Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,879 --> 00:00:46,811
♪ ♪
2
00:00:54,338 --> 00:00:56,188
What's going on up there?
3
00:00:56,257 --> 00:00:58,885
What's up? Small plane up there.
4
00:00:58,909 --> 00:01:02,477
Engine cut out...
he's going to crash.
5
00:01:02,546 --> 00:01:04,896
Over there.
6
00:01:07,134 --> 00:01:08,711
What do you think, sir?
7
00:01:08,735 --> 00:01:09,934
One of ours or one of theirs?
8
00:01:10,003 --> 00:01:11,847
Let's check it out
through the tunnel.
9
00:01:33,760 --> 00:01:35,960
Come on, let's go.
10
00:01:48,692 --> 00:01:52,861
♪ Deutschland,
Deutschland uber alles ♪
11
00:01:52,930 --> 00:01:54,229
♪ Uber all... ♪
12
00:01:54,297 --> 00:01:56,098
All right, let's get
back to the tunnel.
13
00:01:56,166 --> 00:01:59,467
Halt, who goes there!
14
00:01:59,536 --> 00:02:01,136
G-G-Guards!
15
00:02:01,205 --> 00:02:02,403
G-G-G-Guards!
16
00:02:04,208 --> 00:02:05,807
It's no good, let him go.
17
00:02:08,212 --> 00:02:09,911
Guards!
18
00:02:09,980 --> 00:02:13,014
Comrade, comrade,
I am your comrade!
19
00:02:13,083 --> 00:02:14,816
Halt!
20
00:02:14,885 --> 00:02:16,385
Delighted to see you, dear boy,
21
00:02:16,453 --> 00:02:18,586
and delighted to "bweathe"
the "fwee" air of Germany.
22
00:02:19,890 --> 00:02:23,709
And take me to your
leader, as they say, what?
23
00:02:23,777 --> 00:02:26,711
One of ours or one of theirs?
24
00:02:26,780 --> 00:02:28,613
I think he's one of yours,
25
00:02:28,682 --> 00:02:30,916
and you can have him.
26
00:02:44,164 --> 00:02:47,199
And you are Sir
Charles Chitterly?
27
00:02:47,267 --> 00:02:49,367
Yes, you've heard
of me, of course.
28
00:02:49,436 --> 00:02:51,036
Of course, of course.
29
00:02:51,104 --> 00:02:52,637
Meant to land near Berlin.
30
00:02:52,706 --> 00:02:54,284
Marvelous "bweak"
for you, old chap.
31
00:02:54,308 --> 00:02:56,574
Name will go down in
history, that sort of thing.
32
00:02:56,643 --> 00:02:58,076
What was your name, by the way?
33
00:02:58,145 --> 00:02:59,755
Uh, Klink, Kommandant
Wilhelm Klink.
34
00:02:59,779 --> 00:03:02,680
Two K's, no C. How
terribly odd. However...
35
00:03:02,749 --> 00:03:04,182
And you wish me to...?
36
00:03:04,251 --> 00:03:06,517
Notify Berlin at once,
dear chap, at once.
37
00:03:06,586 --> 00:03:08,286
A-At once. Anyone
special in Berlin?
38
00:03:08,355 --> 00:03:09,999
The top man, Dolph, naturally.
39
00:03:10,023 --> 00:03:12,263
Dolph? Adolph.
"Tewwific" sport, isn't he?
40
00:03:12,326 --> 00:03:14,025
Heil Hitler. Heil Hitler.
41
00:03:14,094 --> 00:03:15,426
Heil Hitler.
42
00:03:15,495 --> 00:03:17,963
I say, that does have
a "wing" to it, doesn't it?
43
00:03:18,031 --> 00:03:20,465
Top ho. And you will get on
with it right away, uh, uh...?
44
00:03:20,534 --> 00:03:21,633
Klink.
45
00:03:21,702 --> 00:03:22,967
Ah, yes, I'll remember that.
46
00:03:23,036 --> 00:03:24,102
Two C's, no K.
47
00:03:25,372 --> 00:03:26,588
Well?
48
00:03:26,657 --> 00:03:29,774
Oh, the message
is that you are here?
49
00:03:29,843 --> 00:03:30,942
I am here.
50
00:03:31,011 --> 00:03:33,111
Get cracking,
there's a good chap.
51
00:03:33,180 --> 00:03:34,779
Keen sort, your sergeant.
52
00:03:34,848 --> 00:03:37,448
Saved me from those footpads
out there, whoever they are.
53
00:03:37,517 --> 00:03:39,595
Sergeant Schultz,
Your Excellency.
54
00:03:39,619 --> 00:03:41,597
Spelled whichever way you like.
55
00:03:41,621 --> 00:03:46,274
Witty, you are.
A-ha, a-ha, a-ha...
56
00:03:46,343 --> 00:03:48,026
Well, well, well, well, well?
57
00:03:48,095 --> 00:03:49,845
I-I think I have it now.
58
00:03:49,913 --> 00:03:52,314
Tell the Führer
that you are here.
59
00:03:52,383 --> 00:03:55,033
And a "gweat" big kiss
for Eva "Bwaun," what?
60
00:03:55,101 --> 00:03:57,351
A-ha, a-ha, a-ha...
61
00:03:58,689 --> 00:04:00,900
A great big kiss to Eva Braun?
62
00:04:00,924 --> 00:04:03,792
Chitterly. Chitterly.
63
00:04:03,861 --> 00:04:06,828
Wasn't he a member
of the Cliveden set?
64
00:04:06,897 --> 00:04:08,763
I think you're right, sir.
65
00:04:08,832 --> 00:04:11,500
They're the ones that
Rudolf Hess went over to visit.
66
00:04:11,568 --> 00:04:13,880
Now he's returning
the call, but why?
67
00:04:13,904 --> 00:04:16,137
He's as nutty as Hess. Could be.
68
00:04:16,206 --> 00:04:17,706
Hold it, hold it.
69
00:04:17,774 --> 00:04:19,374
Klink got through to Berlin.
70
00:04:19,442 --> 00:04:20,753
Yes, of course,
Herr von Schlomm.
71
00:04:20,777 --> 00:04:23,712
Every courtesy to Sir
Charles. I understand.
