01:19,878
Nitro or dynamite.
2
00:01:19,946 --> 00:01:21,391
LeBEAU: Do we have a choice?
3
00:01:21,415 --> 00:01:23,048
That stuff's dangerous.
4
00:01:23,117 --> 00:01:24,460
Thanks, Carter.
5
00:01:24,484 --> 00:01:26,263
It's also against the
Geneva Convention
6
00:01:26,287 --> 00:01:27,697
to keep dynamite in a POW camp.
7
00:01:27,721 --> 00:01:30,355
Andrew, the complaint
department's on the third floor.
8
00:01:30,424 --> 00:01:31,567
Why here, sir?
9
00:01:31,591 --> 00:01:32,936
Because they know Allies
10
00:01:32,960 --> 00:01:34,880
wouldn't bomb a
stalag, that's why.
11
00:01:36,981 --> 00:01:39,147
Uh-oh.
12
00:01:39,216 --> 00:01:40,298
Conference coming up.
13
00:01:40,367 --> 00:01:41,367
Let's go.
14
00:01:42,586 --> 00:01:47,088
Stalag 13 is the logical
place to store this material.
15
00:01:47,158 --> 00:01:49,291
Material?
16
00:01:49,360 --> 00:01:50,108
Dynamite.
17
00:01:50,177 --> 00:01:51,693
Donnerwetter!
18
00:01:51,762 --> 00:01:52,660
It is dynamite.
19
00:01:52,729 --> 00:01:54,930
Otherwise known as Donnerwetter.
20
00:01:54,998 --> 00:01:57,693
But you're using
the cooler to store it.
21
00:01:57,717 --> 00:02:00,084
You have no prisoners in there.
22
00:02:00,153 --> 00:02:02,854
You run such a
perfect camp, Klink,
23
00:02:02,922 --> 00:02:05,268
you have no need for a cooler.
24
00:02:05,292 --> 00:02:07,925
You cannot use
it, and that's final.
25
00:02:07,994 --> 00:02:11,296
You have one simple
alternative, Commandant.
26
00:02:11,365 --> 00:02:14,866
You can transfer to a
frontline combat unit.
27
00:02:16,035 --> 00:02:18,186
My cooler is your cooler.
28
00:02:18,255 --> 00:02:20,272
Klink doesn't scare easy.
29
00:02:20,340 --> 00:02:22,307
Not easy, but fast.
30
00:02:22,375 --> 00:02:24,371
I will use one of
the cells for an office
31
00:02:24,395 --> 00:02:25,861
until my job here is finished.
32
00:02:25,929 --> 00:02:26,929
Ja, ja.
33
00:02:26,963 --> 00:02:28,396
May I ask what
the dynamite is for?
34
00:02:28,465 --> 00:02:29,964
You may not.
35
00:02:30,034 --> 00:02:31,666
Then I won't.
36
00:02:31,735 --> 00:02:34,102
Now, the dynamite
will be moved by truck
37
00:02:34,171 --> 00:02:36,171
at the proper time.
38
00:02:36,240 --> 00:02:38,018
I will need a driver or two.
39
00:02:38,042 --> 00:02:40,120
We are somewhat shorthanded.
40
00:02:40,144 --> 00:02:43,528
Ja. Schultz, is there a man
you can assign to the major?
41
00:02:43,581 --> 00:02:45,981
Ja, Corporal Weber.
42
00:02:46,050 --> 00:02:48,584
No... he's in communications.
43
00:02:48,652 --> 00:02:50,268
I cannot spare him.
44
00:02:50,337 --> 00:02:51,569
Sergeant Schmidt, perhaps?
45
00:02:51,638 --> 00:02:53,733
Excellent idea, Herr Kommandant.
46
00:02:53,757 --> 00:02:56,391
His uncle is officer
in the Gestapo.
47
00:02:56,477 --> 00:02:57,587
Forget Schmidt.
48
00:02:57,611 --> 00:02:58,944
Oh, that was stupid.
49
00:02:59,012 --> 00:03:01,646
Schultz, try to be a little bit
more intelligent about this.
50
00:03:01,715 --> 00:03:03,192
I'm sure you have some man here
51
00:03:03,216 --> 00:03:04,494
who is not really needed.
52
00:03:04,518 --> 00:03:07,152
Someone not vital
to the war effort.
53
00:03:07,221 --> 00:03:08,770
Someone who's not really needed.
54
00:03:08,839 --> 00:03:10,004
Expendable.
55
00:03:10,073 --> 00:03:11,106
Ja.
56
00:03:19,850 --> 00:03:21,499
I'm a terrible driver.
57
00:03:21,568 --> 00:03:23,334
We do not need an expert.
58
00:03:23,403 --> 00:03:25,432
I'm a little too heavy
to sit behind the wheel.
59
00:03:25,456 --> 00:03:27,188
We will move the seat back.
60
00:03:27,257 --> 00:03:29,269
Any more excuses, Schultz, huh?
61
00:03:29,293 --> 00:03:32,661
Nein, Herr Kommandant,
unless you have any.
62
00:03:34,331 --> 00:03:35,396
Please?
63
00:03:35,466 --> 00:03:36,748
It's all settled then.
64
00:03:36,800 --> 00:03:38,566
You will drive
the first shipment
65
00:03:38,635 --> 00:03:39,867
when we are ready.
66
00:03:41,738 --> 00:03:44,472
I'm very proud
of you, Schultz...
67
00:03:44,541 --> 00:03:46,308
for volunteering.
68
00:04:00,490 --> 00:04:03,358
This is our chance to
get some extra dynamite.
69
00:04:03,427 --> 00:04:04,459
Hijack?
