All language subtitles for Hogans Heroes S06E09 The Big Record.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,766 --> 00:00:50,877 Achtung! 2 00:00:50,901 --> 00:00:52,767 At ease, men. 3 00:00:52,837 --> 00:00:54,669 Now, uh, as your commandant, 4 00:00:54,738 --> 00:00:56,972 I'm proud to announce further proof 5 00:00:57,041 --> 00:00:58,773 of the Third Reich's 6 00:00:58,843 --> 00:01:00,942 considerate treatment of its prisoners. 7 00:01:01,011 --> 00:01:02,544 You will each be allowed 8 00:01:02,612 --> 00:01:04,513 to record one personal message 9 00:01:04,581 --> 00:01:06,848 to be sent home to your loved ones. 10 00:01:06,917 --> 00:01:08,945 Hey, great, we're going to make a record! 11 00:01:08,969 --> 00:01:10,580 Very generous of you, Commandant. 12 00:01:10,604 --> 00:01:13,617 Naturally, we can say anything we want on the record, right? 13 00:01:13,641 --> 00:01:14,973 Well, not exactly anything. 14 00:01:15,042 --> 00:01:17,809 We have to observe some security precautions, naturally. 15 00:01:17,878 --> 00:01:19,544 Now, I've prepared 16 00:01:19,613 --> 00:01:21,747 some sample messages that you can use. 17 00:01:21,815 --> 00:01:24,016 They're quite nice and personal. 18 00:01:24,084 --> 00:01:25,851 For instance, number one: 19 00:01:25,919 --> 00:01:29,021 "How are you? I am fine. I am treated well." 20 00:01:29,089 --> 00:01:31,156 That's lovely. 21 00:01:31,224 --> 00:01:33,275 Gets you right here. 22 00:01:33,343 --> 00:01:36,044 Number two: "We have good quarters 23 00:01:36,113 --> 00:01:39,130 and plenty of fine, nourishing food." 24 00:01:39,199 --> 00:01:40,281 Excuse me, sir. 25 00:01:40,350 --> 00:01:42,667 Is there one about Goldilocks and the three bears? 26 00:01:42,736 --> 00:01:44,297 Goldilocks and the... 27 00:01:44,321 --> 00:01:45,965 Oh, that's a good one. 28 00:01:45,989 --> 00:01:47,133 Is it in there? 29 00:01:47,157 --> 00:01:49,207 This privilege can be revoked, you know. 30 00:01:49,275 --> 00:01:50,409 You have one hour. 31 00:01:50,477 --> 00:01:51,743 Only messages on this list. 32 00:01:51,812 --> 00:01:53,378 Schultz. 33 00:01:53,447 --> 00:01:54,663 Jawohl, Herr Kommandant. 34 00:01:54,732 --> 00:01:56,798 Here, Colonel Hogan. 35 00:01:56,867 --> 00:02:00,569 Now, I'm going to explain it to you. 36 00:02:00,638 --> 00:02:03,004 Stop me if I'm too technical. 37 00:02:03,073 --> 00:02:05,407 Now, you talk in there and... 38 00:02:05,476 --> 00:02:07,454 Hey, hey, plenty of newsy little items here. 39 00:02:07,478 --> 00:02:08,521 Look at number six: 40 00:02:08,545 --> 00:02:11,346 "Adolf Hitler sleeps with a night-light." 41 00:02:12,583 --> 00:02:13,682 Where does it say that? 42 00:02:13,751 --> 00:02:14,761 Number six. 43 00:02:14,785 --> 00:02:16,079 Schultz. 44 00:02:16,103 --> 00:02:18,320 Take these men back to the barracks immediately. 45 00:02:18,388 --> 00:02:19,988 Jawohl, Herr Kommandant. 46 00:02:20,056 --> 00:02:21,723 Well, you heard him. 47 00:02:21,792 --> 00:02:23,758 Raus, everybody, raus. 48 00:02:23,827 --> 00:02:25,404 Take this with you. 49 00:02:25,428 --> 00:02:27,006 Raus, raus, raus, raus, raus! 50 00:02:27,030 --> 00:02:29,497 SS men? What are they doing here? 51 00:02:29,566 --> 00:02:32,333 I think we have to rewrite number one. 52 00:02:32,402 --> 00:02:36,237 We are not fine; we are in big trouble. 53 00:02:56,026 --> 00:02:57,993 What do you think they want the rec hall for? 54 00:02:58,061 --> 00:03:00,294 I don't know, but it's a cinch they're not there 55 00:03:00,363 --> 00:03:01,997 for the Chinese checker playoffs. 56 00:03:02,065 --> 00:03:03,898 Schultz's coming. 57 00:03:03,967 --> 00:03:05,133 Hey, maybe he could tell us 58 00:03:05,201 --> 00:03:06,467 what they want the place for. 59 00:03:06,536 --> 00:03:08,280 But he wouldn't tell us anything about that. 60 00:03:08,304 --> 00:03:09,570 I don't expect him to tell us, 61 00:03:09,640 --> 00:03:11,472 but he might tell my dear old mum. 62 00:03:11,541 --> 00:03:13,541 Turn on the machine. 63 00:03:13,610 --> 00:03:15,977 Achtung. Here's your new... 64 00:03:16,046 --> 00:03:18,390 Shh, shh, he's recording a letter to home. 65 00:03:18,414 --> 00:03:19,547 Shh. 66 00:03:19,616 --> 00:03:20,749 As I was saying, Mom, 67 00:03:20,817 --> 00:03:22,817 we were just thrown out of the recreation hut, 68 00:03:22,886 --> 00:03:25,253 probably because Schultz wanted the place 69 00:03:25,321 --> 00:03:26,855 to play Ping-Pong or something. 