72
00:04:23,780 --> 00:04:26,715
Stalag 13 is his
until your arrival.
73
00:04:26,783 --> 00:04:28,182
And not a word to anyone.
74
00:04:28,251 --> 00:04:29,963
I understand,
General von Schlomm.
75
00:04:29,987 --> 00:04:31,352
Not a word.
76
00:04:31,421 --> 00:04:33,588
As surely as my name
is Klink, spelled K-L...
77
00:04:34,925 --> 00:04:37,792
Hello? Hello?
78
00:04:40,163 --> 00:04:42,263
And may I extend
to you, Sir Charles,
79
00:04:42,332 --> 00:04:45,400
the complete freedom of
our modest little prison?
80
00:04:45,468 --> 00:04:48,136
Smashing.
81
00:04:48,205 --> 00:04:51,472
So, he's a pretty big fish.
82
00:04:51,541 --> 00:04:54,542
Yeah, and whatever he's
doing here, it's no good.
83
00:04:54,611 --> 00:04:56,222
What are we gonna
do about it, sir?
84
00:04:56,246 --> 00:04:58,541
How about 26 pounds
of my new formula
85
00:04:58,565 --> 00:05:00,677
set off right under
Klink's office?
86
00:05:00,701 --> 00:05:03,518
Too dangerous and too crude.
87
00:05:03,587 --> 00:05:07,105
Crude? It's nothing
personal, Carter.
88
00:05:07,174 --> 00:05:10,091
It's just that we've got
to go a different way.
89
00:05:10,160 --> 00:05:11,754
Got anything in mind, Colonel?
90
00:05:11,778 --> 00:05:14,713
Nope. You know, except for
the glasses and the goatee,
91
00:05:14,782 --> 00:05:16,914
he looks almost like
Colonel Crittendon.
92
00:05:16,983 --> 00:05:18,116
Oh, not Crittendon.
93
00:05:18,184 --> 00:05:19,996
What, have you gone
around the bend?
94
00:05:20,020 --> 00:05:21,520
Bringing Crittendon?
95
00:05:21,588 --> 00:05:23,649
I'm crude? What about LeBeau?
96
00:05:23,673 --> 00:05:25,118
Now, there's a crude idea.
97
00:05:25,142 --> 00:05:26,874
What idea? What did I say?
98
00:05:26,943 --> 00:05:28,421
About Crittendon...
Boy, is that...
99
00:05:28,445 --> 00:05:30,256
Wait a minute, hold
it, hold it, hold it.
100
00:05:30,280 --> 00:05:32,147
LeBeau is right.
101
00:05:32,216 --> 00:05:35,417
He does look like Crittendon.
102
00:05:35,486 --> 00:05:37,930
That's the way we're
going to have to go.
103
00:05:37,954 --> 00:05:40,622
Oh, no, sir. No,
no, not that, sir.
104
00:05:40,690 --> 00:05:43,002
You think I'm happy
about it Newkirk?
105
00:05:43,026 --> 00:05:45,338
I want you and Carter
to go out tonight,
106
00:05:45,362 --> 00:05:48,096
break in to Stalag 12 and
bring Crittendon back here.
107
00:05:48,165 --> 00:05:50,232
Aw, Colonel, no.
108
00:05:50,300 --> 00:05:53,067
Carter, don't you know
there's a war going on?
109
00:05:53,137 --> 00:05:56,137
I know it now, sir.
110
00:05:56,206 --> 00:05:57,483
LeBeau. Here.
111
00:05:57,507 --> 00:05:58,807
Carter.
112
00:05:58,876 --> 00:06:00,541
Baker. Here.
113
00:06:00,610 --> 00:06:02,043
Carter.
114
00:06:02,112 --> 00:06:03,344
Where is Carter?
115
00:06:03,413 --> 00:06:04,924
Schultz, any truth
to the rumor that
116
00:06:04,948 --> 00:06:06,826
a certain sergeant's
up for a big promotion
117
00:06:06,850 --> 00:06:09,028
because he stands in
very well with a certain VIP?
118
00:06:09,052 --> 00:06:10,385
VIP?
119
00:06:10,453 --> 00:06:12,766
Very important visitor.
Word's all around camp.
120
00:06:12,790 --> 00:06:14,455
My lips are sealed.
121
00:06:14,524 --> 00:06:15,723
Uh-huh.
122
00:06:15,793 --> 00:06:17,592
Carter. Wait, wait,
where is Carter?
123
00:06:17,661 --> 00:06:18,894
You're wasted here, Schultz.
124
00:06:18,962 --> 00:06:20,595
Come on, when are
you going to Berlin?
125
00:06:20,664 --> 00:06:22,742
The thought never
came into my mind,
126
00:06:22,766 --> 00:06:25,933
but should it
happen... tomorrow.
127
00:06:26,002 --> 00:06:27,652
When the brass
arrive from Berlin, huh?
128
00:06:27,720 --> 00:06:28,819
Hitler's right-hand man,
129
00:06:28,888 --> 00:06:30,821
General von, uh,
what's his name?
130
00:06:30,890 --> 00:06:32,118
Von Schlomm.
131
00:06:32,142 --> 00:06:35,177
Yeah. But, shh, top secret.
132
00:06:35,245 --> 00:06:37,179
Uh-huh.
133
00:06:37,247 --> 00:06:38,580
Where is Newkirk?
134
00:06:38,649 --> 00:06:40,048
Uh, bookkeeping.
135
00:06:40,116 --> 00:06:42,817
I understand you saved the
Englishmen from 50 partisans.
136
00:06:42,886 --> 00:06:46,054
Hundred. Mmm, might
make captain for that.
137
00:06:46,122 --> 00:06:48,122
Captain. Yeah, at least.
138
00:06:48,191 --> 00:06:49,774
What time's this
General von Schlomm
139
00:06:49,843 --> 00:06:51,042
arrive from Berlin tomorrow?
140
00:06:51,111 --> 00:06:52,577
Early.
141
00:06:52,646 --> 00:06:55,124
But forget that I told you.
142
00:06:55,148 --> 00:06:56,697
You may even
make major, Schultz.
143
00:06:56,766 --> 00:07:00,118
Major Schultz. Mm-hmm.