70
00:04:04,528 --> 00:04:05,705
Right.
71
00:04:05,729 --> 00:04:07,524
Schultz should be a pushover.
72
00:04:07,548 --> 00:04:08,914
I don't understand, Schultz.
73
00:04:08,982 --> 00:04:10,481
Why are you paying your debts?
74
00:04:10,551 --> 00:04:12,395
You feel all right, do you?
75
00:04:12,419 --> 00:04:14,586
I want to settle
up, just in case.
76
00:04:14,655 --> 00:04:16,220
Danke, Colonel.
77
00:04:16,289 --> 00:04:17,822
You leaving us?
78
00:04:17,891 --> 00:04:19,891
It's a good possibility.
79
00:04:19,960 --> 00:04:22,928
Haven't we got a
sweater for him?
80
00:04:22,996 --> 00:04:24,495
You mean two sweaters.
81
00:04:24,565 --> 00:04:25,897
I can sew them together.
82
00:04:25,966 --> 00:04:27,944
Why... why do you want
to give me a sweater?
83
00:04:27,968 --> 00:04:30,046
You're being transferred
to the Russian Front, right?
84
00:04:30,070 --> 00:04:31,202
Worse.
85
00:04:31,271 --> 00:04:34,940
I'm going to drive
a dynamite truck.
86
00:04:35,008 --> 00:04:36,641
POWs: What! Huh?
87
00:04:36,710 --> 00:04:38,476
Dynamite?
88
00:04:38,545 --> 00:04:43,281
Here, Newkirk, I owe
you six bars of chocolate.
89
00:04:43,349 --> 00:04:44,627
Well, what's this?
90
00:04:44,651 --> 00:04:45,995
I gave you good
English chocolate;
91
00:04:46,019 --> 00:04:47,480
you give me this German rubbish?
92
00:04:47,504 --> 00:04:49,204
Where you taking
the dynamite, Schultz?
93
00:04:49,272 --> 00:04:50,171
I don't know.
94
00:04:50,240 --> 00:04:51,939
How can you be
driving a dynamite truck
95
00:04:52,009 --> 00:04:53,375
and not know where you're going?
96
00:04:53,443 --> 00:04:54,553
It's top secret.
97
00:04:54,577 --> 00:04:56,344
Well, they must have
told you something.
98
00:04:56,413 --> 00:04:58,691
One of the Gestapo
men mentioned something
99
00:04:58,715 --> 00:05:00,059
about the Flensheim road,
100
00:05:00,083 --> 00:05:02,367
but I get my orders
when I leave the camp.
101
00:05:02,436 --> 00:05:05,169
Well, it was a
pleasure guarding you.
102
00:05:05,238 --> 00:05:07,049
Nice being guarded, Schultzy.
103
00:05:07,073 --> 00:05:09,474
Hey, Schultz, what are you
going to do about your wife...
104
00:05:09,543 --> 00:05:10,809
You know, just in case?
105
00:05:10,877 --> 00:05:13,712
She always says I haven't
done anything for her
106
00:05:13,780 --> 00:05:15,413
through all these years.
107
00:05:15,482 --> 00:05:18,042
Why should she
expect anything now?
108
00:05:19,119 --> 00:05:21,653
Auf Wiedersehen.
109
00:05:21,722 --> 00:05:22,722
I hope.
110
00:05:24,491 --> 00:05:28,493
It was the best war I ever had.
111
00:05:32,015 --> 00:05:33,347
Flensheim road...
112
00:05:33,416 --> 00:05:35,445
Not much to go on, is it?
113
00:05:35,469 --> 00:05:37,769
Like to know where
that dynamite's going.
114
00:05:37,838 --> 00:05:39,771
I think I'll have
a shot at Klink.
115
00:05:42,476 --> 00:05:45,711
Which somebody should
have taken years ago.
116
00:05:45,763 --> 00:05:47,195
And it's none of your business
117
00:05:47,264 --> 00:05:49,397
if the Gestapo stores
dynamite in a POW camp.
118
00:05:49,466 --> 00:05:51,845
It's against all the
rules of civilized warfare.
119
00:05:51,869 --> 00:05:53,969
There is no such thing
as civilized warfare.
120
00:05:54,037 --> 00:05:55,682
You guys ought
to know about that.
121
00:05:55,706 --> 00:05:58,089
All right, Hogan, I will not
put up with your insolence.
122
00:05:58,158 --> 00:06:00,036
Commandant, unless
that stuff is moved
123
00:06:00,060 --> 00:06:02,360
to the arsenal at
Hammelburg, I intend to make
124
00:06:02,428 --> 00:06:04,562
a formal complaint to
the protecting power.
125
00:06:04,615 --> 00:06:06,615
It is not going to the
arsenal at Hammelburg.
126
00:06:06,683 --> 00:06:08,995
All right, the ball bearing
plant at Flensheim then.
127
00:06:09,019 --> 00:06:10,301
It isn't going there either.
128
00:06:10,371 --> 00:06:11,803
Look, it doesn't matter.
129
00:06:11,872 --> 00:06:13,471
You don't have to tell me.
130
00:06:13,540 --> 00:06:14,939
You think I would, Hogan?
131
00:06:15,008 --> 00:06:17,475
My orders are to
cooperate with the Gestapo,
132
00:06:17,544 --> 00:06:19,544
and when I'm given
an order, I obey.
133
00:06:19,612 --> 00:06:21,112
I'm a good German.
134
00:06:21,181 --> 00:06:22,430
Funny, you don't look German.
135
00:06:22,516 --> 00:06:23,948
All right, Hogan.
136
00:06:24,017 --> 00:06:25,566
Dismissed!
