All language subtitles for Hogans Heroes S06E04 Lady Chitterlys Lover Part 1.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,879 --> 00:00:46,811 ♪ ♪ 2 00:00:54,338 --> 00:00:56,188 What's going on up there? 3 00:00:56,257 --> 00:00:58,885 What's up? Small plane up there. 4 00:00:58,909 --> 00:01:02,477 Engine cut out... he's going to crash. 5 00:01:02,546 --> 00:01:04,896 Over there. 6 00:01:07,134 --> 00:01:08,711 What do you think, sir? 7 00:01:08,735 --> 00:01:09,934 One of ours or one of theirs? 8 00:01:10,003 --> 00:01:11,847 Let's check it out through the tunnel. 9 00:01:33,760 --> 00:01:35,960 Come on, let's go. 10 00:01:48,692 --> 00:01:52,861 ♪ Deutschland, Deutschland uber alles ♪ 11 00:01:52,930 --> 00:01:54,229 ♪ Uber all... ♪ 12 00:01:54,297 --> 00:01:56,098 All right, let's get back to the tunnel. 13 00:01:56,166 --> 00:01:59,467 Halt, who goes there! 14 00:01:59,536 --> 00:02:01,136 G-G-Guards! 15 00:02:01,205 --> 00:02:02,403 G-G-G-Guards! 16 00:02:04,208 --> 00:02:05,807 It's no good, let him go. 17 00:02:08,212 --> 00:02:09,911 Guards! 18 00:02:09,980 --> 00:02:13,014 Comrade, comrade, I am your comrade! 19 00:02:13,083 --> 00:02:14,816 Halt! 20 00:02:14,885 --> 00:02:16,385 Delighted to see you, dear boy, 21 00:02:16,453 --> 00:02:18,586 and delighted to "bweathe" the "fwee" air of Germany. 22 00:02:19,890 --> 00:02:23,709 And take me to your leader, as they say, what? 23 00:02:23,777 --> 00:02:26,711 One of ours or one of theirs? 24 00:02:26,780 --> 00:02:28,613 I think he's one of yours, 25 00:02:28,682 --> 00:02:30,916 and you can have him. 26 00:02:44,164 --> 00:02:47,199 And you are Sir Charles Chitterly? 27 00:02:47,267 --> 00:02:49,367 Yes, you've heard of me, of course. 28 00:02:49,436 --> 00:02:51,036 Of course, of course. 29 00:02:51,104 --> 00:02:52,637 Meant to land near Berlin. 30 00:02:52,706 --> 00:02:54,284 Marvelous "bweak" for you, old chap. 31 00:02:54,308 --> 00:02:56,574 Name will go down in history, that sort of thing. 32 00:02:56,643 --> 00:02:58,076 What was your name, by the way? 33 00:02:58,145 --> 00:02:59,755 Uh, Klink, Kommandant Wilhelm Klink. 34 00:02:59,779 --> 00:03:02,680 Two K's, no C. How terribly odd. However... 35 00:03:02,749 --> 00:03:04,182 And you wish me to...? 36 00:03:04,251 --> 00:03:06,517 Notify Berlin at once, dear chap, at once. 37 00:03:06,586 --> 00:03:08,286 A-At once. Anyone special in Berlin? 38 00:03:08,355 --> 00:03:09,999 The top man, Dolph, naturally. 39 00:03:10,023 --> 00:03:12,263 Dolph? Adolph. "Tewwific" sport, isn't he? 40 00:03:12,326 --> 00:03:14,025 Heil Hitler. Heil Hitler. 41 00:03:14,094 --> 00:03:15,426 Heil Hitler. 42 00:03:15,495 --> 00:03:17,963 I say, that does have a "wing" to it, doesn't it? 43 00:03:18,031 --> 00:03:20,465 Top ho. And you will get on with it right away, uh, uh...? 44 00:03:20,534 --> 00:03:21,633 Klink. 45 00:03:21,702 --> 00:03:22,967 Ah, yes, I'll remember that. 46 00:03:23,036 --> 00:03:24,102 Two C's, no K. 47 00:03:25,372 --> 00:03:26,588 Well? 48 00:03:26,657 --> 00:03:29,774 Oh, the message is that you are here? 49 00:03:29,843 --> 00:03:30,942 I am here. 50 00:03:31,011 --> 00:03:33,111 Get cracking, there's a good chap. 51 00:03:33,180 --> 00:03:34,779 Keen sort, your sergeant. 