144
00:07:00,187 --> 00:07:03,238
Report!
145
00:07:04,624 --> 00:07:06,374
Major Schultz...
146
00:07:06,442 --> 00:07:08,576
I mean, Sergeant
Schultz reporting!
147
00:07:08,645 --> 00:07:11,346
All present and accounted for.
148
00:07:11,415 --> 00:07:13,498
Hogan, this is most irregular.
149
00:07:13,567 --> 00:07:14,999
I mean, I appreciate your men
150
00:07:15,068 --> 00:07:17,836
breaking me out of Stalag
12, but why bring me here?
151
00:07:17,904 --> 00:07:20,472
Prisoner's first duty is to
escape, Hogan, escape!
152
00:07:20,540 --> 00:07:22,340
I escaped 17 times last year.
153
00:07:22,408 --> 00:07:23,675
Congratulations.
154
00:07:23,743 --> 00:07:24,843
Thank you.
155
00:07:24,911 --> 00:07:26,727
You're not answering
my question.
156
00:07:26,796 --> 00:07:30,131
Crittendon, if I knew,
I'd tell you. Fair enough?
157
00:07:30,200 --> 00:07:31,600
Sounds fair enough, yes.
158
00:07:31,668 --> 00:07:33,034
More padding in
the shoulder, hmm?
159
00:07:33,103 --> 00:07:34,383
Right.
160
00:07:34,420 --> 00:07:36,655
Your men threatened
me, Hogan, at gunpoint,
161
00:07:36,723 --> 00:07:39,991
on your orders, they said,
and they're not even officers.
162
00:07:40,059 --> 00:07:41,342
Crittendon,
163
00:07:41,411 --> 00:07:43,931
there's a very important
visitor in camp, British,
164
00:07:43,980 --> 00:07:46,314
Sir Charles Chitterly,
165
00:07:46,383 --> 00:07:49,784
a traitor, and he just
happens to look like you.
166
00:07:49,852 --> 00:07:51,268
My dear fellow,
167
00:07:51,337 --> 00:07:52,553
why didn't you say so?
168
00:07:52,622 --> 00:07:54,834
And you need an expert
to assassinate the traitor.
169
00:07:54,858 --> 00:07:56,424
I'm your man, bing, bang, bing,
170
00:07:56,493 --> 00:07:58,571
and we're all off to
jolly old England, what?
171
00:07:58,595 --> 00:08:01,713
Wrong. I want you to take his
place and carry out his mission.
172
00:08:01,782 --> 00:08:03,315
Most irregular.
173
00:08:03,383 --> 00:08:04,832
What's his mission?
174
00:08:04,901 --> 00:08:07,001
If I knew, I'd tell you.
175
00:08:07,070 --> 00:08:09,282
LeBeau, lots of
medals, huh? Mm-hmm.
176
00:08:09,306 --> 00:08:11,772
I like lots of medals.
177
00:08:11,841 --> 00:08:14,893
Hogan, I refuse...
Unconditionally.
178
00:08:14,961 --> 00:08:16,695
Becoming a traitor,
carrying out a mission
179
00:08:16,763 --> 00:08:18,763
without the foggiest
notion what it's all about?
180
00:08:18,832 --> 00:08:21,132
No, no, no, no, no,
my dear chap. No.
181
00:08:21,201 --> 00:08:23,602
Crittendon, you may be right.
182
00:08:23,670 --> 00:08:25,236
Really? Afraid so.
183
00:08:25,305 --> 00:08:27,316
This thing requires
acting ability.
184
00:08:27,340 --> 00:08:29,118
It's asking too much of you.
185
00:08:29,142 --> 00:08:31,442
But if you could only
give me some sort of a...
186
00:08:31,511 --> 00:08:32,910
Acting?
187
00:08:32,979 --> 00:08:34,879
The quality of
mercy is not strain'd,
188
00:08:34,947 --> 00:08:37,248
it droppeth like the
gentle... gentle, uh...
189
00:08:37,317 --> 00:08:38,917
Forget it,
Crittendon, forget it.
190
00:08:38,985 --> 00:08:40,485
Look, we'll get somebody else.
191
00:08:40,554 --> 00:08:42,648
It's nothing personal,
it's just the way things are.
192
00:08:42,672 --> 00:08:44,333
Oh, no, no, just
a minute, Hogan.
193
00:08:44,357 --> 00:08:46,624
You're being
completely dictatorial.
194
00:08:46,693 --> 00:08:48,476
Don't call us, we'll call you.
195
00:08:48,545 --> 00:08:52,830
And what you may have
forgotten, Hogan, is that I rank you.
196
00:08:54,617 --> 00:08:57,986
Hmm. Can't argue
with that, Crittendon.
197
00:08:58,054 --> 00:09:00,555
LeBeau, shave off
his mustache. Right.
198
00:09:00,624 --> 00:09:02,301
My mustache? It's
all right, Crittendon,
199
00:09:02,325 --> 00:09:03,802
you can always
use it as a goatee.
200
00:09:03,826 --> 00:09:05,493
Decent of you, old boy.
201
00:09:05,562 --> 00:09:09,014
Goatee?!
202
00:09:24,648 --> 00:09:26,692
Okay, Carter, I think
Chitterly's in the bedroom.
203
00:09:26,716 --> 00:09:27,993
You know what to do.
204
00:09:28,017 --> 00:09:30,851
Yes, sir. I find out from
Chitterly why he's here.
205
00:09:30,920 --> 00:09:32,987
Now, if he doesn't
tell me, then I press.
206
00:09:33,056 --> 00:09:35,356
Not too much, 'cause
he might get suspicious.
207
00:09:35,425 --> 00:09:37,091
Now, if he still
doesn't tell me...
208
00:09:37,160 --> 00:09:39,460
Uh, Carter... I
think you've got it.
209
00:09:39,529 --> 00:09:40,773
You're on your own.
210
00:09:40,797 --> 00:09:42,663
Yes, sir.
211
00:10:01,868 --> 00:10:04,719
Ow! Oh! Oh! Oh! Oh!
212
00:10:04,788 --> 00:10:06,332
Oh, oh...
213
00:10:06,356 --> 00:10:07,655
Ooh!
