All language subtitles for Hogans Heroes S06E08 Eight OClock and All Is Well.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,795 --> 00:00:46,745 ♪ ♪ 2 00:00:52,936 --> 00:00:56,371 Hello, Jolly Roger calling Papa Bear, do you read me? 3 00:00:56,440 --> 00:01:00,041 Package is in sight, stand by. 4 00:01:00,110 --> 00:01:01,254 All right, Jolly Roger. 5 00:01:01,278 --> 00:01:03,077 We're ready. Stand by. 6 00:01:11,655 --> 00:01:12,838 Now! 7 00:01:12,907 --> 00:01:14,027 Now! 8 00:01:24,718 --> 00:01:25,729 Bull's-eye. 9 00:01:25,753 --> 00:01:27,330 Let's pack up and get out of here. 10 00:01:27,354 --> 00:01:28,531 We earned our money for tonight. 11 00:01:28,555 --> 00:01:29,599 Yeah, just not tonight. 12 00:01:29,623 --> 00:01:31,134 This is the second big job this week. 13 00:01:31,158 --> 00:01:32,368 We've been busy as beavers. 14 00:01:32,392 --> 00:01:34,270 We ought to get something extra for this job. 15 00:01:34,294 --> 00:01:35,493 Yeah, wait till Christmas. 16 00:01:35,562 --> 00:01:37,996 I'll get you a nice set of Kraut trains to blow up. 17 00:01:38,065 --> 00:01:39,065 Let's go. 18 00:01:53,113 --> 00:01:55,313 The small arms factory at Heinsdorf, 19 00:01:55,382 --> 00:01:57,615 the bridge at Shorsteinhorf, 20 00:01:57,684 --> 00:02:00,385 dynamite planted at a munitions dump. 21 00:02:00,453 --> 00:02:01,586 Hello? 22 00:02:01,655 --> 00:02:02,921 Hello, Major Hochstetter here. 23 00:02:02,990 --> 00:02:04,322 Ja. 24 00:02:04,391 --> 00:02:05,490 Continue the patrols. 25 00:02:05,558 --> 00:02:07,509 Question the local people. 26 00:02:07,578 --> 00:02:09,206 Ja, and Berger? 27 00:02:09,230 --> 00:02:11,847 Request reinforcements from Dusseldorf. 28 00:02:11,916 --> 00:02:14,216 Sign my name. Good. 29 00:02:14,284 --> 00:02:19,587 Now, Klink, last night, not too far from here, 30 00:02:19,656 --> 00:02:24,026 a convoy was blown up, almost totally destroyed. 31 00:02:24,094 --> 00:02:26,861 These lines are drawn from the points 32 00:02:26,930 --> 00:02:29,797 where the sabotage has taken place. 33 00:02:29,866 --> 00:02:34,535 Now, Klink, where do these lines cross? 34 00:02:34,604 --> 00:02:37,155 Stalag 13. 35 00:02:37,224 --> 00:02:39,157 How do you explain this, Klink? 36 00:02:39,225 --> 00:02:41,777 Well, we are centrally located. 37 00:02:41,845 --> 00:02:45,180 So is the Russian Front, I promise you. 38 00:02:49,637 --> 00:02:50,747 Hello? 39 00:02:50,771 --> 00:02:53,104 Sergeant Schultz, speaking. 40 00:02:53,174 --> 00:02:55,507 Uh-huh. 41 00:02:55,576 --> 00:02:59,044 Oh, uh-huh. 42 00:02:59,112 --> 00:03:01,046 Mm-hmm. 43 00:03:01,114 --> 00:03:02,859 It's for you, Major. 44 00:03:02,883 --> 00:03:06,334 The radio detection truck has arrived in Hammelburg. 45 00:03:10,257 --> 00:03:12,357 Hello, Major Hochstetter here. 46 00:03:12,426 --> 00:03:13,758 Ja, good. 47 00:03:13,827 --> 00:03:15,460 Begin patrolling at once. 48 00:03:15,529 --> 00:03:17,995 Dusseldorf to Hammelburg. 49 00:03:18,064 --> 00:03:20,381 Ja. Good. Carry on. 50 00:03:27,691 --> 00:03:30,070 Is there anything here that interests you, Sergeant? 51 00:03:30,094 --> 00:03:33,995 The lines make a wheel. 52 00:03:34,064 --> 00:03:36,798 You draw very nicely, Major. 53 00:03:36,866 --> 00:03:38,600 Danke. 54 00:03:41,071 --> 00:03:43,388 He is not adding anything to this meeting. 55 00:03:43,456 --> 00:03:44,473 Except weight. 56 00:03:47,310 --> 00:03:49,293 Major Hochstetter, 57 00:03:49,363 --> 00:03:53,365 are you suggesting that Stalag 13 58 00:03:53,433 --> 00:03:56,434 has any relationship to this sabotage, huh? 59 00:03:56,503 --> 00:03:59,938 At last, a little daylight filters through. 60 00:04:00,007 --> 00:04:01,423 Shall I raise the blinds? 61 00:04:03,743 --> 00:04:05,555 If there is a relationship, Klink, 62 00:04:05,579 --> 00:04:07,212 we intend to find it. 63 00:04:07,281 --> 00:04:09,214 I must say the Gestapo 64 00:04:09,283 --> 00:04:11,883 is certainly throwing itself into this. 65 00:04:11,952 --> 00:04:13,530 Ja, and if we find anything, 66 00:04:13,554 --> 00:04:15,831 the Gestapo will throw itself at you. 67 00:04:15,855 --> 00:04:19,357 They will take drastic action. 68 00:04:19,426 --> 00:04:21,293 Guten Tag. 69 00:04:25,099 --> 00:04:28,433 He forgot to say "Heil Hitler." 70 00:04:28,501 --> 00:04:30,752 Hochstetter really means business. 