Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,045 --> 00:00:46,962
♪ ♪
2
00:01:08,619 --> 00:01:09,851
LeBEAU: Close up the ranks.
3
00:01:09,920 --> 00:01:11,119
We've got work to do.
4
00:01:11,188 --> 00:01:12,621
Close up the ranks.
5
00:01:12,690 --> 00:01:14,255
Come on, let's
close up the ranks.
6
00:01:14,324 --> 00:01:17,091
Come, let's close up the ranks.
7
00:01:37,481 --> 00:01:38,580
Guten Tag.
8
00:01:39,817 --> 00:01:41,194
Guten Tag, Mein Herr.
9
00:01:41,218 --> 00:01:43,785
What are you doing here?
10
00:01:43,871 --> 00:01:46,749
We are baking a cake.
11
00:01:46,773 --> 00:01:49,341
What do you think
we are doing here?
12
00:01:49,409 --> 00:01:50,920
What are you doing here?
13
00:01:50,944 --> 00:01:53,489
I'm just on my
way to the market,
14
00:01:53,513 --> 00:01:54,690
selling the hay.
15
00:01:54,714 --> 00:01:56,993
Oh.
16
00:01:57,017 --> 00:01:59,551
You spend too much money on war.
17
00:01:59,619 --> 00:02:01,853
If you know how to
conquer the world cheaper,
18
00:02:01,922 --> 00:02:03,388
write to Hitler.
19
00:02:05,059 --> 00:02:06,074
That's telling him, huh?
20
00:02:09,463 --> 00:02:10,762
That's a good one.
21
00:02:10,831 --> 00:02:12,291
You have to remember that.
22
00:02:12,315 --> 00:02:13,343
That's a good one.
23
00:02:13,367 --> 00:02:14,647
I enjoyed it.
24
00:02:15,903 --> 00:02:20,972
Colonel Hogan, there's one
more prisoner than before.
25
00:02:21,041 --> 00:02:21,840
Count them again, Schultz.
26
00:02:21,909 --> 00:02:23,124
But I did already, twice.
27
00:02:23,193 --> 00:02:25,527
There's one man extra.
28
00:02:25,595 --> 00:02:26,828
That's impossible.
29
00:02:26,897 --> 00:02:27,907
You must have made a mistake
30
00:02:27,931 --> 00:02:29,125
when you counted
them on the way out.
31
00:02:29,149 --> 00:02:30,548
Yeah?
32
00:02:30,617 --> 00:02:31,899
You think so?
33
00:02:31,968 --> 00:02:32,918
Yeah.
34
00:02:32,986 --> 00:02:33,997
Come on, fellas.
35
00:02:34,021 --> 00:02:35,398
But wait a minute,
Colonel Hogan.
36
00:02:35,422 --> 00:02:37,122
It couldn't be.
37
00:02:37,191 --> 00:02:38,624
Sure, it could.
38
00:02:38,692 --> 00:02:42,760
Did you ever hear of anybody
sneaking into a P.O.W. camp?
39
00:03:01,982 --> 00:03:04,093
Doesn't look so special.
40
00:03:04,117 --> 00:03:04,950
What are they?
41
00:03:05,018 --> 00:03:06,384
A building material
of some kind.
42
00:03:06,453 --> 00:03:07,652
That's my guess.
43
00:03:07,720 --> 00:03:08,898
No, zinc oxide,
44
00:03:08,922 --> 00:03:11,173
with a high
percentage of uranium.
45
00:03:11,242 --> 00:03:12,251
What's uranium?
46
00:03:12,275 --> 00:03:14,809
Sounds like a
country in the Balkans.
47
00:03:14,878 --> 00:03:16,806
It's used in atomic research.
48
00:03:16,830 --> 00:03:17,941
Ja.
49
00:03:17,965 --> 00:03:19,748
The Germans found
deposits of uranium
50
00:03:19,816 --> 00:03:21,082
in the occupied countries
51
00:03:21,151 --> 00:03:22,316
and they had tons of it
52
00:03:22,385 --> 00:03:24,753
made into these blocks
to be hidden away.
53
00:03:24,821 --> 00:03:26,220
Those bloody Krauts.
54
00:03:26,289 --> 00:03:27,567
They're always keeping
busy, aren't they?
55
00:03:27,591 --> 00:03:30,431
Now London needs
this for analysis,
56
00:03:30,477 --> 00:03:31,517
and they also want to know
57
00:03:31,562 --> 00:03:33,244
where the Germans
are hiding the stuff.
58
00:03:33,313 --> 00:03:34,557
Do you have the locations?
59
00:03:34,581 --> 00:03:37,331
22 of them... here.
60
00:03:37,400 --> 00:03:38,527
And if it's important enough,
61
00:03:38,551 --> 00:03:39,963
they'll send a
plane to pick you up.
62
00:03:39,987 --> 00:03:41,915
Maybe tonight. BAKER:
Not tonight they won't.
63
00:03:41,939 --> 00:03:43,905
London just
finished transmitting.
64
00:03:43,973 --> 00:03:45,251
There's a big weather
front moving in.
65
00:03:45,275 --> 00:03:48,143
Everything grounded
for at least 48 hours.
66
00:03:48,212 --> 00:03:51,797
Well, Hercules, you
and your little friend here,
67
00:03:51,865 --> 00:03:54,399
may as well make
yourselves comfortable.