214
00:10:07,724 --> 00:10:09,724
So, this is the way you receive
215
00:10:09,792 --> 00:10:12,026
the personal envoy
of the Führer?!
216
00:10:12,095 --> 00:10:13,461
Report!
217
00:10:13,529 --> 00:10:15,763
Kommandant Klink
reporting, General von...
218
00:10:15,832 --> 00:10:18,532
This is General von
Schlomm, isn't it?
219
00:10:18,601 --> 00:10:20,601
Is this the uniform
of the day, Klink?
220
00:10:20,670 --> 00:10:22,514
I'm terribly sorry,
General von Schlomm.
221
00:10:22,538 --> 00:10:24,583
One of my aids should
have awakened me.
222
00:10:24,607 --> 00:10:26,452
But you know how it is.
223
00:10:26,476 --> 00:10:28,587
All the best men
are sent to the front.
224
00:10:28,611 --> 00:10:31,179
That is intended as
some sort of dirty crack?!
225
00:10:31,248 --> 00:10:33,860
Dirty crack? Oh, not
at all, sir, far from it.
226
00:10:33,884 --> 00:10:36,128
Not all the best men,
General von Schlomm.
227
00:10:36,152 --> 00:10:38,464
After all, look at me, sir.
228
00:10:38,488 --> 00:10:40,721
I am looking at you.
229
00:10:40,790 --> 00:10:44,370
Well, General von Schlomm,
the uniform does add quite a bit.
230
00:10:44,394 --> 00:10:45,559
That's enough!
231
00:10:45,628 --> 00:10:47,773
Um... yes, sir.
232
00:10:47,797 --> 00:10:52,333
We understood that the general
was not arriving until this morning, sir.
233
00:10:52,402 --> 00:10:55,569
It is morning, Klink.
234
00:10:55,638 --> 00:10:58,172
1:00 in the morning is morning.
235
00:10:58,241 --> 00:11:00,286
1:00 in the morning
is morning, yes, sir.
236
00:11:00,310 --> 00:11:02,977
2:00 in the morning is morning,
237
00:11:03,046 --> 00:11:05,846
and 3:00 in the
morning is morning,
238
00:11:05,916 --> 00:11:07,916
and remember that, Klink!
239
00:11:07,984 --> 00:11:10,496
1:00 in the morning is
morning... I think I have it now.
240
00:11:10,520 --> 00:11:11,898
Yes, very valuable, too, sir.
241
00:11:11,922 --> 00:11:14,322
And 2:00? 2:00, also, yes, sir.
242
00:11:14,391 --> 00:11:15,790
And 3:00! And 3:00!
243
00:11:15,858 --> 00:11:17,892
Three what, dear boy?
244
00:11:17,961 --> 00:11:19,227
Three what?
245
00:11:19,296 --> 00:11:20,995
Ah, Sir Charles.
246
00:11:21,064 --> 00:11:24,098
General Wolfgang von
Schlomm at your service.
247
00:11:24,167 --> 00:11:25,378
Oh, top ho.
248
00:11:25,402 --> 00:11:26,879
Or as you chaps
say, Heil Hitler.
249
00:11:26,903 --> 00:11:29,003
Heil, Hitler! Very well put.
250
00:11:29,072 --> 00:11:30,405
Heil Hitler.
251
00:11:30,473 --> 00:11:32,006
Klink, we will have schnapps
252
00:11:32,075 --> 00:11:34,242
in celebration of
this glorious meeting.
253
00:11:34,311 --> 00:11:35,643
Schnapps, right away.
254
00:11:35,711 --> 00:11:37,295
Marvelous idea, General.
255
00:11:37,364 --> 00:11:38,897
My very best.
256
00:11:38,965 --> 00:11:42,416
Welcome to the sacred soil
of our victorious Fatherland.
257
00:11:42,486 --> 00:11:43,729
Thanks much.
258
00:11:43,753 --> 00:11:45,565
And what greetings
do you have for me
259
00:11:45,589 --> 00:11:47,567
from those wonderful
people in Berlin?
260
00:11:47,591 --> 00:11:48,823
A great big kiss.
261
00:11:48,892 --> 00:11:50,172
From Eva Braun?
262
00:11:50,226 --> 00:11:51,726
No, from Hermann Goering.
263
00:11:51,795 --> 00:11:54,445
Even better. A-ha, a-ha, a-ha!
264
00:11:54,513 --> 00:11:55,996
Sir Charles, may I?
265
00:11:56,065 --> 00:11:58,266
Sir.
266
00:11:58,335 --> 00:12:00,101
To the complete
and early success
267
00:12:00,170 --> 00:12:01,736
of your glorious mission!
268
00:12:01,804 --> 00:12:02,804
Hear, hear.
269
00:12:02,839 --> 00:12:04,506
Whatever it is.
270
00:12:04,574 --> 00:12:07,142
I beg your pardon?
271
00:12:07,210 --> 00:12:08,510
Y-Your mission.
272
00:12:08,578 --> 00:12:09,927
Your mission.
273
00:12:09,996 --> 00:12:12,864
Dolf didn't tell you?
274
00:12:12,933 --> 00:12:14,498
Dolf?
275
00:12:14,568 --> 00:12:18,670
I mean, the Führer, he
doesn't know himself.
276
00:12:18,738 --> 00:12:20,271
No, his orders
are most explicit.
277
00:12:20,339 --> 00:12:23,775
He said, "Find out what
Crazy Charlie is up to now!"
278
00:12:23,843 --> 00:12:25,487
Those are his exact words?
279
00:12:25,511 --> 00:12:27,244
And very loud, too.
280
00:12:27,313 --> 00:12:28,613
Shocking.
281
00:12:28,681 --> 00:12:31,382
The Führer's well-known
sense of humor, no doubt.
282
00:12:31,451 --> 00:12:32,451
Right, General?
283
00:12:32,502 --> 00:12:34,881
One does not joke
about my mission.
284
00:12:34,905 --> 00:12:37,316
Hitler's known of it for weeks.
285
00:12:37,340 --> 00:12:39,140
So he forgets.
286
00:12:39,208 --> 00:12:41,108
If the mission is
such a crackerjack,
287
00:12:41,177 --> 00:12:43,277
you would enjoy
telling it again.