137
00:06:25,636 --> 00:06:27,546
Commandant, do you realize
138
00:06:27,570 --> 00:06:30,639
if that stuff goes up,
you go up with us?
139
00:06:30,707 --> 00:06:34,909
In one giant explosion,
monocle and all.
140
00:06:35,979 --> 00:06:38,339
What are you going
to do about that?
141
00:06:40,250 --> 00:06:42,617
I'll tell you what I'm
going to do about that.
142
00:06:48,275 --> 00:06:49,341
Fräulein Hilda!
143
00:06:49,409 --> 00:06:50,508
Herr Kommandant?
144
00:06:50,577 --> 00:06:52,644
Prepare furlough
papers at once...
145
00:06:52,713 --> 00:06:54,613
Indefinite period.
146
00:06:54,681 --> 00:06:56,914
Reason for furlough:
family business.
147
00:06:56,983 --> 00:06:58,617
Jawohl, Herr Kommandant.
148
00:06:58,685 --> 00:07:00,118
In whose name?
149
00:07:02,155 --> 00:07:04,072
Wilhelm Klink.
150
00:07:16,703 --> 00:07:17,636
Everything's loaded.
151
00:07:17,704 --> 00:07:18,853
All right.
152
00:07:18,922 --> 00:07:21,322
Now, all we've got for
sure is the Flensheim road.
153
00:07:21,391 --> 00:07:24,192
It's best if we stop Schultz
just beyond the bridge.
154
00:07:24,278 --> 00:07:25,443
Yeah, the road curves.
155
00:07:25,512 --> 00:07:26,711
He must slow down.
156
00:07:26,780 --> 00:07:28,946
Right... we'll unload the
stuff, hide it in the woods
157
00:07:29,015 --> 00:07:30,015
and use it as we need it.
158
00:07:30,083 --> 00:07:33,296
At last, a munitions
dump of our very own.
159
00:07:33,320 --> 00:07:35,203
We're really coming
up in the world.
160
00:07:35,271 --> 00:07:36,821
Baker, alert the underground.
161
00:07:36,874 --> 00:07:37,906
We'll need a liaison man.
162
00:07:37,975 --> 00:07:39,040
Right, sir.
163
00:07:39,125 --> 00:07:41,459
In my opinion, sir, we
don't need any help.
164
00:07:41,527 --> 00:07:44,963
Sergeant, do you mind if I
exercise my eagles once in a while?
165
00:07:45,031 --> 00:07:47,531
The underground can
use some of the dynamite.
166
00:07:47,601 --> 00:07:49,400
They'll have to
know where it is.
167
00:07:49,469 --> 00:07:51,413
Yes, sir. Geez, some
people are so touchy.
168
00:07:51,437 --> 00:07:53,071
Carter! Yeah?
169
00:07:53,139 --> 00:07:55,539
You, Newkirk and I
will handle the truck.
170
00:07:55,609 --> 00:07:56,652
Right.
171
00:07:56,676 --> 00:07:59,176
Baker, LeBeau... observation.
172
00:07:59,245 --> 00:08:00,311
Two positions...
173
00:08:00,379 --> 00:08:02,864
One here and one about there.
174
00:08:02,950 --> 00:08:04,382
Radio or light signals, sir?
175
00:08:04,451 --> 00:08:06,517
Radio... use the walkie-talkies.
176
00:08:06,586 --> 00:08:08,920
We'll go out
right after roll call.
177
00:08:08,989 --> 00:08:10,504
Anything else?
178
00:08:10,574 --> 00:08:12,740
I hope that big Kraut
doesn't blow up that truck
179
00:08:12,809 --> 00:08:14,109
before he gets to the bridge.
180
00:08:14,177 --> 00:08:15,788
Well, in case that happens,
181
00:08:15,812 --> 00:08:18,292
just don't get hit
by a flying Schultz.
182
00:08:50,531 --> 00:08:52,597
Lookout One calling
Papa Bear. Over.
183
00:08:52,666 --> 00:08:54,443
Papa Bear to Lookout One.
184
00:08:54,467 --> 00:08:57,201
Read you loud and clear. Over.
185
00:08:57,270 --> 00:08:58,953
Big Ball just drove by.
186
00:09:06,597 --> 00:09:08,263
Lookout Two calling Papa Bear.
187
00:09:08,348 --> 00:09:10,248
Come in, Papa Bear. Over.
188
00:09:10,317 --> 00:09:12,295
Papa Bear to Lookout Two. Over.
189
00:09:12,319 --> 00:09:14,953
Big Ball moving
your direction. Over.
190
00:09:15,021 --> 00:09:16,665
Roger, Lookout Two.
191
00:09:16,689 --> 00:09:17,689
Read you.
192
00:09:17,724 --> 00:09:19,023
Return to home base. Over.
193
00:09:19,092 --> 00:09:20,486
All right, Schultz
is on the way.
194
00:09:20,510 --> 00:09:22,354
Newkirk, Carter, get
the sign on the road.
195
00:09:22,378 --> 00:09:23,618
Right, sir.
196
00:09:25,566 --> 00:09:26,676
All right, Berger,
197
00:09:26,700 --> 00:09:28,477
when he stops for the
sign, you talk to him.
198
00:09:28,501 --> 00:09:30,513
Tell him you have a message
from Major Hochstetter.
199
00:09:30,537 --> 00:09:32,070
Major Hochstetter.
200
00:09:32,138 --> 00:09:35,251
That'll give us time to move
in, tie him up and do the job.
201
00:09:35,275 --> 00:09:36,608
I understand, Colonel.
202
00:09:38,511 --> 00:09:40,757
45 minutes... where could he be?