70 00:03:26,923 --> 00:03:27,856 Ping-Pong? Me? 71 00:03:27,924 --> 00:03:31,026 Shh! Shh. 72 00:03:31,094 --> 00:03:32,694 So forget all those nice things 73 00:03:32,763 --> 00:03:33,895 I told you about him. 74 00:03:33,964 --> 00:03:34,964 He turned out to be 75 00:03:35,032 --> 00:03:36,631 just another big, nasty Kraut. 76 00:03:36,700 --> 00:03:38,366 I'm not a big, nasty Kraut. 77 00:03:38,434 --> 00:03:40,068 I'm a big, nice Kraut. 78 00:03:40,137 --> 00:03:41,998 Don't listen to him, it isn't true! 79 00:03:42,022 --> 00:03:43,704 Would you kindly stay out of my letter 80 00:03:43,773 --> 00:03:45,440 and stop fibbing to Mama? 81 00:03:45,509 --> 00:03:46,874 But I wouldn't... 82 00:03:46,943 --> 00:03:50,056 What a terrible thing to say. 83 00:03:50,080 --> 00:03:53,081 It wasn't me; it was the SS men. 84 00:03:53,150 --> 00:03:54,615 Oh, come on, Schultz. 85 00:03:54,684 --> 00:03:56,884 Those guys don't play Ping-Pong. 86 00:03:56,953 --> 00:03:58,586 Yeah, he's like all the others, Mom, 87 00:03:58,655 --> 00:04:00,288 so you can stop knitting those socks 88 00:04:00,357 --> 00:04:02,190 you were making for him... He's a meanie. 89 00:04:02,259 --> 00:04:05,293 I'm not a meanie! 90 00:04:05,362 --> 00:04:09,464 It was orders by General Burkhalter, Mama. 91 00:04:09,533 --> 00:04:13,068 He needed the place for Colonel Schneider. 92 00:04:14,604 --> 00:04:16,504 Look at me, Mama. 93 00:04:16,573 --> 00:04:19,257 Do I look like a fibber, huh? 94 00:04:19,326 --> 00:04:21,526 Well, I, uh, guess I was wrong, Mom. 95 00:04:21,594 --> 00:04:24,662 You can go back to knitting the socks for Schultz. 96 00:04:24,731 --> 00:04:26,698 Oh, thank you. Danke. 97 00:04:26,766 --> 00:04:29,935 Oh, oh. Size 13. 98 00:04:30,003 --> 00:04:32,103 Size 13, Mama. 99 00:04:32,172 --> 00:04:34,840 And good-bye. 100 00:04:34,908 --> 00:04:36,219 Who's this Colonel Schneider? 101 00:04:36,243 --> 00:04:37,353 I never heard of him. 102 00:04:37,377 --> 00:04:38,743 All we got is a name. 103 00:04:38,812 --> 00:04:41,379 We don't know who he is or what he's doing here, do we? 104 00:04:41,448 --> 00:04:43,081 The name is all we need. 105 00:04:43,150 --> 00:04:45,016 Klink can tell us the rest. 106 00:04:45,085 --> 00:04:46,462 Klink? You don't expect him 107 00:04:46,486 --> 00:04:48,264 to fall for that "letter to Mama" bit. 108 00:04:48,288 --> 00:04:49,955 No, but he might just tell us 109 00:04:50,023 --> 00:04:51,556 all we want to know about Schneider, 110 00:04:51,624 --> 00:04:55,109 provided he thinks we already know. 111 00:04:56,629 --> 00:04:58,029 Come in, come in. 112 00:04:58,098 --> 00:04:59,497 Oh, it's you. 113 00:04:59,566 --> 00:05:01,377 Colonel, we need some infor... Dismissed! 114 00:05:01,401 --> 00:05:02,734 My string quartet is rehearsing 115 00:05:02,803 --> 00:05:04,435 in town this morning and I'm leaving. 116 00:05:04,504 --> 00:05:06,905 We just need a few facts for the camp newspaper, sir. 117 00:05:06,973 --> 00:05:08,151 Camp newspaper? 118 00:05:08,175 --> 00:05:09,485 Uh, yes, sir... We'd like to put one out 119 00:05:09,509 --> 00:05:10,887 with the records that we send home, sir, 120 00:05:10,911 --> 00:05:12,621 just to let people know what's going on in camp. 121 00:05:12,645 --> 00:05:14,356 Request denied. There will be no newspaper. 122 00:05:14,380 --> 00:05:17,160 I see absolutely no reason for it, whatsoever. 123 00:05:17,184 --> 00:05:19,461 Well, we were hoping to write the story of your life 124 00:05:19,485 --> 00:05:21,019 in serial form. 125 00:05:21,088 --> 00:05:22,453 The story of my life? 126 00:05:22,522 --> 00:05:25,523 Front-page stuff, sir. Inspiring. 127 00:05:25,592 --> 00:05:27,859 Well, now, come to think of it, 128 00:05:27,928 --> 00:05:29,894 a camp newspaper might not be 129 00:05:29,963 --> 00:05:32,197 such a bad idea. 130 00:05:32,265 --> 00:05:33,998 It could be very educational. 131 00:05:34,067 --> 00:05:35,067 He's right, sir. 132 00:05:35,135 --> 00:05:36,179 Absolutely. 133 00:05:36,203 --> 00:05:38,247 We want to show the other Klink... 134 00:05:38,271 --> 00:05:40,249 The one the world doesn't know... 135 00:05:40,273 --> 00:05:41,718 The patron of the arts. 136 00:05:41,742 --> 00:05:43,842 Of course. 137 00:05:43,910 --> 00:05:47,311 Did you know that I patterned my entire violin technique 138 00:05:47,380 --> 00:05:49,580 after the great Kleinschmidt himself? 139 00:05:49,649 --> 00:05:51,560 You know, I have all of his recordings. 140 00:05:51,584 --> 00:05:54,086 Here, this one is my favorite. 141 00:05:54,154 --> 00:05:55,648 Oh, this is exciting. 