288
00:12:43,346 --> 00:12:45,346
Call me a
Messerschmitt, General.
289
00:12:45,415 --> 00:12:46,859
I'm going back to England.
290
00:12:46,883 --> 00:12:49,216
You are a Messerschmitt
and you are staying here!
291
00:12:49,285 --> 00:12:50,295
No!
292
00:12:50,319 --> 00:12:51,419
Yes!
293
00:12:51,487 --> 00:12:52,753
Gentlemen, gentlemen,
294
00:12:52,822 --> 00:12:55,806
why don't we all reconsider
this in the morning?
295
00:12:56,826 --> 00:12:59,226
I mean, in the morning morning.
296
00:12:59,295 --> 00:13:02,596
Klink, you will
check your security.
297
00:13:02,665 --> 00:13:03,675
My security?
298
00:13:03,699 --> 00:13:05,499
Mm-hmm. It is
loose. It's very loose.
299
00:13:05,568 --> 00:13:06,979
Very loose.
Excellent suggestion.
300
00:13:07,003 --> 00:13:08,714
As soon as I get
my uniform on, I'll...
301
00:13:08,738 --> 00:13:09,670
Now.
302
00:13:09,739 --> 00:13:11,516
Now, now...
obviously the best time.
303
00:13:11,540 --> 00:13:12,639
And no schnapps on duty.
304
00:13:12,708 --> 00:13:13,640
No schnapps.
305
00:13:13,709 --> 00:13:15,254
I was just about to say that.
306
00:13:15,278 --> 00:13:18,412
Out!
307
00:13:19,849 --> 00:13:20,948
So, Sir Charles,
308
00:13:21,017 --> 00:13:23,584
you still wish to
return to England?
309
00:13:23,652 --> 00:13:24,919
At once, von Schlomm.
310
00:13:24,988 --> 00:13:26,254
It's countries like this
311
00:13:26,322 --> 00:13:28,923
that give fascism a bad name.
312
00:13:28,992 --> 00:13:31,792
Please, step inside the stove.
313
00:13:31,861 --> 00:13:33,594
I most certainly will not.
314
00:13:33,662 --> 00:13:38,232
Apart from anything else,
it's beastly hot in there.
315
00:13:38,301 --> 00:13:39,301
All right, you.
316
00:13:39,352 --> 00:13:40,284
Move it, now.
317
00:13:40,353 --> 00:13:42,119
Beastly people, you Germans.
318
00:13:42,188 --> 00:13:43,365
We're not Germans.
319
00:13:43,389 --> 00:13:45,656
Then it's simply a
beastly "countwy."
320
00:13:45,725 --> 00:13:47,458
Beastly.
321
00:13:55,601 --> 00:13:57,246
You did not see
General von Schlomm
322
00:13:57,270 --> 00:13:58,780
enter my quarters, Schultz, huh?
323
00:13:58,804 --> 00:14:00,137
That is correct,
Herr Kommandant.
324
00:14:00,206 --> 00:14:01,572
I did not see
General von Schlomm
325
00:14:01,640 --> 00:14:02,907
enter your quarters.
326
00:14:02,976 --> 00:14:05,243
You did not see him
enter my quarters, Schultz,
327
00:14:05,311 --> 00:14:09,113
because you were asleep
when he entered my quarters.
328
00:14:09,182 --> 00:14:11,515
No, Herr Kommandant,
I did not close my eyes.
329
00:14:11,584 --> 00:14:12,584
Not once.
330
00:14:12,618 --> 00:14:14,418
I wanted to close my eyes,
331
00:14:14,487 --> 00:14:15,920
but I did not close them.
332
00:14:15,989 --> 00:14:17,266
Then how do you think
333
00:14:17,290 --> 00:14:19,468
the general got
inside, Schultz, huh?
334
00:14:19,492 --> 00:14:22,693
That, Herr Kommandant,
is not for me to say.
335
00:14:26,583 --> 00:14:29,383
General von Schlomm,
Sir Charles, back to report.
336
00:14:29,452 --> 00:14:32,286
All loose security has now
been tightened up and...
337
00:14:33,723 --> 00:14:35,857
General von Schlomm?
338
00:14:35,925 --> 00:14:38,192
Sir Charles?
339
00:14:38,260 --> 00:14:39,560
Schultz! Schultz!
340
00:14:39,629 --> 00:14:41,061
Get in here at once.
341
00:14:41,130 --> 00:14:42,613
What happened, Herr Kommandant?
342
00:14:42,682 --> 00:14:44,381
General von Schlomm
and Sir Charles,
343
00:14:44,450 --> 00:14:45,717
they're both gone.
344
00:14:45,785 --> 00:14:47,368
Uh-huh!
345
00:14:47,437 --> 00:14:48,747
And what is that
supposed to mean?
346
00:14:48,771 --> 00:14:49,704
Merely, uh-huh.
347
00:14:49,772 --> 00:14:51,238
Schultz, please
try to understand.
348
00:14:51,307 --> 00:14:52,907
A few minutes ago,
they were both here.
349
00:14:52,976 --> 00:14:53,976
I stepped outside.
350
00:14:54,010 --> 00:14:56,076
When I came back,
they were both gone.
351
00:14:56,145 --> 00:14:57,145
Where?
352
00:14:57,179 --> 00:14:59,580
Perhaps they went
through the back door?
353
00:14:59,649 --> 00:15:01,093
There is no back door.
354
00:15:01,117 --> 00:15:03,384
Uh-huh. That we can rule out.
355
00:15:03,452 --> 00:15:05,263
Schultz, please,
try to concentrate.
356
00:15:05,287 --> 00:15:06,587
Exactly, Herr Kommandant.
357
00:15:07,657 --> 00:15:09,123
I am not here.
358
00:15:14,964 --> 00:15:17,898
Kommandant Klink's quarters.
359
00:15:17,967 --> 00:15:21,068
Sergeant Schultz speaking.
360
00:15:21,137 --> 00:15:22,887
Uh-huh!
361
00:15:22,956 --> 00:15:26,273
What is it, Schultz, what is it?
362
00:15:26,342 --> 00:15:27,925
The mystery is solved.