203
00:09:40,781 --> 00:09:42,541
Schultz is never
on time for anything.
204
00:09:42,565 --> 00:09:44,109
It can't be more than four miles
205
00:09:44,133 --> 00:09:45,978
to where Baker's
observation point is.
206
00:09:46,002 --> 00:09:47,618
Did the truck break
down, Colonel?
207
00:09:47,671 --> 00:09:50,149
Schultz could have walked
back to camp by now.
208
00:09:50,173 --> 00:09:52,733
Baker and LeBeau
would've reported it.
209
00:09:54,544 --> 00:09:56,789
Papa Bear to home base,
Papa Bear to home base.
210
00:09:56,813 --> 00:09:58,013
Come in. Over.
211
00:09:58,081 --> 00:10:00,092
Home Base to Papa Bear.
212
00:10:00,116 --> 00:10:01,049
Reading you okay. Over.
213
00:10:01,117 --> 00:10:02,717
No sign of Big Ball.
214
00:10:02,786 --> 00:10:06,921
Question: Has Big Ball
returned to home base? Over.
215
00:10:06,990 --> 00:10:11,325
Negative. Repeat,
negative. Over.
216
00:10:11,394 --> 00:10:13,339
Understood. Over and out.
217
00:10:13,363 --> 00:10:15,163
No side road, not even a path...
218
00:10:15,232 --> 00:10:17,298
No place he
could've turned off on.
219
00:10:17,367 --> 00:10:19,033
Uh, it's a right old mystery.
220
00:10:19,102 --> 00:10:20,835
The trees here are so thick,
221
00:10:20,904 --> 00:10:23,537
he could not have driven off
the road more than a few yards.
222
00:10:23,606 --> 00:10:26,174
Especially Schultz.
223
00:10:26,243 --> 00:10:27,887
How can you lose
a load of dynamite
224
00:10:27,911 --> 00:10:29,410
and a 300-pound Kraut sergeant?
225
00:10:29,479 --> 00:10:30,745
Gone into thin air.
226
00:10:30,813 --> 00:10:32,046
I've got a suggestion, sir.
227
00:10:32,115 --> 00:10:33,647
Why don't we
turn out the lights,
228
00:10:33,716 --> 00:10:35,583
and whoever stole
Schultz and the truck,
229
00:10:35,651 --> 00:10:37,852
put them on the table,
and no questions asked?
230
00:10:37,921 --> 00:10:42,223
Sometimes I wish we
had a cooler of our own.
231
00:10:42,292 --> 00:10:45,193
I was only trying to
lighten things up a bit, sir.
232
00:11:00,593 --> 00:11:01,992
Cough.
233
00:11:03,463 --> 00:11:05,408
Newkirk, can't you
see I'm busy dictating?
234
00:11:05,432 --> 00:11:07,264
And a jolly good
job you're doing of it,
235
00:11:07,334 --> 00:11:08,265
if I may say so, sir.
236
00:11:08,335 --> 00:11:09,400
Where's the commandant?
237
00:11:09,469 --> 00:11:10,546
Packing for his furlough.
238
00:11:10,570 --> 00:11:11,636
What's the problem?
239
00:11:11,705 --> 00:11:12,770
I've got to see you, sir,
240
00:11:12,839 --> 00:11:13,839
have a word with you.
241
00:11:13,873 --> 00:11:14,905
Very important.
242
00:11:14,974 --> 00:11:15,974
I'm sorry, Fräulein.
243
00:11:18,478 --> 00:11:20,189
Schultz got back
this morning early.
244
00:11:20,213 --> 00:11:21,813
The truck was empty.
245
00:11:21,881 --> 00:11:22,747
How about that?
246
00:11:22,816 --> 00:11:24,059
I'll talk to him right away.
247
00:11:24,083 --> 00:11:26,161
Would you like me to carry
on with your dictation, sir?
248
00:11:26,185 --> 00:11:28,130
You're very helpful. No, thanks.
249
00:11:28,154 --> 00:11:29,432
Colonel...
250
00:11:29,456 --> 00:11:30,388
Yes?
251
00:11:30,457 --> 00:11:31,567
Didn't you forget something?
252
00:11:31,591 --> 00:11:33,424
What?
253
00:11:33,493 --> 00:11:34,653
Your cap.
254
00:11:35,628 --> 00:11:36,927
You're a love.
255
00:11:38,932 --> 00:11:40,364
So, how'd it go, Schultz?
256
00:11:40,433 --> 00:11:41,713
Easy, nothing to it.
257
00:11:41,768 --> 00:11:43,008
A piece of strudel.
258
00:11:43,036 --> 00:11:43,968
A piece of cake.
259
00:11:44,037 --> 00:11:45,970
I like that, too.
260
00:11:46,039 --> 00:11:47,238
Congratulations.
261
00:11:47,307 --> 00:11:48,573
At least you're alive.
262
00:11:48,641 --> 00:11:49,908
Danke, Colonel Hogan.
263
00:11:49,976 --> 00:11:51,542
Oh, Colonel Hogan... Mm-hmm.
264
00:11:51,611 --> 00:11:53,856
You know the money
I borrowed from you
265
00:11:53,880 --> 00:11:55,992
and I gave it back
to you yesterday?
266
00:11:56,016 --> 00:11:57,381
Yeah, what about it?
267
00:11:57,450 --> 00:12:01,385
Bitte, Colonel Hogan,
could I borrow it again?
268
00:12:01,454 --> 00:12:02,754
Oh, sure, Schultz.
269
00:12:02,823 --> 00:12:05,356
By the way, where'd
you take the dynamite?
270
00:12:05,425 --> 00:12:07,136
Oh, I couldn't tell you that.