71 00:04:30,821 --> 00:04:32,787 We're gonna have to lay low for a while, 72 00:04:32,856 --> 00:04:34,389 and I mean really low. 73 00:04:34,457 --> 00:04:37,592 No sabotage activity and keep radio to a minimum. 74 00:04:37,661 --> 00:04:39,093 What about the train job? 75 00:04:39,162 --> 00:04:40,406 Yeah, you told the underground 76 00:04:40,430 --> 00:04:41,808 we'd do it next week, sir. 77 00:04:41,832 --> 00:04:44,043 Colonel, that munitions train is on a regular schedule. 78 00:04:44,067 --> 00:04:45,867 Dusseldorf, Berlin, the Eastern Front. 79 00:04:45,936 --> 00:04:48,147 Yeah, and that could change anytime. 80 00:04:48,171 --> 00:04:49,771 Yeah, there's nothing we can do about it. 81 00:04:49,840 --> 00:04:51,272 That's just the kind of activity 82 00:04:51,341 --> 00:04:53,107 the Krauts will be on the alert for. 83 00:04:53,176 --> 00:04:54,543 Oh, we can handle it. 84 00:04:54,611 --> 00:04:56,289 I got my chargers all set, sir. 85 00:04:56,313 --> 00:04:57,945 Forget it. 86 00:04:58,014 --> 00:05:00,882 My first responsibility is the protection of this unit. 87 00:05:00,950 --> 00:05:02,551 The colonel's right. 88 00:05:02,619 --> 00:05:04,819 In a way, we are his family. 89 00:05:04,888 --> 00:05:08,323 Oh, I'm in a lot of trouble. 90 00:05:24,808 --> 00:05:27,704 Captain James Martin, U.S. Army Air Force. 91 00:05:27,728 --> 00:05:29,927 Colonel Robert Hogan, Senior P.O.W. Officer. 92 00:05:29,996 --> 00:05:31,157 Colonel. At ease, Captain. 93 00:05:31,181 --> 00:05:33,092 We try to maintain an informal atmosphere 94 00:05:33,116 --> 00:05:34,427 here at the enchanted castle. 95 00:05:34,451 --> 00:05:35,650 Thank you, sir. 96 00:05:35,719 --> 00:05:37,879 It seems to go with the beautiful surroundings. 97 00:05:37,921 --> 00:05:39,148 A very nice guy. 98 00:05:39,172 --> 00:05:40,172 Shut up. 99 00:05:40,206 --> 00:05:41,951 Captain Martin has been assigned 100 00:05:41,975 --> 00:05:44,203 to these barracks, ordered by the Commandant. 101 00:05:44,227 --> 00:05:46,055 You thought you'd never live in a zoo. 102 00:05:46,079 --> 00:05:47,845 Hogan! 103 00:05:47,914 --> 00:05:49,263 Now, Captain, 104 00:05:49,332 --> 00:05:51,399 there has never been a successful escape 105 00:05:51,468 --> 00:05:52,934 from Stalag 13. 106 00:05:53,002 --> 00:05:54,536 And there never will be. 107 00:05:54,604 --> 00:05:56,737 A word to the wise. 108 00:05:59,376 --> 00:06:02,544 I hope you all live happily ever after. 109 00:06:07,451 --> 00:06:09,084 They sure know how to make a fella 110 00:06:09,152 --> 00:06:10,392 feel right at home, don't they? 111 00:06:10,454 --> 00:06:11,386 This is Carter. 112 00:06:11,455 --> 00:06:12,387 Hi. 113 00:06:12,456 --> 00:06:13,388 Baker. How are you? 114 00:06:13,457 --> 00:06:14,389 And LeBeau. 115 00:06:14,458 --> 00:06:15,734 Sorry, Captain. A pleasure. 116 00:06:15,758 --> 00:06:17,370 I'll try to make you comfortable, Captain. 117 00:06:17,394 --> 00:06:19,461 The bar stays open until midnight, 118 00:06:19,529 --> 00:06:23,498 and we usually have clam chowder on Fridays. 119 00:06:23,567 --> 00:06:25,778 What outfit were you with? 120 00:06:25,802 --> 00:06:27,335 395th Bomber Squadron. 121 00:06:27,404 --> 00:06:29,070 Had to bail out over Dusseldorf, 122 00:06:29,139 --> 00:06:30,287 both inboard engines hit. 123 00:06:30,356 --> 00:06:31,768 The Krauts are shooting better. 124 00:06:31,792 --> 00:06:33,803 What happened to the rest of your crew? 125 00:06:33,827 --> 00:06:35,110 Couldn't find them. 126 00:06:35,179 --> 00:06:37,962 Some farmer grabbed me and here I am. 127 00:06:38,031 --> 00:06:41,216 395th Bomb Squadron. 128 00:06:41,284 --> 00:06:42,284 The Happy Hawks. 129 00:06:44,037 --> 00:06:45,136 That's the 19th. 130 00:06:45,205 --> 00:06:46,737 We're the Crazy Kangaroos. 131 00:06:46,806 --> 00:06:48,184 Oh, yeah, yeah, that's right, yeah. 132 00:06:48,208 --> 00:06:49,285 Did you see a rainbow? 133 00:06:49,309 --> 00:06:52,244 Yes, and the color green was missing. 134 00:06:52,312 --> 00:06:54,023 Green is the word this week, Colonel. 135 00:06:54,047 --> 00:06:55,674 You understand we have to do this? 136 00:06:55,698 --> 00:06:56,797 Yes, sir, I understand. 137 00:06:56,866 --> 00:06:59,100 We were briefed on what to do in case of capture. 138 00:06:59,169 --> 00:07:00,279 Mm-hmm. 139 00:07:00,303 --> 00:07:01,780 Okay, you can room in with me. 140 00:07:01,804 --> 00:07:04,016 LeBeau, take him to my cell and show him around. 