363
00:15:27,994 --> 00:15:29,454
General von Schlomm,
Herr Kommandant,
364
00:15:29,478 --> 00:15:31,289
just came through the
main gate into camp
365
00:15:31,313 --> 00:15:32,591
in his staff car.
366
00:15:32,615 --> 00:15:34,215
Oh, that's wonderful.
367
00:15:34,284 --> 00:15:35,416
Wait a minute.
368
00:15:35,485 --> 00:15:36,584
How could he?
369
00:15:36,653 --> 00:15:37,653
How did he get out?
370
00:15:37,720 --> 00:15:38,720
There was no time.
371
00:15:38,754 --> 00:15:39,703
And why?
372
00:15:39,772 --> 00:15:41,272
Details.
373
00:15:41,341 --> 00:15:42,423
Details?
374
00:15:42,492 --> 00:15:43,891
And what about Sir Charles?
375
00:15:43,960 --> 00:15:45,309
Was he with the general?
376
00:15:45,378 --> 00:15:46,727
No, he came alone.
377
00:15:46,796 --> 00:15:49,096
How could that be?
378
00:15:49,733 --> 00:15:51,532
Uh-huh.
379
00:15:51,601 --> 00:15:54,318
Schultz, I swear to you,
I did not touch a drop.
380
00:15:57,090 --> 00:15:59,239
Too bad... delicious.
381
00:15:59,308 --> 00:16:01,709
Schultz!
382
00:16:10,970 --> 00:16:12,569
Bad news.
383
00:16:12,638 --> 00:16:14,850
The real General von Schlomm
just came through the main gate.
384
00:16:14,874 --> 00:16:16,785
Crittendon, you'd
better get up there.
385
00:16:16,809 --> 00:16:19,288
This is most irregular.
386
00:16:19,312 --> 00:16:21,123
And shocking bad form.
387
00:16:21,147 --> 00:16:23,097
Bad form all "awound."
388
00:16:23,165 --> 00:16:24,832
Wait, it gets worse.
389
00:16:24,901 --> 00:16:27,018
Beastly "countwy."
390
00:16:30,723 --> 00:16:32,356
Sound the horn.
391
00:16:34,010 --> 00:16:36,610
Ah! Ah! General von Schlomm.
392
00:16:36,679 --> 00:16:39,313
How very nice to
see you again, sir.
393
00:16:39,382 --> 00:16:40,392
Again?
394
00:16:40,416 --> 00:16:42,499
Of course, General
von... uh, uh...
395
00:16:42,568 --> 00:16:43,729
von, uh... Schlomm?
396
00:16:43,753 --> 00:16:45,553
No.
397
00:16:45,622 --> 00:16:48,206
What is the matter
with you, Klink?
398
00:16:48,274 --> 00:16:49,740
You are Klink?
399
00:16:49,808 --> 00:16:51,086
I certainly am Klink, sir.
400
00:16:51,110 --> 00:16:52,754
But begging the
general's pardon,
401
00:16:52,778 --> 00:16:54,128
who's the general?
402
00:16:54,197 --> 00:16:55,763
Have you been drinking?
403
00:16:55,832 --> 00:16:57,431
Oh, certainly not, sir.
404
00:16:57,500 --> 00:16:59,278
At least not that
I can remember.
405
00:16:59,302 --> 00:17:00,852
I'm General von Schlomm.
406
00:17:00,920 --> 00:17:02,603
You were not expecting me?
407
00:17:02,672 --> 00:17:04,788
Well, yes, and no.
408
00:17:04,857 --> 00:17:06,607
Bring my bag.
409
00:17:09,779 --> 00:17:11,557
That is not General von Schlomm.
410
00:17:11,581 --> 00:17:12,913
Why not?
411
00:17:12,982 --> 00:17:15,193
You saw him. It's
not the same man.
412
00:17:15,217 --> 00:17:17,000
You saw him.
413
00:17:17,069 --> 00:17:18,586
Well, Klink?
414
00:17:18,655 --> 00:17:21,138
Ah, begging the
general's pardon.
415
00:17:21,207 --> 00:17:23,040
This way, please, sir.
416
00:17:23,109 --> 00:17:24,808
Right this way, sir.
417
00:17:34,754 --> 00:17:36,153
Where is Sir Charles?
418
00:17:36,222 --> 00:17:37,700
Ah, very good question, General.
419
00:17:37,724 --> 00:17:39,757
Cuts right to the
heart of the matter.
420
00:17:39,826 --> 00:17:42,059
Where is Sir Charles? Excellent.
421
00:17:42,128 --> 00:17:43,360
I'm waiting.
422
00:17:43,430 --> 00:17:44,562
He's not with you?
423
00:17:44,631 --> 00:17:45,563
No.
424
00:17:45,632 --> 00:17:47,543
No. Where is Sir
Charles, Schultz?
425
00:17:47,567 --> 00:17:49,278
He went, the Kommandant told me,
426
00:17:49,302 --> 00:17:50,613
with General von Schlomm.
427
00:17:50,637 --> 00:17:52,047
Which is rather hard to do
428
00:17:52,071 --> 00:17:54,249
if you realize that
General von Schlomm...
429
00:17:54,273 --> 00:17:56,507
Thank you very much, Schultz.
430
00:17:56,576 --> 00:17:58,242
Oh, not right now,
431
00:17:58,311 --> 00:18:00,978
thank you very much, General.
432
00:18:01,047 --> 00:18:04,048
You will make excellent
cannon fodder, Klink,
433
00:18:04,116 --> 00:18:06,216
for the Russian front.
434
00:18:06,285 --> 00:18:07,585
This is the bedroom?
435
00:18:07,654 --> 00:18:10,220
Oh, yes, but I looked in
there, General, for Sir Charles.
436
00:18:10,289 --> 00:18:11,605
Klink,
437
00:18:11,674 --> 00:18:14,258
in our short period
of acquaintance,
438
00:18:14,326 --> 00:18:16,393
I have come not
to rely desperately
439
00:18:16,462 --> 00:18:18,829
on your powers of observation.
440
00:18:18,898 --> 00:18:21,265
Excellent judgment, General
von Schlomm, excellent.
441
00:18:27,440 --> 00:18:29,740
Now we have found him.
