Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,795 --> 00:00:46,745
♪ ♪
2
00:00:52,936 --> 00:00:56,371
Hello, Jolly Roger calling
Papa Bear, do you read me?
3
00:00:56,440 --> 00:01:00,041
Package is in sight, stand by.
4
00:01:00,110 --> 00:01:01,254
All right, Jolly Roger.
5
00:01:01,278 --> 00:01:03,077
We're ready. Stand by.
6
00:01:11,655 --> 00:01:12,838
Now!
7
00:01:12,907 --> 00:01:14,027
Now!
8
00:01:24,718 --> 00:01:25,729
Bull's-eye.
9
00:01:25,753 --> 00:01:27,330
Let's pack up and
get out of here.
10
00:01:27,354 --> 00:01:28,531
We earned our money for tonight.
11
00:01:28,555 --> 00:01:29,599
Yeah, just not tonight.
12
00:01:29,623 --> 00:01:31,134
This is the second
big job this week.
13
00:01:31,158 --> 00:01:32,368
We've been busy as beavers.
14
00:01:32,392 --> 00:01:34,270
We ought to get
something extra for this job.
15
00:01:34,294 --> 00:01:35,493
Yeah, wait till Christmas.
16
00:01:35,562 --> 00:01:37,996
I'll get you a nice set of
Kraut trains to blow up.
17
00:01:38,065 --> 00:01:39,065
Let's go.
18
00:01:53,113 --> 00:01:55,313
The small arms
factory at Heinsdorf,
19
00:01:55,382 --> 00:01:57,615
the bridge at Shorsteinhorf,
20
00:01:57,684 --> 00:02:00,385
dynamite planted
at a munitions dump.
21
00:02:00,453 --> 00:02:01,586
Hello?
22
00:02:01,655 --> 00:02:02,921
Hello, Major Hochstetter here.
23
00:02:02,990 --> 00:02:04,322
Ja.
24
00:02:04,391 --> 00:02:05,490
Continue the patrols.
25
00:02:05,558 --> 00:02:07,509
Question the local people.
26
00:02:07,578 --> 00:02:09,206
Ja, and Berger?
27
00:02:09,230 --> 00:02:11,847
Request reinforcements
from Dusseldorf.
28
00:02:11,916 --> 00:02:14,216
Sign my name. Good.
29
00:02:14,284 --> 00:02:19,587
Now, Klink, last night,
not too far from here,
30
00:02:19,656 --> 00:02:24,026
a convoy was blown up,
almost totally destroyed.
31
00:02:24,094 --> 00:02:26,861
These lines are
drawn from the points
32
00:02:26,930 --> 00:02:29,797
where the sabotage
has taken place.
33
00:02:29,866 --> 00:02:34,535
Now, Klink, where
do these lines cross?
34
00:02:34,604 --> 00:02:37,155
Stalag 13.
35
00:02:37,224 --> 00:02:39,157
How do you explain this, Klink?
36
00:02:39,225 --> 00:02:41,777
Well, we are centrally located.
37
00:02:41,845 --> 00:02:45,180
So is the Russian
Front, I promise you.
38
00:02:49,637 --> 00:02:50,747
Hello?
39
00:02:50,771 --> 00:02:53,104
Sergeant Schultz, speaking.
40
00:02:53,174 --> 00:02:55,507
Uh-huh.
41
00:02:55,576 --> 00:02:59,044
Oh, uh-huh.
42
00:02:59,112 --> 00:03:01,046
Mm-hmm.
43
00:03:01,114 --> 00:03:02,859
It's for you, Major.
44
00:03:02,883 --> 00:03:06,334
The radio detection truck
has arrived in Hammelburg.
45
00:03:10,257 --> 00:03:12,357
Hello, Major Hochstetter here.
46
00:03:12,426 --> 00:03:13,758
Ja, good.
47
00:03:13,827 --> 00:03:15,460
Begin patrolling at once.
48
00:03:15,529 --> 00:03:17,995
Dusseldorf to Hammelburg.
49
00:03:18,064 --> 00:03:20,381
Ja. Good. Carry on.
50
00:03:27,691 --> 00:03:30,070
Is there anything here that
interests you, Sergeant?
51
00:03:30,094 --> 00:03:33,995
The lines make a wheel.
52
00:03:34,064 --> 00:03:36,798
You draw very nicely, Major.
53
00:03:36,866 --> 00:03:38,600
Danke.
54
00:03:41,071 --> 00:03:43,388
He is not adding
anything to this meeting.
55
00:03:43,456 --> 00:03:44,473
Except weight.
56
00:03:47,310 --> 00:03:49,293
Major Hochstetter,
57
00:03:49,363 --> 00:03:53,365
are you suggesting
that Stalag 13
58
00:03:53,433 --> 00:03:56,434
has any relationship
to this sabotage, huh?
59
00:03:56,503 --> 00:03:59,938
At last, a little
daylight filters through.
60
00:04:00,007 --> 00:04:01,423
Shall I raise the blinds?
61
00:04:03,743 --> 00:04:05,555
If there is a
relationship, Klink,
62
00:04:05,579 --> 00:04:07,212
we intend to find it.
63
00:04:07,281 --> 00:04:09,214
I must say the Gestapo
64
00:04:09,283 --> 00:04:11,883
is certainly throwing
itself into this.
65
00:04:11,952 --> 00:04:13,530
Ja, and if we find anything,
66
00:04:13,554 --> 00:04:15,831
the Gestapo will
throw itself at you.
67
00:04:15,855 --> 00:04:19,357
They will take drastic action.
68
00:04:19,426 --> 00:04:21,293
Guten Tag.
69
00:04:25,099 --> 00:04:28,433
He forgot to say "Heil Hitler."