141 00:07:04,040 --> 00:07:06,080 Oui, Colonel. Right this way, Captain. 142 00:07:07,811 --> 00:07:08,971 What do you think, Colonel? 143 00:07:09,029 --> 00:07:09,961 I'm not sure. 144 00:07:10,030 --> 00:07:10,962 Looks okay to me. 145 00:07:11,031 --> 00:07:12,508 How much do we tell him, sir? 146 00:07:12,532 --> 00:07:14,310 Nothing yet. He learns nothing of our operation. 147 00:07:14,334 --> 00:07:17,502 Radio London, have them give us a rundown on him. 148 00:07:17,570 --> 00:07:18,681 Right, sir. 149 00:07:18,705 --> 00:07:20,705 Give him a routine check, turn him upside down, 150 00:07:20,774 --> 00:07:22,040 shake him a little. 151 00:07:22,109 --> 00:07:24,269 And don't ask him any of those corny questions 152 00:07:24,311 --> 00:07:26,844 about Ty Cobb's batting average. 153 00:07:26,914 --> 00:07:31,166 That's the first thing they learn at spy school. 154 00:07:31,235 --> 00:07:34,402 The war's okay, but I sure would like to get back home. 155 00:07:34,471 --> 00:07:36,504 Yeah, so would I. 156 00:07:36,573 --> 00:07:38,818 Yeah, I sure would like to be home on Saturday night, 157 00:07:38,842 --> 00:07:41,120 walk down Main Street, see all the people. 158 00:07:41,144 --> 00:07:43,945 Go in the drugstore and put my old quarter down 159 00:07:44,013 --> 00:07:46,258 on the old counter and get a bottle of pop. 160 00:07:46,282 --> 00:07:48,115 Pop's a dime. 161 00:07:48,184 --> 00:07:50,819 Yeah, I-I-I seem to have forgotten. 162 00:07:50,887 --> 00:07:53,032 There's so much I seem to have forgotten 163 00:07:53,056 --> 00:07:54,767 since I left Grand Rapids. 164 00:07:54,791 --> 00:07:56,290 Grand Rapids, is that where you lived? 165 00:07:56,360 --> 00:07:57,726 Yeah. 166 00:07:57,794 --> 00:08:00,105 Yeah, it's the prettiest little town in Illinois. 167 00:08:00,129 --> 00:08:02,296 Grand Rapids is in Michigan, 168 00:08:02,366 --> 00:08:04,966 and it's not what you'd call a little town. 169 00:08:05,034 --> 00:08:08,035 I guess I've been away longer than I remember. 170 00:08:08,104 --> 00:08:09,671 Got any more questions? 171 00:08:09,740 --> 00:08:12,306 Well, I had some written... forget it. 172 00:08:12,376 --> 00:08:15,877 I-I don't really live in Grand Rapids. 173 00:08:15,945 --> 00:08:16,878 Captain... 174 00:08:16,946 --> 00:08:17,879 Yeah? 175 00:08:17,947 --> 00:08:19,425 What do you think of Ty Cobb? 176 00:08:19,449 --> 00:08:20,889 You want to know his batting average? 177 00:08:59,873 --> 00:09:01,105 Hi. 178 00:09:02,743 --> 00:09:03,743 What? 179 00:09:03,810 --> 00:09:05,722 I asked you for a match in German. 180 00:09:05,746 --> 00:09:08,106 Oh, it's all right. I don't smoke. 181 00:09:10,283 --> 00:09:12,111 His clothes are okay, sir, nothing hidden. 182 00:09:12,135 --> 00:09:13,601 No phony labels. 183 00:09:13,670 --> 00:09:15,103 I spoke German to him, Colonel. 184 00:09:15,172 --> 00:09:16,104 He didn't understand. 185 00:09:16,173 --> 00:09:19,040 He knows that Grand Rapids is in Michigan 186 00:09:19,109 --> 00:09:20,708 and that it's a pretty good sized town. 187 00:09:20,777 --> 00:09:22,488 Yeah, and London checked him out. 188 00:09:22,512 --> 00:09:26,047 There is a Captain Martin in the 395th Bomb Squadron. 189 00:09:26,116 --> 00:09:27,760 Description fits, sir. 190 00:09:27,784 --> 00:09:28,917 395th bomb Dusseldorf? 191 00:09:28,985 --> 00:09:30,251 Yes, sir. 192 00:09:30,320 --> 00:09:33,154 Martin's plane didn't return from the mission. 193 00:09:33,223 --> 00:09:35,656 Well, you all feel he can be trusted? 194 00:09:35,725 --> 00:09:37,069 Well, there's nothing wrong with him. 195 00:09:37,093 --> 00:09:38,492 Absolutely. 196 00:09:38,561 --> 00:09:40,973 Well, if that's the vote, let's tell him the truth. 197 00:09:40,997 --> 00:09:42,480 That's our dark room in there. 198 00:09:42,549 --> 00:09:44,189 We have a chemistry lab, a printing press, 199 00:09:44,251 --> 00:09:45,650 pretty good forging equipment. 200 00:09:45,718 --> 00:09:48,019 That, of course, is our radio room. 201 00:09:48,088 --> 00:09:49,965 You guys could win the war alone. 202 00:09:49,989 --> 00:09:51,722 We almost have a couple of times. 203 00:09:51,791 --> 00:09:52,801 Klink and the guards 204 00:09:52,825 --> 00:09:54,303 have never tumbled to any of this? 205 00:09:54,327 --> 00:09:55,727 You heard him say there's never been 206 00:09:55,795 --> 00:09:57,006 a successful escape from Stalag 13. 