271
00:12:07,160 --> 00:12:09,305
The Gestapo would
shoot me on sight.
272
00:12:09,329 --> 00:12:10,762
Oh, you want me to trust you,
273
00:12:10,831 --> 00:12:12,363
but you don't want to trust me.
274
00:12:13,867 --> 00:12:14,799
Oh, you fixed it.
275
00:12:14,868 --> 00:12:15,800
Yeah.
276
00:12:15,869 --> 00:12:16,946
Oh, thank you, Colonel Hogan.
277
00:12:16,970 --> 00:12:18,002
Anytime at all, Schultz.
278
00:12:18,071 --> 00:12:19,916
Colonel Hogan, may I
ask you something, please?
279
00:12:19,940 --> 00:12:20,940
Yeah.
280
00:12:21,007 --> 00:12:22,640
Colonel Hogan...
281
00:12:22,709 --> 00:12:24,209
why are you so curious?
282
00:12:24,277 --> 00:12:25,843
Just bored, Schultz.
283
00:12:25,912 --> 00:12:27,412
You know how it is.
284
00:12:27,480 --> 00:12:30,259
I cannot tell you anything
about the dynamite,
285
00:12:30,283 --> 00:12:32,729
even if you do not lend
me the money. All right.
286
00:12:32,753 --> 00:12:33,993
All right, Schultz.
287
00:12:34,054 --> 00:12:36,121
Hey...
288
00:12:36,189 --> 00:12:38,534
Old Dynamite Daredevil
driving again tonight?
289
00:12:38,558 --> 00:12:40,991
Oh... it's Corporal Müller.
290
00:12:41,061 --> 00:12:43,994
He volunteered at the
request of Commandant Klink.
291
00:12:44,064 --> 00:12:45,508
Oh, Flensheim road again?
292
00:12:45,532 --> 00:12:46,964
No, it's the north road.
293
00:12:47,033 --> 00:12:48,566
That's all I know.
294
00:12:48,634 --> 00:12:50,812
North road, out towards the
Hammelburg power station.
295
00:12:50,836 --> 00:12:53,604
I know nothing! Nothing!
296
00:12:55,208 --> 00:12:57,591
Thank you, Colonel Hogan.
297
00:13:00,330 --> 00:13:01,663
He knows nothing.
298
00:13:01,731 --> 00:13:03,576
Never bloody well does.
299
00:13:03,600 --> 00:13:05,800
Only this time, he's lying.
300
00:13:05,868 --> 00:13:08,236
The Gestapo's got him scared.
301
00:13:08,305 --> 00:13:11,138
So, Müller's taking another
truckload out tonight.
302
00:13:11,208 --> 00:13:12,685
Do we try for it, Colonel?
303
00:13:12,709 --> 00:13:14,209
If you mean hijack it, no.
304
00:13:14,277 --> 00:13:15,410
It's more important
305
00:13:15,478 --> 00:13:17,390
we know where the
Krauts are taking the stuff,
306
00:13:17,414 --> 00:13:18,558
and the sooner, the better.
307
00:13:18,582 --> 00:13:20,025
Beginning to
bother you, Colonel?
308
00:13:20,049 --> 00:13:23,150
Yeah... last night I dreamt
that Schultz ate all the dynamite.
309
00:13:23,220 --> 00:13:25,100
With him, it's possible.
310
00:13:53,366 --> 00:13:56,017
Berger, you were
closest to the power plant.
311
00:13:56,086 --> 00:13:58,164
Less than a quarter
of a mile, Colonel.
312
00:13:58,188 --> 00:13:59,254
No activity.
313
00:13:59,322 --> 00:14:00,399
Nothing unusual.
314
00:14:00,423 --> 00:14:01,800
And I never saw the truck.
315
00:14:01,824 --> 00:14:03,925
But the rest of you
did and reported it.
316
00:14:03,994 --> 00:14:06,895
Well, that means that Müller
and the truck disappeared
317
00:14:06,963 --> 00:14:08,796
somewhere between
these two points.
318
00:14:08,865 --> 00:14:10,098
Mm-hmm.
319
00:14:10,166 --> 00:14:12,767
It's an even-money bet
he's going to show up
320
00:14:12,835 --> 00:14:15,603
with an empty truck
tonight or tomorrow morning.
321
00:14:15,671 --> 00:14:18,039
Berger, can you have your
people organize a search?
322
00:14:18,108 --> 00:14:19,318
Yes, we can do that, Colonel.
323
00:14:19,342 --> 00:14:21,409
All right. Work on the
Flensheim road first, huh?
324
00:14:21,477 --> 00:14:23,822
We'll search the bridge
on both sides of the road.
325
00:14:23,846 --> 00:14:25,780
Contact by radio...
Work it out with Baker.
326
00:14:25,848 --> 00:14:28,016
And if he doesn't find
anything, Colonel?
327
00:14:28,084 --> 00:14:31,352
We'll have to consider
digging up Sherlock Holmes.
328
00:14:40,846 --> 00:14:43,406
I have a feeling
we're not alone.
329
00:14:43,449 --> 00:14:45,149
So have I.
330
00:14:45,218 --> 00:14:46,996
There's that man again.
331
00:14:47,020 --> 00:14:49,865
Can't you knock or
cough or anything?
332
00:14:49,889 --> 00:14:52,089
Well, I hate to interrupt you
333
00:14:52,158 --> 00:14:54,225
when you're dictating, sir.
334
00:14:58,498 --> 00:14:59,963
From Berger.
335
00:15:00,033 --> 00:15:04,968
"Merchandise located. Meet
tonight 2300 hours, bridge."