70
00:04:28,501 --> 00:04:30,752
Hochstetter really
means business.
71
00:04:30,821 --> 00:04:32,787
We're gonna have
to lay low for a while,
72
00:04:32,856 --> 00:04:34,389
and I mean really low.
73
00:04:34,457 --> 00:04:37,592
No sabotage activity and
keep radio to a minimum.
74
00:04:37,661 --> 00:04:39,093
What about the train job?
75
00:04:39,162 --> 00:04:40,406
Yeah, you told the underground
76
00:04:40,430 --> 00:04:41,808
we'd do it next week, sir.
77
00:04:41,832 --> 00:04:44,043
Colonel, that munitions
train is on a regular schedule.
78
00:04:44,067 --> 00:04:45,867
Dusseldorf, Berlin,
the Eastern Front.
79
00:04:45,936 --> 00:04:48,147
Yeah, and that could
change anytime.
80
00:04:48,171 --> 00:04:49,771
Yeah, there's nothing
we can do about it.
81
00:04:49,840 --> 00:04:51,272
That's just the kind of activity
82
00:04:51,341 --> 00:04:53,107
the Krauts will
be on the alert for.
83
00:04:53,176 --> 00:04:54,543
Oh, we can handle it.
84
00:04:54,611 --> 00:04:56,289
I got my chargers all set, sir.
85
00:04:56,313 --> 00:04:57,945
Forget it.
86
00:04:58,014 --> 00:05:00,882
My first responsibility is
the protection of this unit.
87
00:05:00,950 --> 00:05:02,551
The colonel's right.
88
00:05:02,619 --> 00:05:04,819
In a way, we are his family.
89
00:05:04,888 --> 00:05:08,323
Oh, I'm in a lot of trouble.
90
00:05:24,808 --> 00:05:27,704
Captain James Martin,
U.S. Army Air Force.
91
00:05:27,728 --> 00:05:29,927
Colonel Robert Hogan,
Senior P.O.W. Officer.
92
00:05:29,996 --> 00:05:31,157
Colonel. At ease, Captain.
93
00:05:31,181 --> 00:05:33,092
We try to maintain an
informal atmosphere
94
00:05:33,116 --> 00:05:34,427
here at the enchanted castle.
95
00:05:34,451 --> 00:05:35,650
Thank you, sir.
96
00:05:35,719 --> 00:05:37,879
It seems to go with the
beautiful surroundings.
97
00:05:37,921 --> 00:05:39,148
A very nice guy.
98
00:05:39,172 --> 00:05:40,172
Shut up.
99
00:05:40,206 --> 00:05:41,951
Captain Martin has been assigned
100
00:05:41,975 --> 00:05:44,203
to these barracks, ordered
by the Commandant.
101
00:05:44,227 --> 00:05:46,055
You thought you'd
never live in a zoo.
102
00:05:46,079 --> 00:05:47,845
Hogan!
103
00:05:47,914 --> 00:05:49,263
Now, Captain,
104
00:05:49,332 --> 00:05:51,399
there has never been
a successful escape
105
00:05:51,468 --> 00:05:52,934
from Stalag 13.
106
00:05:53,002 --> 00:05:54,536
And there never will be.
107
00:05:54,604 --> 00:05:56,737
A word to the wise.
108
00:05:59,376 --> 00:06:02,544
I hope you all live
happily ever after.
109
00:06:07,451 --> 00:06:09,084
They sure know
how to make a fella
110
00:06:09,152 --> 00:06:10,392
feel right at home, don't they?
111
00:06:10,454 --> 00:06:11,386
This is Carter.
112
00:06:11,455 --> 00:06:12,387
Hi.
113
00:06:12,456 --> 00:06:13,388
Baker. How are you?
114
00:06:13,457 --> 00:06:14,389
And LeBeau.
115
00:06:14,458 --> 00:06:15,734
Sorry, Captain. A pleasure.
116
00:06:15,758 --> 00:06:17,370
I'll try to make you
comfortable, Captain.
117
00:06:17,394 --> 00:06:19,461
The bar stays
open until midnight,
118
00:06:19,529 --> 00:06:23,498
and we usually have
clam chowder on Fridays.
119
00:06:23,567 --> 00:06:25,778
What outfit were you with?
120
00:06:25,802 --> 00:06:27,335
395th Bomber Squadron.
121
00:06:27,404 --> 00:06:29,070
Had to bail out over Dusseldorf,
122
00:06:29,139 --> 00:06:30,287
both inboard engines hit.
123
00:06:30,356 --> 00:06:31,768
The Krauts are shooting better.
124
00:06:31,792 --> 00:06:33,803
What happened to
the rest of your crew?
125
00:06:33,827 --> 00:06:35,110
Couldn't find them.
126
00:06:35,179 --> 00:06:37,962
Some farmer grabbed
me and here I am.
127
00:06:38,031 --> 00:06:41,216
395th Bomb Squadron.
128
00:06:41,284 --> 00:06:42,284
The Happy Hawks.
129
00:06:44,037 --> 00:06:45,136
That's the 19th.
130
00:06:45,205 --> 00:06:46,737
We're the Crazy Kangaroos.
131
00:06:46,806 --> 00:06:48,184
Oh, yeah, yeah,
that's right, yeah.
132
00:06:48,208 --> 00:06:49,285
Did you see a rainbow?
133
00:06:49,309 --> 00:06:52,244
Yes, and the color
green was missing.
134
00:06:52,312 --> 00:06:54,023
Green is the word
this week, Colonel.
135
00:06:54,047 --> 00:06:55,674
You understand
we have to do this?
136
00:06:55,698 --> 00:06:56,797
Yes, sir, I understand.