142 00:05:55,672 --> 00:05:58,439 Yeah, be sure to get this all down, Newkirk. 143 00:05:58,508 --> 00:06:00,553 Even if I say so myself, my playing 144 00:06:00,577 --> 00:06:02,622 has been compared to his, you know, 145 00:06:02,646 --> 00:06:05,346 and quite favorably. 146 00:06:10,153 --> 00:06:12,420 What other officer is so versatile? 147 00:06:12,489 --> 00:06:13,954 Not General Burkhalter. 148 00:06:14,023 --> 00:06:15,623 Not Colonel Schneider. 149 00:06:15,692 --> 00:06:16,869 Not even... Colonel Schneider? 150 00:06:16,893 --> 00:06:18,337 Did you say Colonel Schneider? 151 00:06:18,361 --> 00:06:20,306 Yeah, the officer that's coming here this afternoon. 152 00:06:20,330 --> 00:06:22,297 Now, about your violin, sir... 153 00:06:22,365 --> 00:06:23,498 How did you know that? 154 00:06:23,567 --> 00:06:25,300 We read it in a German newspaper. 155 00:06:25,368 --> 00:06:26,967 We were using it to light a fire. 156 00:06:27,036 --> 00:06:28,336 Newspaper? What newspaper? 157 00:06:28,405 --> 00:06:30,416 I think it was the Schweinfurt Shopping News 158 00:06:30,440 --> 00:06:31,684 or something like that, sir. 159 00:06:31,708 --> 00:06:33,152 Anyway, you were saying about the violin... 160 00:06:33,176 --> 00:06:34,375 But it couldn't be. 161 00:06:34,444 --> 00:06:35,776 What did it say? 162 00:06:35,845 --> 00:06:37,523 Well, it was talking about the meeting with Burkhalter 163 00:06:37,547 --> 00:06:39,581 inasmuch as Schneider is the, um... 164 00:06:39,649 --> 00:06:41,160 The new air force liaison officer. 165 00:06:41,184 --> 00:06:42,504 Yeah, yeah, that's it, and it said 166 00:06:42,552 --> 00:06:44,163 they were going to be discussing the, uh... 167 00:06:44,187 --> 00:06:45,520 Luftwaffe ground support plan? 168 00:06:45,589 --> 00:06:47,333 Uh, right, and it also said, sir, 169 00:06:47,357 --> 00:06:49,569 that they were going to talk about the, uh... 170 00:06:49,593 --> 00:06:50,736 Colonel, you know. 171 00:06:50,760 --> 00:06:51,760 Of course, of course... 172 00:06:51,794 --> 00:06:53,038 I got it right on the tip of me tongue. 173 00:06:53,062 --> 00:06:54,362 No... it didn't mention 174 00:06:54,431 --> 00:06:56,475 they would be briefing officers on the German war effort? 175 00:06:56,499 --> 00:06:57,798 Exactly. Right. 176 00:06:57,867 --> 00:06:59,945 That's all we read, though, because the page was torn. 177 00:06:59,969 --> 00:07:02,147 Somebody wanted to get to the funnies on the other side. 178 00:07:02,171 --> 00:07:04,939 But I don't understand... It's top secret. 179 00:07:05,007 --> 00:07:08,075 It simply could not be in the Shopping News. 180 00:07:08,144 --> 00:07:09,444 Well, obviously it was. 181 00:07:09,512 --> 00:07:11,512 How else would we know all about it? 182 00:07:11,581 --> 00:07:12,658 Right. 183 00:07:12,682 --> 00:07:14,549 Top secret. 184 00:07:14,618 --> 00:07:17,352 I can't attend, and it's in a newspaper? 185 00:07:17,421 --> 00:07:19,721 On the other side of the funnies. 186 00:07:19,789 --> 00:07:21,055 Well, you've got to rehearse. 187 00:07:21,124 --> 00:07:22,357 We'll see you later. 188 00:07:22,426 --> 00:07:24,392 Sorry, Hogan, I couldn't be more help to you. 189 00:07:24,461 --> 00:07:27,021 But you were, Colonel, you were. 190 00:07:28,699 --> 00:07:30,865 High-level strategy meeting? 191 00:07:30,934 --> 00:07:33,268 Yeah, this Schneider and his men will be meeting 192 00:07:33,337 --> 00:07:34,417 right in our rec hall. 193 00:07:34,471 --> 00:07:35,981 What are we going to do, Colonel? 194 00:07:36,005 --> 00:07:37,405 I don't know what we can do. 195 00:07:37,474 --> 00:07:39,319 Work hard to make this a nice place, 196 00:07:39,343 --> 00:07:42,477 something like this comes up, and there goes the neighborhood. 197 00:07:42,546 --> 00:07:43,786 Don't tell me you wouldn't like 198 00:07:43,847 --> 00:07:45,063 to listen in on that meeting. 199 00:07:45,131 --> 00:07:47,382 Like to? We got to. 200 00:07:47,451 --> 00:07:49,846 But with the SS on guard, it won't be easy. 201 00:07:49,870 --> 00:07:51,202 We can't tunnel in there, 202 00:07:51,270 --> 00:07:52,520 not by this afternoon. 203 00:07:52,589 --> 00:07:55,156 And we can't plant a microphone there, either. 204 00:07:55,225 --> 00:07:57,759 There's just no way to string a wire across. 205 00:07:57,828 --> 00:07:59,310 There just might be. 206 00:07:59,379 --> 00:08:01,512 Sure, of course. 207 00:08:01,581 --> 00:08:03,614 Today's Monday. 208 00:08:03,683 --> 00:08:06,133 Monday's wash day. 209 00:08:09,589 --> 00:08:10,589 Aha! 210 00:08:11,608 --> 00:08:14,058 A little old rub-a-dub-a-dub, huh? 211 00:08:14,127 --> 00:08:15,043 Right, Schultz. 