Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,018 --> 00:00:52,762
I'm still trying on
your call to Berlin,
2
00:00:52,786 --> 00:00:53,718
General von Schlomm.
3
00:00:53,787 --> 00:00:54,831
It should be any minute.
4
00:00:54,855 --> 00:00:56,188
Thank you, my dear.
5
00:00:56,257 --> 00:00:57,189
Just call me.
6
00:00:57,258 --> 00:00:59,469
I will, General von Schlomm.
7
00:01:01,028 --> 00:01:03,529
The Führer is sleeping
late this morning.
8
00:01:03,597 --> 00:01:06,165
The Führer works
all night, Klink.
9
00:01:06,233 --> 00:01:08,678
My meaning exactly,
General von Schlomm.
10
00:01:08,702 --> 00:01:11,636
Oh, and what
marvelous work he does.
11
00:01:13,140 --> 00:01:14,872
Heil Hitler.
12
00:01:14,942 --> 00:01:16,909
Heil Hitler.
13
00:01:16,977 --> 00:01:19,411
And may I say,
General von Schlomm,
14
00:01:19,480 --> 00:01:22,280
what a privilege it is
to be even a small part
15
00:01:22,349 --> 00:01:23,949
of this momentous mission.
16
00:01:24,017 --> 00:01:28,821
Klink, this mission
is top, top secret.
17
00:01:28,873 --> 00:01:29,804
Top secret.
18
00:01:29,874 --> 00:01:31,089
Sir Charles knows of it,
19
00:01:31,158 --> 00:01:33,492
Lady Chitterly
knows of it, I know of it
20
00:01:33,560 --> 00:01:35,527
and the Führer knows of it,
21
00:01:35,596 --> 00:01:39,197
but no one else, definitely
including you, Klink,
22
00:01:39,266 --> 00:01:41,817
must either know
of it or mention it.
23
00:01:41,886 --> 00:01:43,818
Trust me not to
breathe a word...
24
00:01:43,888 --> 00:01:46,255
until after England surrenders.
25
00:01:46,323 --> 00:01:47,589
Klink!
26
00:01:47,657 --> 00:01:51,059
What did I say?
27
00:01:51,128 --> 00:01:53,306
General von Schlomm
is calling Hitler in Berlin
28
00:01:53,330 --> 00:01:54,829
to tell him you
and Lady Chitterly
29
00:01:54,899 --> 00:01:56,631
are ready to take
off for the capital.
30
00:01:56,700 --> 00:01:58,845
But dash it all,
Hogan, I'm not ready.
31
00:01:58,869 --> 00:02:00,747
I'm being held
prisoner down here
32
00:02:00,771 --> 00:02:02,051
by a group of prisoners
33
00:02:02,106 --> 00:02:03,649
and that's simply not done.
34
00:02:03,673 --> 00:02:05,908
You know it, Sir
Charles, and I know it,
35
00:02:05,976 --> 00:02:07,409
but von Schlomm doesn't know it.
36
00:02:07,477 --> 00:02:08,688
Well, he'll soon find out.
37
00:02:08,712 --> 00:02:09,811
Why? Colonel Crittendon
38
00:02:09,880 --> 00:02:11,679
looks enough like
you to be your twin.
39
00:02:11,748 --> 00:02:13,882
Oh, absolute balderdash.
40
00:02:13,951 --> 00:02:16,129
And even if he could
fool von Schlomm,
41
00:02:16,153 --> 00:02:17,981
he could never out
fool Lady Chitterly.
42
00:02:18,005 --> 00:02:19,604
Maybe she wants to be fooled.
43
00:02:19,673 --> 00:02:23,424
That, sir, is the
remark of a cad.
44
00:02:23,511 --> 00:02:25,477
Colonel, I think this is it.
45
00:02:25,546 --> 00:02:28,246
Hitler's headquarters
or Hitler himself?
46
00:02:28,315 --> 00:02:29,664
Hitler himself.
47
00:02:29,733 --> 00:02:32,000
Yes, mein Führer,
they are both here now.
48
00:02:32,069 --> 00:02:34,402
Lady Chitterly arrived
early this morning.
49
00:02:34,471 --> 00:02:38,840
I quite understand mein Führer.
50
00:02:38,909 --> 00:02:39,909
To Berlin immediately.
51
00:02:39,943 --> 00:02:41,409
It shall be done, mein Führer.
52
00:02:41,478 --> 00:02:42,510
Heil Hitler.
53
00:02:42,579 --> 00:02:43,823
Heil Hitler.
54
00:02:43,847 --> 00:02:45,125
Klink, prepare my
car for traveling.
55
00:02:45,149 --> 00:02:46,226
Prepare your
car for traveling...
56
00:02:46,250 --> 00:02:47,490
Of course, General von Schlomm.
57
00:02:47,517 --> 00:02:49,328
I shall need a motorcycle
escort heavily armed.
58
00:02:49,352 --> 00:02:50,563
Motorcycle escort
heavily armed...
59
00:02:50,587 --> 00:02:51,765
Of course, General von Schlomm.
60
00:02:51,789 --> 00:02:52,799
To leave within the hour.
61
00:02:52,823 --> 00:02:53,900
To leave within the hour...
62
00:02:53,924 --> 00:02:55,068
Of course, General von Schlomm.
63
00:02:55,092 --> 00:02:57,392
Oh, General von Schlomm,
would the General like me
64
00:02:57,460 --> 00:02:58,693
to accompany him to Berlin?
65
00:02:58,762 --> 00:02:59,928
Why?
66
00:02:59,997 --> 00:03:01,429
Prepare your
car for traveling...
67
00:03:01,498 --> 00:03:02,931
Of course, General von Schlomm.
68
00:03:04,902 --> 00:03:07,035
What now, Colonel?
69
00:03:08,939 --> 00:03:11,106
I wish I knew.
70
00:03:28,591 --> 00:03:30,491
Thanks, Crittendon.
71
00:03:30,560 --> 00:03:32,005
We don't have too much time.
72
00:03:32,029 --> 00:03:32,961
Where's Lady Chitterly?