52 00:03:34,848 --> 00:03:37,448 Saved me from those footpads out there, whoever they are. 53 00:03:37,517 --> 00:03:39,595 Sergeant Schultz, Your Excellency. 54 00:03:39,619 --> 00:03:41,597 Spelled whichever way you like. 55 00:03:41,621 --> 00:03:46,274 Witty, you are. A-ha, a-ha, a-ha... 56 00:03:46,343 --> 00:03:48,026 Well, well, well, well, well? 57 00:03:48,095 --> 00:03:49,845 I-I think I have it now. 58 00:03:49,913 --> 00:03:52,314 Tell the Führer that you are here. 59 00:03:52,383 --> 00:03:55,033 And a "gweat" big kiss for Eva "Bwaun," what? 60 00:03:55,101 --> 00:03:57,351 A-ha, a-ha, a-ha... 61 00:03:58,689 --> 00:04:00,900 A great big kiss to Eva Braun? 62 00:04:00,924 --> 00:04:03,792 Chitterly. Chitterly. 63 00:04:03,861 --> 00:04:06,828 Wasn't he a member of the Cliveden set? 64 00:04:06,897 --> 00:04:08,763 I think you're right, sir. 65 00:04:08,832 --> 00:04:11,500 They're the ones that Rudolf Hess went over to visit. 66 00:04:11,568 --> 00:04:13,880 Now he's returning the call, but why? 67 00:04:13,904 --> 00:04:16,137 He's as nutty as Hess. Could be. 68 00:04:16,206 --> 00:04:17,706 Hold it, hold it. 69 00:04:17,774 --> 00:04:19,374 Klink got through to Berlin. 70 00:04:19,442 --> 00:04:20,753 Yes, of course, Herr von Schlomm. 71 00:04:20,777 --> 00:04:23,712 Every courtesy to Sir Charles. I understand. 72 00:04:23,780 --> 00:04:26,715 Stalag 13 is his until your arrival. 73 00:04:26,783 --> 00:04:28,182 And not a word to anyone. 74 00:04:28,251 --> 00:04:29,963 I understand, General von Schlomm. 75 00:04:29,987 --> 00:04:31,352 Not a word. 76 00:04:31,421 --> 00:04:33,588 As surely as my name is Klink, spelled K-L... 77 00:04:34,925 --> 00:04:37,792 Hello? Hello? 78 00:04:40,163 --> 00:04:42,263 And may I extend to you, Sir Charles, 79 00:04:42,332 --> 00:04:45,400 the complete freedom of our modest little prison? 80 00:04:45,468 --> 00:04:48,136 Smashing. 81 00:04:48,205 --> 00:04:51,472 So, he's a pretty big fish. 82 00:04:51,541 --> 00:04:54,542 Yeah, and whatever he's doing here, it's no good. 83 00:04:54,611 --> 00:04:56,222 What are we gonna do about it, sir? 84 00:04:56,246 --> 00:04:58,541 How about 26 pounds of my new formula 85 00:04:58,565 --> 00:05:00,677 set off right under Klink's office? 86 00:05:00,701 --> 00:05:03,518 Too dangerous and too crude. 87 00:05:03,587 --> 00:05:07,105 Crude? It's nothing personal, Carter. 88 00:05:07,174 --> 00:05:10,091 It's just that we've got to go a different way. 89 00:05:10,160 --> 00:05:11,754 Got anything in mind, Colonel? 90 00:05:11,778 --> 00:05:14,713 Nope. You know, except for the glasses and the goatee, 91 00:05:14,782 --> 00:05:16,914 he looks almost like Colonel Crittendon. 92 00:05:16,983 --> 00:05:18,116 Oh, not Crittendon. 93 00:05:18,184 --> 00:05:19,996 What, have you gone around the bend? 94 00:05:20,020 --> 00:05:21,520 Bringing Crittendon? 95 00:05:21,588 --> 00:05:23,649 I'm crude? What about LeBeau? 96 00:05:23,673 --> 00:05:25,118 Now, there's a crude idea. 97 00:05:25,142 --> 00:05:26,874 What idea? What did I say? 98 00:05:26,943 --> 00:05:28,421 About Crittendon... Boy, is that... 99 00:05:28,445 --> 00:05:30,256 Wait a minute, hold it, hold it, hold it. 100 00:05:30,280 --> 00:05:32,147 LeBeau is right. 