68
00:04:05,395 --> 00:04:08,313
"and effective immediately,
69
00:04:08,382 --> 00:04:10,983
"all military establishments
on the home front
70
00:04:11,051 --> 00:04:13,785
"will give senior
noncommissioned officers
71
00:04:13,854 --> 00:04:15,620
"command training
72
00:04:15,689 --> 00:04:19,257
"with full responsibility
and authority."
73
00:04:19,326 --> 00:04:21,126
There it is.
74
00:04:21,195 --> 00:04:23,462
Hmm... I can't believe this.
75
00:04:23,530 --> 00:04:26,798
This order is insane,
absolutely insane.
76
00:04:26,867 --> 00:04:29,701
It is signed, "Adolf Hitler."
77
00:04:29,769 --> 00:04:31,953
Insane, yet sane.
78
00:04:32,022 --> 00:04:33,154
Excuse me, General.
79
00:04:33,223 --> 00:04:34,422
What does it mean?
80
00:04:34,491 --> 00:04:38,526
All Luft Stalags will begin
command training at once.
81
00:04:40,163 --> 00:04:45,783
Now, who is your senior
noncommissioned officer?
82
00:04:49,706 --> 00:04:53,346
General Burkhalter, I don't
know how to tell you this.
83
00:04:55,378 --> 00:04:57,145
I can't say it.
84
00:04:57,214 --> 00:04:58,996
You're in a lot of trouble.
85
00:04:59,065 --> 00:05:01,582
Ja, lot of trouble.
86
00:05:01,652 --> 00:05:03,685
Do you expect me
to turn over command
87
00:05:03,754 --> 00:05:05,620
of the most escape-proof
P.O.W. camp
88
00:05:05,689 --> 00:05:06,988
in all of Germany to him?
89
00:05:07,057 --> 00:05:09,307
It is so ordered by the Fuhrer.
90
00:05:09,376 --> 00:05:12,961
General, perhaps he didn't
feel so well on that day.
91
00:05:13,029 --> 00:05:15,508
Could you ask him
to change his mind?
92
00:05:15,532 --> 00:05:18,799
Schultz will assume
command at once.
93
00:05:18,868 --> 00:05:22,020
Klink, you will act as advisor.
94
00:05:22,088 --> 00:05:24,505
Hmm... how can I advise a man
95
00:05:24,574 --> 00:05:25,785
who is asleep on his
feet most of the time?
96
00:05:25,809 --> 00:05:27,475
I need a lot of rest.
97
00:05:27,544 --> 00:05:29,421
He even sleeps on guard duty.
98
00:05:29,445 --> 00:05:31,946
It wouldn't surprise me
if someone came along
99
00:05:32,015 --> 00:05:33,976
and threw a horse
blanket over him.
100
00:05:34,000 --> 00:05:35,750
You'll do it, Schultz.
101
00:05:35,819 --> 00:05:38,669
Excuse me, General,
but I'm only a sergeant.
102
00:05:38,738 --> 00:05:40,250
Who should be a private...
103
00:05:40,274 --> 00:05:42,006
in somebody else's army.
104
00:05:42,075 --> 00:05:44,442
There is no choice
in this matter.
105
00:05:44,511 --> 00:05:46,744
General Burkhalter,
I request permission
106
00:05:46,813 --> 00:05:47,990
to write to the Fuhrer directly,
107
00:05:48,014 --> 00:05:49,548
asking him to
rescind this order.
108
00:05:49,616 --> 00:05:50,696
Denied.
109
00:05:50,750 --> 00:05:51,894
I should have that right, sir.
110
00:05:51,918 --> 00:05:53,629
I'm a highly efficient,
well-trained officer.
111
00:05:53,653 --> 00:05:55,420
And I have made a
valuable contribution
112
00:05:55,489 --> 00:05:56,121
to our war effort.
113
00:05:56,190 --> 00:05:58,623
Contribution?
114
00:05:58,692 --> 00:06:00,158
Klink!
115
00:06:00,227 --> 00:06:03,595
Single-handed, you cut
the thousand-year Reich
116
00:06:03,663 --> 00:06:04,874
down to a mere six months.
117
00:06:04,898 --> 00:06:09,784
In fact, we may not
last until Christmas.
118
00:06:09,853 --> 00:06:12,203
Congratulations
there, Kommandant.
119
00:06:12,272 --> 00:06:14,112
Oh, Colonel Hogan, I'm afraid.
120
00:06:14,141 --> 00:06:16,541
I don't know how to command.
121
00:06:16,609 --> 00:06:18,109
Oh, there's nothing
to it, Schultz.
122
00:06:18,178 --> 00:06:19,610
You come on strong, act big.
123
00:06:19,679 --> 00:06:21,346
Bigger than I am?
124
00:06:21,415 --> 00:06:24,782
Well, let's not get
into science fiction.
125
00:06:24,851 --> 00:06:29,187
Look, Schultz... what
are you worried about?
126
00:06:29,256 --> 00:06:32,457
I am not an officer like Klink.
127
00:06:32,525 --> 00:06:35,026
Go on... you're
twice the man he is.
128
00:06:35,095 --> 00:06:37,228
Maybe three times.
129
00:06:37,297 --> 00:06:39,831
Suppose the prisoners
disobey my orders?
130
00:06:39,899 --> 00:06:41,766
I'll guarantee they'll obey.
131
00:06:41,835 --> 00:06:44,686
Schultz, don't you realize
sergeants run every army?
132
00:06:44,755 --> 00:06:46,371
They do? Of course.