207 00:09:57,030 --> 00:09:58,430 We don't allow escapes. 208 00:09:58,498 --> 00:09:59,742 And that keeps him happy. 209 00:09:59,766 --> 00:10:00,998 Oh, he takes it all very big. 210 00:10:01,068 --> 00:10:03,634 Commandant of the toughest P.O.W. camp in all of Germany? 211 00:10:03,703 --> 00:10:06,471 Yep, he expects his General stripes any minute. 212 00:10:06,540 --> 00:10:07,750 Klink must be an idiot. 213 00:10:07,774 --> 00:10:10,308 Oh, he has his good points if you look for them. 214 00:10:10,377 --> 00:10:12,009 Of course, that could take a lifetime. 215 00:10:12,079 --> 00:10:14,462 Colonel. 216 00:10:14,530 --> 00:10:15,647 Yeah? 217 00:10:15,716 --> 00:10:17,359 There's a message from the underground, sir. 218 00:10:17,383 --> 00:10:18,394 The munitions train? 219 00:10:18,418 --> 00:10:19,985 Yeah, uh, Carl's asking for a meeting. 220 00:10:20,053 --> 00:10:21,598 Set it up for tomorrow night. 221 00:10:21,622 --> 00:10:23,900 Have Carter and LeBeau bring him in through the emergency tunnel. 222 00:10:23,924 --> 00:10:25,389 Will do. 223 00:10:25,458 --> 00:10:27,536 Yeah, the Krauts have been running a munitions train, 224 00:10:27,560 --> 00:10:30,128 Berlin to Dusseldorf and points East at a regular time. 225 00:10:30,196 --> 00:10:31,674 The underground wants to blow it up 226 00:10:31,698 --> 00:10:32,809 before they change the schedule. 227 00:10:32,833 --> 00:10:34,176 Did you say emergency tunnel? 228 00:10:34,200 --> 00:10:35,533 Yeah, that's part of our system. 229 00:10:35,602 --> 00:10:37,869 We have an emergency tunnel, a tunnel out of camp, 230 00:10:37,938 --> 00:10:40,216 a tunnel to the cooler and a tunnel to Klink's quarters. 231 00:10:40,240 --> 00:10:41,840 That's fantastic. 232 00:10:41,908 --> 00:10:44,268 Someday we'll steal a train, we've got ourselves a subway. 233 00:10:45,829 --> 00:10:47,495 The ideal spot would be here. 234 00:10:47,563 --> 00:10:49,297 There is a hill and the train 235 00:10:49,366 --> 00:10:51,766 picks up speed and is going too fast to stop 236 00:10:51,834 --> 00:10:53,846 even if they should see something on the tracks. 237 00:10:53,870 --> 00:10:55,681 I think we ought to use contact fuses 238 00:10:55,705 --> 00:10:57,021 for this job, Colonel. 239 00:10:57,090 --> 00:10:59,457 As I said, we're going to lay low for a while. 240 00:10:59,526 --> 00:11:01,566 There's a Gestapo agent under every rock 241 00:11:01,594 --> 00:11:02,727 in this part of Germany. 242 00:11:02,796 --> 00:11:04,395 They've even got men patrolling 243 00:11:04,464 --> 00:11:05,825 this little country club of ours. 244 00:11:05,849 --> 00:11:07,916 Colonel, we might not get another chance. 245 00:11:07,984 --> 00:11:09,317 Yeah, especially if they change 246 00:11:09,386 --> 00:11:10,785 the train schedule, sir. 247 00:11:10,853 --> 00:11:13,321 Carl, what's the distance 248 00:11:13,390 --> 00:11:17,024 between here and the blowup point? 249 00:11:17,093 --> 00:11:18,888 Can't be any more than ten miles. 250 00:11:18,912 --> 00:11:20,110 Nearest road? 251 00:11:20,179 --> 00:11:22,030 About a half mile. 252 00:11:22,099 --> 00:11:26,034 The train passes here at approximately 2200 hours. 253 00:11:26,103 --> 00:11:27,602 A minute or two, either way. 254 00:11:27,670 --> 00:11:29,115 What's the plan, Colonel? 255 00:11:29,139 --> 00:11:31,450 Well, if we plant contact fuses 256 00:11:31,474 --> 00:11:32,874 as you suggested, 257 00:11:32,943 --> 00:11:36,845 we could put the explosives in there an hour or two in advance. 258 00:11:36,913 --> 00:11:38,991 We could be back here when the fireworks start. 259 00:11:39,015 --> 00:11:41,049 Right, minimum danger from patrols. 260 00:11:41,118 --> 00:11:43,551 All right, Carter. 261 00:11:43,620 --> 00:11:45,664 You, LeBeau and Newkirk take care of the charges. 262 00:11:45,688 --> 00:11:47,100 Baker, you stay with the car. 263 00:11:47,124 --> 00:11:48,601 I'll handle the guard duty. 264 00:11:48,625 --> 00:11:49,869 Colonel, we'd be very happy to... 265 00:11:49,893 --> 00:11:51,003 No, no, no, please. 266 00:11:51,027 --> 00:11:52,972 You and your people have to stay out of this 267 00:11:52,996 --> 00:11:53,928 in case you're being watched. 268 00:11:53,997 --> 00:11:54,929 Everybody clear? 