All language subtitles for Hogans Heroes S06E07 Kommandant Schultz.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,045 --> 00:00:46,962 ♪ ♪ 2 00:01:08,619 --> 00:01:09,851 LeBEAU: Close up the ranks. 3 00:01:09,920 --> 00:01:11,119 We've got work to do. 4 00:01:11,188 --> 00:01:12,621 Close up the ranks. 5 00:01:12,690 --> 00:01:14,255 Come on, let's close up the ranks. 6 00:01:14,324 --> 00:01:17,091 Come, let's close up the ranks. 7 00:01:37,481 --> 00:01:38,580 Guten Tag. 8 00:01:39,817 --> 00:01:41,194 Guten Tag, Mein Herr. 9 00:01:41,218 --> 00:01:43,785 What are you doing here? 10 00:01:43,871 --> 00:01:46,749 We are baking a cake. 11 00:01:46,773 --> 00:01:49,341 What do you think we are doing here? 12 00:01:49,409 --> 00:01:50,920 What are you doing here? 13 00:01:50,944 --> 00:01:53,489 I'm just on my way to the market, 14 00:01:53,513 --> 00:01:54,690 selling the hay. 15 00:01:54,714 --> 00:01:56,993 Oh. 16 00:01:57,017 --> 00:01:59,551 You spend too much money on war. 17 00:01:59,619 --> 00:02:01,853 If you know how to conquer the world cheaper, 18 00:02:01,922 --> 00:02:03,388 write to Hitler. 19 00:02:05,059 --> 00:02:06,074 That's telling him, huh? 20 00:02:09,463 --> 00:02:10,762 That's a good one. 21 00:02:10,831 --> 00:02:12,291 You have to remember that. 22 00:02:12,315 --> 00:02:13,343 That's a good one. 23 00:02:13,367 --> 00:02:14,647 I enjoyed it. 24 00:02:15,903 --> 00:02:20,972 Colonel Hogan, there's one more prisoner than before. 25 00:02:21,041 --> 00:02:21,840 Count them again, Schultz. 26 00:02:21,909 --> 00:02:23,124 But I did already, twice. 27 00:02:23,193 --> 00:02:25,527 There's one man extra. 28 00:02:25,595 --> 00:02:26,828 That's impossible. 29 00:02:26,897 --> 00:02:27,907 You must have made a mistake 30 00:02:27,931 --> 00:02:29,125 when you counted them on the way out. 31 00:02:29,149 --> 00:02:30,548 Yeah? 32 00:02:30,617 --> 00:02:31,899 You think so? 33 00:02:31,968 --> 00:02:32,918 Yeah. 34 00:02:32,986 --> 00:02:33,997 Come on, fellas. 35 00:02:34,021 --> 00:02:35,398 But wait a minute, Colonel Hogan. 36 00:02:35,422 --> 00:02:37,122 It couldn't be. 37 00:02:37,191 --> 00:02:38,624 Sure, it could. 38 00:02:38,692 --> 00:02:42,760 Did you ever hear of anybody sneaking into a P.O.W. camp? 39 00:03:01,982 --> 00:03:04,093 Doesn't look so special. 40 00:03:04,117 --> 00:03:04,950 What are they? 41 00:03:05,018 --> 00:03:06,384 A building material of some kind. 42 00:03:06,453 --> 00:03:07,652 That's my guess. 43 00:03:07,720 --> 00:03:08,898 No, zinc oxide, 44 00:03:08,922 --> 00:03:11,173 with a high percentage of uranium. 45 00:03:11,242 --> 00:03:12,251 What's uranium? 46 00:03:12,275 --> 00:03:14,809 Sounds like a country in the Balkans. 47 00:03:14,878 --> 00:03:16,806 It's used in atomic research. 48 00:03:16,830 --> 00:03:17,941 Ja. 49 00:03:17,965 --> 00:03:19,748 The Germans found deposits of uranium 50 00:03:19,816 --> 00:03:21,082 in the occupied countries 51 00:03:21,151 --> 00:03:22,316 and they had tons of it 52 00:03:22,385 --> 00:03:24,753 made into these blocks to be hidden away. 53 00:03:24,821 --> 00:03:26,220 Those bloody Krauts. 54 00:03:26,289 --> 00:03:27,567 They're always keeping busy, aren't they? 55 00:03:27,591 --> 00:03:30,431 Now London needs this for analysis, 56 00:03:30,477 --> 00:03:31,517 and they also want to know 57 00:03:31,562 --> 00:03:33,244 where the Germans are hiding the stuff. 58 00:03:33,313 --> 00:03:34,557 Do you have the locations? 59 00:03:34,581 --> 00:03:37,331 22 of them... here. 60 00:03:37,400 --> 00:03:38,527 And if it's important enough, 61 00:03:38,551 --> 00:03:39,963 they'll send a plane to pick you up. 62 00:03:39,987 --> 00:03:41,915 Maybe tonight. BAKER: Not tonight they won't. 63 00:03:41,939 --> 00:03:43,905 London just finished transmitting. 64 00:03:43,973 --> 00:03:45,251 There's a big weather front moving in. 65 00:03:45,275 --> 00:03:48,143 Everything grounded for at least 48 hours. 66 00:03:48,212 --> 00:03:51,797 Well, Hercules, you and your little friend here, 67 00:03:51,865 --> 00:03:54,399 may as well make yourselves comfortable. 