133
00:06:46,439 --> 00:06:49,307
You know all the details
of the military operation.
134
00:06:49,376 --> 00:06:50,575
You have all the information.
135
00:06:50,644 --> 00:06:51,726
I have?
136
00:06:51,794 --> 00:06:53,589
Now is your chance to
use that special knowledge.
137
00:06:53,613 --> 00:06:56,814
You're right, Colonel Hogan.
138
00:06:56,883 --> 00:06:59,884
But I'm afraid I can't.
139
00:06:59,952 --> 00:07:03,655
Schultz, remember the
children's story about the train
140
00:07:03,723 --> 00:07:06,457
that came to the big
hill and was afraid?
141
00:07:06,526 --> 00:07:08,560
The train said, "I think I can,
142
00:07:08,628 --> 00:07:10,695
I think I can, I think I can."
143
00:07:10,763 --> 00:07:12,630
And when it got halfway up,
144
00:07:12,699 --> 00:07:16,434
it said, "I know I can, I
know I can I know I can."
145
00:07:16,503 --> 00:07:17,746
Beautiful.
146
00:07:17,770 --> 00:07:19,237
But I'm not a train.
147
00:07:19,306 --> 00:07:22,707
You'll do until one comes along.
148
00:07:22,776 --> 00:07:25,693
Prisoners, achtung!
149
00:07:35,622 --> 00:07:37,255
Report!
150
00:07:37,323 --> 00:07:40,408
All present and accounted
for, Herr Kommandant.
151
00:07:43,646 --> 00:07:47,498
Carry on... Herr Kommandant.
152
00:07:47,567 --> 00:07:52,354
Danke, Herr former Kommandant.
153
00:07:53,723 --> 00:07:55,567
Let's hear it for
bloody old Schultz.
154
00:07:59,045 --> 00:08:01,162
Silence!
155
00:08:01,231 --> 00:08:03,965
The next man who opens his mouth
156
00:08:04,034 --> 00:08:08,603
will get three
days in the cooler.
157
00:08:08,672 --> 00:08:10,655
Any questions?
158
00:08:10,724 --> 00:08:13,158
Commandant Schultz,
I have a question, sir.
159
00:08:15,078 --> 00:08:16,978
Put your arm down.
160
00:08:17,047 --> 00:08:18,124
Forget it.
161
00:08:18,148 --> 00:08:19,380
But you asked for questions.
162
00:08:19,449 --> 00:08:21,499
I didn't mean it.
163
00:08:21,568 --> 00:08:23,718
You will learn in time.
164
00:08:26,339 --> 00:08:28,239
Now, attention...
165
00:08:28,308 --> 00:08:33,294
Prisoners, I am your
new Kommandant.
166
00:08:33,363 --> 00:08:36,180
In case you have
any idea of escaping,
167
00:08:36,249 --> 00:08:37,715
forget it!
168
00:08:37,784 --> 00:08:39,451
I've ordered
169
00:08:39,519 --> 00:08:42,898
the patrols outside
the gate to be doubled
170
00:08:42,922 --> 00:08:48,159
with orders to shoot to kill!
171
00:08:48,228 --> 00:08:51,012
Now... attention!
172
00:08:51,081 --> 00:08:53,982
Dismissed!
173
00:08:54,051 --> 00:08:55,750
Dismissed!
174
00:08:57,253 --> 00:08:58,987
Not bad.
175
00:09:00,090 --> 00:09:01,022
How about that?
176
00:09:01,091 --> 00:09:03,391
Our own private
Kraut has turned on us.
177
00:09:03,459 --> 00:09:06,761
It will be a cold day when I
give him any more strudel.
178
00:09:06,830 --> 00:09:08,870
He's a hard case
under all that blubber.
179
00:09:08,898 --> 00:09:10,849
Colonel, he's ordered
patrols out there.
180
00:09:10,917 --> 00:09:12,666
That means we
can't use the tunnels.
181
00:09:12,735 --> 00:09:13,829
What about Hercules?
182
00:09:13,853 --> 00:09:15,665
London's sending a
plane for him tonight.
183
00:09:15,689 --> 00:09:17,083
How do we get him out of camp?
184
00:09:17,107 --> 00:09:18,039
We don't.
185
00:09:18,108 --> 00:09:19,040
He's right, sir.
186
00:09:19,109 --> 00:09:20,041
We haven't got a chance.
187
00:09:20,110 --> 00:09:21,576
Wait a minute. Hold it, hold it.
188
00:09:21,644 --> 00:09:22,955
You guys give up too easily.
189
00:09:22,979 --> 00:09:24,356
Let me figure something here.
190
00:09:24,380 --> 00:09:26,047
How about...
191
00:09:28,185 --> 00:09:30,418
how about using Schnitzer
and the dog trucks?
192
00:09:30,486 --> 00:09:31,898
That's a good idea. All right.
193
00:09:31,922 --> 00:09:32,987
It might just work.
194
00:09:33,056 --> 00:09:34,701
All right, Baker,
contact the underground.
195
00:09:34,725 --> 00:09:36,368
Tell them to get in
touch with Schnitzer.
196
00:09:36,392 --> 00:09:37,525
Will do.
197
00:09:37,594 --> 00:09:39,677
We'll coordinate it
with the courier plane.
198
00:09:39,746 --> 00:09:41,996
There's more than one
way around a Schultz.
199
00:09:42,065 --> 00:09:45,683
No matter which route
you take, it's a long trip.