101 00:05:32,216 --> 00:05:35,417 He does look like Crittendon. 102 00:05:35,486 --> 00:05:37,930 That's the way we're going to have to go. 103 00:05:37,954 --> 00:05:40,622 Oh, no, sir. No, no, not that, sir. 104 00:05:40,690 --> 00:05:43,002 You think I'm happy about it Newkirk? 105 00:05:43,026 --> 00:05:45,338 I want you and Carter to go out tonight, 106 00:05:45,362 --> 00:05:48,096 break in to Stalag 12 and bring Crittendon back here. 107 00:05:48,165 --> 00:05:50,232 Aw, Colonel, no. 108 00:05:50,300 --> 00:05:53,067 Carter, don't you know there's a war going on? 109 00:05:53,137 --> 00:05:56,137 I know it now, sir. 110 00:05:56,206 --> 00:05:57,483 LeBeau. Here. 111 00:05:57,507 --> 00:05:58,807 Carter. 112 00:05:58,876 --> 00:06:00,541 Baker. Here. 113 00:06:00,610 --> 00:06:02,043 Carter. 114 00:06:02,112 --> 00:06:03,344 Where is Carter? 115 00:06:03,413 --> 00:06:04,924 Schultz, any truth to the rumor that 116 00:06:04,948 --> 00:06:06,826 a certain sergeant's up for a big promotion 117 00:06:06,850 --> 00:06:09,028 because he stands in very well with a certain VIP? 118 00:06:09,052 --> 00:06:10,385 VIP? 119 00:06:10,453 --> 00:06:12,766 Very important visitor. Word's all around camp. 120 00:06:12,790 --> 00:06:14,455 My lips are sealed. 121 00:06:14,524 --> 00:06:15,723 Uh-huh. 122 00:06:15,793 --> 00:06:17,592 Carter. Wait, wait, where is Carter? 123 00:06:17,661 --> 00:06:18,894 You're wasted here, Schultz. 124 00:06:18,962 --> 00:06:20,595 Come on, when are you going to Berlin? 125 00:06:20,664 --> 00:06:22,742 The thought never came into my mind, 126 00:06:22,766 --> 00:06:25,933 but should it happen... tomorrow. 127 00:06:26,002 --> 00:06:27,652 When the brass arrive from Berlin, huh? 128 00:06:27,720 --> 00:06:28,819 Hitler's right-hand man, 129 00:06:28,888 --> 00:06:30,821 General von, uh, what's his name? 130 00:06:30,890 --> 00:06:32,118 Von Schlomm. 131 00:06:32,142 --> 00:06:35,177 Yeah. But, shh, top secret. 132 00:06:35,245 --> 00:06:37,179 Uh-huh. 133 00:06:37,247 --> 00:06:38,580 Where is Newkirk? 134 00:06:38,649 --> 00:06:40,048 Uh, bookkeeping. 135 00:06:40,116 --> 00:06:42,817 I understand you saved the Englishmen from 50 partisans. 136 00:06:42,886 --> 00:06:46,054 Hundred. Mmm, might make captain for that. 137 00:06:46,122 --> 00:06:48,122 Captain. Yeah, at least. 138 00:06:48,191 --> 00:06:49,774 What time's this General von Schlomm 139 00:06:49,843 --> 00:06:51,042 arrive from Berlin tomorrow? 140 00:06:51,111 --> 00:06:52,577 Early. 141 00:06:52,646 --> 00:06:55,124 But forget that I told you. 142 00:06:55,148 --> 00:06:56,697 You may even make major, Schultz. 143 00:06:56,766 --> 00:07:00,118 Major Schultz. Mm-hmm. 144 00:07:00,187 --> 00:07:03,238 Report! 145 00:07:04,624 --> 00:07:06,374 Major Schultz... 146 00:07:06,442 --> 00:07:08,576 I mean, Sergeant Schultz reporting! 147 00:07:08,645 --> 00:07:11,346 All present and accounted for. 148 00:07:11,415 --> 00:07:13,498 Hogan, this is most irregular. 149 00:07:13,567 --> 00:07:14,999 I mean, I appreciate your men 150 00:07:15,068 --> 00:07:17,836 breaking me out of Stalag 12, but why bring me here? 151 00:07:17,904 --> 00:07:20,472 Prisoner's first duty is to escape, Hogan, escape! 