68 00:04:05,395 --> 00:04:08,313 "and effective immediately, 69 00:04:08,382 --> 00:04:10,983 "all military establishments on the home front 70 00:04:11,051 --> 00:04:13,785 "will give senior noncommissioned officers 71 00:04:13,854 --> 00:04:15,620 "command training 72 00:04:15,689 --> 00:04:19,257 "with full responsibility and authority." 73 00:04:19,326 --> 00:04:21,126 There it is. 74 00:04:21,195 --> 00:04:23,462 Hmm... I can't believe this. 75 00:04:23,530 --> 00:04:26,798 This order is insane, absolutely insane. 76 00:04:26,867 --> 00:04:29,701 It is signed, "Adolf Hitler." 77 00:04:29,769 --> 00:04:31,953 Insane, yet sane. 78 00:04:32,022 --> 00:04:33,154 Excuse me, General. 79 00:04:33,223 --> 00:04:34,422 What does it mean? 80 00:04:34,491 --> 00:04:38,526 All Luft Stalags will begin command training at once. 81 00:04:40,163 --> 00:04:45,783 Now, who is your senior noncommissioned officer? 82 00:04:49,706 --> 00:04:53,346 General Burkhalter, I don't know how to tell you this. 83 00:04:55,378 --> 00:04:57,145 I can't say it. 84 00:04:57,214 --> 00:04:58,996 You're in a lot of trouble. 85 00:04:59,065 --> 00:05:01,582 Ja, lot of trouble. 86 00:05:01,652 --> 00:05:03,685 Do you expect me to turn over command 87 00:05:03,754 --> 00:05:05,620 of the most escape-proof P.O.W. camp 88 00:05:05,689 --> 00:05:06,988 in all of Germany to him? 89 00:05:07,057 --> 00:05:09,307 It is so ordered by the Fuhrer. 90 00:05:09,376 --> 00:05:12,961 General, perhaps he didn't feel so well on that day. 91 00:05:13,029 --> 00:05:15,508 Could you ask him to change his mind? 92 00:05:15,532 --> 00:05:18,799 Schultz will assume command at once. 93 00:05:18,868 --> 00:05:22,020 Klink, you will act as advisor. 94 00:05:22,088 --> 00:05:24,505 Hmm... how can I advise a man 95 00:05:24,574 --> 00:05:25,785 who is asleep on his feet most of the time? 96 00:05:25,809 --> 00:05:27,475 I need a lot of rest. 97 00:05:27,544 --> 00:05:29,421 He even sleeps on guard duty. 98 00:05:29,445 --> 00:05:31,946 It wouldn't surprise me if someone came along 99 00:05:32,015 --> 00:05:33,976 and threw a horse blanket over him. 100 00:05:34,000 --> 00:05:35,750 You'll do it, Schultz. 101 00:05:35,819 --> 00:05:38,669 Excuse me, General, but I'm only a sergeant. 102 00:05:38,738 --> 00:05:40,250 Who should be a private... 103 00:05:40,274 --> 00:05:42,006 in somebody else's army. 104 00:05:42,075 --> 00:05:44,442 There is no choice in this matter. 105 00:05:44,511 --> 00:05:46,744 General Burkhalter, I request permission 106 00:05:46,813 --> 00:05:47,990 to write to the Fuhrer directly, 107 00:05:48,014 --> 00:05:49,548 asking him to rescind this order. 108 00:05:49,616 --> 00:05:50,696 Denied. 109 00:05:50,750 --> 00:05:51,894 I should have that right, sir. 110 00:05:51,918 --> 00:05:53,629 I'm a highly efficient, well-trained officer. 111 00:05:53,653 --> 00:05:55,420 And I have made a valuable contribution 112 00:05:55,489 --> 00:05:56,121 to our war effort. 113 00:05:56,190 --> 00:05:58,623 Contribution? 114 00:05:58,692 --> 00:06:00,158 Klink! 115 00:06:00,227 --> 00:06:03,595 Single-handed, you cut the thousand-year Reich 116 00:06:03,663 --> 00:06:04,874 down to a mere six months. 117 00:06:04,898 --> 00:06:09,784 In fact, we may not last until Christmas. 118 00:06:09,853 --> 00:06:12,203 Congratulations there, Kommandant. 119 00:06:12,272 --> 00:06:14,112 Oh, Colonel Hogan, I'm afraid. 120 00:06:14,141 --> 00:06:16,541 I don't know how to command. 121 00:06:16,609 --> 00:06:18,109 Oh, there's nothing to it, Schultz. 122 00:06:18,178 --> 00:06:19,610 You come on strong, act big. 123 00:06:19,679 --> 00:06:21,346 Bigger than I am? 124 00:06:21,415 --> 00:06:24,782 Well, let's not get into science fiction. 125 00:06:24,851 --> 00:06:29,187 Look, Schultz... what are you worried about? 126 00:06:29,256 --> 00:06:32,457 I am not an officer like Klink. 127 00:06:32,525 --> 00:06:35,026 Go on... you're twice the man he is. 128 00:06:35,095 --> 00:06:37,228 Maybe three times. 129 00:06:37,297 --> 00:06:39,831 Suppose the prisoners disobey my orders? 130 00:06:39,899 --> 00:06:41,766 I'll guarantee they'll obey. 131 00:06:41,835 --> 00:06:44,686 Schultz, don't you realize sergeants run every army? 132 00:06:44,755 --> 00:06:46,371 They do? Of course. 