200
00:09:45,751 --> 00:09:47,830
We'll take you out
through this tunnel here.
201
00:09:47,854 --> 00:09:50,065
You'll surface under a
doghouse, we raise it,
202
00:09:50,089 --> 00:09:52,234
and you're just a couple
feet from the truck.
203
00:09:52,258 --> 00:09:54,859
Don't worry about the dogs,
we feed them, they're tame.
204
00:09:54,928 --> 00:09:56,994
Colonel, thank
you for your help.
205
00:09:57,063 --> 00:09:59,764
Hercules, if you're ever
in this neighborhood again,
206
00:09:59,833 --> 00:10:01,082
forget it.
207
00:10:05,355 --> 00:10:07,621
Carter, he's here, stand by.
208
00:10:07,690 --> 00:10:09,590
Schnitzer's here, stand by.
209
00:10:09,659 --> 00:10:12,793
You don't have to shout it out
at the top of your voice, do ya?
210
00:10:14,464 --> 00:10:16,848
Schnitzer.
211
00:10:16,917 --> 00:10:19,851
Schultz, what's wrong?
212
00:10:19,920 --> 00:10:21,063
Stay in the truck.
213
00:10:21,087 --> 00:10:22,565
My men will unload the dogs.
214
00:10:22,589 --> 00:10:23,988
Mach schnell.
215
00:10:25,274 --> 00:10:27,759
They're unloading in the
middle of the compound.
216
00:10:27,828 --> 00:10:29,855
It's fouled up! Schultz
has stopped the truck!
217
00:10:29,879 --> 00:10:32,079
It's gone bad, sir. Schultz
has stopped the truck
218
00:10:32,115 --> 00:10:34,449
in the middle of the
compound. They're unloading it.
219
00:10:34,517 --> 00:10:36,528
That tub of lard is going
to put us out of business.
220
00:10:36,552 --> 00:10:37,964
All right, Newkirk,
scrub the escape.
221
00:10:37,988 --> 00:10:39,065
Tell them to close the trap.
222
00:10:39,089 --> 00:10:40,455
Right away, sir.
223
00:10:40,523 --> 00:10:42,768
Baker, try to make contact with
the plane on the radio. Will do.
224
00:10:42,792 --> 00:10:44,337
Hercules, I'm sorry,
you're going to have
225
00:10:44,361 --> 00:10:45,471
to stay a little bit longer.
226
00:10:45,495 --> 00:10:46,872
No charge for the room.
227
00:10:46,896 --> 00:10:51,148
Papa Bear to Cannonball,
Papa Bear to Cannonball.
228
00:10:51,217 --> 00:10:52,466
Condition red.
229
00:10:52,535 --> 00:10:54,251
Package not ready.
230
00:10:54,320 --> 00:10:59,090
Return to base.
Repeat, return to base.
231
00:11:00,827 --> 00:11:03,327
Jawohl, General
Burkhalter. Of course.
232
00:11:05,565 --> 00:11:07,632
Jawohl.
233
00:11:07,701 --> 00:11:10,201
Ja, I checked that.
234
00:11:12,238 --> 00:11:14,739
Ho-ho, of course I checked it.
235
00:11:17,010 --> 00:11:18,109
Ja.
236
00:11:20,297 --> 00:11:21,297
Achtung!
237
00:11:23,683 --> 00:11:26,884
How's it going,
Schultzy, all right?
238
00:11:26,953 --> 00:11:28,786
It is customary to rise
239
00:11:28,855 --> 00:11:32,023
when a commandant
of a Luft Stalag enters,
240
00:11:32,092 --> 00:11:37,662
and to call the
commandant, Kommandant.
241
00:11:37,730 --> 00:11:39,408
Do us a favor, it's only us.
242
00:11:39,432 --> 00:11:41,949
Remember me? I'm
your strudel connection.
243
00:11:42,018 --> 00:11:43,284
On your feet!
244
00:11:47,440 --> 00:11:48,906
Put them on report!
245
00:11:48,975 --> 00:11:50,975
Jawohl, Herr Kommandant.
246
00:11:51,044 --> 00:11:55,295
Now, do we understand?
247
00:11:55,364 --> 00:11:56,881
Sure, we understand.
248
00:11:56,950 --> 00:11:59,818
You're heating up
the war, Kommandant.
249
00:12:09,078 --> 00:12:11,246
What are you doing here!
250
00:12:11,314 --> 00:12:12,747
Get out of here!
251
00:12:12,815 --> 00:12:14,181
Get out!
252
00:12:20,974 --> 00:12:22,056
He's everywhere at once.
253
00:12:22,124 --> 00:12:23,268
No matter what we do,
254
00:12:23,292 --> 00:12:25,470
we run up against
that big wall of flab.
255
00:12:25,494 --> 00:12:28,663
He's turned into a flipping
Frankenstein, that's what he is.
256
00:12:28,731 --> 00:12:31,231
No, Schultz is taller,
and a lot heavier.
257
00:12:32,334 --> 00:12:33,834
There's only one consolation:
258
00:12:33,903 --> 00:12:36,037
he'll be back to sergeant
in less than a week.
259
00:12:36,105 --> 00:12:37,750
That's the trouble,
he might not be.
260
00:12:37,774 --> 00:12:38,873
What?
261
00:12:38,942 --> 00:12:41,053
Krauts need officers
on the fighting front.
262
00:12:41,077 --> 00:12:43,778
This could be Hitler's
way of breaking the news.
263
00:12:43,846 --> 00:12:45,245
Schultz?