212 00:08:15,112 --> 00:08:16,044 Louis, I don't know 213 00:08:16,113 --> 00:08:17,389 how you get your collars so white. 214 00:08:17,413 --> 00:08:18,858 I use a German miracle soap. 215 00:08:18,882 --> 00:08:20,593 They come out whiter than white. 216 00:08:20,617 --> 00:08:23,150 Of course they're khaki, so they're supposed to be brown. 217 00:08:24,220 --> 00:08:26,420 Hey... two more loads coming up. 218 00:08:26,489 --> 00:08:28,006 No more room on the line. 219 00:08:28,074 --> 00:08:29,306 What a shame. 220 00:08:29,375 --> 00:08:32,410 We wanted to look good for the important visitors. 221 00:08:32,478 --> 00:08:34,996 So, why don't you put up another line? 222 00:08:35,082 --> 00:08:37,732 Now, why didn't we think of that? 223 00:08:39,619 --> 00:08:40,986 Yeah, yeah. 224 00:08:41,054 --> 00:08:42,520 Where can we, uh... 225 00:08:42,589 --> 00:08:46,124 can we attach the other end of this, Schultz? 226 00:08:46,193 --> 00:08:47,859 Should be some place. 227 00:08:47,928 --> 00:08:50,262 Yeah, the wall of the rec hut, huh? 228 00:08:50,330 --> 00:08:51,807 That Schultz... He's done it again. 229 00:08:51,831 --> 00:08:53,776 Yeah, would you mind doing it for us, Schultz? 230 00:08:53,800 --> 00:08:55,000 Oh, no, I'd be glad to. 231 00:08:55,068 --> 00:08:57,213 And make it high enough so that the long underwear 232 00:08:57,237 --> 00:08:59,271 doesn't drag on the ground, huh? 233 00:09:08,531 --> 00:09:09,775 All set at this end. 234 00:09:09,799 --> 00:09:11,119 All right, now I'll attach the mic 235 00:09:11,167 --> 00:09:12,511 to the other end of the clothes wire, 236 00:09:12,535 --> 00:09:13,779 drop it through their back window, 237 00:09:13,803 --> 00:09:14,736 and we're in business. 238 00:09:14,804 --> 00:09:16,036 I don't know, Colonel. 239 00:09:16,105 --> 00:09:17,750 I don't think it's going to be all that easy. 240 00:09:17,774 --> 00:09:18,873 Those SS men are sharp, 241 00:09:18,941 --> 00:09:20,452 and they play rough. Mm-hmm. 242 00:09:20,476 --> 00:09:22,043 There's nothing to worry about. 243 00:09:22,112 --> 00:09:23,378 Nobody's going to beat us 244 00:09:23,446 --> 00:09:24,529 in our own ballpark. 245 00:09:35,342 --> 00:09:37,253 It may be our ballpark, 246 00:09:37,277 --> 00:09:40,111 but they just hit a home run. 247 00:09:46,436 --> 00:09:47,714 Hey, they're bringing some stuff in 248 00:09:47,738 --> 00:09:48,969 for the big meeting. 249 00:09:50,256 --> 00:09:51,467 Must be the maps 250 00:09:51,491 --> 00:09:52,885 of the new attack plan. 251 00:09:52,909 --> 00:09:55,393 Boy, if we could just get a look at them. 252 00:09:55,462 --> 00:09:56,906 Well, maybe we can get close enough 253 00:09:56,930 --> 00:09:58,896 through one of the windows, huh? 254 00:10:12,412 --> 00:10:13,957 What is this? 255 00:10:13,981 --> 00:10:15,024 LeBEAU: All right, all right. 256 00:10:15,048 --> 00:10:15,981 We're moving. 257 00:10:16,049 --> 00:10:17,182 Okay, okay. 258 00:10:17,250 --> 00:10:21,269 All right, we're moving. 259 00:10:21,337 --> 00:10:24,857 ♪ Swanee, ach ich lieb dich, ach ich lieb dich... ♪ 260 00:10:24,908 --> 00:10:27,208 What the heck is that, an air raid? 261 00:10:27,277 --> 00:10:29,543 Don't you recognize it? It's Schultz. 262 00:10:29,612 --> 00:10:30,612 Schultz? 263 00:10:30,647 --> 00:10:31,724 It's the NCO barracks. 264 00:10:31,748 --> 00:10:32,892 He's singing in the shower. 265 00:10:32,916 --> 00:10:33,926 Either singing or drowning. 266 00:10:33,950 --> 00:10:35,128 Hey, let's wait a minute. 267 00:10:35,152 --> 00:10:36,295 I want to see if he can crack the glass. 268 00:10:36,319 --> 00:10:37,730 I think he can do it. 269 00:10:37,754 --> 00:10:39,598 He's already got the paint peeling off the wall. 270 00:10:39,622 --> 00:10:41,890 At least somebody's happy. 271 00:10:43,359 --> 00:10:45,026 Wait a minute, that's it. 272 00:10:45,095 --> 00:10:47,595 That's how we can crack the meeting. 273 00:10:47,664 --> 00:10:48,941 What, are you going to get Schultz 274 00:10:48,965 --> 00:10:50,309 to blow the wall down? 275 00:10:50,333 --> 00:10:51,732 Let's hope his voice holds out. 276 00:10:51,802 --> 00:10:53,701 Then we'll have something to sing about. 277 00:10:57,407 --> 00:10:58,887 What is it, Colonel Hogan? 