133 00:06:46,439 --> 00:06:49,307 You know all the details of the military operation. 134 00:06:49,376 --> 00:06:50,575 You have all the information. 135 00:06:50,644 --> 00:06:51,726 I have? 136 00:06:51,794 --> 00:06:53,589 Now is your chance to use that special knowledge. 137 00:06:53,613 --> 00:06:56,814 You're right, Colonel Hogan. 138 00:06:56,883 --> 00:06:59,884 But I'm afraid I can't. 139 00:06:59,952 --> 00:07:03,655 Schultz, remember the children's story about the train 140 00:07:03,723 --> 00:07:06,457 that came to the big hill and was afraid? 141 00:07:06,526 --> 00:07:08,560 The train said, "I think I can, 142 00:07:08,628 --> 00:07:10,695 I think I can, I think I can." 143 00:07:10,763 --> 00:07:12,630 And when it got halfway up, 144 00:07:12,699 --> 00:07:16,434 it said, "I know I can, I know I can I know I can." 145 00:07:16,503 --> 00:07:17,746 Beautiful. 146 00:07:17,770 --> 00:07:19,237 But I'm not a train. 147 00:07:19,306 --> 00:07:22,707 You'll do until one comes along. 148 00:07:22,776 --> 00:07:25,693 Prisoners, achtung! 149 00:07:35,622 --> 00:07:37,255 Report! 150 00:07:37,323 --> 00:07:40,408 All present and accounted for, Herr Kommandant. 151 00:07:43,646 --> 00:07:47,498 Carry on... Herr Kommandant. 152 00:07:47,567 --> 00:07:52,354 Danke, Herr former Kommandant. 153 00:07:53,723 --> 00:07:55,567 Let's hear it for bloody old Schultz. 154 00:07:59,045 --> 00:08:01,162 Silence! 155 00:08:01,231 --> 00:08:03,965 The next man who opens his mouth 156 00:08:04,034 --> 00:08:08,603 will get three days in the cooler. 157 00:08:08,672 --> 00:08:10,655 Any questions? 158 00:08:10,724 --> 00:08:13,158 Commandant Schultz, I have a question, sir. 159 00:08:15,078 --> 00:08:16,978 Put your arm down. 160 00:08:17,047 --> 00:08:18,124 Forget it. 161 00:08:18,148 --> 00:08:19,380 But you asked for questions. 162 00:08:19,449 --> 00:08:21,499 I didn't mean it. 163 00:08:21,568 --> 00:08:23,718 You will learn in time. 164 00:08:26,339 --> 00:08:28,239 Now, attention... 165 00:08:28,308 --> 00:08:33,294 Prisoners, I am your new Kommandant. 166 00:08:33,363 --> 00:08:36,180 In case you have any idea of escaping, 167 00:08:36,249 --> 00:08:37,715 forget it! 168 00:08:37,784 --> 00:08:39,451 I've ordered 169 00:08:39,519 --> 00:08:42,898 the patrols outside the gate to be doubled 170 00:08:42,922 --> 00:08:48,159 with orders to shoot to kill! 171 00:08:48,228 --> 00:08:51,012 Now... attention! 172 00:08:51,081 --> 00:08:53,982 Dismissed! 173 00:08:54,051 --> 00:08:55,750 Dismissed! 174 00:08:57,253 --> 00:08:58,987 Not bad. 175 00:09:00,090 --> 00:09:01,022 How about that? 176 00:09:01,091 --> 00:09:03,391 Our own private Kraut has turned on us. 177 00:09:03,459 --> 00:09:06,761 It will be a cold day when I give him any more strudel. 178 00:09:06,830 --> 00:09:08,870 He's a hard case under all that blubber. 179 00:09:08,898 --> 00:09:10,849 Colonel, he's ordered patrols out there. 180 00:09:10,917 --> 00:09:12,666 That means we can't use the tunnels. 181 00:09:12,735 --> 00:09:13,829 What about Hercules? 182 00:09:13,853 --> 00:09:15,665 London's sending a plane for him tonight. 183 00:09:15,689 --> 00:09:17,083 How do we get him out of camp? 184 00:09:17,107 --> 00:09:18,039 We don't. 185 00:09:18,108 --> 00:09:19,040 He's right, sir. 186 00:09:19,109 --> 00:09:20,041 We haven't got a chance. 187 00:09:20,110 --> 00:09:21,576 Wait a minute. Hold it, hold it. 188 00:09:21,644 --> 00:09:22,955 You guys give up too easily. 189 00:09:22,979 --> 00:09:24,356 Let me figure something here. 190 00:09:24,380 --> 00:09:26,047 How about... 191 00:09:28,185 --> 00:09:30,418 how about using Schnitzer and the dog trucks? 192 00:09:30,486 --> 00:09:31,898 That's a good idea. All right. 193 00:09:31,922 --> 00:09:32,987 It might just work. 194 00:09:33,056 --> 00:09:34,701 All right, Baker, contact the underground. 195 00:09:34,725 --> 00:09:36,368 Tell them to get in touch with Schnitzer. 196 00:09:36,392 --> 00:09:37,525 Will do. 197 00:09:37,594 --> 00:09:39,677 We'll coordinate it with the courier plane. 198 00:09:39,746 --> 00:09:41,996 There's more than one way around a Schultz. 