269 00:11:54,998 --> 00:11:55,930 Right. Right, sir. 270 00:11:55,999 --> 00:11:58,559 Okay, we move on Wednesday. 271 00:12:00,971 --> 00:12:02,581 Colonel, could you use another man for cover? 272 00:12:02,605 --> 00:12:03,772 I mean, just in case? 273 00:12:03,840 --> 00:12:05,885 You can ride shotgun with me if you like. 274 00:12:05,909 --> 00:12:06,975 Well, thanks. 275 00:12:07,043 --> 00:12:08,254 Don't thank me, it's your life. 276 00:12:08,278 --> 00:12:10,798 Spend it any way you like. 277 00:12:19,522 --> 00:12:20,471 Ow! 278 00:12:20,540 --> 00:12:22,190 You stepped on my foot. 279 00:12:22,259 --> 00:12:23,539 I'm sorry, Captain. 280 00:12:23,593 --> 00:12:25,059 You tub of lard. 281 00:12:25,128 --> 00:12:27,128 Arrest that man! 282 00:12:30,534 --> 00:12:32,934 Bring him to my office. 283 00:12:36,105 --> 00:12:38,283 You dare lay a hand on a soldier of Third Reich? 284 00:12:38,307 --> 00:12:39,240 He stepped on my foot. 285 00:12:39,308 --> 00:12:40,741 I lost control. 286 00:12:40,810 --> 00:12:42,755 Now you're an officer and you're not supposed to lose control. 287 00:12:42,779 --> 00:12:45,613 I am an officer and I never lose control. 288 00:12:45,682 --> 00:12:47,649 It is against the rules of this camp 289 00:12:47,717 --> 00:12:50,051 and the Geneva Prisoner of War Convention, 290 00:12:50,119 --> 00:12:52,720 for any prisoner to attack a German soldier. 291 00:12:52,789 --> 00:12:53,829 I didn't attack, sir. 292 00:12:56,793 --> 00:12:58,393 What are you doing? 293 00:12:58,461 --> 00:13:00,005 Standing at attention, sir. 294 00:13:00,029 --> 00:13:01,029 You are? 295 00:13:01,097 --> 00:13:02,097 Yes. 296 00:13:02,165 --> 00:13:04,448 I wonder if I might stand at ease? 297 00:13:08,020 --> 00:13:10,688 Yes. 298 00:13:10,756 --> 00:13:11,922 Stand at ease. 299 00:13:13,226 --> 00:13:14,836 Colonel, I realize that what I did 300 00:13:14,860 --> 00:13:16,338 was a serious breach of discipline. 301 00:13:16,362 --> 00:13:18,707 I hope the fact that I have just arrived here 302 00:13:18,731 --> 00:13:21,291 will influence your judgment. 303 00:13:25,639 --> 00:13:26,639 Yes. 304 00:13:28,458 --> 00:13:32,360 Now, uh, here is my judgment. 305 00:13:32,429 --> 00:13:35,196 It is a serious breach of discipline, as you say. 306 00:13:35,265 --> 00:13:38,132 But at least you're not defending your action. 307 00:13:38,201 --> 00:13:40,379 Far from it, Colonel. 308 00:13:40,403 --> 00:13:42,753 Now, under ordinary circumstances, 309 00:13:42,822 --> 00:13:46,974 your offense would warrant at least one week in the cooler. 310 00:13:47,043 --> 00:13:48,675 Yes, sir, I realize that. 311 00:13:48,744 --> 00:13:50,528 But because of your attitude, 312 00:13:50,597 --> 00:13:53,698 I shall let you off with just a warning this time. 313 00:13:53,767 --> 00:13:55,166 Thank you, sir. 314 00:13:55,234 --> 00:13:56,150 However, 315 00:13:56,219 --> 00:13:57,518 in the future. 316 00:13:57,587 --> 00:14:02,123 If there is a repetition, the punishment will be doubled. 317 00:14:02,191 --> 00:14:06,527 I understand, sir, and I appreciate that. 318 00:14:06,596 --> 00:14:08,295 Dismissed. 319 00:14:11,334 --> 00:14:13,145 Boy, he really buttered Klink up. 320 00:14:13,169 --> 00:14:15,770 The only way to handle him in a case like that. 321 00:14:15,839 --> 00:14:17,416 That captain's a smart guy. 322 00:14:17,440 --> 00:14:18,372 Yeah. 323 00:14:18,441 --> 00:14:22,210 Smart enough to beat the rap. 324 00:14:22,278 --> 00:14:24,411 Yeah. 325 00:14:24,480 --> 00:14:25,512 Yeah. 326 00:14:28,284 --> 00:14:31,152 Almost too smart for a new man. 327 00:14:31,221 --> 00:14:32,586 Yes, Major Hochstetter. 328 00:14:32,655 --> 00:14:36,457 He obviously created a situation so he could talk to me alone. 329 00:14:36,525 --> 00:14:38,392 So he wrote me this note. 330 00:14:38,461 --> 00:14:40,594 "I am Captain Siphord. 331 00:14:40,663 --> 00:14:43,597 "Gestapo on special assignment, 332 00:14:43,666 --> 00:14:48,402 "writing so prisoners in outer office cannot hear. 333 00:14:48,471 --> 00:14:49,971 Call Major H." 334 00:14:50,039 --> 00:14:52,439 That's you, Major Hochstetter. 335 00:14:52,508 --> 00:14:53,941 What? 336 00:14:54,010 --> 00:14:55,910 You're welcome, sir. 337 00:14:55,979 --> 00:14:59,280 "Tell him he must be here Wednesday, urgent. 338 00:14:59,348 --> 00:15:00,648 Signed, Siphord." 