73
00:03:33,030 --> 00:03:35,163
In the bedroom, resting I think.
74
00:03:35,232 --> 00:03:36,609
You better get her in here.
75
00:03:36,633 --> 00:03:38,411
Hogan, a deucedly
attractive woman and all that,
76
00:03:38,435 --> 00:03:39,734
but do you think it's wise,
77
00:03:39,803 --> 00:03:41,636
her being in such
close quarters with me?
78
00:03:41,705 --> 00:03:42,937
What are you talking about?
79
00:03:43,007 --> 00:03:45,407
Psychological problem, Hogan.
80
00:03:45,475 --> 00:03:47,587
I mean, the woman's
ready to kill her husband
81
00:03:47,611 --> 00:03:49,389
because he's a
traitor, and here am I,
82
00:03:49,413 --> 00:03:50,812
a dead-ringer for Sir Charles.
83
00:03:50,880 --> 00:03:53,414
Crittendon, she won't put
a knife in you, believe me.
84
00:03:53,483 --> 00:03:55,517
No, no, no, that's
not what I meant.
85
00:03:55,585 --> 00:03:56,951
I'm on her side.
86
00:03:57,021 --> 00:03:59,254
The pressure on
her, Hogan, it's...
87
00:03:59,323 --> 00:04:00,822
it's almost too strong.
88
00:04:00,891 --> 00:04:02,124
To do what?
89
00:04:03,960 --> 00:04:05,227
It's a bit obvious, isn't it?
90
00:04:05,295 --> 00:04:07,595
Oh, yeah, yeah.
91
00:04:07,664 --> 00:04:08,796
Play it safe.
92
00:04:08,865 --> 00:04:10,932
Only give her about
20% of your charm.
93
00:04:11,001 --> 00:04:12,767
Yes.
94
00:04:12,836 --> 00:04:13,902
Do my best.
95
00:04:16,206 --> 00:04:17,683
Uh, Leslie my dear...
96
00:04:17,707 --> 00:04:19,486
In case anybody's listening.
97
00:04:19,510 --> 00:04:20,675
Yeah, mm-hmm.
98
00:04:20,744 --> 00:04:21,976
Yes?
99
00:04:22,046 --> 00:04:24,046
Lady Chitterly, we've
got to make this fast.
100
00:04:24,114 --> 00:04:25,580
Von Schlomm
just talked to Hitler
101
00:04:25,649 --> 00:04:27,382
and he wants you
in Berlin right away.
102
00:04:27,451 --> 00:04:28,917
And since Hitler
knows your husband,
103
00:04:28,985 --> 00:04:30,785
he's not going to be
fooled by Crittendon.
104
00:04:30,854 --> 00:04:32,665
I'm not sure of that, Hogan.
105
00:04:32,689 --> 00:04:33,721
Well, I am.
106
00:04:33,790 --> 00:04:35,623
So whatever we set
up to abort this mission,
107
00:04:35,692 --> 00:04:37,059
it's got to be done from here.
108
00:04:37,127 --> 00:04:38,626
I see.
109
00:04:38,695 --> 00:04:41,863
You have placed yourself
in charge, Colonel Hogan.
110
00:04:41,932 --> 00:04:43,565
Call it what you will.
111
00:04:43,651 --> 00:04:47,119
And as our leader, how are you
persuading General von Schlomm
112
00:04:47,187 --> 00:04:49,621
that we should go
against Hitler's orders?
113
00:04:51,792 --> 00:04:52,912
I'll think of something.
114
00:04:52,993 --> 00:04:54,459
Not good enough.
115
00:04:54,528 --> 00:04:56,828
I don't know you well enough
116
00:04:56,897 --> 00:04:58,663
and I don't trust
you far enough.
117
00:04:58,732 --> 00:05:01,566
How far do you
think I can trust you?
118
00:05:01,635 --> 00:05:03,875
Married to Axis
Charlie for five years,
119
00:05:03,937 --> 00:05:05,314
been in Berlin for three months
120
00:05:05,338 --> 00:05:06,449
cozying up to the Nazis.
121
00:05:06,473 --> 00:05:08,317
What kind of security
clearance is that?
122
00:05:09,843 --> 00:05:12,276
I can personally vouch
for Lady Chitterly, Hogan.
123
00:05:12,345 --> 00:05:13,623
Who asked you?
124
00:05:13,647 --> 00:05:16,214
I think, Colonel Hogan, I
shall have to go my own way.
125
00:05:16,282 --> 00:05:17,782
How?
126
00:05:19,553 --> 00:05:21,586
I shall think of something.
127
00:05:22,890 --> 00:05:23,967
Sir Charles?
128
00:05:23,991 --> 00:05:25,034
It's the guard.
129
00:05:25,058 --> 00:05:26,691
What shall I tell him?
130
00:05:26,760 --> 00:05:28,793
Tell him to guard something.
131
00:05:32,833 --> 00:05:36,183
Gracious lady, Sir Charles.
132
00:05:36,252 --> 00:05:38,486
I have the honor to
request your presence
133
00:05:38,554 --> 00:05:41,923
on behalf of General von
Schlomm in the Commandant's office
134
00:05:41,992 --> 00:05:43,358
for your trip to Berlin.
135
00:05:43,427 --> 00:05:45,961
All right, Schultz,
we'll be right there.
136
00:05:46,029 --> 00:05:48,997
Danke, Sir Charles,
thank you, gracious lady.
137
00:05:49,066 --> 00:05:52,200
I remain as always
at your service...
138
00:05:52,269 --> 00:05:54,336
Sergeant Schultz.
139
00:05:54,404 --> 00:05:56,950
Gracious lady, Sir Charles...
140
00:05:56,974 --> 00:05:59,223
Colonel Hogan?
141
00:05:59,292 --> 00:06:00,372
See you later, Schultz.
142
00:06:00,410 --> 00:06:01,643
We've got a problem here.
143
00:06:01,729 --> 00:06:04,096
Problem? What problem?
144
00:06:04,164 --> 00:06:06,598
Do-do-do-don't tell me.
145
00:06:06,666 --> 00:06:08,499
I see nothing!