152 00:07:20,540 --> 00:07:22,340 I escaped 17 times last year. 153 00:07:22,408 --> 00:07:23,675 Congratulations. 154 00:07:23,743 --> 00:07:24,843 Thank you. 155 00:07:24,911 --> 00:07:26,727 You're not answering my question. 156 00:07:26,796 --> 00:07:30,131 Crittendon, if I knew, I'd tell you. Fair enough? 157 00:07:30,200 --> 00:07:31,600 Sounds fair enough, yes. 158 00:07:31,668 --> 00:07:33,034 More padding in the shoulder, hmm? 159 00:07:33,103 --> 00:07:34,383 Right. 160 00:07:34,420 --> 00:07:36,655 Your men threatened me, Hogan, at gunpoint, 161 00:07:36,723 --> 00:07:39,991 on your orders, they said, and they're not even officers. 162 00:07:40,059 --> 00:07:41,342 Crittendon, 163 00:07:41,411 --> 00:07:43,931 there's a very important visitor in camp, British, 164 00:07:43,980 --> 00:07:46,314 Sir Charles Chitterly, 165 00:07:46,383 --> 00:07:49,784 a traitor, and he just happens to look like you. 166 00:07:49,852 --> 00:07:51,268 My dear fellow, 167 00:07:51,337 --> 00:07:52,553 why didn't you say so? 168 00:07:52,622 --> 00:07:54,834 And you need an expert to assassinate the traitor. 169 00:07:54,858 --> 00:07:56,424 I'm your man, bing, bang, bing, 170 00:07:56,493 --> 00:07:58,571 and we're all off to jolly old England, what? 171 00:07:58,595 --> 00:08:01,713 Wrong. I want you to take his place and carry out his mission. 172 00:08:01,782 --> 00:08:03,315 Most irregular. 173 00:08:03,383 --> 00:08:04,832 What's his mission? 174 00:08:04,901 --> 00:08:07,001 If I knew, I'd tell you. 175 00:08:07,070 --> 00:08:09,282 LeBeau, lots of medals, huh? Mm-hmm. 176 00:08:09,306 --> 00:08:11,772 I like lots of medals. 177 00:08:11,841 --> 00:08:14,893 Hogan, I refuse... Unconditionally. 178 00:08:14,961 --> 00:08:16,695 Becoming a traitor, carrying out a mission 179 00:08:16,763 --> 00:08:18,763 without the foggiest notion what it's all about? 180 00:08:18,832 --> 00:08:21,132 No, no, no, no, no, my dear chap. No. 181 00:08:21,201 --> 00:08:23,602 Crittendon, you may be right. 182 00:08:23,670 --> 00:08:25,236 Really? Afraid so. 183 00:08:25,305 --> 00:08:27,316 This thing requires acting ability. 184 00:08:27,340 --> 00:08:29,118 It's asking too much of you. 185 00:08:29,142 --> 00:08:31,442 But if you could only give me some sort of a... 186 00:08:31,511 --> 00:08:32,910 Acting? 187 00:08:32,979 --> 00:08:34,879 The quality of mercy is not strain'd, 188 00:08:34,947 --> 00:08:37,248 it droppeth like the gentle... gentle, uh... 189 00:08:37,317 --> 00:08:38,917 Forget it, Crittendon, forget it. 190 00:08:38,985 --> 00:08:40,485 Look, we'll get somebody else. 191 00:08:40,554 --> 00:08:42,648 It's nothing personal, it's just the way things are. 192 00:08:42,672 --> 00:08:44,333 Oh, no, no, just a minute, Hogan. 193 00:08:44,357 --> 00:08:46,624 You're being completely dictatorial. 194 00:08:46,693 --> 00:08:48,476 Don't call us, we'll call you. 195 00:08:48,545 --> 00:08:52,830 And what you may have forgotten, Hogan, is that I rank you. 196 00:08:54,617 --> 00:08:57,986 Hmm. Can't argue with that, Crittendon. 197 00:08:58,054 --> 00:09:00,555 LeBeau, shave off his mustache. Right. 198 00:09:00,624 --> 00:09:02,301 My mustache? It's all right, Crittendon, 199 00:09:02,325 --> 00:09:03,802 you can always use it as a goatee. 