442
00:18:29,809 --> 00:18:31,309
Marvelous job, sir.
443
00:18:31,377 --> 00:18:32,743
Listen, Klink, carefully,
444
00:18:32,812 --> 00:18:35,980
and try to understand, hmm?
445
00:18:36,049 --> 00:18:38,516
I will sleep in there.
446
00:18:38,584 --> 00:18:39,794
Of course, Herr General.
447
00:18:39,818 --> 00:18:41,563
And where do you
want me to sleep?
448
00:18:41,587 --> 00:18:43,154
On your head.
449
00:18:43,222 --> 00:18:44,316
On my head?
450
00:18:44,340 --> 00:18:46,573
In the morning,
Sir Charles and I
451
00:18:46,642 --> 00:18:48,109
will be going to Berlin.
452
00:18:48,177 --> 00:18:49,255
Mm-hmm, mm-hmm.
453
00:18:49,279 --> 00:18:52,279
And you will be on
the first train for Pinsk.
454
00:18:52,348 --> 00:18:53,831
Pinsk.
455
00:18:53,899 --> 00:18:55,850
For Pinsk?!
456
00:18:57,971 --> 00:18:59,731
Um, what time will you
be leaving for Berlin,
457
00:18:59,772 --> 00:19:00,872
General von Schlomm?
458
00:19:00,940 --> 00:19:03,541
As soon as Sir
Charles' wife gets here.
459
00:19:03,610 --> 00:19:05,042
Come.
460
00:19:25,097 --> 00:19:26,592
Lady Chitterly's coming here?
461
00:19:26,616 --> 00:19:28,426
In the morning, and
that tears it completely.
462
00:19:28,450 --> 00:19:29,717
Why?
463
00:19:29,785 --> 00:19:31,051
Why? Why?
464
00:19:31,120 --> 00:19:32,764
She'll turn me in as
an impostor, of course.
465
00:19:32,788 --> 00:19:34,600
There's a good
chance of that, yes.
466
00:19:34,624 --> 00:19:36,389
So we cut and run, old boy.
467
00:19:36,458 --> 00:19:37,658
Cut and run.
468
00:19:37,727 --> 00:19:39,771
Sure, and when the Nazis
can't find any Sir Charles...
469
00:19:39,795 --> 00:19:43,075
Who's got to be very, very
important to them... what happens?
470
00:19:43,132 --> 00:19:44,943
They'll tear this place apart.
471
00:19:44,967 --> 00:19:46,900
Ah, but we won't be here.
472
00:19:46,969 --> 00:19:48,736
I'm afraid we will.
473
00:19:48,804 --> 00:19:50,782
We've just been
talking to London.
474
00:19:50,806 --> 00:19:53,941
They're not quite sure
what Sir Charles is up to,
475
00:19:54,010 --> 00:19:56,409
but they want it
stopped at all costs.
476
00:19:56,478 --> 00:19:58,712
All costs, eh? Blast.
477
00:19:58,781 --> 00:20:00,926
Yep. And whatever
it is, she's involved.
478
00:20:00,950 --> 00:20:03,517
She's been in Germany
for the last three months.
479
00:20:03,585 --> 00:20:05,130
If you play your cards right,
480
00:20:05,154 --> 00:20:07,621
we should find out about
the mission from her.
481
00:20:07,690 --> 00:20:09,690
Really? How do I go about it?
482
00:20:09,759 --> 00:20:11,569
Come on. Use your
imagination, Crittendon.
483
00:20:11,593 --> 00:20:13,138
She hasn't seen
you in three months.
484
00:20:13,162 --> 00:20:14,806
When you take her
in your strong arms,
485
00:20:14,830 --> 00:20:16,474
she'll tell you anything.
486
00:20:16,498 --> 00:20:17,931
I'm sorry, Hogan, no.
487
00:20:18,000 --> 00:20:19,432
There are some things
488
00:20:19,501 --> 00:20:21,869
that a British
officer does not do.
489
00:20:21,937 --> 00:20:23,937
Oh, for...
490
00:20:24,006 --> 00:20:26,173
Colonel Crittendon.
491
00:20:26,241 --> 00:20:27,819
Would you like to
see a picture of her?
492
00:20:27,843 --> 00:20:29,487
We found one in
Sir Chitterly's wallet.
493
00:20:29,511 --> 00:20:33,714
Sorry, chaps, but an
officer's moral code is, uh...
494
00:20:33,783 --> 00:20:35,849
is, uh...
495
00:20:35,918 --> 00:20:37,985
All costs, eh?
496
00:20:39,088 --> 00:20:40,955
All costs.
497
00:20:41,024 --> 00:20:43,624
Well, I, uh, I suppose
498
00:20:43,693 --> 00:20:46,861
it is all in the line
of duty, what?
499
00:20:46,929 --> 00:20:48,729
Good lad.
500
00:20:48,797 --> 00:20:49,958
You're, uh, quite sure
501
00:20:49,982 --> 00:20:51,226
you should stay here, Hogan?
502
00:20:51,250 --> 00:20:52,582
We went over that, Crittendon.
503
00:20:52,651 --> 00:20:53,795
Well, dash it all,
504
00:20:53,819 --> 00:20:55,630
a man needs a certain
amount of privacy
505
00:20:55,654 --> 00:20:57,254
if he's going to, uh,
506
00:20:57,323 --> 00:20:59,334
well, uh, carry it off, what?
507
00:20:59,358 --> 00:21:00,557
You'll get it.
508
00:21:00,626 --> 00:21:03,427
What if she doesn't
believe you're her husband?
509
00:21:03,495 --> 00:21:05,429
You'll also need a
certain amount of help.
510
00:21:05,497 --> 00:21:06,641
Jolly good point.
511
00:21:06,665 --> 00:21:08,476
Now, just how do you
propose to help me?
512
00:21:08,500 --> 00:21:10,100
I haven't the foggiest.
513
00:21:10,169 --> 00:21:11,679
I say, that's a bit thick.
514
00:21:22,782 --> 00:21:23,814
Thank you, General,
515
00:21:23,883 --> 00:21:25,048
I think that will be all.
516
00:21:25,117 --> 00:21:26,245
As you wish, Lady Chitterly.