199 00:09:42,065 --> 00:09:45,683 No matter which route you take, it's a long trip. 200 00:09:45,751 --> 00:09:47,830 We'll take you out through this tunnel here. 201 00:09:47,854 --> 00:09:50,065 You'll surface under a doghouse, we raise it, 202 00:09:50,089 --> 00:09:52,234 and you're just a couple feet from the truck. 203 00:09:52,258 --> 00:09:54,859 Don't worry about the dogs, we feed them, they're tame. 204 00:09:54,928 --> 00:09:56,994 Colonel, thank you for your help. 205 00:09:57,063 --> 00:09:59,764 Hercules, if you're ever in this neighborhood again, 206 00:09:59,833 --> 00:10:01,082 forget it. 207 00:10:05,355 --> 00:10:07,621 Carter, he's here, stand by. 208 00:10:07,690 --> 00:10:09,590 Schnitzer's here, stand by. 209 00:10:09,659 --> 00:10:12,793 You don't have to shout it out at the top of your voice, do ya? 210 00:10:14,464 --> 00:10:16,848 Schnitzer. 211 00:10:16,917 --> 00:10:19,851 Schultz, what's wrong? 212 00:10:19,920 --> 00:10:21,063 Stay in the truck. 213 00:10:21,087 --> 00:10:22,565 My men will unload the dogs. 214 00:10:22,589 --> 00:10:23,988 Mach schnell. 215 00:10:25,274 --> 00:10:27,759 They're unloading in the middle of the compound. 216 00:10:27,828 --> 00:10:29,855 It's fouled up! Schultz has stopped the truck! 217 00:10:29,879 --> 00:10:32,079 It's gone bad, sir. Schultz has stopped the truck 218 00:10:32,115 --> 00:10:34,449 in the middle of the compound. They're unloading it. 219 00:10:34,517 --> 00:10:36,528 That tub of lard is going to put us out of business. 220 00:10:36,552 --> 00:10:37,964 All right, Newkirk, scrub the escape. 221 00:10:37,988 --> 00:10:39,065 Tell them to close the trap. 222 00:10:39,089 --> 00:10:40,455 Right away, sir. 223 00:10:40,523 --> 00:10:42,768 Baker, try to make contact with the plane on the radio. Will do. 224 00:10:42,792 --> 00:10:44,337 Hercules, I'm sorry, you're going to have 225 00:10:44,361 --> 00:10:45,471 to stay a little bit longer. 226 00:10:45,495 --> 00:10:46,872 No charge for the room. 227 00:10:46,896 --> 00:10:51,148 Papa Bear to Cannonball, Papa Bear to Cannonball. 228 00:10:51,217 --> 00:10:52,466 Condition red. 229 00:10:52,535 --> 00:10:54,251 Package not ready. 230 00:10:54,320 --> 00:10:59,090 Return to base. Repeat, return to base. 231 00:11:00,827 --> 00:11:03,327 Jawohl, General Burkhalter. Of course. 232 00:11:05,565 --> 00:11:07,632 Jawohl. 233 00:11:07,701 --> 00:11:10,201 Ja, I checked that. 234 00:11:12,238 --> 00:11:14,739 Ho-ho, of course I checked it. 235 00:11:17,010 --> 00:11:18,109 Ja. 236 00:11:20,297 --> 00:11:21,297 Achtung! 237 00:11:23,683 --> 00:11:26,884 How's it going, Schultzy, all right? 238 00:11:26,953 --> 00:11:28,786 It is customary to rise 239 00:11:28,855 --> 00:11:32,023 when a commandant of a Luft Stalag enters, 240 00:11:32,092 --> 00:11:37,662 and to call the commandant, Kommandant. 241 00:11:37,730 --> 00:11:39,408 Do us a favor, it's only us. 242 00:11:39,432 --> 00:11:41,949 Remember me? I'm your strudel connection. 243 00:11:42,018 --> 00:11:43,284 On your feet! 244 00:11:47,440 --> 00:11:48,906 Put them on report! 245 00:11:48,975 --> 00:11:50,975 Jawohl, Herr Kommandant. 246 00:11:51,044 --> 00:11:55,295 Now, do we understand? 247 00:11:55,364 --> 00:11:56,881 Sure, we understand. 248 00:11:56,950 --> 00:11:59,818 You're heating up the war, Kommandant. 249 00:12:09,078 --> 00:12:11,246 What are you doing here! 250 00:12:11,314 --> 00:12:12,747 Get out of here! 251 00:12:12,815 --> 00:12:14,181 Get out! 252 00:12:20,974 --> 00:12:22,056 He's everywhere at once. 253 00:12:22,124 --> 00:12:23,268 No matter what we do, 254 00:12:23,292 --> 00:12:25,470 we run up against that big wall of flab. 255 00:12:25,494 --> 00:12:28,663 He's turned into a flipping Frankenstein, that's what he is. 256 00:12:28,731 --> 00:12:31,231 No, Schultz is taller, and a lot heavier. 257 00:12:32,334 --> 00:12:33,834 There's only one consolation: 258 00:12:33,903 --> 00:12:36,037 he'll be back to sergeant in less than a week. 259 00:12:36,105 --> 00:12:37,750 That's the trouble, he might not be. 260 00:12:37,774 --> 00:12:38,873 What? 261 00:12:38,942 --> 00:12:41,053 Krauts need officers on the fighting front. 