336
00:15:05,038 --> 00:15:07,483
That's the best news
we've had all week.
337
00:15:07,507 --> 00:15:09,573
Tell Baker to
confirm the meeting.
338
00:15:09,642 --> 00:15:11,842
Would you like me
to... Uh... no, thanks.
339
00:15:43,193 --> 00:15:46,477
So this is why we never
saw Schultz that night.
340
00:15:46,529 --> 00:15:47,461
Of course... we were waiting
341
00:15:47,530 --> 00:15:48,758
on the other side of the bridge.
342
00:15:48,782 --> 00:15:50,815
And he was here,
unloading the stuff
343
00:15:50,884 --> 00:15:52,549
and stashing it in the ground.
344
00:15:52,618 --> 00:15:55,965
And we found another cache
like this near the power plant.
345
00:15:55,989 --> 00:15:57,538
That settles it for me.
346
00:15:57,624 --> 00:15:59,657
I wish you'd settle it for us.
347
00:15:59,726 --> 00:16:02,359
The Allies land in Europe,
fight their way into Germany.
348
00:16:02,428 --> 00:16:04,495
The Krauts retreat and
make it tough for us.
349
00:16:04,563 --> 00:16:06,296
They blow up bridges
and power plants.
350
00:16:06,365 --> 00:16:07,665
Scorched earth.
351
00:16:07,717 --> 00:16:08,927
That's what they call it.
352
00:16:08,951 --> 00:16:09,983
You hide dynamite
353
00:16:10,052 --> 00:16:12,019
near the installation
you plan on blowing up.
354
00:16:12,088 --> 00:16:13,354
It's handy when you need it.
355
00:16:13,423 --> 00:16:14,355
Let's get it out of there.
356
00:16:14,424 --> 00:16:15,356
No, no, no.
357
00:16:15,425 --> 00:16:16,624
Leave it right here.
358
00:16:16,693 --> 00:16:18,259
All right, close the lid.
359
00:16:18,327 --> 00:16:19,727
Put the lock back on.
360
00:16:19,795 --> 00:16:21,245
Notify all underground units:
361
00:16:21,314 --> 00:16:23,380
Don't move any
dynamite they may find.
362
00:16:23,449 --> 00:16:26,066
We don't want the Germans
to know that we know.
363
00:16:26,152 --> 00:16:28,552
Those bloody Krauts...
They think of everything.
364
00:16:28,621 --> 00:16:30,321
Except how to win the war.
365
00:16:30,389 --> 00:16:31,755
Let's go.
366
00:16:31,825 --> 00:16:33,735
My guess is that
Hochstetter has the job
367
00:16:33,759 --> 00:16:36,093
of hiding the dynamite
in this sector of Germany.
368
00:16:36,162 --> 00:16:37,506
He's a good man for it, sir.
369
00:16:37,530 --> 00:16:38,762
Yeah, he's so secret,
370
00:16:38,832 --> 00:16:40,409
he wouldn't even
talk to himself.
371
00:16:40,433 --> 00:16:41,999
If I'm right,
372
00:16:42,068 --> 00:16:45,402
he'd have a map or a chart
with the locations with him.
373
00:16:45,471 --> 00:16:48,572
London could use that,
and we have to get it first.
374
00:16:48,641 --> 00:16:49,807
It's impossible, I'd say.
375
00:16:49,876 --> 00:16:52,276
I have a little plan
that might work.
376
00:16:53,313 --> 00:16:54,556
See how wrong you can be?
377
00:16:54,580 --> 00:16:56,225
I bet I know
what it is, Colonel.
378
00:16:56,249 --> 00:16:57,759
You start a fire, a diversion,
379
00:16:57,783 --> 00:16:58,794
something like that.
380
00:16:58,818 --> 00:16:59,829
Then you take the map
381
00:16:59,853 --> 00:17:01,130
while they're not looking?
382
00:17:01,154 --> 00:17:03,203
A fire with all that dynamite?
383
00:17:03,273 --> 00:17:05,606
As strange as it may
seem, Carter's close,
384
00:17:05,675 --> 00:17:06,991
but not a fire... smoke.
385
00:17:07,060 --> 00:17:08,504
When, Colonel? HOGAN: Tomorrow.
386
00:17:08,528 --> 00:17:09,927
Klink leaves on furlough,
387
00:17:09,996 --> 00:17:11,573
Schultz will drive
him to the station.
388
00:17:11,597 --> 00:17:12,797
They'll both be out of camp.
389
00:17:12,865 --> 00:17:14,097
Baker, we'll need a car
390
00:17:14,167 --> 00:17:15,544
from the motor pool. Check.
391
00:17:15,568 --> 00:17:18,403
Take it out of camp tomorrow
night, keep it under cover.
392
00:17:18,471 --> 00:17:19,837
We'll also need a girl.
393
00:17:19,906 --> 00:17:23,674
She's got to be pretty,
intelligent and with guts.
394
00:17:23,743 --> 00:17:26,643
Baker, get in touch with
Berger; he can help us.
395
00:17:26,713 --> 00:17:27,906
Right, Colonel.
396
00:17:27,930 --> 00:17:29,508
Oh, Carter, we'll need
some smoke bombs...
397
00:17:29,532 --> 00:17:30,643
Four or five of them, huh?
398
00:17:30,667 --> 00:17:31,694
Right, Colonel, can do.
399
00:17:31,718 --> 00:17:33,584
A girl and a car?
400
00:17:33,636 --> 00:17:36,470
Sir, the car I understand,
but why the girl?
401
00:17:36,539 --> 00:17:39,072
Simple... fire chief
of Hammelburg
402
00:17:39,142 --> 00:17:42,075
never goes anywhere
without his secretary.