339 00:15:00,716 --> 00:15:03,084 What is this all about, Major? 340 00:15:03,153 --> 00:15:04,786 None of my business? 341 00:15:04,854 --> 00:15:06,766 You plant one of your spies in my camp, 342 00:15:06,790 --> 00:15:09,023 and it's none of my business? 343 00:15:09,092 --> 00:15:11,275 Oh, well, I just thought I'd ask. 344 00:15:11,343 --> 00:15:13,578 We need something from Klink's office. 345 00:15:13,646 --> 00:15:15,524 Well, tomorrow is cleaning day. 346 00:15:15,548 --> 00:15:16,581 Make it today. 347 00:15:16,649 --> 00:15:18,983 Get me a list of recent transfers out of camp. 348 00:15:19,051 --> 00:15:19,984 Can you get it? 349 00:15:20,052 --> 00:15:20,985 Oui, Colonel. 350 00:15:21,053 --> 00:15:22,665 I know where it's kept. But why? 351 00:15:22,689 --> 00:15:24,121 Just curious, that's all. 352 00:15:24,190 --> 00:15:26,357 But, uh, get it for sure, huh? 353 00:15:26,426 --> 00:15:27,706 Oui, for sure. 354 00:15:31,714 --> 00:15:32,994 Colonel? 355 00:15:40,857 --> 00:15:43,057 What happens if they have a roll call 356 00:15:43,126 --> 00:15:44,658 while we're on the mission? 357 00:15:44,727 --> 00:15:47,206 We'll start a fire in Barracks Three as a diversion. 358 00:15:47,230 --> 00:15:49,208 That'll give us cover until we get back. 359 00:15:49,232 --> 00:15:50,264 That's a good idea. 360 00:15:50,333 --> 00:15:52,033 Is there anything I can do in the meantime? 361 00:15:52,101 --> 00:15:54,579 Oh, just go back to the barracks and rest awhile. 362 00:15:54,603 --> 00:15:55,803 Right. 363 00:15:58,040 --> 00:15:59,457 Okay, fellas. 364 00:15:59,525 --> 00:16:01,192 I got news for you. 365 00:16:01,260 --> 00:16:03,494 Our friend Captain Martin is a phony. 366 00:16:03,563 --> 00:16:04,761 Oh, you're kidding? 367 00:16:04,830 --> 00:16:07,415 Worse than a phony, he's probably a Kraut. 368 00:16:07,483 --> 00:16:09,033 But London checked him out, sir. 369 00:16:09,102 --> 00:16:10,484 We did as well. 370 00:16:10,553 --> 00:16:11,563 Not enough. 371 00:16:11,587 --> 00:16:12,964 I had a feeling about this guy 372 00:16:12,988 --> 00:16:14,149 from the very beginning. 373 00:16:14,173 --> 00:16:15,534 What'd he do, Colonel? 374 00:16:15,558 --> 00:16:16,701 Nothing yet, 375 00:16:16,725 --> 00:16:19,193 except the greatest acting job in the war. 376 00:16:19,262 --> 00:16:21,228 He's an agent. 377 00:16:21,297 --> 00:16:23,064 Either a German 378 00:16:23,132 --> 00:16:25,277 or one of our boys gone bad. 379 00:16:25,301 --> 00:16:26,445 Wow. 380 00:16:26,469 --> 00:16:27,779 You know that list of transfers 381 00:16:27,803 --> 00:16:29,114 out of camp you got for me? 382 00:16:29,138 --> 00:16:30,615 Yeah? There was a sergeant 383 00:16:30,639 --> 00:16:33,118 from the 395th Bomb Squadron. 384 00:16:33,142 --> 00:16:34,786 That's Martin's outfit. Right. 385 00:16:34,810 --> 00:16:37,456 Transfer the sergeant so he can't blow the whistle. 386 00:16:37,480 --> 00:16:40,081 And another thing... Would Klink let him off 387 00:16:40,149 --> 00:16:42,627 without punishment for pushing Schultz? 388 00:16:42,651 --> 00:16:44,396 Not a chance. Yeah. 389 00:16:44,420 --> 00:16:46,065 And another little detail... 390 00:16:46,089 --> 00:16:47,521 What, there's more? 391 00:16:47,590 --> 00:16:50,402 I walked past one of Hochstetter's watch dogs. 392 00:16:50,426 --> 00:16:52,025 He stared at me. 393 00:16:52,095 --> 00:16:55,074 The Gestapo never salute an enemy officer. 394 00:16:55,098 --> 00:16:56,741 Then Martin walked by. 395 00:16:56,765 --> 00:16:58,199 He came to attention, 396 00:16:58,267 --> 00:17:00,707 saluting one of his own... by habit. 397 00:17:00,737 --> 00:17:02,657 He knows about the train job, sir. 398 00:17:02,689 --> 00:17:03,888 And everything else. 399 00:17:03,956 --> 00:17:05,222 Do we scrub it? 400 00:17:05,291 --> 00:17:07,725 Nope, but our friend Herr Captain, 401 00:17:07,794 --> 00:17:10,314 won't be riding shotgun with us. 402 00:17:12,131 --> 00:17:13,797 You're crazy, Colonel. 403 00:17:13,867 --> 00:17:15,777 Sure. CARTER: All done here, sir. 404 00:17:15,801 --> 00:17:17,968 I wouldn't try to get loose if I were you. 405 00:17:18,038 --> 00:17:19,231 All right, Carter. 406 00:17:19,255 --> 00:17:20,554 See, the more you struggle, 407 00:17:20,623 --> 00:17:22,055 the tighter they get. 408 00:17:22,124 --> 00:17:24,770 You see, I-I took a course in ropes and knots. 