137
00:06:56,866 --> 00:06:59,100
We were briefed on what
to do in case of capture.
138
00:06:59,169 --> 00:07:00,279
Mm-hmm.
139
00:07:00,303 --> 00:07:01,780
Okay, you can room in with me.
140
00:07:01,804 --> 00:07:04,016
LeBeau, take him to my
cell and show him around.
141
00:07:04,040 --> 00:07:06,080
Oui, Colonel. Right
this way, Captain.
142
00:07:07,811 --> 00:07:08,971
What do you think, Colonel?
143
00:07:09,029 --> 00:07:09,961
I'm not sure.
144
00:07:10,030 --> 00:07:10,962
Looks okay to me.
145
00:07:11,031 --> 00:07:12,508
How much do we tell him, sir?
146
00:07:12,532 --> 00:07:14,310
Nothing yet. He learns
nothing of our operation.
147
00:07:14,334 --> 00:07:17,502
Radio London, have them
give us a rundown on him.
148
00:07:17,570 --> 00:07:18,681
Right, sir.
149
00:07:18,705 --> 00:07:20,705
Give him a routine check,
turn him upside down,
150
00:07:20,774 --> 00:07:22,040
shake him a little.
151
00:07:22,109 --> 00:07:24,269
And don't ask him any
of those corny questions
152
00:07:24,311 --> 00:07:26,844
about Ty Cobb's batting average.
153
00:07:26,914 --> 00:07:31,166
That's the first thing
they learn at spy school.
154
00:07:31,235 --> 00:07:34,402
The war's okay, but I sure
would like to get back home.
155
00:07:34,471 --> 00:07:36,504
Yeah, so would I.
156
00:07:36,573 --> 00:07:38,818
Yeah, I sure would like to
be home on Saturday night,
157
00:07:38,842 --> 00:07:41,120
walk down Main Street,
see all the people.
158
00:07:41,144 --> 00:07:43,945
Go in the drugstore and
put my old quarter down
159
00:07:44,013 --> 00:07:46,258
on the old counter
and get a bottle of pop.
160
00:07:46,282 --> 00:07:48,115
Pop's a dime.
161
00:07:48,184 --> 00:07:50,819
Yeah, I-I-I seem
to have forgotten.
162
00:07:50,887 --> 00:07:53,032
There's so much I
seem to have forgotten
163
00:07:53,056 --> 00:07:54,767
since I left Grand Rapids.
164
00:07:54,791 --> 00:07:56,290
Grand Rapids, is
that where you lived?
165
00:07:56,360 --> 00:07:57,726
Yeah.
166
00:07:57,794 --> 00:08:00,105
Yeah, it's the prettiest
little town in Illinois.
167
00:08:00,129 --> 00:08:02,296
Grand Rapids is in Michigan,
168
00:08:02,366 --> 00:08:04,966
and it's not what
you'd call a little town.
169
00:08:05,034 --> 00:08:08,035
I guess I've been away
longer than I remember.
170
00:08:08,104 --> 00:08:09,671
Got any more questions?
171
00:08:09,740 --> 00:08:12,306
Well, I had some
written... forget it.
172
00:08:12,376 --> 00:08:15,877
I-I don't really live
in Grand Rapids.
173
00:08:15,945 --> 00:08:16,878
Captain...
174
00:08:16,946 --> 00:08:17,879
Yeah?
175
00:08:17,947 --> 00:08:19,425
What do you think of Ty Cobb?
176
00:08:19,449 --> 00:08:20,889
You want to know
his batting average?
177
00:08:59,873 --> 00:09:01,105
Hi.
178
00:09:02,743 --> 00:09:03,743
What?
179
00:09:03,810 --> 00:09:05,722
I asked you for a
match in German.
180
00:09:05,746 --> 00:09:08,106
Oh, it's all right.
I don't smoke.
181
00:09:10,283 --> 00:09:12,111
His clothes are okay,
sir, nothing hidden.
182
00:09:12,135 --> 00:09:13,601
No phony labels.
183
00:09:13,670 --> 00:09:15,103
I spoke German to him, Colonel.
184
00:09:15,172 --> 00:09:16,104
He didn't understand.
185
00:09:16,173 --> 00:09:19,040
He knows that Grand
Rapids is in Michigan
186
00:09:19,109 --> 00:09:20,708
and that it's a pretty
good sized town.
187
00:09:20,777 --> 00:09:22,488
Yeah, and London
checked him out.
188
00:09:22,512 --> 00:09:26,047
There is a Captain Martin
in the 395th Bomb Squadron.
189
00:09:26,116 --> 00:09:27,760
Description fits, sir.
190
00:09:27,784 --> 00:09:28,917
395th bomb Dusseldorf?
191
00:09:28,985 --> 00:09:30,251
Yes, sir.
192
00:09:30,320 --> 00:09:33,154
Martin's plane didn't
return from the mission.
193
00:09:33,223 --> 00:09:35,656
Well, you all feel
he can be trusted?
194
00:09:35,725 --> 00:09:37,069
Well, there's nothing
wrong with him.
195
00:09:37,093 --> 00:09:38,492
Absolutely.
196
00:09:38,561 --> 00:09:40,973
Well, if that's the vote,
let's tell him the truth.
197
00:09:40,997 --> 00:09:42,480
That's our dark room in there.
198
00:09:42,549 --> 00:09:44,189
We have a chemistry
lab, a printing press,
199
00:09:44,251 --> 00:09:45,650
pretty good forging equipment.
200
00:09:45,718 --> 00:09:48,019
That, of course,
is our radio room.
201
00:09:48,088 --> 00:09:49,965
You guys could
win the war alone.
202
00:09:49,989 --> 00:09:51,722
We almost have
a couple of times.