403
00:17:45,714 --> 00:17:48,516
Fire chief of Hammelburg?
404
00:18:39,502 --> 00:18:40,502
Guten Tag, Major.
405
00:18:40,537 --> 00:18:41,469
Guten Tag.
406
00:18:41,538 --> 00:18:43,804
I am the fire chief
from Hammelburg.
407
00:18:43,873 --> 00:18:45,022
My papers...
408
00:18:45,091 --> 00:18:46,574
You will find them in order.
409
00:18:46,642 --> 00:18:50,561
Oh, and, uh... my secretary,
410
00:18:50,630 --> 00:18:52,596
Fräulein Schmidt.
411
00:18:52,665 --> 00:18:54,549
Heil Hitler.
412
00:18:56,252 --> 00:18:59,169
Heil Hitler.
413
00:18:59,222 --> 00:19:01,733
Well, Chief, your
secretary looks
414
00:19:01,757 --> 00:19:03,790
as if she could start fires
415
00:19:03,859 --> 00:19:05,837
as well as put them out.
416
00:19:08,030 --> 00:19:10,997
Well, Chief, what
can I do for you, huh?
417
00:19:11,066 --> 00:19:13,667
Hmm, well, this is just
a routine inspection.
418
00:19:13,736 --> 00:19:16,503
It's Fire Prevention
Week, you know.
419
00:19:16,572 --> 00:19:19,240
Oh, no, I did...
did not know that.
420
00:19:19,325 --> 00:19:21,792
Neither did I.
421
00:19:23,495 --> 00:19:24,928
Oh, allow me.
422
00:19:24,998 --> 00:19:27,898
Until last night, I mean.
423
00:19:27,967 --> 00:19:30,267
Well, time does fly, doesn't it?
424
00:19:30,336 --> 00:19:33,971
Yeah, well, you could have
saved yourself the trouble.
425
00:19:34,039 --> 00:19:38,425
This is a military post.
The Luftwaffe maintains
426
00:19:38,511 --> 00:19:40,222
its own fire-fighting unit.
427
00:19:40,246 --> 00:19:42,591
Oh, well, miltary-shmilitary.
428
00:19:42,615 --> 00:19:44,460
All I know is, I'm to inspect
429
00:19:44,484 --> 00:19:46,628
everything in or
near Hammelburg.
430
00:19:46,652 --> 00:19:48,585
All right, all right, carry on.
431
00:19:48,654 --> 00:19:50,154
Danke.
432
00:19:51,124 --> 00:19:53,524
That's a nice load of dynamite.
433
00:19:53,592 --> 00:19:56,093
Ja.
434
00:19:56,162 --> 00:19:57,995
Oh, uh... danke.
435
00:19:58,064 --> 00:20:00,664
But you have very
poor ventilation.
436
00:20:00,733 --> 00:20:02,433
This was a cooler.
437
00:20:02,502 --> 00:20:03,967
Oh.
438
00:20:04,037 --> 00:20:07,571
Ah, well, I've known
coolers to get pretty hot.
439
00:20:07,624 --> 00:20:10,825
I have noticed
you in town, Major.
440
00:20:10,893 --> 00:20:12,927
Oh, yeah?
441
00:20:12,996 --> 00:20:15,446
You have noticed me, huh?
442
00:20:15,515 --> 00:20:17,047
You Gestapo men...
443
00:20:17,116 --> 00:20:20,968
You're so handsome
in your black uniform.
444
00:20:21,054 --> 00:20:23,904
Those cute caps with
the death head insignia.
445
00:20:23,973 --> 00:20:26,006
There's something so romantic
446
00:20:26,075 --> 00:20:28,709
about a skull and crossbones.
447
00:20:28,778 --> 00:20:30,210
Oh, ja?
448
00:20:30,279 --> 00:20:31,990
I never noticed that before.
449
00:20:32,014 --> 00:20:35,115
Ja, that is pretty, ja.
450
00:20:35,201 --> 00:20:37,300
Fräulein Schmidt,
451
00:20:37,370 --> 00:20:39,069
I would enjoy
seeing you sometime.
452
00:20:40,740 --> 00:20:43,241
Shall I give you my address?
453
00:20:43,309 --> 00:20:45,543
Oh, no, that's all right.
454
00:20:45,612 --> 00:20:48,029
I have everybody's address.
455
00:20:48,097 --> 00:20:50,164
Well, alles in
Ordnung now, Major.
456
00:20:50,233 --> 00:20:51,632
Ah, danke.
457
00:20:51,700 --> 00:20:52,800
Good.
458
00:20:52,885 --> 00:20:53,817
Auf Wiedersehen.
459
00:20:53,886 --> 00:20:55,263
Wiedersehen. Wiedersehen.
460
00:20:55,287 --> 00:20:59,456
Fräulein... Heil Hitler.
461
00:20:59,525 --> 00:21:01,224
Don't forget to call me.
462
00:21:01,293 --> 00:21:06,630
Oh, I will most certainly not
forget to call you, Fräulein.
463
00:21:06,699 --> 00:21:09,132
Chief, you may inspect
here anytime you wish.
464
00:21:09,201 --> 00:21:12,113
Just be sure to bring Fräulein
Schmidt with you, huh?
465
00:21:12,137 --> 00:21:13,771
Danke.
466
00:21:13,839 --> 00:21:16,573
You watch your ventilation.
467
00:21:16,642 --> 00:21:17,474
Wiedersehen.
468
00:21:17,543 --> 00:21:18,409
Wiedersehen.
469
00:21:18,477 --> 00:21:19,477
Wiedersehen.