146
00:06:08,568 --> 00:06:11,103
I know nothing!
147
00:06:11,171 --> 00:06:14,606
My dear Sir Charles, I
really do not understand you.
148
00:06:14,674 --> 00:06:16,352
You wish to see the Führer,
149
00:06:16,376 --> 00:06:17,987
the Führer wishes to see you.
150
00:06:18,011 --> 00:06:19,723
He assured me
of it over the phone
151
00:06:19,747 --> 00:06:21,246
just a few moments ago.
152
00:06:21,314 --> 00:06:23,982
Now you hesitate
over going to Berlin.
153
00:06:24,051 --> 00:06:25,917
No hesitation.
154
00:06:25,986 --> 00:06:28,186
Indecision.
155
00:06:28,255 --> 00:06:30,922
Do stop being tiresome, Charles.
156
00:06:30,991 --> 00:06:32,602
Of course, we're
going to Berlin.
157
00:06:32,626 --> 00:06:33,636
We are?
158
00:06:33,660 --> 00:06:34,960
Naturally.
159
00:06:35,028 --> 00:06:36,694
Dolf is a crashing bore,
160
00:06:36,764 --> 00:06:40,298
but this prison
camp is even worse.
161
00:06:40,367 --> 00:06:42,067
Exactly, Lady Chitterly.
162
00:06:42,136 --> 00:06:43,601
Were I able to
get away myself...
163
00:06:43,670 --> 00:06:45,837
Klink, you can.
164
00:06:47,608 --> 00:06:49,608
Then, we can go.
165
00:06:49,676 --> 00:06:51,092
Where?
166
00:06:51,161 --> 00:06:53,161
To Berlin.
167
00:06:53,230 --> 00:06:54,563
Berlin!
168
00:06:56,766 --> 00:06:58,378
Have you a few moments
with Colonel Hogan,
169
00:06:58,402 --> 00:06:59,402
Herr Kommandant?
170
00:06:59,453 --> 00:07:00,585
Absolutely not!
171
00:07:00,654 --> 00:07:01,864
No visitors, cut off the phone.
172
00:07:01,888 --> 00:07:03,054
I will talk to no one.
173
00:07:03,123 --> 00:07:04,333
Hope I'm not
interrupting, Kommandant,
174
00:07:04,357 --> 00:07:05,969
but I've got to
talk to you again
175
00:07:05,993 --> 00:07:07,103
about those meals we're getting.
176
00:07:07,127 --> 00:07:10,095
Out! Shultz, throw this
man out immediately.
177
00:07:10,163 --> 00:07:11,763
Jawohl, Herr Kommandant.
178
00:07:11,832 --> 00:07:13,230
Which one?
179
00:07:13,300 --> 00:07:14,949
Hogan. Out!
180
00:07:15,018 --> 00:07:17,118
Klink, what kind of a
camp are you running here?
181
00:07:17,187 --> 00:07:18,531
Glad you asked that
question, General.
182
00:07:18,555 --> 00:07:19,765
Colonel Robert Hogan.
183
00:07:19,789 --> 00:07:21,434
When you tell those
good people in Berlin
184
00:07:21,458 --> 00:07:23,169
about the kind of food
they're serving here,
185
00:07:23,193 --> 00:07:24,454
I'm sure we'll get some action.
186
00:07:24,478 --> 00:07:26,010
Throw him out!
187
00:07:29,783 --> 00:07:33,017
Robert... Robert Hogan!
188
00:07:33,086 --> 00:07:35,319
My darling.
189
00:07:40,226 --> 00:07:41,926
She knows this man?
190
00:07:41,995 --> 00:07:45,413
I'll ask her when
I get a chance.
191
00:07:47,251 --> 00:07:48,261
Leslie.
192
00:07:48,285 --> 00:07:53,421
Leslie, old girl.
193
00:07:53,490 --> 00:07:56,858
But of course, you
remember Hogan, Charles.
194
00:07:56,926 --> 00:07:58,426
Hi.
195
00:07:58,495 --> 00:08:01,546
That mad summer
before he was shot down.
196
00:08:01,598 --> 00:08:05,600
That mad, marvelous
romantic summer,
197
00:08:05,668 --> 00:08:07,302
just the three of us,
198
00:08:07,370 --> 00:08:09,637
remember?
199
00:08:09,723 --> 00:08:11,734
Can't say that I do, no.
200
00:08:11,758 --> 00:08:13,091
Charles?
201
00:08:13,160 --> 00:08:15,160
Oh, well, Hogan.
202
00:08:15,228 --> 00:08:18,163
Thought she said Grogan.
203
00:08:18,231 --> 00:08:21,532
What super luck
finding you here.
204
00:08:21,601 --> 00:08:24,002
And what a marvelous dividend
205
00:08:24,071 --> 00:08:26,270
for surrendering England.
206
00:08:26,339 --> 00:08:29,240
Your car's ready,
General von Schlomm.
207
00:08:29,293 --> 00:08:32,894
Ah. I'm terribly sorry
to break this up, but...
208
00:08:32,962 --> 00:08:34,696
Be a dear boy
209
00:08:34,765 --> 00:08:37,532
and tell Dolf to wait three
or four days, will you?
210
00:08:37,601 --> 00:08:39,946
You'll stay with
us at his quarters.
211
00:08:39,970 --> 00:08:42,370
Amusingly ghastly,
212
00:08:42,439 --> 00:08:46,407
but it'll be just like it
was that mad summer.
213
00:08:46,476 --> 00:08:49,010
Lady Chitterly, I-I
couldn't possibly
214
00:08:49,079 --> 00:08:51,312
tell the Führer...
215
00:08:51,381 --> 00:08:52,413
I have his direct orders.
216
00:08:52,482 --> 00:08:55,216
Then you will tell
him to change them.
217
00:08:55,285 --> 00:08:57,485
Come, Robert.
218
00:08:59,422 --> 00:09:00,422
But...
219
00:09:00,490 --> 00:09:02,023
Sir Charles...
220
00:09:02,092 --> 00:09:05,193
Sorry, dear boy.
Like to help you.
221
00:09:05,261 --> 00:09:07,828
Going to be a dull
few days for me, what?