409 00:17:24,794 --> 00:17:26,894 Carter... 410 00:17:26,962 --> 00:17:28,896 Where's Captain Martin? 411 00:17:28,964 --> 00:17:30,731 The real Captain Martin? 412 00:17:30,800 --> 00:17:32,944 Colonel, I told you, I am Captain Martin. 413 00:17:32,968 --> 00:17:34,702 They're going to ask you the same question 414 00:17:34,771 --> 00:17:36,003 when you get to England. 415 00:17:36,071 --> 00:17:37,783 Martin must be dead or captured, Colonel. 416 00:17:37,807 --> 00:17:39,072 And you took his place. 417 00:17:39,141 --> 00:17:40,786 I don't know what you're talking about. 418 00:17:40,810 --> 00:17:43,076 All right, they'll find out in London. 419 00:17:43,145 --> 00:17:44,845 And if he's been captured, 420 00:17:44,914 --> 00:17:48,182 he'd better be alive, for your sake. 421 00:17:48,250 --> 00:17:50,017 Keep him on ice, huh? 422 00:17:50,085 --> 00:17:52,002 Let's go. 423 00:17:52,072 --> 00:17:54,872 LeBeau, we'll take him out with us 424 00:17:54,941 --> 00:17:56,040 when we do the train job. 425 00:17:56,109 --> 00:17:57,153 Oui, Colonel. 426 00:17:57,177 --> 00:17:58,709 Tell Baker to notify the underground. 427 00:17:58,778 --> 00:18:01,212 They'll have to hide him until he can be moved to London. 428 00:18:01,281 --> 00:18:04,549 Right. And, uh... we need part of his uniform scorched, 429 00:18:04,617 --> 00:18:06,717 as though he's been caught in a fire, an explosion. 430 00:18:06,786 --> 00:18:09,826 I'll take care of it, Colonel. Good. 431 00:18:58,204 --> 00:19:00,137 ♪ ♪ 432 00:19:21,176 --> 00:19:24,044 Yes, Major, I shall send for him at once. 433 00:19:24,113 --> 00:19:26,214 Klink, on what excuse? 434 00:19:26,282 --> 00:19:28,216 If the other prisoners get suspicious 435 00:19:28,284 --> 00:19:33,387 of my Captain Martin, I could lose him this quickly. 436 00:19:33,456 --> 00:19:35,767 But he may not know that you are here. 437 00:19:35,791 --> 00:19:37,391 I am sure he has been watching. 438 00:19:37,460 --> 00:19:40,060 He will get away when he can. 439 00:19:40,129 --> 00:19:43,564 All I can do is wait. 440 00:19:43,633 --> 00:19:46,234 Major Hochstetter, the next time 441 00:19:46,302 --> 00:19:48,736 you plant an undercover agent in Stalag 13, 442 00:19:48,804 --> 00:19:50,571 I wish you would let me know. 443 00:19:50,640 --> 00:19:52,573 Ja, next time. 444 00:19:52,642 --> 00:19:54,575 After all, I'm only the commandant here. 445 00:19:54,644 --> 00:19:57,245 This you can say again. 446 00:19:57,313 --> 00:19:59,580 I could be very upset about this 447 00:19:59,649 --> 00:20:02,416 if we both weren't working for the same cause. 448 00:20:02,485 --> 00:20:04,418 Same cause? 449 00:20:04,487 --> 00:20:06,754 I am trying to win the war. 450 00:20:06,822 --> 00:20:09,423 What are you doing? 451 00:20:17,734 --> 00:20:19,099 Here he comes. 452 00:20:19,168 --> 00:20:20,434 Okay. 453 00:20:24,507 --> 00:20:25,939 Oh, hi, Schultz. 454 00:20:26,008 --> 00:20:27,608 You wanted to see me, Colonel? 455 00:20:27,677 --> 00:20:30,155 No. Oh, I think Captain Martin wanted to see you. 456 00:20:30,179 --> 00:20:31,490 I think he wants to apologize 457 00:20:31,514 --> 00:20:32,824 for pushing you, you know? 458 00:20:32,848 --> 00:20:36,450 Aw, that's very nice. 459 00:20:50,850 --> 00:20:52,883 Colonel Hogan, Captain Martin isn't here. 460 00:20:52,951 --> 00:20:54,997 That's funny; he was in there a little while ago. 461 00:20:55,021 --> 00:20:57,755 Nobody's allowed to leave the barracks at night, 462 00:20:57,823 --> 00:20:59,256 and he should know that! 463 00:20:59,325 --> 00:21:00,591 You seen him? 464 00:21:00,660 --> 00:21:02,076 No. Have you seen him? 465 00:21:02,145 --> 00:21:03,622 No. Have you seen him? 466 00:21:03,646 --> 00:21:05,245 No. Have you seen him? 467 00:21:05,314 --> 00:21:06,930 No. Have you seen him? 468 00:21:06,999 --> 00:21:08,582 No. Please! 469 00:21:08,651 --> 00:21:11,352 I am the one who found out that he was missing. 470 00:21:11,437 --> 00:21:12,437 Missing? 471 00:21:12,504 --> 00:21:13,754 Jawohl, Major. 472 00:21:13,823 --> 00:21:16,089 I went to the barracks to make a spot check 473 00:21:16,158 --> 00:21:19,927 to be sure that the prisoners are on their toes. 474 00:21:19,996 --> 00:21:21,562 He was gone. 475 00:21:21,630 --> 00:21:23,063 Search the camp at once. 476 00:21:23,132 --> 00:21:24,643 Schultz has already done that, sir. 477 00:21:24,667 --> 00:21:26,767 He is nowhere to be found. 