278 00:10:58,942 --> 00:11:00,708 Carter told me you wanted to see me 279 00:11:00,777 --> 00:11:01,788 about something right away. 280 00:11:01,812 --> 00:11:02,988 Right, Schultz... We've got to find out 281 00:11:03,012 --> 00:11:04,189 who it was we heard singing 282 00:11:04,213 --> 00:11:06,042 in the NCO shower about 15 minutes ago. 283 00:11:06,066 --> 00:11:08,299 And for that you had me run all the way? 284 00:11:08,368 --> 00:11:09,745 It's very important, Schultz. 285 00:11:09,769 --> 00:11:11,969 Newkirk's uncle's a big impresario in London. 286 00:11:12,038 --> 00:11:14,066 Newkirk worked for him as a talent scout. 287 00:11:14,090 --> 00:11:15,590 I tell you something, 288 00:11:15,658 --> 00:11:18,526 the person with that golden voice is big-time... 289 00:11:18,595 --> 00:11:20,078 Big big-time. 290 00:11:20,146 --> 00:11:22,130 And that's one of our men? 291 00:11:22,198 --> 00:11:23,542 Yeah... all we've got to do 292 00:11:23,566 --> 00:11:25,544 is record that voice, get it to London, 293 00:11:25,568 --> 00:11:27,246 and his fortune is made. 294 00:11:27,270 --> 00:11:28,398 And ours, too. 295 00:11:28,422 --> 00:11:30,671 But first we have to find this genius. 296 00:11:30,757 --> 00:11:31,989 He's a genius? 297 00:11:32,058 --> 00:11:33,669 And he's here? Mm-hmm. 298 00:11:33,693 --> 00:11:35,226 But you don't know who it is. 299 00:11:35,295 --> 00:11:36,961 No, all we know is 300 00:11:37,029 --> 00:11:39,264 he was singing "Swanee." 301 00:11:39,332 --> 00:11:42,500 My hair stands on end when I think about it. 302 00:11:42,569 --> 00:11:44,602 Well... 303 00:11:44,671 --> 00:11:46,215 I'll try to help you to find him. Mm-hmm. 304 00:11:46,239 --> 00:11:47,605 You'd be starting a friend 305 00:11:47,673 --> 00:11:50,191 on that stairway to the stars, Schultz. 306 00:11:50,277 --> 00:11:51,976 Let me see. 307 00:11:52,044 --> 00:11:54,011 You are looking for a man 308 00:11:54,080 --> 00:11:55,713 who was singing "Swanee," 309 00:11:55,782 --> 00:11:58,916 and he was in the shower room 15 minutes ago. 310 00:11:58,985 --> 00:12:01,152 I got it. 311 00:12:07,260 --> 00:12:08,260 It was me. 312 00:12:08,310 --> 00:12:10,345 Oh, come on! 313 00:12:12,048 --> 00:12:13,426 Good old Schultz with the jokes. 314 00:12:13,450 --> 00:12:15,227 Look, we can't keep the machine much longer. 315 00:12:15,251 --> 00:12:16,200 Now, go find him. 316 00:12:16,269 --> 00:12:18,069 But Colonel Hogan, it was me. 317 00:12:18,138 --> 00:12:20,071 I was in the shower room 15 minutes ago. 318 00:12:20,140 --> 00:12:22,774 Look, see... squeaky clean. 319 00:12:23,860 --> 00:12:25,526 Is it possible? 320 00:12:25,595 --> 00:12:27,389 Only one way to find out, sir. 321 00:12:27,413 --> 00:12:30,748 Sing, Schultz. 322 00:12:30,817 --> 00:12:33,617 ♪ Swanee, ach ich lieb dich, ach ich lieb dich ♪ 323 00:12:33,686 --> 00:12:36,254 ♪ Mein altes Swanee... ♪ 324 00:12:36,323 --> 00:12:38,122 A star is born. 325 00:12:39,059 --> 00:12:40,925 That's great; now we record. 326 00:12:40,994 --> 00:12:42,504 Yeah, look, we'll talk about contracts later. 327 00:12:42,528 --> 00:12:43,906 Right now, we want you to sing. 328 00:12:43,930 --> 00:12:45,496 The world is waiting. 329 00:12:51,938 --> 00:12:55,106 ♪ Swanee, ach ich lieb dich, ach ich lieb dich ♪ 330 00:12:55,175 --> 00:12:57,292 ♪ Mein altes Swanee ♪ 331 00:12:57,377 --> 00:13:00,044 ♪ Du bist der schönste Fluss ♪ 332 00:13:00,112 --> 00:13:06,217 ♪ Ich schick dir grossen Kuss nach D-I-X-I-E ♪ 333 00:13:06,285 --> 00:13:08,386 ♪ Mammy... ♪ 334 00:13:09,656 --> 00:13:12,223 ♪ Mammy, ich... ♪ 335 00:13:12,292 --> 00:13:13,558 What's wrong? 336 00:13:13,627 --> 00:13:14,892 The voice? 337 00:13:14,961 --> 00:13:17,395 No, the voice is glorious, Schultz... 338 00:13:17,464 --> 00:13:19,108 Out here, but in there... 339 00:13:19,132 --> 00:13:20,943 It's the acoustics, darn it! 340 00:13:20,967 --> 00:13:24,569 What a pity this room just doesn't do you justice. 341 00:13:24,638 --> 00:13:26,070 We need a big place... 342 00:13:26,139 --> 00:13:28,189 Something to give you a concert hall sound. 343 00:13:28,258 --> 00:13:32,076 The rec hall would be perfect, but of course we can't use it. 344 00:13:32,144 --> 00:13:34,879 You mean... kaput? 345 00:13:34,947 --> 00:13:37,715 Eh, maybe it's just as well, Schultz. 346 00:13:37,784 --> 00:13:39,717 Stardom carries a heavy price. 347 00:13:39,786 --> 00:13:41,886 I mean, sure, it means fame and fortune, 348 00:13:41,954 --> 00:13:44,822 but is that really all there is to happiness? 349 00:13:44,891 --> 00:13:46,702 Sounds all right to me. 350 00:13:46,726 --> 00:13:48,660 No, call it an omen. 351 00:13:48,728 --> 00:13:51,329 The fact that we can't get into that rec hall for ten minutes 352 00:13:51,398 --> 00:13:53,498 has probably saved you the unhappy trap 353 00:13:53,567 --> 00:13:55,883 of parties, yachts and starlets. 