203
00:09:51,791 --> 00:09:52,801
Klink and the guards
204
00:09:52,825 --> 00:09:54,303
have never tumbled
to any of this?
205
00:09:54,327 --> 00:09:55,727
You heard him say
there's never been
206
00:09:55,795 --> 00:09:57,006
a successful escape
from Stalag 13.
207
00:09:57,030 --> 00:09:58,430
We don't allow escapes.
208
00:09:58,498 --> 00:09:59,742
And that keeps him happy.
209
00:09:59,766 --> 00:10:00,998
Oh, he takes it all very big.
210
00:10:01,068 --> 00:10:03,634
Commandant of the toughest
P.O.W. camp in all of Germany?
211
00:10:03,703 --> 00:10:06,471
Yep, he expects his
General stripes any minute.
212
00:10:06,540 --> 00:10:07,750
Klink must be an idiot.
213
00:10:07,774 --> 00:10:10,308
Oh, he has his good
points if you look for them.
214
00:10:10,377 --> 00:10:12,009
Of course, that
could take a lifetime.
215
00:10:12,079 --> 00:10:14,462
Colonel.
216
00:10:14,530 --> 00:10:15,647
Yeah?
217
00:10:15,716 --> 00:10:17,359
There's a message
from the underground, sir.
218
00:10:17,383 --> 00:10:18,394
The munitions train?
219
00:10:18,418 --> 00:10:19,985
Yeah, uh, Carl's
asking for a meeting.
220
00:10:20,053 --> 00:10:21,598
Set it up for tomorrow night.
221
00:10:21,622 --> 00:10:23,900
Have Carter and LeBeau bring
him in through the emergency tunnel.
222
00:10:23,924 --> 00:10:25,389
Will do.
223
00:10:25,458 --> 00:10:27,536
Yeah, the Krauts have been
running a munitions train,
224
00:10:27,560 --> 00:10:30,128
Berlin to Dusseldorf and
points East at a regular time.
225
00:10:30,196 --> 00:10:31,674
The underground
wants to blow it up
226
00:10:31,698 --> 00:10:32,809
before they change the schedule.
227
00:10:32,833 --> 00:10:34,176
Did you say emergency tunnel?
228
00:10:34,200 --> 00:10:35,533
Yeah, that's part of our system.
229
00:10:35,602 --> 00:10:37,869
We have an emergency
tunnel, a tunnel out of camp,
230
00:10:37,938 --> 00:10:40,216
a tunnel to the cooler and
a tunnel to Klink's quarters.
231
00:10:40,240 --> 00:10:41,840
That's fantastic.
232
00:10:41,908 --> 00:10:44,268
Someday we'll steal a train,
we've got ourselves a subway.
233
00:10:45,829 --> 00:10:47,495
The ideal spot would be here.
234
00:10:47,563 --> 00:10:49,297
There is a hill and the train
235
00:10:49,366 --> 00:10:51,766
picks up speed and
is going too fast to stop
236
00:10:51,834 --> 00:10:53,846
even if they should see
something on the tracks.
237
00:10:53,870 --> 00:10:55,681
I think we ought
to use contact fuses
238
00:10:55,705 --> 00:10:57,021
for this job, Colonel.
239
00:10:57,090 --> 00:10:59,457
As I said, we're going
to lay low for a while.
240
00:10:59,526 --> 00:11:01,566
There's a Gestapo
agent under every rock
241
00:11:01,594 --> 00:11:02,727
in this part of Germany.
242
00:11:02,796 --> 00:11:04,395
They've even got men patrolling
243
00:11:04,464 --> 00:11:05,825
this little country
club of ours.
244
00:11:05,849 --> 00:11:07,916
Colonel, we might
not get another chance.
245
00:11:07,984 --> 00:11:09,317
Yeah, especially if they change
246
00:11:09,386 --> 00:11:10,785
the train schedule, sir.
247
00:11:10,853 --> 00:11:13,321
Carl, what's the distance
248
00:11:13,390 --> 00:11:17,024
between here and
the blowup point?
249
00:11:17,093 --> 00:11:18,888
Can't be any more
than ten miles.
250
00:11:18,912 --> 00:11:20,110
Nearest road?
251
00:11:20,179 --> 00:11:22,030
About a half mile.
252
00:11:22,099 --> 00:11:26,034
The train passes here at
approximately 2200 hours.
253
00:11:26,103 --> 00:11:27,602
A minute or two, either way.
254
00:11:27,670 --> 00:11:29,115
What's the plan, Colonel?
255
00:11:29,139 --> 00:11:31,450
Well, if we plant contact fuses
256
00:11:31,474 --> 00:11:32,874
as you suggested,
257
00:11:32,943 --> 00:11:36,845
we could put the explosives in
there an hour or two in advance.
258
00:11:36,913 --> 00:11:38,991
We could be back here
when the fireworks start.
259
00:11:39,015 --> 00:11:41,049
Right, minimum
danger from patrols.
260
00:11:41,118 --> 00:11:43,551
All right, Carter.
261
00:11:43,620 --> 00:11:45,664
You, LeBeau and Newkirk
take care of the charges.
262
00:11:45,688 --> 00:11:47,100
Baker, you stay with the car.
263
00:11:47,124 --> 00:11:48,601
I'll handle the guard duty.
264
00:11:48,625 --> 00:11:49,869
Colonel, we'd be
very happy to...
265
00:11:49,893 --> 00:11:51,003
No, no, no, please.
266
00:11:51,027 --> 00:11:52,972
You and your people
have to stay out of this
267
00:11:52,996 --> 00:11:53,928
in case you're being watched.
268
00:11:53,997 --> 00:11:54,929
Everybody clear?