264
00:12:45,314 --> 00:12:47,192
A commandant permanently?
265
00:12:47,216 --> 00:12:49,361
A possibility, unless we
do something about it.
266
00:12:49,385 --> 00:12:50,385
Like what?
267
00:12:50,453 --> 00:12:51,997
Discredit him. Put
the pressure on.
268
00:12:52,021 --> 00:12:53,165
Make him look bad.
269
00:12:53,189 --> 00:12:54,755
It's just not possible.
270
00:12:54,824 --> 00:12:57,225
With a little bit of
help, it might be.
271
00:12:57,294 --> 00:12:58,393
Help from who?
272
00:12:58,461 --> 00:12:59,605
Help from the one man
273
00:12:59,629 --> 00:13:01,207
who has more to lose than we do,
274
00:13:01,231 --> 00:13:03,264
his miserable life.
275
00:13:03,333 --> 00:13:05,400
Hitler would never
do a thing like that.
276
00:13:05,468 --> 00:13:06,401
No?
277
00:13:06,469 --> 00:13:08,069
Every morning his
horoscope reads,
278
00:13:08,138 --> 00:13:10,138
"Today would be a
good day to send officers
279
00:13:10,206 --> 00:13:11,206
to the Russian front."
280
00:13:11,274 --> 00:13:12,518
I can't believe it.
281
00:13:12,542 --> 00:13:13,741
Just outside Stalingrad,
282
00:13:13,810 --> 00:13:16,022
there's an igloo
with your name on it.
283
00:13:16,046 --> 00:13:17,645
General Burkhalter
would have told me.
284
00:13:17,713 --> 00:13:18,925
Maybe he doesn't know.
285
00:13:18,949 --> 00:13:20,692
They need generals at
the Russian front, too.
286
00:13:20,716 --> 00:13:23,051
I never thought this
would happen to me.
287
00:13:23,119 --> 00:13:24,052
Yeah, that's war.
288
00:13:24,120 --> 00:13:25,331
You might as well just relax.
289
00:13:25,355 --> 00:13:27,875
There's nothing you
can do about it now.
290
00:13:28,624 --> 00:13:29,735
Unless...
291
00:13:29,759 --> 00:13:31,525
Unless what?
292
00:13:31,594 --> 00:13:34,095
Unless there were
a crisis, an escape,
293
00:13:34,164 --> 00:13:35,741
Schultz went all to pieces.
294
00:13:35,765 --> 00:13:36,998
Aha.
295
00:13:37,067 --> 00:13:39,567
That would prove that Schultz
could not command this camp.
296
00:13:39,635 --> 00:13:40,913
Brilliant, brilliant.
297
00:13:40,937 --> 00:13:42,514
I don't know how you
come up with these ideas.
298
00:13:42,538 --> 00:13:44,050
It's amazing. Wait a minute.
299
00:13:44,074 --> 00:13:45,573
You just said an escape.
300
00:13:45,641 --> 00:13:49,210
It would mean pulling the
patrols out of the woods, sir.
301
00:13:49,279 --> 00:13:50,945
Does that mean that
you and your men
302
00:13:51,014 --> 00:13:52,191
would be willing to help?
303
00:13:52,215 --> 00:13:53,147
That's why I'm here.
304
00:13:53,216 --> 00:13:54,849
He's pushing us around, too.
305
00:13:54,917 --> 00:13:57,646
Hogan, you must think
I'm an awful dummy.
306
00:13:57,670 --> 00:13:59,804
Well, let's not get
into that now, sir.
307
00:13:59,872 --> 00:14:01,284
Trying to use me in this crisis
308
00:14:01,308 --> 00:14:03,018
for your miserable escape plans.
309
00:14:03,042 --> 00:14:04,709
Suppose I gave you
my word as an officer,
310
00:14:04,777 --> 00:14:06,577
there'll be no escape?
311
00:14:09,482 --> 00:14:11,360
I wonder if you
really mean that.
312
00:14:11,384 --> 00:14:13,418
Maybe you'd like some
time to think it over, sir.
313
00:14:13,486 --> 00:14:14,566
You can always write to me.
314
00:14:14,620 --> 00:14:16,354
There's still mail
service by way of Minsk.
315
00:14:17,574 --> 00:14:18,673
All right.
316
00:14:21,411 --> 00:14:23,255
Now, we've got to
plan this very carefully.
317
00:14:23,279 --> 00:14:24,378
Yes, yes.
318
00:14:24,447 --> 00:14:27,015
First, pull the patrols
out of the woods.
319
00:14:27,083 --> 00:14:29,884
Me? I couldn't even do that
without Schultz's approval.
320
00:14:29,953 --> 00:14:32,486
Tell him it's by order
of the commandant.
321
00:14:32,556 --> 00:14:35,056
Oh, this is so degrading.
322
00:14:35,124 --> 00:14:37,158
Having to relay orders
of a man like that.
323
00:14:37,226 --> 00:14:39,093
Honestly, I could cry.
324
00:14:39,162 --> 00:14:40,940
I wouldn't do that, sir.
325
00:14:40,964 --> 00:14:43,364
What good is a rusty monocle?
326
00:14:50,740 --> 00:14:52,685
LeBEAU: He's really
calling them off, Colonel.
327
00:14:52,709 --> 00:14:54,119
He means business. That's right!
328
00:14:54,143 --> 00:14:55,809
Baker, get London on the radio.