262 00:12:41,077 --> 00:12:43,778 This could be Hitler's way of breaking the news. 263 00:12:43,846 --> 00:12:45,245 Schultz? 264 00:12:45,314 --> 00:12:47,192 A commandant permanently? 265 00:12:47,216 --> 00:12:49,361 A possibility, unless we do something about it. 266 00:12:49,385 --> 00:12:50,385 Like what? 267 00:12:50,453 --> 00:12:51,997 Discredit him. Put the pressure on. 268 00:12:52,021 --> 00:12:53,165 Make him look bad. 269 00:12:53,189 --> 00:12:54,755 It's just not possible. 270 00:12:54,824 --> 00:12:57,225 With a little bit of help, it might be. 271 00:12:57,294 --> 00:12:58,393 Help from who? 272 00:12:58,461 --> 00:12:59,605 Help from the one man 273 00:12:59,629 --> 00:13:01,207 who has more to lose than we do, 274 00:13:01,231 --> 00:13:03,264 his miserable life. 275 00:13:03,333 --> 00:13:05,400 Hitler would never do a thing like that. 276 00:13:05,468 --> 00:13:06,401 No? 277 00:13:06,469 --> 00:13:08,069 Every morning his horoscope reads, 278 00:13:08,138 --> 00:13:10,138 "Today would be a good day to send officers 279 00:13:10,206 --> 00:13:11,206 to the Russian front." 280 00:13:11,274 --> 00:13:12,518 I can't believe it. 281 00:13:12,542 --> 00:13:13,741 Just outside Stalingrad, 282 00:13:13,810 --> 00:13:16,022 there's an igloo with your name on it. 283 00:13:16,046 --> 00:13:17,645 General Burkhalter would have told me. 284 00:13:17,713 --> 00:13:18,925 Maybe he doesn't know. 285 00:13:18,949 --> 00:13:20,692 They need generals at the Russian front, too. 286 00:13:20,716 --> 00:13:23,051 I never thought this would happen to me. 287 00:13:23,119 --> 00:13:24,052 Yeah, that's war. 288 00:13:24,120 --> 00:13:25,331 You might as well just relax. 289 00:13:25,355 --> 00:13:27,875 There's nothing you can do about it now. 290 00:13:28,624 --> 00:13:29,735 Unless... 291 00:13:29,759 --> 00:13:31,525 Unless what? 292 00:13:31,594 --> 00:13:34,095 Unless there were a crisis, an escape, 293 00:13:34,164 --> 00:13:35,741 Schultz went all to pieces. 294 00:13:35,765 --> 00:13:36,998 Aha. 295 00:13:37,067 --> 00:13:39,567 That would prove that Schultz could not command this camp. 296 00:13:39,635 --> 00:13:40,913 Brilliant, brilliant. 297 00:13:40,937 --> 00:13:42,514 I don't know how you come up with these ideas. 298 00:13:42,538 --> 00:13:44,050 It's amazing. Wait a minute. 299 00:13:44,074 --> 00:13:45,573 You just said an escape. 300 00:13:45,641 --> 00:13:49,210 It would mean pulling the patrols out of the woods, sir. 301 00:13:49,279 --> 00:13:50,945 Does that mean that you and your men 302 00:13:51,014 --> 00:13:52,191 would be willing to help? 303 00:13:52,215 --> 00:13:53,147 That's why I'm here. 304 00:13:53,216 --> 00:13:54,849 He's pushing us around, too. 305 00:13:54,917 --> 00:13:57,646 Hogan, you must think I'm an awful dummy. 306 00:13:57,670 --> 00:13:59,804 Well, let's not get into that now, sir. 307 00:13:59,872 --> 00:14:01,284 Trying to use me in this crisis 308 00:14:01,308 --> 00:14:03,018 for your miserable escape plans. 309 00:14:03,042 --> 00:14:04,709 Suppose I gave you my word as an officer, 310 00:14:04,777 --> 00:14:06,577 there'll be no escape? 311 00:14:09,482 --> 00:14:11,360 I wonder if you really mean that. 312 00:14:11,384 --> 00:14:13,418 Maybe you'd like some time to think it over, sir. 313 00:14:13,486 --> 00:14:14,566 You can always write to me. 314 00:14:14,620 --> 00:14:16,354 There's still mail service by way of Minsk. 315 00:14:17,574 --> 00:14:18,673 All right. 316 00:14:21,411 --> 00:14:23,255 Now, we've got to plan this very carefully. 317 00:14:23,279 --> 00:14:24,378 Yes, yes. 318 00:14:24,447 --> 00:14:27,015 First, pull the patrols out of the woods. 319 00:14:27,083 --> 00:14:29,884 Me? I couldn't even do that without Schultz's approval. 320 00:14:29,953 --> 00:14:32,486 Tell him it's by order of the commandant. 321 00:14:32,556 --> 00:14:35,056 Oh, this is so degrading. 322 00:14:35,124 --> 00:14:37,158 Having to relay orders of a man like that. 323 00:14:37,226 --> 00:14:39,093 Honestly, I could cry. 324 00:14:39,162 --> 00:14:40,940 I wouldn't do that, sir. 325 00:14:40,964 --> 00:14:43,364 What good is a rusty monocle? 