222
00:09:10,333 --> 00:09:12,200
Klink, Klink, what shall I do?
223
00:09:12,268 --> 00:09:13,835
Cancel the staff car?
224
00:09:13,921 --> 00:09:15,987
Excellent idea, Herr Kommandant.
225
00:09:16,056 --> 00:09:18,556
Hilda, cancel the staff car.
226
00:09:21,461 --> 00:09:23,594
What is happening here?
227
00:09:30,938 --> 00:09:32,203
Ah, a thousand pardons.
228
00:09:32,272 --> 00:09:34,117
Just looking in to see if
everything is satisfactory.
229
00:09:34,141 --> 00:09:35,851
General von
Schlomm is still trying
230
00:09:35,875 --> 00:09:37,108
to reach the Führer,
231
00:09:37,177 --> 00:09:39,417
but you know how it is
with him... busy, busy, busy.
232
00:09:39,446 --> 00:09:41,290
Have the operator
check his phone.
233
00:09:42,783 --> 00:09:44,849
I trust you found
the wine satisfactory,
234
00:09:44,918 --> 00:09:45,962
Lady Chitterly, Sir Charles?
235
00:09:45,986 --> 00:09:46,934
Now ask me.
236
00:09:47,003 --> 00:09:48,219
Why should I ask you?
237
00:09:48,288 --> 00:09:49,420
'Cause I'm a wine snob
238
00:09:49,489 --> 00:09:51,823
and this just doesn't make it.
239
00:09:51,875 --> 00:09:53,341
But this is my best wine.
240
00:09:53,410 --> 00:09:55,309
It's brave enough in the bottle,
241
00:09:55,379 --> 00:09:57,278
but draw the cork and it panics.
242
00:09:57,347 --> 00:09:58,358
But, but, but...
243
00:09:58,382 --> 00:09:59,947
Do better for dinner, dear boy.
244
00:10:00,016 --> 00:10:01,828
Your place in
history depends on it.
245
00:10:01,852 --> 00:10:04,819
It shall be done, Sir
Charles. Somehow.
246
00:10:04,888 --> 00:10:06,688
Thanks terribly for stopping by.
247
00:10:06,757 --> 00:10:10,124
Lady Chitterly, Sir Charles.
248
00:10:10,193 --> 00:10:11,225
Hogan.
249
00:10:13,663 --> 00:10:15,497
At least Hitler
doesn't know yet.
250
00:10:15,565 --> 00:10:16,565
That's something.
251
00:10:16,600 --> 00:10:19,066
But he will soon.
252
00:10:19,135 --> 00:10:21,547
Hogan, perhaps I shouldn't ask,
253
00:10:21,571 --> 00:10:24,806
but did you and
Leslie... Lady Chitterly,
254
00:10:24,875 --> 00:10:28,659
really have a bit of a
thing going in England?
255
00:10:28,728 --> 00:10:31,846
Crittendon, I was not a
member of the Clivedon set.
256
00:10:31,914 --> 00:10:33,581
I shouldn't have asked.
257
00:10:33,667 --> 00:10:36,145
Are we going to review
the past, Colonel Hogan?
258
00:10:36,169 --> 00:10:38,014
I thought there were
problems enough
259
00:10:38,038 --> 00:10:38,970
with the present.
260
00:10:39,039 --> 00:10:40,604
I wasn't trying to
review the past.
261
00:10:40,674 --> 00:10:43,008
None of my business
if you did, of course.
262
00:10:43,076 --> 00:10:45,326
Crittendon, I never
saw her before last night.
263
00:10:45,395 --> 00:10:46,995
Now can we get on to
something important?
264
00:10:47,063 --> 00:10:48,762
Naturally.
265
00:10:48,831 --> 00:10:50,493
Lovely bit of
acting you did then.
266
00:10:50,517 --> 00:10:54,119
Idea just came into
your head, I suppose.
267
00:10:54,187 --> 00:10:56,988
I never would have thought
of something clever like that.
268
00:10:57,057 --> 00:10:59,057
Oh, Crittendon.
269
00:10:59,126 --> 00:11:00,558
Later, Colonel.
270
00:11:00,627 --> 00:11:03,561
Hogan has something
frightfully important to say.
271
00:11:03,630 --> 00:11:04,962
I certainly do...
272
00:11:05,032 --> 00:11:06,431
like reality.
273
00:11:06,500 --> 00:11:08,344
Like when Hitler finds
out that you're not coming,
274
00:11:08,368 --> 00:11:10,079
he's going to send for you.
275
00:11:10,103 --> 00:11:12,037
Oh, but I'll insist on
you coming along,
276
00:11:12,105 --> 00:11:13,571
and that will solve everything,
277
00:11:13,640 --> 00:11:14,939
won't it, Colonel Hogan?
278
00:11:15,008 --> 00:11:17,053
No, it won't and
you know it won't.
279
00:11:17,077 --> 00:11:18,421
Another bit of reality.
280
00:11:18,445 --> 00:11:20,123
The Gestapo's going
to get involved in this
281
00:11:20,147 --> 00:11:22,258
if they aren't in already.
282
00:11:22,282 --> 00:11:24,082
How long do you
think we can fool them?
283
00:11:24,151 --> 00:11:26,329
I'm sure that by
now you've got some
284
00:11:26,353 --> 00:11:28,031
frightfully brilliant scheme
285
00:11:28,055 --> 00:11:30,855
that will tie it all up
in a neat package.
286
00:11:30,924 --> 00:11:32,257
Well, not yet, no.
287
00:11:32,325 --> 00:11:34,792
Bet my last pound
note that you have.
288
00:11:34,861 --> 00:11:37,462
But of course.
289
00:11:37,531 --> 00:11:38,729
Well, could we have it
290
00:11:38,798 --> 00:11:41,433
or is it just between
you two Chitterlys?
291
00:11:43,103 --> 00:11:45,002
Hope I'm not intruding.
292
00:11:45,072 --> 00:11:46,571
What's up?
293
00:11:46,639 --> 00:11:48,373
Nothing, sir. Just checking in.