269
00:11:54,998 --> 00:11:55,930
Right. Right, sir.
270
00:11:55,999 --> 00:11:58,559
Okay, we move on Wednesday.
271
00:12:00,971 --> 00:12:02,581
Colonel, could you use
another man for cover?
272
00:12:02,605 --> 00:12:03,772
I mean, just in case?
273
00:12:03,840 --> 00:12:05,885
You can ride shotgun
with me if you like.
274
00:12:05,909 --> 00:12:06,975
Well, thanks.
275
00:12:07,043 --> 00:12:08,254
Don't thank me, it's your life.
276
00:12:08,278 --> 00:12:10,798
Spend it any way you like.
277
00:12:19,522 --> 00:12:20,471
Ow!
278
00:12:20,540 --> 00:12:22,190
You stepped on my foot.
279
00:12:22,259 --> 00:12:23,539
I'm sorry, Captain.
280
00:12:23,593 --> 00:12:25,059
You tub of lard.
281
00:12:25,128 --> 00:12:27,128
Arrest that man!
282
00:12:30,534 --> 00:12:32,934
Bring him to my office.
283
00:12:36,105 --> 00:12:38,283
You dare lay a hand on
a soldier of Third Reich?
284
00:12:38,307 --> 00:12:39,240
He stepped on my foot.
285
00:12:39,308 --> 00:12:40,741
I lost control.
286
00:12:40,810 --> 00:12:42,755
Now you're an officer and you're
not supposed to lose control.
287
00:12:42,779 --> 00:12:45,613
I am an officer and
I never lose control.
288
00:12:45,682 --> 00:12:47,649
It is against the
rules of this camp
289
00:12:47,717 --> 00:12:50,051
and the Geneva Prisoner
of War Convention,
290
00:12:50,119 --> 00:12:52,720
for any prisoner to
attack a German soldier.
291
00:12:52,789 --> 00:12:53,829
I didn't attack, sir.
292
00:12:56,793 --> 00:12:58,393
What are you doing?
293
00:12:58,461 --> 00:13:00,005
Standing at attention, sir.
294
00:13:00,029 --> 00:13:01,029
You are?
295
00:13:01,097 --> 00:13:02,097
Yes.
296
00:13:02,165 --> 00:13:04,448
I wonder if I might
stand at ease?
297
00:13:08,020 --> 00:13:10,688
Yes.
298
00:13:10,756 --> 00:13:11,922
Stand at ease.
299
00:13:13,226 --> 00:13:14,836
Colonel, I realize
that what I did
300
00:13:14,860 --> 00:13:16,338
was a serious
breach of discipline.
301
00:13:16,362 --> 00:13:18,707
I hope the fact that I
have just arrived here
302
00:13:18,731 --> 00:13:21,291
will influence your judgment.
303
00:13:25,639 --> 00:13:26,639
Yes.
304
00:13:28,458 --> 00:13:32,360
Now, uh, here is my judgment.
305
00:13:32,429 --> 00:13:35,196
It is a serious breach
of discipline, as you say.
306
00:13:35,265 --> 00:13:38,132
But at least you're not
defending your action.
307
00:13:38,201 --> 00:13:40,379
Far from it, Colonel.
308
00:13:40,403 --> 00:13:42,753
Now, under ordinary
circumstances,
309
00:13:42,822 --> 00:13:46,974
your offense would warrant
at least one week in the cooler.
310
00:13:47,043 --> 00:13:48,675
Yes, sir, I realize that.
311
00:13:48,744 --> 00:13:50,528
But because of your attitude,
312
00:13:50,597 --> 00:13:53,698
I shall let you off with
just a warning this time.
313
00:13:53,767 --> 00:13:55,166
Thank you, sir.
314
00:13:55,234 --> 00:13:56,150
However,
315
00:13:56,219 --> 00:13:57,518
in the future.
316
00:13:57,587 --> 00:14:02,123
If there is a repetition, the
punishment will be doubled.
317
00:14:02,191 --> 00:14:06,527
I understand, sir,
and I appreciate that.
318
00:14:06,596 --> 00:14:08,295
Dismissed.
319
00:14:11,334 --> 00:14:13,145
Boy, he really
buttered Klink up.
320
00:14:13,169 --> 00:14:15,770
The only way to handle
him in a case like that.
321
00:14:15,839 --> 00:14:17,416
That captain's a smart guy.
322
00:14:17,440 --> 00:14:18,372
Yeah.
323
00:14:18,441 --> 00:14:22,210
Smart enough to beat the rap.
324
00:14:22,278 --> 00:14:24,411
Yeah.
325
00:14:24,480 --> 00:14:25,512
Yeah.
326
00:14:28,284 --> 00:14:31,152
Almost too smart for a new man.
327
00:14:31,221 --> 00:14:32,586
Yes, Major Hochstetter.
328
00:14:32,655 --> 00:14:36,457
He obviously created a situation
so he could talk to me alone.
329
00:14:36,525 --> 00:14:38,392
So he wrote me this note.
330
00:14:38,461 --> 00:14:40,594
"I am Captain Siphord.
331
00:14:40,663 --> 00:14:43,597
"Gestapo on special assignment,
332
00:14:43,666 --> 00:14:48,402
"writing so prisoners in
outer office cannot hear.
333
00:14:48,471 --> 00:14:49,971
Call Major H."
334
00:14:50,039 --> 00:14:52,439
That's you, Major Hochstetter.
335
00:14:52,508 --> 00:14:53,941
What?
336
00:14:54,010 --> 00:14:55,910
You're welcome, sir.
337
00:14:55,979 --> 00:14:59,280
"Tell him he must be
here Wednesday, urgent.