326 00:14:50,740 --> 00:14:52,685 LeBEAU: He's really calling them off, Colonel. 327 00:14:52,709 --> 00:14:54,119 He means business. That's right! 328 00:14:54,143 --> 00:14:55,809 Baker, get London on the radio. 329 00:14:55,878 --> 00:14:58,779 Ask them to send the plane for Hercules tonight, if possible. 330 00:14:58,848 --> 00:14:59,848 Will do. 331 00:14:59,915 --> 00:15:00,915 Newkirk, LeBeau, 332 00:15:00,983 --> 00:15:02,461 take him out to the emergency tunnel 333 00:15:02,485 --> 00:15:03,629 and into the pickup point. 334 00:15:03,653 --> 00:15:04,663 Oui, Colonel. 335 00:15:04,687 --> 00:15:05,819 I hope it works this time. 336 00:15:05,888 --> 00:15:07,766 If it doesn't, we're in a lot of trouble. 337 00:15:07,790 --> 00:15:10,324 The nice thing about that, we'd have company. 338 00:15:45,211 --> 00:15:47,094 Report! 339 00:15:50,950 --> 00:15:52,516 Herr Kommandant... 340 00:15:52,585 --> 00:15:53,951 an emergency. 341 00:15:54,020 --> 00:15:55,719 Two prisoners are missing. 342 00:15:55,788 --> 00:15:57,755 What? 343 00:15:57,824 --> 00:15:59,390 Count them again. 344 00:15:59,458 --> 00:16:01,225 I did, three times. 345 00:16:01,293 --> 00:16:03,794 There's no question, they are gone. 346 00:16:03,863 --> 00:16:06,530 Prisoners Newkirk and LeBeau. 347 00:16:07,867 --> 00:16:09,683 Prisoners! 348 00:16:09,752 --> 00:16:11,032 Achtung! 349 00:16:16,392 --> 00:16:18,292 Prisoners are missing. 350 00:16:18,361 --> 00:16:20,093 Where are they?! 351 00:16:20,162 --> 00:16:21,712 Who is hiding them?! 352 00:16:21,781 --> 00:16:22,791 Two prisoners missing? 353 00:16:22,815 --> 00:16:23,748 Let's find them, fellas. 354 00:16:23,816 --> 00:16:25,549 Two prisoners missing. 355 00:16:25,618 --> 00:16:27,785 They've got to be here somewhere. 356 00:16:27,853 --> 00:16:29,720 Prisoners are missing. Keep looking. 357 00:16:37,296 --> 00:16:39,129 Lose something? 358 00:16:39,198 --> 00:16:40,731 Two prisoners. 359 00:16:40,800 --> 00:16:43,278 But don't worry, we will find them. 360 00:16:43,302 --> 00:16:44,302 Mm-hmm. 361 00:16:44,336 --> 00:16:46,370 In the meantime, I will have to report it 362 00:16:46,439 --> 00:16:48,071 to General Burkhalter... 363 00:16:48,140 --> 00:16:51,108 Herr Kommandant. 364 00:16:53,262 --> 00:16:56,163 There has never been a successful escape 365 00:16:56,232 --> 00:16:57,476 from Stalag 13, 366 00:16:57,500 --> 00:16:58,627 Herr General. 367 00:16:58,651 --> 00:17:00,429 And I promise you we will find these men 368 00:17:00,453 --> 00:17:02,064 no matter how long it takes. 369 00:17:02,088 --> 00:17:04,622 How? 370 00:17:04,691 --> 00:17:06,023 I have no idea. 371 00:17:06,092 --> 00:17:09,627 You don't exactly fill me with confidence, Schultz. 372 00:17:09,696 --> 00:17:10,744 Me either. 373 00:17:11,864 --> 00:17:14,966 What procedure do you have in mind? 374 00:17:15,034 --> 00:17:16,133 Well... 375 00:17:16,202 --> 00:17:18,736 first I will... 376 00:17:18,805 --> 00:17:21,138 No, I can't do that. 377 00:17:22,274 --> 00:17:26,744 Ah, and then I will ask him, uh... 378 00:17:26,813 --> 00:17:28,423 No, no, no, no, no, no. 379 00:17:29,749 --> 00:17:31,064 He won't answer. 380 00:17:31,133 --> 00:17:32,616 Of course, 381 00:17:32,685 --> 00:17:34,368 I could... uh... 382 00:17:34,437 --> 00:17:35,681 That sounds brilliant. 383 00:17:35,705 --> 00:17:36,966 I like it. 384 00:17:36,990 --> 00:17:40,057 What do you know about this escape, Hogan? 385 00:17:40,126 --> 00:17:42,877 Yes, what do you know about this escape, Hogan? 386 00:17:42,946 --> 00:17:44,723 Absolutely nothing. 387 00:17:44,747 --> 00:17:45,941 We didn't even discuss it 388 00:17:45,965 --> 00:17:47,743 at our last escape committee meeting. 389 00:17:47,767 --> 00:17:51,702 We have ways and means of making you talk. 390 00:17:51,771 --> 00:17:54,405 Unpleasant ways. 391 00:17:54,473 --> 00:17:55,617 You've been watching 392 00:17:55,641 --> 00:17:57,219 captured American movies again. 393 00:17:57,243 --> 00:17:58,442 Schultz. 394 00:18:01,363 --> 00:18:02,541 I regret 395 00:18:02,565 --> 00:18:05,077 I must relieve you of command. 396 00:18:05,101 --> 00:18:07,101 Aha! 397 00:18:08,605 --> 00:18:10,015 You will resume your duties 398 00:18:10,039 --> 00:18:12,217 as Senior Sergeant, 399 00:18:12,241 --> 00:18:15,620 and you will again take over full command. 