294
00:11:48,442 --> 00:11:50,019
How are you, Colonel
Crittendon? All right?
295
00:11:50,043 --> 00:11:51,487
You are Colonel
Crittendon, aren't you?
296
00:11:51,511 --> 00:11:53,611
I dare say.
297
00:11:53,680 --> 00:11:56,548
You haven't seen Sir Charles
around anywhere, have you?
298
00:11:56,616 --> 00:11:57,681
He got away?
299
00:11:57,751 --> 00:11:59,350
More or less, sir, yes.
300
00:11:59,419 --> 00:12:01,518
Well, find him
right now and fast.
301
00:12:01,588 --> 00:12:02,954
Don't worry, sir, I'll do it.
302
00:12:03,022 --> 00:12:04,817
I'll be right on the
job, sir. Don't worry.
303
00:12:14,551 --> 00:12:16,718
Go away, go away. Down, sir.
304
00:12:16,786 --> 00:12:18,953
Go away, you dreadful beasts.
305
00:12:19,021 --> 00:12:20,521
Klink! Klink!
306
00:12:20,590 --> 00:12:21,590
Help, please.
307
00:12:21,658 --> 00:12:23,302
Of course, Sir
Charles, immediately.
308
00:12:23,326 --> 00:12:24,470
Shoo! Shoo! Immediately.
309
00:12:24,494 --> 00:12:25,426
Go away. Here.
310
00:12:25,495 --> 00:12:26,427
There, Sir Charles.
311
00:12:26,496 --> 00:12:27,496
Please.
312
00:12:27,530 --> 00:12:28,696
Down. Down.
313
00:12:28,765 --> 00:12:30,209
Oh.
314
00:12:30,233 --> 00:12:31,165
Oh.
315
00:12:31,234 --> 00:12:32,411
Oh, my dear fellow.
316
00:12:32,435 --> 00:12:34,480
You've no idea how
glad I am to see you.
317
00:12:34,504 --> 00:12:35,536
Oh, not at all.
318
00:12:35,605 --> 00:12:38,473
Now, Sir Charles,
for your dinner tonight,
319
00:12:38,541 --> 00:12:41,609
I have planned a
terribly insouciant
320
00:12:41,678 --> 00:12:44,311
Pouilly-Fuisse 1937.
321
00:12:44,381 --> 00:12:45,980
How does that strike you, eh?
322
00:12:46,048 --> 00:12:47,560
What are you talking about?
323
00:12:47,584 --> 00:12:49,167
Wine for your dinner.
324
00:12:49,219 --> 00:12:50,551
But don't you realize
325
00:12:50,620 --> 00:12:52,864
where I've been
or how I got there?
326
00:12:52,888 --> 00:12:54,355
You have been in the dog kennel.
327
00:12:54,424 --> 00:12:56,257
And I suppose you got
there from my quarters
328
00:12:56,326 --> 00:12:58,226
after you changed your clothes.
329
00:12:58,294 --> 00:12:59,427
How did you get there?
330
00:12:59,495 --> 00:13:00,523
Kidnapped.
331
00:13:00,547 --> 00:13:02,063
By your dreadful prisoners.
332
00:13:02,131 --> 00:13:04,632
And kept down there in
their miserable tunnels.
333
00:13:04,701 --> 00:13:07,501
You're Commandant of
a blasted ant hole, Klink.
334
00:13:07,571 --> 00:13:08,903
Impossible... didn't I just talk
335
00:13:08,972 --> 00:13:11,105
to you and your wife
in my quarters, huh?
336
00:13:11,174 --> 00:13:14,008
That was a ruddy impostor.
337
00:13:14,077 --> 00:13:16,221
How is he getting
on with Leslie?
338
00:13:16,245 --> 00:13:18,079
Very well, I thought.
339
00:13:18,147 --> 00:13:20,748
Take me there at
once, dear boy, at once.
340
00:13:20,817 --> 00:13:22,149
Of course, Sir Charles.
341
00:13:22,218 --> 00:13:24,251
Schultz, report immediately.
342
00:13:24,320 --> 00:13:25,600
Schultz!
343
00:13:28,674 --> 00:13:29,840
Where are they?
344
00:13:29,909 --> 00:13:31,620
I just left them a
few minutes ago.
345
00:13:31,644 --> 00:13:32,910
I mean, the three of them.
346
00:13:32,979 --> 00:13:34,312
What three of them?
347
00:13:34,381 --> 00:13:35,381
Why, you...
348
00:13:35,448 --> 00:13:38,416
I mean, the impostor,
your wife and Hogan.
349
00:13:38,485 --> 00:13:41,202
He seemed to be a
friend of Lady Chitterly's.
350
00:13:41,271 --> 00:13:42,336
Hogan?!
351
00:13:42,405 --> 00:13:44,872
He's the leader
of the ant colony.
352
00:13:44,941 --> 00:13:46,441
Perhaps they're in the bedroom.
353
00:13:46,526 --> 00:13:48,226
What, the three of them?
354
00:13:48,294 --> 00:13:49,894
Schultz, look in the bedroom.
355
00:13:49,962 --> 00:13:51,495
Jawohl, Herr Kommandant.
356
00:13:54,784 --> 00:13:57,952
And if they do not
wish to be disturbed...?
357
00:13:58,021 --> 00:13:59,988
Oh, balderdash, man!
358
00:14:05,161 --> 00:14:06,661
How did they get out?
359
00:14:06,730 --> 00:14:08,195
Aha!
360
00:14:08,264 --> 00:14:09,597
Through the stove.
361
00:14:12,869 --> 00:14:14,702
"Through the stove"?
362
00:14:23,379 --> 00:14:24,646
Through the stove?
363
00:14:24,714 --> 00:14:26,313
Of course, man. After them.
364
00:14:26,382 --> 00:14:28,349
They kidnapped Leslie.
365
00:14:28,418 --> 00:14:29,995
Uh, Sir Charles,
you wait right here.
366
00:14:30,019 --> 00:14:31,997
Schultz, I will get
General von Schlomm.
367
00:14:32,021 --> 00:14:33,165
Schultz will guard the door.