329
00:14:55,878 --> 00:14:58,779
Ask them to send the plane
for Hercules tonight, if possible.
330
00:14:58,848 --> 00:14:59,848
Will do.
331
00:14:59,915 --> 00:15:00,915
Newkirk, LeBeau,
332
00:15:00,983 --> 00:15:02,461
take him out to the
emergency tunnel
333
00:15:02,485 --> 00:15:03,629
and into the pickup point.
334
00:15:03,653 --> 00:15:04,663
Oui, Colonel.
335
00:15:04,687 --> 00:15:05,819
I hope it works this time.
336
00:15:05,888 --> 00:15:07,766
If it doesn't, we're
in a lot of trouble.
337
00:15:07,790 --> 00:15:10,324
The nice thing about
that, we'd have company.
338
00:15:45,211 --> 00:15:47,094
Report!
339
00:15:50,950 --> 00:15:52,516
Herr Kommandant...
340
00:15:52,585 --> 00:15:53,951
an emergency.
341
00:15:54,020 --> 00:15:55,719
Two prisoners are missing.
342
00:15:55,788 --> 00:15:57,755
What?
343
00:15:57,824 --> 00:15:59,390
Count them again.
344
00:15:59,458 --> 00:16:01,225
I did, three times.
345
00:16:01,293 --> 00:16:03,794
There's no question,
they are gone.
346
00:16:03,863 --> 00:16:06,530
Prisoners Newkirk and LeBeau.
347
00:16:07,867 --> 00:16:09,683
Prisoners!
348
00:16:09,752 --> 00:16:11,032
Achtung!
349
00:16:16,392 --> 00:16:18,292
Prisoners are missing.
350
00:16:18,361 --> 00:16:20,093
Where are they?!
351
00:16:20,162 --> 00:16:21,712
Who is hiding them?!
352
00:16:21,781 --> 00:16:22,791
Two prisoners missing?
353
00:16:22,815 --> 00:16:23,748
Let's find them, fellas.
354
00:16:23,816 --> 00:16:25,549
Two prisoners missing.
355
00:16:25,618 --> 00:16:27,785
They've got to be
here somewhere.
356
00:16:27,853 --> 00:16:29,720
Prisoners are
missing. Keep looking.
357
00:16:37,296 --> 00:16:39,129
Lose something?
358
00:16:39,198 --> 00:16:40,731
Two prisoners.
359
00:16:40,800 --> 00:16:43,278
But don't worry,
we will find them.
360
00:16:43,302 --> 00:16:44,302
Mm-hmm.
361
00:16:44,336 --> 00:16:46,370
In the meantime, I
will have to report it
362
00:16:46,439 --> 00:16:48,071
to General Burkhalter...
363
00:16:48,140 --> 00:16:51,108
Herr Kommandant.
364
00:16:53,262 --> 00:16:56,163
There has never been
a successful escape
365
00:16:56,232 --> 00:16:57,476
from Stalag 13,
366
00:16:57,500 --> 00:16:58,627
Herr General.
367
00:16:58,651 --> 00:17:00,429
And I promise you
we will find these men
368
00:17:00,453 --> 00:17:02,064
no matter how long it takes.
369
00:17:02,088 --> 00:17:04,622
How?
370
00:17:04,691 --> 00:17:06,023
I have no idea.
371
00:17:06,092 --> 00:17:09,627
You don't exactly fill me
with confidence, Schultz.
372
00:17:09,696 --> 00:17:10,744
Me either.
373
00:17:11,864 --> 00:17:14,966
What procedure do
you have in mind?
374
00:17:15,034 --> 00:17:16,133
Well...
375
00:17:16,202 --> 00:17:18,736
first I will...
376
00:17:18,805 --> 00:17:21,138
No, I can't do that.
377
00:17:22,274 --> 00:17:26,744
Ah, and then I
will ask him, uh...
378
00:17:26,813 --> 00:17:28,423
No, no, no, no, no, no.
379
00:17:29,749 --> 00:17:31,064
He won't answer.
380
00:17:31,133 --> 00:17:32,616
Of course,
381
00:17:32,685 --> 00:17:34,368
I could... uh...
382
00:17:34,437 --> 00:17:35,681
That sounds brilliant.
383
00:17:35,705 --> 00:17:36,966
I like it.
384
00:17:36,990 --> 00:17:40,057
What do you know
about this escape, Hogan?
385
00:17:40,126 --> 00:17:42,877
Yes, what do you know
about this escape, Hogan?
386
00:17:42,946 --> 00:17:44,723
Absolutely nothing.
387
00:17:44,747 --> 00:17:45,941
We didn't even discuss it
388
00:17:45,965 --> 00:17:47,743
at our last escape
committee meeting.
389
00:17:47,767 --> 00:17:51,702
We have ways and
means of making you talk.
390
00:17:51,771 --> 00:17:54,405
Unpleasant ways.
391
00:17:54,473 --> 00:17:55,617
You've been watching
392
00:17:55,641 --> 00:17:57,219
captured American movies again.
393
00:17:57,243 --> 00:17:58,442
Schultz.
394
00:18:01,363 --> 00:18:02,541
I regret
395
00:18:02,565 --> 00:18:05,077
I must relieve you of command.
396
00:18:05,101 --> 00:18:07,101
Aha!
397
00:18:08,605 --> 00:18:10,015
You will resume your duties
398
00:18:10,039 --> 00:18:12,217
as Senior Sergeant,
399
00:18:12,241 --> 00:18:15,620
and you will again
take over full command.