400 00:18:15,644 --> 00:18:16,960 Jawohl, Herr General. 401 00:18:17,029 --> 00:18:20,781 I will get those men back, I promise you, and quickly. 402 00:18:20,849 --> 00:18:22,527 I will hold you to that. 403 00:18:22,551 --> 00:18:25,031 Keep me informed. 404 00:18:30,492 --> 00:18:32,492 Well... 405 00:18:32,561 --> 00:18:34,261 these prisoners... 406 00:18:35,531 --> 00:18:36,830 Shut up. 407 00:18:36,899 --> 00:18:38,949 Close, but no cigar, Schultz. 408 00:18:39,018 --> 00:18:41,552 And now, Herr Kommandant... 409 00:18:42,621 --> 00:18:45,989 Achtung, right there. 410 00:18:46,059 --> 00:18:48,559 Come on, Colonel, take it easy on him. 411 00:18:48,627 --> 00:18:50,694 Silence. 412 00:18:50,763 --> 00:18:52,741 We will now divest you 413 00:18:52,765 --> 00:18:55,085 of your badges of rank. 414 00:19:07,763 --> 00:19:10,164 I think he's trying to tell you something, Schultz. 415 00:19:24,547 --> 00:19:27,048 And now, the helmet. 416 00:19:35,358 --> 00:19:36,568 There. 417 00:19:36,592 --> 00:19:37,770 That's more like 418 00:19:37,794 --> 00:19:38,970 the Sergeant Schultz 419 00:19:38,994 --> 00:19:41,373 we all know, and love. 420 00:19:41,397 --> 00:19:43,964 Kommandant, I was just following orders 421 00:19:44,033 --> 00:19:46,066 and advice. 422 00:19:46,135 --> 00:19:48,068 Ja. 423 00:19:48,137 --> 00:19:49,281 And now, 424 00:19:49,305 --> 00:19:51,238 you will follow more orders. 425 00:19:51,307 --> 00:19:52,673 Orders of mine. 426 00:19:52,742 --> 00:19:55,059 You will walk a post 427 00:19:55,128 --> 00:19:58,162 for 12 hours a day until further notice. 428 00:19:58,230 --> 00:20:01,665 And no more leaves for the next five years. 429 00:20:01,734 --> 00:20:03,867 The war won't last that long. 430 00:20:03,936 --> 00:20:05,586 We'll extend it if necessary. 431 00:20:05,655 --> 00:20:07,299 I hate to be responsible 432 00:20:07,323 --> 00:20:08,534 for a longer war. 433 00:20:08,558 --> 00:20:09,924 You are already. 434 00:20:09,992 --> 00:20:12,472 Yes, Herr Kommandant. 435 00:20:14,313 --> 00:20:16,379 There. 436 00:20:16,448 --> 00:20:19,049 This chair feels good again. 437 00:20:21,404 --> 00:20:23,415 One spring is broken. 438 00:20:23,439 --> 00:20:25,789 And we know the man capable 439 00:20:25,858 --> 00:20:27,858 of breaking it, don't we? 440 00:20:27,926 --> 00:20:30,410 It will be on your bill. 441 00:20:30,479 --> 00:20:33,013 In addition to the following items. 442 00:20:33,082 --> 00:20:35,615 14 of my best cigars, 443 00:20:35,684 --> 00:20:37,617 three bottles of red wine, 444 00:20:37,686 --> 00:20:39,619 four bottles of champagne, 445 00:20:39,688 --> 00:20:42,089 and one-half pound of caviar. 446 00:20:42,157 --> 00:20:43,857 What, were you making pattycakes with it? 447 00:20:43,926 --> 00:20:45,142 Your total 448 00:20:45,211 --> 00:20:47,795 bill, Herr Kommandant, 449 00:20:47,864 --> 00:20:52,133 is 842 marks and ten fennigs. 450 00:20:52,201 --> 00:20:53,678 I will pay it back, sir. 451 00:20:53,702 --> 00:20:55,219 If you live that long. 452 00:20:55,287 --> 00:20:57,721 I will try, sir. 453 00:20:57,790 --> 00:20:59,756 All right, Sergeant Schultz. 454 00:20:59,826 --> 00:21:02,059 Post yourself outside this door 455 00:21:02,128 --> 00:21:04,044 and guard it. 456 00:21:04,113 --> 00:21:06,697 Jawohl, Herr Kommandant. 457 00:21:10,453 --> 00:21:12,536 Now, Hogan, I promised General Burkhalter 458 00:21:12,605 --> 00:21:14,171 I would find those escaped prisoners. 459 00:21:14,240 --> 00:21:15,339 Where are they? 460 00:21:15,408 --> 00:21:16,418 Before we talk about that, 461 00:21:16,442 --> 00:21:17,686 aren't you being a little rough 462 00:21:17,710 --> 00:21:18,642 on Sergeant Schultz? 463 00:21:18,711 --> 00:21:19,855 That's none of your business. 464 00:21:19,879 --> 00:21:20,922 Well, it would help me 465 00:21:20,946 --> 00:21:22,391 to remember where the prisoners are, 466 00:21:22,415 --> 00:21:24,460 if you only gave him four hours guard duty a day. 467 00:21:24,484 --> 00:21:25,416 Impossible. 