478 00:21:26,835 --> 00:21:27,979 Impossible. 479 00:21:28,003 --> 00:21:29,770 He seemed so happy here. 480 00:21:29,838 --> 00:21:31,272 I don't understand. 481 00:21:31,340 --> 00:21:33,940 Why would Captain Si...? 482 00:21:34,009 --> 00:21:36,438 Why would Captain Martin escape? 483 00:21:36,462 --> 00:21:39,212 How could he do this to me? 484 00:21:39,299 --> 00:21:45,019 I knew he was unreliable the moment he pushed me. 485 00:21:54,330 --> 00:21:56,575 What? When did this happen? 486 00:21:56,599 --> 00:21:59,867 Ja. Ja, I will be there as soon as possible. 487 00:21:59,935 --> 00:22:03,871 A munitions train sabotaged... 488 00:22:03,939 --> 00:22:06,540 not ten miles from here. 489 00:22:06,609 --> 00:22:08,058 My goodness. 490 00:22:08,127 --> 00:22:09,560 It's terrible. 491 00:22:09,629 --> 00:22:10,561 Completely destroyed? 492 00:22:10,630 --> 00:22:11,728 Completely. 493 00:22:11,797 --> 00:22:16,233 And a hundred yards of important track torn up. 494 00:22:16,302 --> 00:22:19,403 And possibly my career destroyed, too. 495 00:22:19,472 --> 00:22:21,738 What a shame. 496 00:22:26,312 --> 00:22:29,746 He forgot to say "Heil Hitler" again. 497 00:22:29,815 --> 00:22:34,184 Imagine, Hochstetter ruined... and a whole train blown up. 498 00:22:34,253 --> 00:22:37,087 Well, Commandant, try to look at the bright side. 499 00:22:37,156 --> 00:22:39,089 I mean... 500 00:22:39,158 --> 00:22:42,592 at least it hasn't been a wasted evening. 501 00:22:49,601 --> 00:22:51,368 Found it on the track. 502 00:22:51,437 --> 00:22:53,037 Then he was there. 503 00:22:53,105 --> 00:22:55,706 Ja. Captain Siphord must have discovered 504 00:22:55,774 --> 00:22:57,920 the sabotage plan and left the camp 505 00:22:57,944 --> 00:22:59,754 to try to arrest the criminals. 506 00:22:59,778 --> 00:23:01,712 And he was caught in the explosion. 507 00:23:01,780 --> 00:23:05,883 Ja, a hero... but too eager. 508 00:23:05,952 --> 00:23:07,885 Maybe he wanted credit 509 00:23:07,954 --> 00:23:10,387 for capturing those saboteurs on his own. 510 00:23:10,456 --> 00:23:12,723 An interesting idea. 511 00:23:12,791 --> 00:23:15,726 I will mention that to Berlin. 512 00:23:15,794 --> 00:23:19,230 Oh, Klink, we are in the same boat now. 513 00:23:19,298 --> 00:23:21,609 I did not catch my saboteurs, 514 00:23:21,633 --> 00:23:23,862 and you have your first escape. 515 00:23:23,886 --> 00:23:25,385 Ha! That does not bother me. 516 00:23:25,455 --> 00:23:26,865 He was not officially a prisoner. 517 00:23:26,889 --> 00:23:29,273 Then why is your monocle sweating? 518 00:23:30,893 --> 00:23:33,060 Major. 519 00:23:35,130 --> 00:23:36,608 You wanted to see me, Commandant? 520 00:23:36,632 --> 00:23:37,731 Yes, Hogan. 521 00:23:37,800 --> 00:23:39,567 Unfortunately, we've had our first escape 522 00:23:39,635 --> 00:23:40,734 from Stalag 13. 523 00:23:40,803 --> 00:23:44,171 Oh... let me offer my deepest sympathy. 524 00:23:44,239 --> 00:23:45,572 Save it for yourself. 525 00:23:45,641 --> 00:23:47,691 I'm holding you responsible, Hogan, 526 00:23:47,760 --> 00:23:49,860 and as punishment, all electricity 527 00:23:49,929 --> 00:23:51,461 will be turned off, and all rations 528 00:23:51,530 --> 00:23:52,530 will be cut in half. 529 00:23:52,581 --> 00:23:53,791 Can't really blame you, sir. 530 00:23:53,815 --> 00:23:54,943 It does spoil your perfect record. 531 00:23:54,967 --> 00:23:57,317 Fortunately, officially, 532 00:23:57,386 --> 00:23:58,852 I do not consider this an escape. 533 00:23:58,921 --> 00:24:01,800 Well, I will have to report it to the Red Cross. 534 00:24:01,824 --> 00:24:03,040 That does not concern me. 535 00:24:03,109 --> 00:24:06,543 And it'll get to Berlin, sir. 536 00:24:06,612 --> 00:24:09,163 Maybe I was a little hasty about the electricity. 537 00:24:09,232 --> 00:24:10,759 A little hasty about the rations, too. 538 00:24:10,783 --> 00:24:14,868 All right, all electricity and rations to be restored. 539 00:24:14,937 --> 00:24:17,471 Colonel, your secret's safe with me. 540 00:24:18,541 --> 00:24:19,907 Hogan! 541 00:24:19,975 --> 00:24:23,794 If there ever is an escape, I hope it's you. 542 00:24:23,863 --> 00:24:27,314 Colonel, I'd never spoil your record. 543 00:24:28,434 --> 00:24:30,234 Dismissed. 35531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.