200 00:09:03,826 --> 00:09:05,493 Decent of you, old boy. 201 00:09:05,562 --> 00:09:09,014 Goatee?! 202 00:09:24,648 --> 00:09:26,692 Okay, Carter, I think Chitterly's in the bedroom. 203 00:09:26,716 --> 00:09:27,993 You know what to do. 204 00:09:28,017 --> 00:09:30,851 Yes, sir. I find out from Chitterly why he's here. 205 00:09:30,920 --> 00:09:32,987 Now, if he doesn't tell me, then I press. 206 00:09:33,056 --> 00:09:35,356 Not too much, 'cause he might get suspicious. 207 00:09:35,425 --> 00:09:37,091 Now, if he still doesn't tell me... 208 00:09:37,160 --> 00:09:39,460 Uh, Carter... I think you've got it. 209 00:09:39,529 --> 00:09:40,773 You're on your own. 210 00:09:40,797 --> 00:09:42,663 Yes, sir. 211 00:10:01,868 --> 00:10:04,719 Ow! Oh! Oh! Oh! Oh! 212 00:10:04,788 --> 00:10:06,332 Oh, oh... 213 00:10:06,356 --> 00:10:07,655 Ooh! 214 00:10:07,724 --> 00:10:09,724 So, this is the way you receive 215 00:10:09,792 --> 00:10:12,026 the personal envoy of the Führer?! 216 00:10:12,095 --> 00:10:13,461 Report! 217 00:10:13,529 --> 00:10:15,763 Kommandant Klink reporting, General von... 218 00:10:15,832 --> 00:10:18,532 This is General von Schlomm, isn't it? 219 00:10:18,601 --> 00:10:20,601 Is this the uniform of the day, Klink? 220 00:10:20,670 --> 00:10:22,514 I'm terribly sorry, General von Schlomm. 221 00:10:22,538 --> 00:10:24,583 One of my aids should have awakened me. 222 00:10:24,607 --> 00:10:26,452 But you know how it is. 223 00:10:26,476 --> 00:10:28,587 All the best men are sent to the front. 224 00:10:28,611 --> 00:10:31,179 That is intended as some sort of dirty crack?! 225 00:10:31,248 --> 00:10:33,860 Dirty crack? Oh, not at all, sir, far from it. 226 00:10:33,884 --> 00:10:36,128 Not all the best men, General von Schlomm. 227 00:10:36,152 --> 00:10:38,464 After all, look at me, sir. 228 00:10:38,488 --> 00:10:40,721 I am looking at you. 229 00:10:40,790 --> 00:10:44,370 Well, General von Schlomm, the uniform does add quite a bit. 230 00:10:44,394 --> 00:10:45,559 That's enough! 231 00:10:45,628 --> 00:10:47,773 Um... yes, sir. 232 00:10:47,797 --> 00:10:52,333 We understood that the general was not arriving until this morning, sir. 233 00:10:52,402 --> 00:10:55,569 It is morning, Klink. 234 00:10:55,638 --> 00:10:58,172 1:00 in the morning is morning. 235 00:10:58,241 --> 00:11:00,286 1:00 in the morning is morning, yes, sir. 236 00:11:00,310 --> 00:11:02,977 2:00 in the morning is morning, 237 00:11:03,046 --> 00:11:05,846 and 3:00 in the morning is morning, 238 00:11:05,916 --> 00:11:07,916 and remember that, Klink! 239 00:11:07,984 --> 00:11:10,496 1:00 in the morning is morning... I think I have it now. 240 00:11:10,520 --> 00:11:11,898 Yes, very valuable, too, sir. 241 00:11:11,922 --> 00:11:14,322 And 2:00? 2:00, also, yes, sir. 242 00:11:14,391 --> 00:11:15,790 And 3:00! And 3:00! 243 00:11:15,858 --> 00:11:17,892 Three what, dear boy? 244 00:11:17,961 --> 00:11:19,227 Three what? 245 00:11:19,296 --> 00:11:20,995 Ah, Sir Charles. 246 00:11:21,064 --> 00:11:24,098 General Wolfgang von Schlomm at your service. 247 00:11:24,167 --> 00:11:25,378 Oh, top ho. 248 00:11:25,402 --> 00:11:26,879 Or as you chaps say, Heil Hitler. 249 00:11:26,903 --> 00:11:29,003 Heil, Hitler! Very well put. 250 00:11:29,072 --> 00:11:30,405 Heil Hitler. 