468 00:21:25,485 --> 00:21:26,417 And if he was eligible 469 00:21:26,486 --> 00:21:27,562 for leave again in a year. 470 00:21:27,586 --> 00:21:28,719 Out of the question. 471 00:21:28,787 --> 00:21:30,065 And if you didn't charge him full price 472 00:21:30,089 --> 00:21:31,333 for the wine, cigars and caviar. 473 00:21:31,357 --> 00:21:33,135 Request denied. Now, where are those prisoners? 474 00:21:33,159 --> 00:21:35,479 Request denied. Unless... 475 00:21:36,195 --> 00:21:37,339 Come on, Commandant. 476 00:21:37,363 --> 00:21:38,573 He was only doing his duty. 477 00:21:38,597 --> 00:21:41,037 What do you say, is it a deal? 478 00:21:42,801 --> 00:21:44,001 All right, I have no choice. 479 00:21:44,070 --> 00:21:45,247 Thanks. 480 00:21:45,271 --> 00:21:46,570 Now, where are those prisoners? 481 00:21:46,639 --> 00:21:47,782 Don't worry, they'll turn up. 482 00:21:47,806 --> 00:21:48,906 Hogan. 483 00:21:48,974 --> 00:21:51,255 Have I ever failed you before? 484 00:21:53,712 --> 00:21:55,979 See you later, Mr. Lucky. 485 00:21:59,535 --> 00:22:02,986 Colonel Klink, I cannot give you my name. 486 00:22:03,055 --> 00:22:06,523 Just say I am a friend of Stalag 13. 487 00:22:06,592 --> 00:22:09,926 I am at the hauselhorf in Hammelburg. 488 00:22:09,995 --> 00:22:13,280 There are two strange men hanging around. 489 00:22:13,349 --> 00:22:14,531 That's all I can tell you. 490 00:22:14,600 --> 00:22:15,933 Heil Hitler. 491 00:22:16,002 --> 00:22:18,102 Amusing, amusing... 492 00:22:18,170 --> 00:22:19,303 Mm. 493 00:22:19,372 --> 00:22:21,683 Uh, Louis, I believe our ride home's arrived. 494 00:22:21,707 --> 00:22:23,118 I guess we'd better make it look good. 495 00:22:23,142 --> 00:22:24,652 That's a marvelous idea. Ta-ta. 496 00:22:24,676 --> 00:22:25,888 Thanks, you've been darling. 497 00:22:25,912 --> 00:22:27,011 Take care. 498 00:22:27,079 --> 00:22:29,329 Au revoir. 499 00:22:33,319 --> 00:22:34,634 Stay where you are. 500 00:22:34,703 --> 00:22:35,802 Nobody move. 501 00:22:35,872 --> 00:22:38,973 Stay where you are. Nobody move. 502 00:22:39,041 --> 00:22:40,252 Schultz, what are you doing? 503 00:22:40,276 --> 00:22:41,653 You're liable to hurt somebody. 504 00:22:41,677 --> 00:22:42,821 Now give me that thing 505 00:22:42,845 --> 00:22:43,989 before you do any damage. 506 00:22:50,636 --> 00:22:51,735 See, Schultz? 507 00:22:51,804 --> 00:22:53,336 That's how you handle a machine gun. 508 00:22:53,405 --> 00:22:54,488 LeBEAU: Come on. 509 00:22:54,557 --> 00:22:55,884 Come on. Don't shoot. 510 00:22:55,908 --> 00:22:57,069 Don't shoot. 511 00:22:57,093 --> 00:22:58,253 I give up. I give up, too. 512 00:22:58,277 --> 00:22:59,421 Ah, there you are. 513 00:22:59,445 --> 00:23:01,123 Take them away. 514 00:23:01,147 --> 00:23:02,679 Colonel, 515 00:23:02,748 --> 00:23:05,282 you've done a thousand marks worth of damage. 516 00:23:06,418 --> 00:23:07,662 Schultz. 517 00:23:07,686 --> 00:23:09,464 You allowed those prisoners to escape. 518 00:23:09,488 --> 00:23:10,632 You pay. 519 00:23:10,656 --> 00:23:11,899 A thousand marks? Mm-hmm. 520 00:23:11,923 --> 00:23:13,568 Next time you're a commandant, Schultz, 521 00:23:13,592 --> 00:23:15,992 you better shop around for a cheaper war. 522 00:23:25,771 --> 00:23:26,936 And I demand to know 523 00:23:27,005 --> 00:23:29,439 how those two men got out of the camp. 524 00:23:29,508 --> 00:23:31,475 Well, I guess you'll find out anyway. 525 00:23:31,544 --> 00:23:32,876 But you won't believe it. 526 00:23:32,944 --> 00:23:34,478 How did they escape? 527 00:23:34,547 --> 00:23:36,480 Pole-vaulted over the wire. 528 00:23:38,717 --> 00:23:40,395 I don't believe it. Neither do I. 529 00:23:40,419 --> 00:23:42,531 See, I told you, but that's how they did it. 530 00:23:42,555 --> 00:23:44,521 All right, prove it to me. 531 00:23:44,590 --> 00:23:46,523 Where's the pole? 532 00:23:55,701 --> 00:23:57,634 Satisfied? 533 00:23:58,954 --> 00:24:01,905 You know, I used to pole-vault when I went to school. 534 00:24:03,242 --> 00:24:06,092 That fence seems a little high. 535 00:24:06,161 --> 00:24:07,678 That's how they did it. 536 00:24:07,746 --> 00:24:08,895 See for yourself. 34085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.