354 00:13:55,952 --> 00:13:58,503 Of course, it'd mean giving up your military career, 355 00:13:58,571 --> 00:14:01,138 serving under officers like Colonel Klink. 356 00:14:01,207 --> 00:14:03,707 Yeah, it'd be too terrible a sacrifice, Schultz. 357 00:14:03,776 --> 00:14:05,827 I don't mind the big sacrifice, 358 00:14:05,895 --> 00:14:08,329 and as far as money and starlets is concerned, 359 00:14:08,397 --> 00:14:11,498 it's something I will have to learn to live with. 360 00:14:13,236 --> 00:14:15,903 I have to get into the rec hall. 361 00:14:15,972 --> 00:14:17,237 But how? 362 00:14:17,306 --> 00:14:19,690 I'll think of something. 363 00:14:19,759 --> 00:14:22,760 Perhaps we have to clean inside. 364 00:14:22,828 --> 00:14:25,196 I've got it. 365 00:14:25,265 --> 00:14:28,532 We have to clean inside. 366 00:14:28,601 --> 00:14:30,201 He's done it again! 367 00:14:31,271 --> 00:14:32,536 That's it! 368 00:14:38,945 --> 00:14:41,090 Eins-zwei-drei, eins-zwei-drei... 369 00:14:41,114 --> 00:14:42,213 What is all this? 370 00:14:42,282 --> 00:14:44,026 Oh, they're a special cleaning detail. 371 00:14:44,050 --> 00:14:45,316 Cleaning? I wasn't told. 372 00:14:45,385 --> 00:14:47,363 Don't worry... I'll be with them every minute. 373 00:14:47,387 --> 00:14:49,281 There are secret papers in there and maps. 374 00:14:49,305 --> 00:14:50,438 But they are covered. 375 00:14:50,506 --> 00:14:53,524 Besides, we will be on the other end of the room. 376 00:14:53,593 --> 00:14:54,775 Well... 377 00:14:54,844 --> 00:14:56,127 It's all right. 378 00:14:56,195 --> 00:14:58,629 The box is full of cleaning rags, that's all. 379 00:14:58,697 --> 00:14:59,630 Make it quick. 380 00:14:59,698 --> 00:15:01,465 Ja, just cleaning rags. 381 00:15:01,534 --> 00:15:02,800 I said all right. 382 00:15:02,868 --> 00:15:05,180 It looks like a big box for cleaning rags, 383 00:15:05,204 --> 00:15:06,470 but that's what it is. 384 00:15:06,539 --> 00:15:08,973 Rags, that's all... rags! 385 00:15:10,376 --> 00:15:13,088 Did you see how I fooled that stupid trooper 386 00:15:13,112 --> 00:15:15,663 and told him there were only cleaning rags in the box? 387 00:15:15,732 --> 00:15:18,132 Yeah... very sharp, Schultz. 388 00:15:18,201 --> 00:15:20,467 Only cleaning rags! 389 00:15:20,536 --> 00:15:22,999 Yeah, told him five or six times. 390 00:15:23,023 --> 00:15:26,352 Um... Schultz, you ought to do some breathing exercises. 391 00:15:26,376 --> 00:15:28,443 Face the wall. 392 00:15:28,511 --> 00:15:29,810 Deep breath. 393 00:15:32,882 --> 00:15:34,793 The mic is connected to the lights. 394 00:15:34,817 --> 00:15:38,486 It will start recording when you turn on the switch. 395 00:15:38,555 --> 00:15:39,987 Schultz, we're all set. 396 00:15:41,224 --> 00:15:42,368 This is it. 397 00:15:42,392 --> 00:15:44,592 Oh, I'm so excited. 398 00:15:47,830 --> 00:15:49,780 Wh-Why is it closed? 399 00:15:49,849 --> 00:15:51,360 Oh, that's professional technique. 400 00:15:51,384 --> 00:15:53,796 We don't want the sound of the machine to get on the record 401 00:15:53,820 --> 00:15:56,119 do we, Schultz? 402 00:15:56,188 --> 00:15:59,122 Well... this is it. 403 00:15:59,191 --> 00:16:00,836 Go right ahead, songbird. 404 00:16:00,860 --> 00:16:03,588 Here comes the bad news for Nelson Eddy. 405 00:16:03,612 --> 00:16:07,831 I'll be back in an hour with Colonel Schneider and his staff. 406 00:16:07,900 --> 00:16:11,502 Have all security precautions been strictly observed? 407 00:16:11,571 --> 00:16:14,383 Oh, Herr General, don't I always do a good job for you? 408 00:16:14,407 --> 00:16:16,840 If you did, I wouldn't be asking. 409 00:16:16,909 --> 00:16:18,887 One more thing, General Burkhalter. 410 00:16:18,911 --> 00:16:21,845 I find that I will be able to rearrange my schedule, 411 00:16:21,914 --> 00:16:24,474 so if you like, I can be present at your meeting. 412 00:16:24,551 --> 00:16:28,151 No, this is a highly confidential matter. 413 00:16:28,221 --> 00:16:30,554 I can't attend and a reporter of the Shopping News 414 00:16:30,623 --> 00:16:31,806 knows all about it? 415 00:16:33,909 --> 00:16:37,144 Klink, you need a vacation. 416 00:16:42,485 --> 00:16:46,453 ♪ Swanee, ach ich lieb dich, ach ich lieb dich ♪ 417 00:16:46,522 --> 00:16:49,923 ♪ Mein altes Swanee... ♪ 418 00:16:59,586 --> 00:17:02,653 ♪ Und Mammy, meine Mammy, liebe Mammy... ♪ 419 00:17:02,722 --> 00:17:04,033 What's this? 420 00:17:04,057 --> 00:17:05,784 Nothing, Herr Kommandant. 