251 00:11:30,473 --> 00:11:32,006 Klink, we will have schnapps 252 00:11:32,075 --> 00:11:34,242 in celebration of this glorious meeting. 253 00:11:34,311 --> 00:11:35,643 Schnapps, right away. 254 00:11:35,711 --> 00:11:37,295 Marvelous idea, General. 255 00:11:37,364 --> 00:11:38,897 My very best. 256 00:11:38,965 --> 00:11:42,416 Welcome to the sacred soil of our victorious Fatherland. 257 00:11:42,486 --> 00:11:43,729 Thanks much. 258 00:11:43,753 --> 00:11:45,565 And what greetings do you have for me 259 00:11:45,589 --> 00:11:47,567 from those wonderful people in Berlin? 260 00:11:47,591 --> 00:11:48,823 A great big kiss. 261 00:11:48,892 --> 00:11:50,172 From Eva Braun? 262 00:11:50,226 --> 00:11:51,726 No, from Hermann Goering. 263 00:11:51,795 --> 00:11:54,445 Even better. A-ha, a-ha, a-ha! 264 00:11:54,513 --> 00:11:55,996 Sir Charles, may I? 265 00:11:56,065 --> 00:11:58,266 Sir. 266 00:11:58,335 --> 00:12:00,101 To the complete and early success 267 00:12:00,170 --> 00:12:01,736 of your glorious mission! 268 00:12:01,804 --> 00:12:02,804 Hear, hear. 269 00:12:02,839 --> 00:12:04,506 Whatever it is. 270 00:12:04,574 --> 00:12:07,142 I beg your pardon? 271 00:12:07,210 --> 00:12:08,510 Y-Your mission. 272 00:12:08,578 --> 00:12:09,927 Your mission. 273 00:12:09,996 --> 00:12:12,864 Dolf didn't tell you? 274 00:12:12,933 --> 00:12:14,498 Dolf? 275 00:12:14,568 --> 00:12:18,670 I mean, the Führer, he doesn't know himself. 276 00:12:18,738 --> 00:12:20,271 No, his orders are most explicit. 277 00:12:20,339 --> 00:12:23,775 He said, "Find out what Crazy Charlie is up to now!" 278 00:12:23,843 --> 00:12:25,487 Those are his exact words? 279 00:12:25,511 --> 00:12:27,244 And very loud, too. 280 00:12:27,313 --> 00:12:28,613 Shocking. 281 00:12:28,681 --> 00:12:31,382 The Führer's well-known sense of humor, no doubt. 282 00:12:31,451 --> 00:12:32,451 Right, General? 283 00:12:32,502 --> 00:12:34,881 One does not joke about my mission. 284 00:12:34,905 --> 00:12:37,316 Hitler's known of it for weeks. 285 00:12:37,340 --> 00:12:39,140 So he forgets. 286 00:12:39,208 --> 00:12:41,108 If the mission is such a crackerjack, 287 00:12:41,177 --> 00:12:43,277 you would enjoy telling it again. 288 00:12:43,346 --> 00:12:45,346 Call me a Messerschmitt, General. 289 00:12:45,415 --> 00:12:46,859 I'm going back to England. 290 00:12:46,883 --> 00:12:49,216 You are a Messerschmitt and you are staying here! 291 00:12:49,285 --> 00:12:50,295 No! 292 00:12:50,319 --> 00:12:51,419 Yes! 293 00:12:51,487 --> 00:12:52,753 Gentlemen, gentlemen, 294 00:12:52,822 --> 00:12:55,806 why don't we all reconsider this in the morning? 295 00:12:56,826 --> 00:12:59,226 I mean, in the morning morning. 296 00:12:59,295 --> 00:13:02,596 Klink, you will check your security. 297 00:13:02,665 --> 00:13:03,675 My security? 298 00:13:03,699 --> 00:13:05,499 Mm-hmm. It is loose. It's very loose. 299 00:13:05,568 --> 00:13:06,979 Very loose. Excellent suggestion. 300 00:13:07,003 --> 00:13:08,714 As soon as I get my uniform on, I'll... 301 00:13:08,738 --> 00:13:09,670 Now. 302 00:13:09,739 --> 00:13:11,516 Now, now... obviously the best time. 303 00:13:11,540 --> 00:13:12,639 And no schnapps on duty. 304 00:13:12,708 --> 00:13:13,640 No schnapps. 