338
00:14:59,348 --> 00:15:00,648
Signed, Siphord."
339
00:15:00,716 --> 00:15:03,084
What is this all about, Major?
340
00:15:03,153 --> 00:15:04,786
None of my business?
341
00:15:04,854 --> 00:15:06,766
You plant one of
your spies in my camp,
342
00:15:06,790 --> 00:15:09,023
and it's none of my business?
343
00:15:09,092 --> 00:15:11,275
Oh, well, I just
thought I'd ask.
344
00:15:11,343 --> 00:15:13,578
We need something
from Klink's office.
345
00:15:13,646 --> 00:15:15,524
Well, tomorrow is cleaning day.
346
00:15:15,548 --> 00:15:16,581
Make it today.
347
00:15:16,649 --> 00:15:18,983
Get me a list of recent
transfers out of camp.
348
00:15:19,051 --> 00:15:19,984
Can you get it?
349
00:15:20,052 --> 00:15:20,985
Oui, Colonel.
350
00:15:21,053 --> 00:15:22,665
I know where it's kept. But why?
351
00:15:22,689 --> 00:15:24,121
Just curious, that's all.
352
00:15:24,190 --> 00:15:26,357
But, uh, get it for sure, huh?
353
00:15:26,426 --> 00:15:27,706
Oui, for sure.
354
00:15:31,714 --> 00:15:32,994
Colonel?
355
00:15:40,857 --> 00:15:43,057
What happens if
they have a roll call
356
00:15:43,126 --> 00:15:44,658
while we're on the mission?
357
00:15:44,727 --> 00:15:47,206
We'll start a fire in Barracks
Three as a diversion.
358
00:15:47,230 --> 00:15:49,208
That'll give us cover
until we get back.
359
00:15:49,232 --> 00:15:50,264
That's a good idea.
360
00:15:50,333 --> 00:15:52,033
Is there anything I can
do in the meantime?
361
00:15:52,101 --> 00:15:54,579
Oh, just go back to the
barracks and rest awhile.
362
00:15:54,603 --> 00:15:55,803
Right.
363
00:15:58,040 --> 00:15:59,457
Okay, fellas.
364
00:15:59,525 --> 00:16:01,192
I got news for you.
365
00:16:01,260 --> 00:16:03,494
Our friend Captain
Martin is a phony.
366
00:16:03,563 --> 00:16:04,761
Oh, you're kidding?
367
00:16:04,830 --> 00:16:07,415
Worse than a phony,
he's probably a Kraut.
368
00:16:07,483 --> 00:16:09,033
But London checked him out, sir.
369
00:16:09,102 --> 00:16:10,484
We did as well.
370
00:16:10,553 --> 00:16:11,563
Not enough.
371
00:16:11,587 --> 00:16:12,964
I had a feeling about this guy
372
00:16:12,988 --> 00:16:14,149
from the very beginning.
373
00:16:14,173 --> 00:16:15,534
What'd he do, Colonel?
374
00:16:15,558 --> 00:16:16,701
Nothing yet,
375
00:16:16,725 --> 00:16:19,193
except the greatest
acting job in the war.
376
00:16:19,262 --> 00:16:21,228
He's an agent.
377
00:16:21,297 --> 00:16:23,064
Either a German
378
00:16:23,132 --> 00:16:25,277
or one of our boys gone bad.
379
00:16:25,301 --> 00:16:26,445
Wow.
380
00:16:26,469 --> 00:16:27,779
You know that list of transfers
381
00:16:27,803 --> 00:16:29,114
out of camp you got for me?
382
00:16:29,138 --> 00:16:30,615
Yeah? There was a sergeant
383
00:16:30,639 --> 00:16:33,118
from the 395th Bomb Squadron.
384
00:16:33,142 --> 00:16:34,786
That's Martin's outfit. Right.
385
00:16:34,810 --> 00:16:37,456
Transfer the sergeant so
he can't blow the whistle.
386
00:16:37,480 --> 00:16:40,081
And another thing...
Would Klink let him off
387
00:16:40,149 --> 00:16:42,627
without punishment
for pushing Schultz?
388
00:16:42,651 --> 00:16:44,396
Not a chance. Yeah.
389
00:16:44,420 --> 00:16:46,065
And another little detail...
390
00:16:46,089 --> 00:16:47,521
What, there's more?
391
00:16:47,590 --> 00:16:50,402
I walked past one of
Hochstetter's watch dogs.
392
00:16:50,426 --> 00:16:52,025
He stared at me.
393
00:16:52,095 --> 00:16:55,074
The Gestapo never
salute an enemy officer.
394
00:16:55,098 --> 00:16:56,741
Then Martin walked by.
395
00:16:56,765 --> 00:16:58,199
He came to attention,
396
00:16:58,267 --> 00:17:00,707
saluting one of
his own... by habit.
397
00:17:00,737 --> 00:17:02,657
He knows about
the train job, sir.
398
00:17:02,689 --> 00:17:03,888
And everything else.
399
00:17:03,956 --> 00:17:05,222
Do we scrub it?
400
00:17:05,291 --> 00:17:07,725
Nope, but our
friend Herr Captain,
401
00:17:07,794 --> 00:17:10,314
won't be riding shotgun with us.
402
00:17:12,131 --> 00:17:13,797
You're crazy, Colonel.
403
00:17:13,867 --> 00:17:15,777
Sure. CARTER:
All done here, sir.
404
00:17:15,801 --> 00:17:17,968
I wouldn't try to get
loose if I were you.
405
00:17:18,038 --> 00:17:19,231
All right, Carter.
406
00:17:19,255 --> 00:17:20,554
See, the more you struggle,
407
00:17:20,623 --> 00:17:22,055
the tighter they get.