368
00:14:33,189 --> 00:14:34,667
No one will come in or out.
369
00:14:34,691 --> 00:14:35,691
Jawohl, Herr Kommandant.
370
00:14:41,764 --> 00:14:43,397
So, Klink, eh?
371
00:14:43,466 --> 00:14:45,332
Remarkable news.
372
00:14:45,401 --> 00:14:47,230
Very remarkable,
Major Hochstetter.
373
00:14:47,254 --> 00:14:49,454
May I say how reassuring it is
374
00:14:49,522 --> 00:14:51,021
to have the
Gestapo investigate...
375
00:14:51,090 --> 00:14:52,535
Klink... a situation like this.
376
00:14:52,559 --> 00:14:55,293
Where has the real one
been while the impostor
377
00:14:55,362 --> 00:14:57,106
has been with Lady Chitterly?
378
00:14:57,130 --> 00:14:59,297
Held prisoner he says.
379
00:14:59,366 --> 00:15:01,444
Held prisoner? By whom?
380
00:15:01,468 --> 00:15:03,601
He claims by the prisoners.
381
00:15:03,670 --> 00:15:05,903
By the prisoners. Ah.
382
00:15:05,972 --> 00:15:07,338
Where?
383
00:15:07,407 --> 00:15:10,558
In their barracks? Camped
outside your window?
384
00:15:10,643 --> 00:15:12,654
Well, I believe, he
did mention something
385
00:15:12,678 --> 00:15:14,745
about underground tunnels.
386
00:15:14,814 --> 00:15:17,415
Oh, underground tunnels?
387
00:15:17,484 --> 00:15:19,183
It does sound a
little farfetched.
388
00:15:19,252 --> 00:15:21,952
No more lies, Klink!
389
00:15:22,021 --> 00:15:23,854
I may say, Hochstetter,
390
00:15:23,923 --> 00:15:26,056
that when I arrived
late last night,
391
00:15:26,126 --> 00:15:27,925
this man was drinking...
392
00:15:27,994 --> 00:15:29,860
and totally disoriented.
393
00:15:32,398 --> 00:15:34,410
And you reported
this to Berlin, eh?
394
00:15:34,434 --> 00:15:37,502
No, I thought it
was a small matter.
395
00:15:37,570 --> 00:15:40,471
You thought it was
a small matter, eh?
396
00:15:40,540 --> 00:15:42,980
We're here negotiating
the surrender of England.
397
00:15:43,042 --> 00:15:45,521
What to you is a large matter?!
398
00:15:45,545 --> 00:15:46,910
Hochstetter, you are talking
399
00:15:46,979 --> 00:15:49,113
to the personal
envoy of the Führer.
400
00:15:49,182 --> 00:15:51,660
And it is a good thing
I am talking to him.
401
00:15:51,684 --> 00:15:53,684
He needs talking to.
402
00:15:53,753 --> 00:15:54,753
Gentlemen, gentlemen...
403
00:15:54,821 --> 00:15:56,432
I am sure that when
we straighten out
404
00:15:56,456 --> 00:15:58,989
this little misunderstanding
about the two Lord Chitterlys,
405
00:15:59,058 --> 00:16:01,292
we can all go on to
more important things.
406
00:16:01,361 --> 00:16:04,962
Yeah, like for you,
the next train to Pinsk.
407
00:16:05,031 --> 00:16:06,074
Pardon me.
408
00:16:06,098 --> 00:16:08,482
Yes, Major Hochstetter.
409
00:16:12,838 --> 00:16:14,672
So, Klink, which is this, eh?
410
00:16:14,740 --> 00:16:16,374
The real or the ersatz?
411
00:16:16,442 --> 00:16:17,620
Sir Charles, you're in luck.
412
00:16:17,644 --> 00:16:19,021
Major Hochstetter of the Gestapo
413
00:16:19,045 --> 00:16:20,689
is here to
investigate your story.
414
00:16:20,713 --> 00:16:22,380
What story, dear boy?
415
00:16:22,448 --> 00:16:25,115
Why, being captured,
the underground tunnel,
416
00:16:25,185 --> 00:16:26,428
and the secret entrance
417
00:16:26,452 --> 00:16:28,497
through that stove over there.
418
00:16:28,521 --> 00:16:30,221
Stand back.
419
00:16:36,329 --> 00:16:38,762
My last warning, Klink!
420
00:16:38,831 --> 00:16:40,931
Warning? About what?
421
00:16:41,000 --> 00:16:42,645
Say, you're just in
time for champagne.
422
00:16:42,669 --> 00:16:45,370
What is this man doing here?!
423
00:16:45,438 --> 00:16:47,104
Excellent question, Major.
424
00:16:47,173 --> 00:16:48,406
General von Schlomm?
425
00:16:48,475 --> 00:16:52,209
He seems to be a
friend of the Chitterlys.
426
00:16:52,278 --> 00:16:55,546
This is the most dangerous
man in all Germany
427
00:16:55,615 --> 00:16:57,248
and you are allowing
him to negotiate
428
00:16:57,316 --> 00:16:58,849
the surrender of England?!
429
00:16:58,918 --> 00:17:01,234
Call on me anytime,
Major. Champagne?
430
00:17:01,303 --> 00:17:02,937
I'm placing you
all under arrest.
431
00:17:03,005 --> 00:17:05,906
I am placing you under arrest.
432
00:17:07,009 --> 00:17:08,009
Most likely for me.
433
00:17:08,043 --> 00:17:09,577
Do not touch that!
434
00:17:12,949 --> 00:17:15,883
Hello. Major Hochstetter here.
435
00:17:15,952 --> 00:17:17,685
Ja, of course.
436
00:17:17,753 --> 00:17:18,853
Heil Hitler.
437
00:17:18,921 --> 00:17:20,599
The Führer is
calling from Berlin.
438
00:17:20,623 --> 00:17:22,523
I will put him on immediately.
439
00:17:22,591 --> 00:17:23,991
The Führer will speak with you.
440
00:17:24,060 --> 00:17:26,193
Awfully sorry.
441
00:17:26,262 --> 00:17:28,895
Dreadful frog in my throat.