400
00:18:15,644 --> 00:18:16,960
Jawohl, Herr General.
401
00:18:17,029 --> 00:18:20,781
I will get those men back,
I promise you, and quickly.
402
00:18:20,849 --> 00:18:22,527
I will hold you to that.
403
00:18:22,551 --> 00:18:25,031
Keep me informed.
404
00:18:30,492 --> 00:18:32,492
Well...
405
00:18:32,561 --> 00:18:34,261
these prisoners...
406
00:18:35,531 --> 00:18:36,830
Shut up.
407
00:18:36,899 --> 00:18:38,949
Close, but no cigar, Schultz.
408
00:18:39,018 --> 00:18:41,552
And now, Herr Kommandant...
409
00:18:42,621 --> 00:18:45,989
Achtung, right there.
410
00:18:46,059 --> 00:18:48,559
Come on, Colonel,
take it easy on him.
411
00:18:48,627 --> 00:18:50,694
Silence.
412
00:18:50,763 --> 00:18:52,741
We will now divest you
413
00:18:52,765 --> 00:18:55,085
of your badges of rank.
414
00:19:07,763 --> 00:19:10,164
I think he's trying to tell
you something, Schultz.
415
00:19:24,547 --> 00:19:27,048
And now, the helmet.
416
00:19:35,358 --> 00:19:36,568
There.
417
00:19:36,592 --> 00:19:37,770
That's more like
418
00:19:37,794 --> 00:19:38,970
the Sergeant Schultz
419
00:19:38,994 --> 00:19:41,373
we all know, and love.
420
00:19:41,397 --> 00:19:43,964
Kommandant, I was
just following orders
421
00:19:44,033 --> 00:19:46,066
and advice.
422
00:19:46,135 --> 00:19:48,068
Ja.
423
00:19:48,137 --> 00:19:49,281
And now,
424
00:19:49,305 --> 00:19:51,238
you will follow more orders.
425
00:19:51,307 --> 00:19:52,673
Orders of mine.
426
00:19:52,742 --> 00:19:55,059
You will walk a post
427
00:19:55,128 --> 00:19:58,162
for 12 hours a day
until further notice.
428
00:19:58,230 --> 00:20:01,665
And no more leaves
for the next five years.
429
00:20:01,734 --> 00:20:03,867
The war won't last that long.
430
00:20:03,936 --> 00:20:05,586
We'll extend it if necessary.
431
00:20:05,655 --> 00:20:07,299
I hate to be responsible
432
00:20:07,323 --> 00:20:08,534
for a longer war.
433
00:20:08,558 --> 00:20:09,924
You are already.
434
00:20:09,992 --> 00:20:12,472
Yes, Herr Kommandant.
435
00:20:14,313 --> 00:20:16,379
There.
436
00:20:16,448 --> 00:20:19,049
This chair feels good again.
437
00:20:21,404 --> 00:20:23,415
One spring is broken.
438
00:20:23,439 --> 00:20:25,789
And we know the man capable
439
00:20:25,858 --> 00:20:27,858
of breaking it, don't we?
440
00:20:27,926 --> 00:20:30,410
It will be on your bill.
441
00:20:30,479 --> 00:20:33,013
In addition to the
following items.
442
00:20:33,082 --> 00:20:35,615
14 of my best cigars,
443
00:20:35,684 --> 00:20:37,617
three bottles of red wine,
444
00:20:37,686 --> 00:20:39,619
four bottles of champagne,
445
00:20:39,688 --> 00:20:42,089
and one-half pound of caviar.
446
00:20:42,157 --> 00:20:43,857
What, were you making
pattycakes with it?
447
00:20:43,926 --> 00:20:45,142
Your total
448
00:20:45,211 --> 00:20:47,795
bill, Herr Kommandant,
449
00:20:47,864 --> 00:20:52,133
is 842 marks and ten fennigs.
450
00:20:52,201 --> 00:20:53,678
I will pay it back, sir.
451
00:20:53,702 --> 00:20:55,219
If you live that long.
452
00:20:55,287 --> 00:20:57,721
I will try, sir.
453
00:20:57,790 --> 00:20:59,756
All right, Sergeant Schultz.
454
00:20:59,826 --> 00:21:02,059
Post yourself outside this door
455
00:21:02,128 --> 00:21:04,044
and guard it.
456
00:21:04,113 --> 00:21:06,697
Jawohl, Herr Kommandant.
457
00:21:10,453 --> 00:21:12,536
Now, Hogan, I promised
General Burkhalter
458
00:21:12,605 --> 00:21:14,171
I would find those
escaped prisoners.
459
00:21:14,240 --> 00:21:15,339
Where are they?
460
00:21:15,408 --> 00:21:16,418
Before we talk about that,
461
00:21:16,442 --> 00:21:17,686
aren't you being a little rough
462
00:21:17,710 --> 00:21:18,642
on Sergeant Schultz?
463
00:21:18,711 --> 00:21:19,855
That's none of your business.
464
00:21:19,879 --> 00:21:20,922
Well, it would help me
465
00:21:20,946 --> 00:21:22,391
to remember where
the prisoners are,
466
00:21:22,415 --> 00:21:24,460
if you only gave him four
hours guard duty a day.
467
00:21:24,484 --> 00:21:25,416
Impossible.
468
00:21:25,485 --> 00:21:26,417
And if he was eligible
469
00:21:26,486 --> 00:21:27,562
for leave again in a year.