408
00:17:22,124 --> 00:17:24,770
You see, I-I took a
course in ropes and knots.
409
00:17:24,794 --> 00:17:26,894
Carter...
410
00:17:26,962 --> 00:17:28,896
Where's Captain Martin?
411
00:17:28,964 --> 00:17:30,731
The real Captain Martin?
412
00:17:30,800 --> 00:17:32,944
Colonel, I told you,
I am Captain Martin.
413
00:17:32,968 --> 00:17:34,702
They're going to ask
you the same question
414
00:17:34,771 --> 00:17:36,003
when you get to England.
415
00:17:36,071 --> 00:17:37,783
Martin must be dead
or captured, Colonel.
416
00:17:37,807 --> 00:17:39,072
And you took his place.
417
00:17:39,141 --> 00:17:40,786
I don't know what
you're talking about.
418
00:17:40,810 --> 00:17:43,076
All right, they'll
find out in London.
419
00:17:43,145 --> 00:17:44,845
And if he's been captured,
420
00:17:44,914 --> 00:17:48,182
he'd better be
alive, for your sake.
421
00:17:48,250 --> 00:17:50,017
Keep him on ice, huh?
422
00:17:50,085 --> 00:17:52,002
Let's go.
423
00:17:52,072 --> 00:17:54,872
LeBeau, we'll
take him out with us
424
00:17:54,941 --> 00:17:56,040
when we do the train job.
425
00:17:56,109 --> 00:17:57,153
Oui, Colonel.
426
00:17:57,177 --> 00:17:58,709
Tell Baker to notify
the underground.
427
00:17:58,778 --> 00:18:01,212
They'll have to hide him until
he can be moved to London.
428
00:18:01,281 --> 00:18:04,549
Right. And, uh... we need
part of his uniform scorched,
429
00:18:04,617 --> 00:18:06,717
as though he's been
caught in a fire, an explosion.
430
00:18:06,786 --> 00:18:09,826
I'll take care of
it, Colonel. Good.
431
00:18:58,204 --> 00:19:00,137
♪ ♪
432
00:19:21,176 --> 00:19:24,044
Yes, Major, I shall
send for him at once.
433
00:19:24,113 --> 00:19:26,214
Klink, on what excuse?
434
00:19:26,282 --> 00:19:28,216
If the other prisoners
get suspicious
435
00:19:28,284 --> 00:19:33,387
of my Captain Martin, I
could lose him this quickly.
436
00:19:33,456 --> 00:19:35,767
But he may not know
that you are here.
437
00:19:35,791 --> 00:19:37,391
I am sure he has been watching.
438
00:19:37,460 --> 00:19:40,060
He will get away when he can.
439
00:19:40,129 --> 00:19:43,564
All I can do is wait.
440
00:19:43,633 --> 00:19:46,234
Major Hochstetter, the next time
441
00:19:46,302 --> 00:19:48,736
you plant an undercover
agent in Stalag 13,
442
00:19:48,804 --> 00:19:50,571
I wish you would let me know.
443
00:19:50,640 --> 00:19:52,573
Ja, next time.
444
00:19:52,642 --> 00:19:54,575
After all, I'm only the
commandant here.
445
00:19:54,644 --> 00:19:57,245
This you can say again.
446
00:19:57,313 --> 00:19:59,580
I could be very upset about this
447
00:19:59,649 --> 00:20:02,416
if we both weren't working
for the same cause.
448
00:20:02,485 --> 00:20:04,418
Same cause?
449
00:20:04,487 --> 00:20:06,754
I am trying to win the war.
450
00:20:06,822 --> 00:20:09,423
What are you doing?
451
00:20:17,734 --> 00:20:19,099
Here he comes.
452
00:20:19,168 --> 00:20:20,434
Okay.
453
00:20:24,507 --> 00:20:25,939
Oh, hi, Schultz.
454
00:20:26,008 --> 00:20:27,608
You wanted to see me, Colonel?
455
00:20:27,677 --> 00:20:30,155
No. Oh, I think Captain
Martin wanted to see you.
456
00:20:30,179 --> 00:20:31,490
I think he wants to apologize
457
00:20:31,514 --> 00:20:32,824
for pushing you, you know?
458
00:20:32,848 --> 00:20:36,450
Aw, that's very nice.
459
00:20:50,850 --> 00:20:52,883
Colonel Hogan,
Captain Martin isn't here.
460
00:20:52,951 --> 00:20:54,997
That's funny; he was
in there a little while ago.
461
00:20:55,021 --> 00:20:57,755
Nobody's allowed to
leave the barracks at night,
462
00:20:57,823 --> 00:20:59,256
and he should know that!
463
00:20:59,325 --> 00:21:00,591
You seen him?
464
00:21:00,660 --> 00:21:02,076
No. Have you seen him?
465
00:21:02,145 --> 00:21:03,622
No. Have you seen him?
466
00:21:03,646 --> 00:21:05,245
No. Have you seen him?
467
00:21:05,314 --> 00:21:06,930
No. Have you seen him?
468
00:21:06,999 --> 00:21:08,582
No. Please!
469
00:21:08,651 --> 00:21:11,352
I am the one who found
out that he was missing.
470
00:21:11,437 --> 00:21:12,437
Missing?
471
00:21:12,504 --> 00:21:13,754
Jawohl, Major.
472
00:21:13,823 --> 00:21:16,089
I went to the barracks
to make a spot check
473
00:21:16,158 --> 00:21:19,927
to be sure that the
prisoners are on their toes.
474
00:21:19,996 --> 00:21:21,562
He was gone.
475
00:21:21,630 --> 00:21:23,063
Search the camp at once.