421 00:17:05,808 --> 00:17:08,309 Just singing and... and... and cleaning. 422 00:17:08,377 --> 00:17:10,355 You know this place is restricted. 423 00:17:10,379 --> 00:17:11,857 Is this one of your ideas, Hogan? 424 00:17:11,881 --> 00:17:13,147 Nein, Herr Kommandant. 425 00:17:13,216 --> 00:17:15,983 Uh, the prisoner Newkirk, he has an uncle 426 00:17:16,052 --> 00:17:17,951 who is an impresario in London. 427 00:17:18,020 --> 00:17:19,854 He makes people famous 428 00:17:19,939 --> 00:17:22,506 from music and concerts all over the world, 429 00:17:22,575 --> 00:17:25,008 so I send him this record, 430 00:17:25,077 --> 00:17:27,845 even though it means a big sacrifice 431 00:17:27,914 --> 00:17:29,346 and I have to take away 432 00:17:29,415 --> 00:17:31,849 all the starlets from Nelson Eddy. 433 00:17:31,918 --> 00:17:33,778 That will do, Schultz... dismissed! 434 00:17:33,802 --> 00:17:35,837 Jawohl, Herr Kommandant. 435 00:17:35,905 --> 00:17:37,549 We'd better be going, fellas. 436 00:17:37,573 --> 00:17:39,551 No, Hogan, uh... you stay here. 437 00:17:39,575 --> 00:17:41,386 I'm not quite finished with this yet. 438 00:17:41,410 --> 00:17:44,156 We were just trying to do Schultz a favor, sir. 439 00:17:44,180 --> 00:17:45,340 Newkirk? 440 00:17:45,364 --> 00:17:47,447 Uh... sir? 441 00:17:47,516 --> 00:17:50,951 Tell me about this uncle of yours, eh? 442 00:17:51,020 --> 00:17:53,120 Uh... oh, yes, yes. 443 00:17:53,189 --> 00:17:55,622 Well, there's not much to tell really, sir. 444 00:17:55,691 --> 00:17:57,791 He... he's just an uncle. 445 00:17:57,860 --> 00:18:00,961 He's a tall fellow, about this big 446 00:18:01,030 --> 00:18:04,631 and, uh... he's married to my aunt. 447 00:18:04,700 --> 00:18:08,468 And, uh... he's an impresario, huh? 448 00:18:08,537 --> 00:18:10,271 Oh... 449 00:18:10,340 --> 00:18:17,311 And you came here to record this for your uncle 450 00:18:17,380 --> 00:18:21,249 because of Schultz's magnificent voice? 451 00:18:21,334 --> 00:18:22,533 It's really not bad, sir. 452 00:18:22,601 --> 00:18:24,379 With a little bit of training, he could probably... 453 00:18:24,403 --> 00:18:28,772 You know, Hogan, I find this whole thing quite strange. 454 00:18:28,842 --> 00:18:31,175 Quite strange indeed. 455 00:18:31,244 --> 00:18:34,511 Why him, when you could have recorded 456 00:18:34,580 --> 00:18:37,214 some really fine violin music, eh? 457 00:18:37,283 --> 00:18:39,183 You mean you? 458 00:18:39,251 --> 00:18:41,352 You might consider? 459 00:18:41,421 --> 00:18:44,488 Well, we never dared hope, sir. 460 00:18:44,557 --> 00:18:47,240 You know, Hogan, the trouble with you is you don't think big. 461 00:18:47,309 --> 00:18:48,876 I will assemble my string quartet, 462 00:18:48,945 --> 00:18:50,578 and you can send that impresario 463 00:18:50,646 --> 00:18:52,446 some music that he can really use. 464 00:18:52,532 --> 00:18:54,175 Absolutely smashing idea, sir. 465 00:18:54,199 --> 00:18:55,844 We'll do it first thing in the morning, sir. 466 00:18:55,868 --> 00:18:57,178 Why wait? Let's do it right now. Now? 467 00:18:57,202 --> 00:18:58,947 You take this machine back to my office. 468 00:18:58,971 --> 00:19:03,140 I will gather my musicians and we will record immediately. 469 00:19:03,209 --> 00:19:06,811 And I promise you, it'll be a wonder. 470 00:19:06,880 --> 00:19:08,145 Yes, sir. 471 00:19:09,549 --> 00:19:11,869 I'll be a wonder all right. 472 00:19:14,053 --> 00:19:15,486 Ready, Herr Hüper? 473 00:19:15,555 --> 00:19:17,154 Herr Räder, Herr Eugen. 474 00:19:17,223 --> 00:19:18,656 And now, gentlemen, 475 00:19:18,725 --> 00:19:21,492 the Hammelburg Quartet will perform for posterity. 476 00:19:21,561 --> 00:19:23,561 It's a privilege to be present, sir. 477 00:19:23,630 --> 00:19:26,130 Are we ready to go on the air, huh? 478 00:19:26,198 --> 00:19:27,264 Yes, sir. 479 00:19:28,935 --> 00:19:30,334 On the air is right. 480 00:19:30,403 --> 00:19:32,003 That's all there is in this box. 481 00:19:32,071 --> 00:19:33,582 Let's hope he doesn't find out, 482 00:19:33,606 --> 00:19:35,050 because it won't take him long 483 00:19:35,074 --> 00:19:36,901 to figure where the real recorder is. 484 00:19:38,428 --> 00:19:39,710 Ready to roll, Hogan? 485 00:19:41,114 --> 00:19:43,497 All right, gentlemen, let's go. 486 00:19:43,565 --> 00:19:45,332 One, two, three. 487 00:20:06,705 --> 00:20:10,541 Now, gentlemen, Colonel Schneider will brief you 488 00:20:10,610 --> 00:20:14,378 on the Luftwaffe ground support plan for our coming offensive. 