470
00:21:27,586 --> 00:21:28,719
Out of the question.
471
00:21:28,787 --> 00:21:30,065
And if you didn't
charge him full price
472
00:21:30,089 --> 00:21:31,333
for the wine, cigars and caviar.
473
00:21:31,357 --> 00:21:33,135
Request denied. Now,
where are those prisoners?
474
00:21:33,159 --> 00:21:35,479
Request denied. Unless...
475
00:21:36,195 --> 00:21:37,339
Come on, Commandant.
476
00:21:37,363 --> 00:21:38,573
He was only doing his duty.
477
00:21:38,597 --> 00:21:41,037
What do you say, is it a deal?
478
00:21:42,801 --> 00:21:44,001
All right, I have no choice.
479
00:21:44,070 --> 00:21:45,247
Thanks.
480
00:21:45,271 --> 00:21:46,570
Now, where are those prisoners?
481
00:21:46,639 --> 00:21:47,782
Don't worry, they'll turn up.
482
00:21:47,806 --> 00:21:48,906
Hogan.
483
00:21:48,974 --> 00:21:51,255
Have I ever failed you before?
484
00:21:53,712 --> 00:21:55,979
See you later, Mr. Lucky.
485
00:21:59,535 --> 00:22:02,986
Colonel Klink, I cannot
give you my name.
486
00:22:03,055 --> 00:22:06,523
Just say I am a
friend of Stalag 13.
487
00:22:06,592 --> 00:22:09,926
I am at the hauselhorf
in Hammelburg.
488
00:22:09,995 --> 00:22:13,280
There are two strange
men hanging around.
489
00:22:13,349 --> 00:22:14,531
That's all I can tell you.
490
00:22:14,600 --> 00:22:15,933
Heil Hitler.
491
00:22:16,002 --> 00:22:18,102
Amusing, amusing...
492
00:22:18,170 --> 00:22:19,303
Mm.
493
00:22:19,372 --> 00:22:21,683
Uh, Louis, I believe
our ride home's arrived.
494
00:22:21,707 --> 00:22:23,118
I guess we'd better
make it look good.
495
00:22:23,142 --> 00:22:24,652
That's a marvelous idea. Ta-ta.
496
00:22:24,676 --> 00:22:25,888
Thanks, you've been darling.
497
00:22:25,912 --> 00:22:27,011
Take care.
498
00:22:27,079 --> 00:22:29,329
Au revoir.
499
00:22:33,319 --> 00:22:34,634
Stay where you are.
500
00:22:34,703 --> 00:22:35,802
Nobody move.
501
00:22:35,872 --> 00:22:38,973
Stay where you are. Nobody move.
502
00:22:39,041 --> 00:22:40,252
Schultz, what are you doing?
503
00:22:40,276 --> 00:22:41,653
You're liable to hurt somebody.
504
00:22:41,677 --> 00:22:42,821
Now give me that thing
505
00:22:42,845 --> 00:22:43,989
before you do any damage.
506
00:22:50,636 --> 00:22:51,735
See, Schultz?
507
00:22:51,804 --> 00:22:53,336
That's how you
handle a machine gun.
508
00:22:53,405 --> 00:22:54,488
LeBEAU: Come on.
509
00:22:54,557 --> 00:22:55,884
Come on. Don't shoot.
510
00:22:55,908 --> 00:22:57,069
Don't shoot.
511
00:22:57,093 --> 00:22:58,253
I give up. I give up, too.
512
00:22:58,277 --> 00:22:59,421
Ah, there you are.
513
00:22:59,445 --> 00:23:01,123
Take them away.
514
00:23:01,147 --> 00:23:02,679
Colonel,
515
00:23:02,748 --> 00:23:05,282
you've done a thousand
marks worth of damage.
516
00:23:06,418 --> 00:23:07,662
Schultz.
517
00:23:07,686 --> 00:23:09,464
You allowed those
prisoners to escape.
518
00:23:09,488 --> 00:23:10,632
You pay.
519
00:23:10,656 --> 00:23:11,899
A thousand marks? Mm-hmm.
520
00:23:11,923 --> 00:23:13,568
Next time you're a
commandant, Schultz,
521
00:23:13,592 --> 00:23:15,992
you better shop around
for a cheaper war.
522
00:23:25,771 --> 00:23:26,936
And I demand to know
523
00:23:27,005 --> 00:23:29,439
how those two men
got out of the camp.
524
00:23:29,508 --> 00:23:31,475
Well, I guess you'll
find out anyway.
525
00:23:31,544 --> 00:23:32,876
But you won't believe it.
526
00:23:32,944 --> 00:23:34,478
How did they escape?
527
00:23:34,547 --> 00:23:36,480
Pole-vaulted over the wire.
528
00:23:38,717 --> 00:23:40,395
I don't believe
it. Neither do I.
529
00:23:40,419 --> 00:23:42,531
See, I told you, but
that's how they did it.
530
00:23:42,555 --> 00:23:44,521
All right, prove it to me.
531
00:23:44,590 --> 00:23:46,523
Where's the pole?
532
00:23:55,701 --> 00:23:57,634
Satisfied?
533
00:23:58,954 --> 00:24:01,905
You know, I used to
pole-vault when I went to school.
534
00:24:03,242 --> 00:24:06,092
That fence seems a little high.
535
00:24:06,161 --> 00:24:07,678
That's how they did it.
536
00:24:07,746 --> 00:24:08,895
See for yourself.
34085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.