470
00:21:21,080 --> 00:21:22,791
Fire!
471
00:21:22,815 --> 00:21:25,082
Fire!
472
00:21:25,151 --> 00:21:26,933
I warned you about
your ventilation!
473
00:21:27,002 --> 00:21:29,419
Fire! With all this dynamite?
474
00:21:29,488 --> 00:21:30,671
Help!
475
00:21:33,058 --> 00:21:34,218
Stay where you are, Major!
476
00:21:34,260 --> 00:21:35,192
I will get help!
477
00:21:35,261 --> 00:21:36,526
I'll bring someone!
478
00:21:36,595 --> 00:21:37,978
Please stay.
479
00:21:39,498 --> 00:21:40,842
There's a fire in there!
480
00:21:40,866 --> 00:21:42,278
Thanks, Chief.
481
00:21:42,302 --> 00:21:43,867
LeBEAU: We're here, Major!
482
00:21:43,936 --> 00:21:45,336
Careful there.
483
00:21:45,405 --> 00:21:46,720
We got it, Major.
484
00:21:50,476 --> 00:21:53,894
Here, Major, let
us help you, huh?
485
00:21:53,962 --> 00:21:55,629
Oh, the filing cabinet.
486
00:21:55,697 --> 00:21:57,381
The filing cabinet!
487
00:21:57,450 --> 00:21:59,127
We got to get out of here!
488
00:21:59,151 --> 00:22:00,618
The stuff's going to blow!
489
00:22:00,687 --> 00:22:02,135
Why do you need
the filing cabinet?
490
00:22:02,205 --> 00:22:03,848
This is full of the
names of suspects.
491
00:22:03,872 --> 00:22:05,138
Don't worry, you can get more!
492
00:22:09,895 --> 00:22:11,575
Careful, Major.
493
00:22:11,631 --> 00:22:12,997
Oh, wow!
494
00:22:13,065 --> 00:22:14,531
Whoo!
495
00:22:14,600 --> 00:22:16,000
Hogan, you saved my life.
496
00:22:16,068 --> 00:22:17,679
If it wasn't for the colonel,
497
00:22:17,703 --> 00:22:20,063
you could've been
blown up in there.
498
00:22:23,342 --> 00:22:25,702
Blown up or drowned.
499
00:22:38,257 --> 00:22:40,924
There's the bridge
location and the power plant.
500
00:22:40,993 --> 00:22:42,660
And there's the Gladstein dam.
501
00:22:42,728 --> 00:22:44,061
Mm-hmm.
502
00:22:44,130 --> 00:22:45,507
You guys did a nice job.
503
00:22:45,531 --> 00:22:46,908
All right, we'll get you
504
00:22:46,932 --> 00:22:49,177
out of camp tonight,
Fräulein Schmidt.
505
00:22:49,201 --> 00:22:50,512
You get this to London, huh?
506
00:22:50,536 --> 00:22:51,947
I'll take care of it, Colonel.
507
00:22:51,971 --> 00:22:53,370
LeBEAU: Attention!
508
00:22:53,438 --> 00:22:54,549
Special formation right away.
509
00:22:54,573 --> 00:22:55,613
Schultz is yelling for us.
510
00:22:55,641 --> 00:22:58,001
All right, let's go.
511
00:23:00,245 --> 00:23:01,779
Carter...
512
00:23:01,847 --> 00:23:02,847
Oh.
513
00:23:05,417 --> 00:23:06,750
Here we go.
514
00:23:07,853 --> 00:23:10,554
Sir, tell Schultz I'm
just going to have
515
00:23:10,622 --> 00:23:12,322
a game of darts with Elsa.
516
00:23:12,391 --> 00:23:14,091
I, uh... I think...
517
00:23:14,160 --> 00:23:15,525
Maybe I'd better go.
518
00:23:15,594 --> 00:23:17,177
They miss me, you know.
519
00:23:17,263 --> 00:23:21,732
Even though you are prisoners,
I cannot tell you how proud I am
520
00:23:21,800 --> 00:23:24,368
of your actions in
our recent emergency.
521
00:23:27,356 --> 00:23:30,791
Not only did you save
Major Hochstetter's life...
522
00:23:30,860 --> 00:23:34,628
For which I'm very grateful...
But also his briefcase
523
00:23:34,714 --> 00:23:36,191
and other valuable property
524
00:23:36,215 --> 00:23:37,931
of the Third Reich.
525
00:23:38,000 --> 00:23:42,168
In appreciation, I
shall reward you
526
00:23:42,237 --> 00:23:44,789
one whole week of white bread.
527
00:23:46,075 --> 00:23:47,319
LeBEAU: Marvelous!
528
00:23:47,343 --> 00:23:48,904
Please, I'm not finished.
529
00:23:48,928 --> 00:23:51,128
An additional award will be
530
00:23:51,196 --> 00:23:54,030
Wiener schnitzel
on Saturday night.
531
00:23:55,634 --> 00:23:57,601
Wiener schnitzel?
532
00:23:57,669 --> 00:24:00,036
Why? Someone shoot a horse?
533
00:24:00,106 --> 00:24:06,359
And now, the senior POW
officer, Colonel Hogan.
534
00:24:09,648 --> 00:24:11,793
Thank you, Commandant... Major.
535
00:24:13,953 --> 00:24:17,871
Well, no one wins an
award like this without help.
536
00:24:17,957 --> 00:24:20,135
I want to thank everybody
who made it possible.
537
00:24:20,159 --> 00:24:22,887
And to you, Commandant
Klink, Major Hochstetter,
538
00:24:22,911 --> 00:24:26,751
I can only say I had a
wonderful time at your fire.
35058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.