442
00:17:28,964 --> 00:17:30,481
The Führer is waiting.
443
00:17:37,523 --> 00:17:39,490
Is that you, Dolf?
444
00:17:39,559 --> 00:17:42,960
Leslie, dear. How are you?
445
00:17:43,028 --> 00:17:47,598
Charles will talk to you,
but he's such a sweet stupid,
446
00:17:47,666 --> 00:17:51,569
you and I better finish
the business part.
447
00:17:51,637 --> 00:17:52,936
Oh, no.
448
00:17:53,005 --> 00:17:55,473
No, we're not coming
to Berlin. No time.
449
00:17:55,541 --> 00:17:57,941
The minute Charles
is discovered missing,
450
00:17:58,010 --> 00:18:00,511
all our crowd will be
under house arrest.
451
00:18:00,580 --> 00:18:06,484
I take it von Schlomm
has the surrender terms.
452
00:18:06,552 --> 00:18:09,386
Good.
453
00:18:09,455 --> 00:18:12,423
One small change of plan...
454
00:18:12,492 --> 00:18:15,926
Send every man-of-war you
have along with some troops
455
00:18:15,995 --> 00:18:19,263
sailing toward England. At once.
456
00:18:19,332 --> 00:18:21,832
You simply must, Dolf.
457
00:18:21,901 --> 00:18:25,586
We can never sell the surrender
without an invasion threat.
458
00:18:30,026 --> 00:18:33,894
Don't shout so, Dolf.
459
00:18:33,963 --> 00:18:37,314
We must all do things we don't
want to do, there's a war on.
460
00:18:37,383 --> 00:18:39,633
Here's Charles.
461
00:18:45,241 --> 00:18:47,241
Lovely talking with you, Dolf.
462
00:18:47,310 --> 00:18:49,676
And a great big kiss
for Joe Goebbels.
463
00:18:51,981 --> 00:18:54,164
Heil Hitler.
464
00:18:54,233 --> 00:18:56,095
Careful with that
thing, Crittendon.
465
00:18:56,119 --> 00:18:58,719
And if you're cornered,
don't try to fight it out,
466
00:18:58,788 --> 00:18:59,832
just throw it away.
467
00:18:59,856 --> 00:19:01,922
They'll never take
me this time, Hogan.
468
00:19:01,991 --> 00:19:03,457
All the way to
jolly old England.
469
00:19:03,525 --> 00:19:05,159
Right, Leslie?
470
00:19:05,228 --> 00:19:07,339
But of course. All the way.
471
00:19:07,363 --> 00:19:09,096
And jolly good fun, too.
472
00:19:09,182 --> 00:19:11,515
Colonel, everything's
on schedule.
473
00:19:11,584 --> 00:19:13,195
Two German line
cruisers, six destroyers
474
00:19:13,219 --> 00:19:14,451
and a couple of transports
475
00:19:14,520 --> 00:19:16,853
are right now in the middle
of the English Channel.
476
00:19:16,922 --> 00:19:19,022
Allied planes will
hit them any minute.
477
00:19:19,091 --> 00:19:20,491
Ripping, we
actually pulled it off.
478
00:19:20,560 --> 00:19:21,770
Sure looks that way.
479
00:19:21,794 --> 00:19:23,627
I don't know if I can
adjust to success.
480
00:19:23,696 --> 00:19:27,731
Things always seem to
go the other way with me.
481
00:19:27,800 --> 00:19:29,567
All due to you, of course.
482
00:19:29,635 --> 00:19:31,435
You, too.
483
00:19:31,504 --> 00:19:34,605
Do give me a moment
with Hogan, will you?
484
00:19:34,674 --> 00:19:36,674
What?
485
00:19:36,742 --> 00:19:38,676
Oh, uh... naturally.
486
00:19:39,912 --> 00:19:41,478
All the time you
want, of course.
487
00:19:41,547 --> 00:19:45,616
I'll just... check
my weapons again.
488
00:19:58,564 --> 00:20:00,097
What about Charles?
489
00:20:00,165 --> 00:20:01,410
We're going to release him
490
00:20:01,434 --> 00:20:03,045
inside the camp in
about five minutes.
491
00:20:03,069 --> 00:20:05,169
You promised to
turn him over to me.
492
00:20:05,237 --> 00:20:07,772
I didn't think you'd want him.
493
00:20:07,840 --> 00:20:10,274
No.
494
00:20:10,342 --> 00:20:11,909
No, you're right.
495
00:20:11,978 --> 00:20:13,794
What makes you so wise, Hogan?
496
00:20:13,863 --> 00:20:16,113
Association with you.
497
00:20:16,181 --> 00:20:18,661
It's been quite an operation.
498
00:20:20,152 --> 00:20:22,520
I don't know why...
499
00:20:22,588 --> 00:20:25,255
Chances of our seeing one
another again are very small...
500
00:20:25,324 --> 00:20:28,626
But I want to explain myself.
501
00:20:28,694 --> 00:20:29,760
May I?
502
00:20:29,829 --> 00:20:32,563
Why not?
503
00:20:32,632 --> 00:20:34,064
You don't make it easy.
504
00:20:34,133 --> 00:20:35,966
No, I don't.
505
00:20:36,035 --> 00:20:40,103
To say I never went along
with Charles just isn't true,
506
00:20:40,172 --> 00:20:42,740
I did... to some degree.
507
00:20:42,809 --> 00:20:44,374
Mainly, I went fox hunting.
508
00:20:44,444 --> 00:20:46,577
The war changed things.
509
00:20:46,646 --> 00:20:48,745
Changed me.
510
00:20:48,814 --> 00:20:56,136
And then... those last
three months in Berlin...
511
00:20:56,205 --> 00:21:00,140
Well, I'm really grateful
to Hitler, you know.
512
00:21:00,209 --> 00:21:03,143
I might have gone on for
years more dead than alive
513
00:21:03,212 --> 00:21:05,172
and not caring very
much either way.
514
00:21:06,282 --> 00:21:11,101
What I saw in Berlin
picked me up and shook me.