476
00:21:23,132 --> 00:21:24,643
Schultz has already
done that, sir.
477
00:21:24,667 --> 00:21:26,767
He is nowhere to be found.
478
00:21:26,835 --> 00:21:27,979
Impossible.
479
00:21:28,003 --> 00:21:29,770
He seemed so happy here.
480
00:21:29,838 --> 00:21:31,272
I don't understand.
481
00:21:31,340 --> 00:21:33,940
Why would Captain Si...?
482
00:21:34,009 --> 00:21:36,438
Why would Captain Martin escape?
483
00:21:36,462 --> 00:21:39,212
How could he do this to me?
484
00:21:39,299 --> 00:21:45,019
I knew he was unreliable
the moment he pushed me.
485
00:21:54,330 --> 00:21:56,575
What? When did this happen?
486
00:21:56,599 --> 00:21:59,867
Ja. Ja, I will be there
as soon as possible.
487
00:21:59,935 --> 00:22:03,871
A munitions train sabotaged...
488
00:22:03,939 --> 00:22:06,540
not ten miles from here.
489
00:22:06,609 --> 00:22:08,058
My goodness.
490
00:22:08,127 --> 00:22:09,560
It's terrible.
491
00:22:09,629 --> 00:22:10,561
Completely destroyed?
492
00:22:10,630 --> 00:22:11,728
Completely.
493
00:22:11,797 --> 00:22:16,233
And a hundred yards of
important track torn up.
494
00:22:16,302 --> 00:22:19,403
And possibly my
career destroyed, too.
495
00:22:19,472 --> 00:22:21,738
What a shame.
496
00:22:26,312 --> 00:22:29,746
He forgot to say
"Heil Hitler" again.
497
00:22:29,815 --> 00:22:34,184
Imagine, Hochstetter ruined...
and a whole train blown up.
498
00:22:34,253 --> 00:22:37,087
Well, Commandant, try
to look at the bright side.
499
00:22:37,156 --> 00:22:39,089
I mean...
500
00:22:39,158 --> 00:22:42,592
at least it hasn't been
a wasted evening.
501
00:22:49,601 --> 00:22:51,368
Found it on the track.
502
00:22:51,437 --> 00:22:53,037
Then he was there.
503
00:22:53,105 --> 00:22:55,706
Ja. Captain Siphord
must have discovered
504
00:22:55,774 --> 00:22:57,920
the sabotage plan
and left the camp
505
00:22:57,944 --> 00:22:59,754
to try to arrest the criminals.
506
00:22:59,778 --> 00:23:01,712
And he was caught
in the explosion.
507
00:23:01,780 --> 00:23:05,883
Ja, a hero... but too eager.
508
00:23:05,952 --> 00:23:07,885
Maybe he wanted credit
509
00:23:07,954 --> 00:23:10,387
for capturing those
saboteurs on his own.
510
00:23:10,456 --> 00:23:12,723
An interesting idea.
511
00:23:12,791 --> 00:23:15,726
I will mention that to Berlin.
512
00:23:15,794 --> 00:23:19,230
Oh, Klink, we are in
the same boat now.
513
00:23:19,298 --> 00:23:21,609
I did not catch my saboteurs,
514
00:23:21,633 --> 00:23:23,862
and you have your first escape.
515
00:23:23,886 --> 00:23:25,385
Ha! That does not bother me.
516
00:23:25,455 --> 00:23:26,865
He was not
officially a prisoner.
517
00:23:26,889 --> 00:23:29,273
Then why is your
monocle sweating?
518
00:23:30,893 --> 00:23:33,060
Major.
519
00:23:35,130 --> 00:23:36,608
You wanted to see
me, Commandant?
520
00:23:36,632 --> 00:23:37,731
Yes, Hogan.
521
00:23:37,800 --> 00:23:39,567
Unfortunately, we've
had our first escape
522
00:23:39,635 --> 00:23:40,734
from Stalag 13.
523
00:23:40,803 --> 00:23:44,171
Oh... let me offer my
deepest sympathy.
524
00:23:44,239 --> 00:23:45,572
Save it for yourself.
525
00:23:45,641 --> 00:23:47,691
I'm holding you
responsible, Hogan,
526
00:23:47,760 --> 00:23:49,860
and as punishment,
all electricity
527
00:23:49,929 --> 00:23:51,461
will be turned
off, and all rations
528
00:23:51,530 --> 00:23:52,530
will be cut in half.
529
00:23:52,581 --> 00:23:53,791
Can't really blame you, sir.
530
00:23:53,815 --> 00:23:54,943
It does spoil your
perfect record.
531
00:23:54,967 --> 00:23:57,317
Fortunately, officially,
532
00:23:57,386 --> 00:23:58,852
I do not consider
this an escape.
533
00:23:58,921 --> 00:24:01,800
Well, I will have to
report it to the Red Cross.
534
00:24:01,824 --> 00:24:03,040
That does not concern me.
535
00:24:03,109 --> 00:24:06,543
And it'll get to Berlin, sir.
536
00:24:06,612 --> 00:24:09,163
Maybe I was a little
hasty about the electricity.
537
00:24:09,232 --> 00:24:10,759
A little hasty about
the rations, too.
538
00:24:10,783 --> 00:24:14,868
All right, all electricity
and rations to be restored.
539
00:24:14,937 --> 00:24:17,471
Colonel, your
secret's safe with me.
540
00:24:18,541 --> 00:24:19,907
Hogan!
541
00:24:19,975 --> 00:24:23,794
If there ever is an
escape, I hope it's you.
542
00:24:23,863 --> 00:24:27,314
Colonel, I'd never
spoil your record.
543
00:24:28,434 --> 00:24:30,234
Dismissed.
35531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.