489 00:20:14,447 --> 00:20:15,879 Thank you, General. 490 00:20:15,948 --> 00:20:18,315 We have six new squadrons of fighter... 491 00:20:18,384 --> 00:20:20,350 We need more light in here. 492 00:20:23,372 --> 00:20:27,874 We have six new squadrons of fighter bombers. 493 00:20:27,961 --> 00:20:30,061 They will operate in coordination 494 00:20:30,129 --> 00:20:33,397 with the Panzer battalions beginning on the 21st. 495 00:20:33,466 --> 00:20:37,251 Communications will be on the 15-meter band. 496 00:20:37,319 --> 00:20:38,630 The meeting has started. 497 00:20:38,654 --> 00:20:40,187 So has Klink's concert. 498 00:20:40,256 --> 00:20:42,739 I don't know which way to look for the explosion. 499 00:21:04,764 --> 00:21:09,183 The second group will form at the Rhine bridge on the 22nd. 500 00:21:09,251 --> 00:21:12,352 The code word is "Walküre." 501 00:21:12,421 --> 00:21:15,172 They will advance toward the north. 502 00:21:30,023 --> 00:21:34,691 The aircraft will be concealed at the Stuttgart airdrome. 503 00:21:51,060 --> 00:21:53,327 Ah, General Burkhalter. 504 00:21:53,396 --> 00:21:56,163 How did the, uh... you-know-what go? 505 00:21:56,232 --> 00:21:58,715 The meeting is over, 506 00:21:58,784 --> 00:22:01,062 but what is going on here? 507 00:22:01,086 --> 00:22:03,532 Oh, we're just having a little musicale. 508 00:22:03,556 --> 00:22:05,183 Oh, by the way, General Burkhalter, 509 00:22:05,207 --> 00:22:08,025 may I present the members of the Hammelburg Quartet? 510 00:22:08,094 --> 00:22:11,679 Herr Hüper, Herr Räder, Herr Eugen. 511 00:22:11,747 --> 00:22:16,049 We are recording Mozart's D-major Quartet. 512 00:22:16,118 --> 00:22:18,652 Köchel number 499. 513 00:22:18,738 --> 00:22:20,248 I play the first violin, of course. 514 00:22:20,272 --> 00:22:21,683 How nice, Klink. 515 00:22:21,707 --> 00:22:23,585 We'll be running along, Commandant. 516 00:22:23,609 --> 00:22:25,249 A very compelling performance. Naturally. 517 00:22:25,277 --> 00:22:27,488 Herr General, would you like to hear the record? 518 00:22:27,512 --> 00:22:28,712 I'm really quite busy. 519 00:22:28,781 --> 00:22:30,058 Oh, it'll just take a moment. 520 00:22:30,082 --> 00:22:32,060 Hogan, why don't you play the record we just made? 521 00:22:32,084 --> 00:22:33,494 The general would like to hear it. 522 00:22:33,518 --> 00:22:35,902 You know, it's really quite marvelous, 523 00:22:35,971 --> 00:22:38,083 especially the second movement. 524 00:22:38,107 --> 00:22:39,874 Klink, forgive me. 525 00:22:39,942 --> 00:22:42,409 Amateur musicals have little fascination for me. 526 00:22:42,478 --> 00:22:45,479 I happen to be in the middle of a war. 527 00:22:54,557 --> 00:22:56,490 Not too bad. 528 00:22:56,559 --> 00:22:57,825 Mmm, if I close my eyes, 529 00:22:57,894 --> 00:23:00,160 I'd think it was Kleinschmidt himself. 530 00:23:09,071 --> 00:23:11,182 I don't understand why I haven't heard from them. 531 00:23:11,206 --> 00:23:13,719 I arranged for that record to get to London two weeks ago. 532 00:23:13,743 --> 00:23:16,844 It just might be that they would prefer more popular music. 533 00:23:16,913 --> 00:23:18,178 Popular? 534 00:23:18,247 --> 00:23:20,167 Yeah, we wrote down some of the current favorites 535 00:23:20,215 --> 00:23:21,348 as best we could remember. 536 00:23:21,417 --> 00:23:23,183 These might have more appeal, sir. 537 00:23:23,252 --> 00:23:24,897 Oh, really, you think they might, huh? 538 00:23:24,921 --> 00:23:26,353 Yeah. 539 00:23:26,422 --> 00:23:29,523 Oh, good... key of C. 540 00:23:29,592 --> 00:23:31,925 It might be worth a try. 541 00:23:37,617 --> 00:23:40,217 You understand, Colonel, it is important 542 00:23:40,285 --> 00:23:43,220 that Berlin does not hear about all our losses 543 00:23:43,288 --> 00:23:46,156 from that last Luftwaffe attack plan. 544 00:23:46,225 --> 00:23:49,493 I still don't understand what went wrong. 545 00:23:49,561 --> 00:23:52,496 They had more planes in the air than we did. 546 00:23:52,564 --> 00:23:54,665 That American Air Corps... 547 00:23:54,734 --> 00:23:58,168 I never want to hear about them again ever! 548 00:24:11,400 --> 00:24:12,499 Not bad, huh? 549 00:24:12,568 --> 00:24:13,833 He's doing beautifully. 550 00:24:13,902 --> 00:24:15,335 And after he gets this done, 551 00:24:15,404 --> 00:24:16,844 he's going to tackle "Anchors Aweigh" 552 00:24:16,905 --> 00:24:18,838 and "America the Beautiful." 37072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.