515
00:21:11,170 --> 00:21:14,888
And when you see things like
that, you make a commitment...
516
00:21:14,957 --> 00:21:19,893
one way or the other.
517
00:21:19,962 --> 00:21:22,429
That's all.
518
00:21:27,703 --> 00:21:31,238
I'm glad you took
the time to tell me.
519
00:21:31,306 --> 00:21:33,140
So am I.
520
00:21:36,879 --> 00:21:38,423
Just thought of
something, Leslie.
521
00:21:38,447 --> 00:21:39,880
What if we, uh...
522
00:21:39,949 --> 00:21:41,514
uh...
523
00:21:41,583 --> 00:21:44,952
Oh. Well, it, uh,
can wait, of course.
524
00:21:46,655 --> 00:21:49,757
No, no hurry at all.
525
00:21:56,665 --> 00:21:58,543
To the all victorious Fatherland
526
00:21:58,567 --> 00:21:59,711
and to the Führer.
527
00:21:59,735 --> 00:22:01,568
To the all victorious Führer.
528
00:22:01,637 --> 00:22:02,569
Heil Hitler.
529
00:22:02,638 --> 00:22:03,949
Heil Hitler. Heil Hitler.
530
00:22:03,973 --> 00:22:05,105
Excuse me.
531
00:22:05,174 --> 00:22:06,473
I'm sorry to complain, sir,
532
00:22:06,541 --> 00:22:08,820
but the men over in the
barracks can't get much sleep
533
00:22:08,844 --> 00:22:09,888
with this party going on.
534
00:22:09,912 --> 00:22:11,278
Then let them stay awake.
535
00:22:11,346 --> 00:22:13,346
Tonight will go down in history.
536
00:22:13,415 --> 00:22:14,481
Really, what's up?
537
00:22:16,051 --> 00:22:19,186
That call is announcing
the surrender of England.
538
00:22:19,255 --> 00:22:20,453
Want me to get it?
539
00:22:20,522 --> 00:22:22,700
I'll take care of it
if you don't mind.
540
00:22:25,961 --> 00:22:28,561
Von Schlomm here.
541
00:22:28,630 --> 00:22:30,764
Yes, General von Kottenhorn.
542
00:22:30,833 --> 00:22:32,978
The chief of the general staff.
543
00:22:33,002 --> 00:22:35,735
The invasion fleet is...
544
00:22:35,805 --> 00:22:38,538
sunk?
545
00:22:38,607 --> 00:22:40,674
There must be some
mistake, my General.
546
00:22:40,742 --> 00:22:43,677
General von Kottenhorn,
we took every...
547
00:22:43,745 --> 00:22:44,878
General?
548
00:22:44,947 --> 00:22:46,146
Hello?
549
00:22:46,215 --> 00:22:48,148
Hello?
550
00:22:53,255 --> 00:22:55,789
The invasion fleet was sunk?
551
00:22:55,858 --> 00:22:58,675
Went down like lead.
552
00:22:58,744 --> 00:23:00,444
Destroyed.
553
00:23:00,513 --> 00:23:03,113
A massive ambush.
554
00:23:03,181 --> 00:23:05,081
I do not understand it.
555
00:23:05,150 --> 00:23:08,318
Now, General, I understand.
556
00:23:08,387 --> 00:23:10,637
Prison. You are under arrest.
557
00:23:10,706 --> 00:23:12,189
Call the guards.
558
00:23:12,258 --> 00:23:13,690
Jawohl, Major Hochstetter.
559
00:23:13,760 --> 00:23:15,359
Major Hochstetter,
may I remind you
560
00:23:15,427 --> 00:23:17,661
that I am the person
envoy of the Führer.
561
00:23:17,730 --> 00:23:19,775
Well, I guess my men
can get some sleep now.
562
00:23:19,799 --> 00:23:20,865
And...!
563
00:23:20,933 --> 00:23:22,599
You are also under arrest.
564
00:23:22,668 --> 00:23:25,302
You and your
friends, the Chitterlys.
565
00:23:25,371 --> 00:23:26,949
Well, I know where he is,
566
00:23:26,973 --> 00:23:28,683
but she seems to have
disappeared, Major.
567
00:23:28,707 --> 00:23:30,274
I will find her.
568
00:23:30,342 --> 00:23:32,955
You have my complete
cooperation, Major Hochstetter.
569
00:23:32,979 --> 00:23:34,590
And you are under arrest.
570
00:23:34,614 --> 00:23:36,847
We shall get to the bottom
of your tales of impostors
571
00:23:36,916 --> 00:23:41,318
and underground tunnels
and prisoners holding prisoners.
572
00:23:41,386 --> 00:23:45,889
Certainly have to admire
your principles, Major.
573
00:23:45,958 --> 00:23:48,993
You admire my principles, why?
574
00:23:49,061 --> 00:23:50,639
Jeopardizing an
open-and-shut case
575
00:23:50,663 --> 00:23:53,631
just to check out an
obviously impossible story.
576
00:23:53,699 --> 00:23:57,501
Jeopardizing an open-and...
577
00:23:57,569 --> 00:23:59,848
Klink, your story is
completely impossible.
578
00:23:59,872 --> 00:24:01,304
A brilliant conclusion, Major.
579
00:24:01,373 --> 00:24:03,707
And, Hochstetter, we must
get to the bottom of this.
580
00:24:03,776 --> 00:24:05,954
The bottom? Our invasion
fleet is on the bottom.
581
00:24:05,978 --> 00:24:07,811
That is bottom enough.
582
00:24:08,981 --> 00:24:10,448
Take him away.
583
00:24:12,418 --> 00:24:14,952
Hochstetter, this is
not the end of this.
584
00:24:18,390 --> 00:24:20,357
I say, chaps, terrific news.
585
00:24:20,426 --> 00:24:21,426
I've escaped again.
586
00:24:21,494 --> 00:24:22,827
Frightfully good to see you all.
587
00:24:22,895 --> 00:24:24,239
You're under arrest for treason.
588
00:24:24,263 --> 00:24:25,696
Take him away.
589
00:24:27,299 --> 00:24:29,834
Beastly bore being a fascist.
38061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.