517
00:21:26,269 --> 00:21:27,434
They're here.
518
00:21:30,973 --> 00:21:32,317
And how about some champagne?
519
00:21:32,341 --> 00:21:33,652
I have several bottles
520
00:21:33,676 --> 00:21:35,153
of a rather amusing little year.
521
00:21:35,177 --> 00:21:36,276
Klink.
522
00:21:36,345 --> 00:21:39,579
Of course. Of course.
523
00:21:42,818 --> 00:21:45,953
Uh, uh, come in.
524
00:21:46,022 --> 00:21:47,354
Charles.
525
00:21:47,423 --> 00:21:48,688
Darling.
526
00:21:51,026 --> 00:21:52,337
Hey!
527
00:21:52,361 --> 00:21:54,144
I say, by jove, I
mean to say what?
528
00:21:54,213 --> 00:21:55,145
I'll take that.
529
00:21:55,214 --> 00:21:56,214
Who are you?
530
00:21:56,265 --> 00:21:57,526
Never mind that.
531
00:21:57,550 --> 00:21:58,960
Von Schlomm may be
here in a couple of seconds.
532
00:21:58,984 --> 00:22:00,929
Just tell me... were
you trying to kill him
533
00:22:00,953 --> 00:22:02,130
because he is your husband
534
00:22:02,154 --> 00:22:03,699
or because he
isn't your husband?
535
00:22:03,723 --> 00:22:05,672
Because he...
536
00:22:08,227 --> 00:22:10,010
No...
537
00:22:10,079 --> 00:22:11,996
No, you're not Charles, are you?
538
00:22:12,065 --> 00:22:13,230
You're just as glad, too,
539
00:22:13,299 --> 00:22:15,032
with all due respect,
your ladyship.
540
00:22:16,101 --> 00:22:17,017
Lady Chitterly,
541
00:22:17,086 --> 00:22:19,406
Sir Charles, are you all right?
542
00:22:23,826 --> 00:22:26,961
I heard sounds, shouting.
543
00:22:27,029 --> 00:22:28,378
Well...
544
00:22:28,447 --> 00:22:31,464
Well, I thought it
was rather strange.
545
00:22:31,533 --> 00:22:34,301
How terribly quaint.
546
00:22:39,809 --> 00:22:41,642
Now, where is he?
547
00:22:41,710 --> 00:22:42,810
We're holding him.
548
00:22:42,878 --> 00:22:44,445
Why were you trying to kill him?
549
00:22:44,513 --> 00:22:46,291
Because he's a filthy traitor.
550
00:22:46,315 --> 00:22:47,395
What's he doing in Germany?
551
00:22:47,450 --> 00:22:49,983
Sir Charles wants
England to surrender.
552
00:22:50,052 --> 00:22:52,586
He's here to take
back Hitler's terms.
553
00:22:52,655 --> 00:22:55,889
A few crumbs from the table
and Charles and his crowd
554
00:22:55,958 --> 00:22:58,070
will press for
acceptance, loudly.
555
00:22:58,094 --> 00:22:59,659
England would never buy it.
556
00:22:59,728 --> 00:23:01,578
No, but it could hurt.
557
00:23:01,647 --> 00:23:03,146
All right, Lady Chitterly,
558
00:23:03,216 --> 00:23:05,816
we don't have time to
check out references,
559
00:23:05,884 --> 00:23:07,984
but we all seem to be
going the same way.
560
00:23:08,053 --> 00:23:09,053
Will you work with us?
561
00:23:11,073 --> 00:23:12,572
On two conditions.
562
00:23:12,642 --> 00:23:15,643
One, that you give
me back my knife.
563
00:23:15,711 --> 00:23:18,929
Two, that in the end,
you give me back Charles.
564
00:23:18,998 --> 00:23:21,064
Agreed.
565
00:23:21,133 --> 00:23:23,150
I've got work to do.
566
00:23:23,219 --> 00:23:24,751
I'll check with you later.
567
00:23:29,492 --> 00:23:30,991
You're not leaving, Hogan.
568
00:23:32,695 --> 00:23:35,495
Sure, you need your privacy.
569
00:23:37,833 --> 00:23:39,316
Hogan!
570
00:23:44,690 --> 00:23:45,934
Talking to London, Baker?
571
00:23:45,958 --> 00:23:47,436
Right, Colonel. What's the word?
572
00:23:47,460 --> 00:23:49,137
They got any great ideas?
573
00:23:49,161 --> 00:23:52,229
Just play along and
see what turns up.
574
00:23:52,298 --> 00:23:53,864
See what turns up?
575
00:23:53,933 --> 00:23:55,844
We got poor Crittendon up there
576
00:23:55,868 --> 00:23:57,646
playing house with a tigress,
577
00:23:57,670 --> 00:23:58,980
Hitler waiting for him in Berlin
578
00:23:59,004 --> 00:24:00,015
with a great big kiss,
579
00:24:00,039 --> 00:24:01,216
and London says
see what'll turn up?
580
00:24:01,240 --> 00:24:03,051
What do they think will turn up?
581
00:24:03,075 --> 00:24:05,275
How about total disaster?
582
00:24:05,344 --> 00:24:07,010
You'll think of
something, Colonel.
583
00:24:07,079 --> 00:24:08,356
Sure.
584
00:24:08,380 --> 00:24:09,547
I say, you chaps.
585
00:24:09,615 --> 00:24:10,548
I'm sorry, sir.
586
00:24:10,616 --> 00:24:11,549
He keeps on nagging
587
00:24:11,617 --> 00:24:12,628
about wanting to see his wife.
588
00:24:12,652 --> 00:24:14,463
Not only wanting
it, demanding it.
589
00:24:14,487 --> 00:24:16,487
Hogan, by all the
"wules" of warfare,
590
00:24:16,556 --> 00:24:18,400
I have every
"wight" to expect...
591
00:24:18,424 --> 00:24:20,357
You know something?
592
00:24:20,426 --> 00:24:22,025
You open your
mouth one more time
593
00:24:22,094 --> 00:24:23,260
you will see your wife.
594
00:24:25,965 --> 00:24:28,131
What an extraordinary fellow.
595
00:24:28,200 --> 00:24:30,200
I can't follow a word he says.
37936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.