305 00:13:13,709 --> 00:13:15,254 I was just about to say that. 306 00:13:15,278 --> 00:13:18,412 Out! 307 00:13:19,849 --> 00:13:20,948 So, Sir Charles, 308 00:13:21,017 --> 00:13:23,584 you still wish to return to England? 309 00:13:23,652 --> 00:13:24,919 At once, von Schlomm. 310 00:13:24,988 --> 00:13:26,254 It's countries like this 311 00:13:26,322 --> 00:13:28,923 that give fascism a bad name. 312 00:13:28,992 --> 00:13:31,792 Please, step inside the stove. 313 00:13:31,861 --> 00:13:33,594 I most certainly will not. 314 00:13:33,662 --> 00:13:38,232 Apart from anything else, it's beastly hot in there. 315 00:13:38,301 --> 00:13:39,301 All right, you. 316 00:13:39,352 --> 00:13:40,284 Move it, now. 317 00:13:40,353 --> 00:13:42,119 Beastly people, you Germans. 318 00:13:42,188 --> 00:13:43,365 We're not Germans. 319 00:13:43,389 --> 00:13:45,656 Then it's simply a beastly "countwy." 320 00:13:45,725 --> 00:13:47,458 Beastly. 321 00:13:55,601 --> 00:13:57,246 You did not see General von Schlomm 322 00:13:57,270 --> 00:13:58,780 enter my quarters, Schultz, huh? 323 00:13:58,804 --> 00:14:00,137 That is correct, Herr Kommandant. 324 00:14:00,206 --> 00:14:01,572 I did not see General von Schlomm 325 00:14:01,640 --> 00:14:02,907 enter your quarters. 326 00:14:02,976 --> 00:14:05,243 You did not see him enter my quarters, Schultz, 327 00:14:05,311 --> 00:14:09,113 because you were asleep when he entered my quarters. 328 00:14:09,182 --> 00:14:11,515 No, Herr Kommandant, I did not close my eyes. 329 00:14:11,584 --> 00:14:12,584 Not once. 330 00:14:12,618 --> 00:14:14,418 I wanted to close my eyes, 331 00:14:14,487 --> 00:14:15,920 but I did not close them. 332 00:14:15,989 --> 00:14:17,266 Then how do you think 333 00:14:17,290 --> 00:14:19,468 the general got inside, Schultz, huh? 334 00:14:19,492 --> 00:14:22,693 That, Herr Kommandant, is not for me to say. 335 00:14:26,583 --> 00:14:29,383 General von Schlomm, Sir Charles, back to report. 336 00:14:29,452 --> 00:14:32,286 All loose security has now been tightened up and... 337 00:14:33,723 --> 00:14:35,857 General von Schlomm? 338 00:14:35,925 --> 00:14:38,192 Sir Charles? 339 00:14:38,260 --> 00:14:39,560 Schultz! Schultz! 340 00:14:39,629 --> 00:14:41,061 Get in here at once. 341 00:14:41,130 --> 00:14:42,613 What happened, Herr Kommandant? 342 00:14:42,682 --> 00:14:44,381 General von Schlomm and Sir Charles, 343 00:14:44,450 --> 00:14:45,717 they're both gone. 344 00:14:45,785 --> 00:14:47,368 Uh-huh! 345 00:14:47,437 --> 00:14:48,747 And what is that supposed to mean? 346 00:14:48,771 --> 00:14:49,704 Merely, uh-huh. 347 00:14:49,772 --> 00:14:51,238 Schultz, please try to understand. 348 00:14:51,307 --> 00:14:52,907 A few minutes ago, they were both here. 349 00:14:52,976 --> 00:14:53,976 I stepped outside. 350 00:14:54,010 --> 00:14:56,076 When I came back, they were both gone. 351 00:14:56,145 --> 00:14:57,145 Where? 352 00:14:57,179 --> 00:14:59,580 Perhaps they went through the back door? 353 00:14:59,649 --> 00:15:01,093 There is no back door. 354 00:15:01,117 --> 00:15:03,384 Uh-huh. That we can rule out. 355 00:15:03,452 --> 00:15:05,263 Schultz, please, try to concentrate. 356 00:15:05,287 --> 00:15:06,587 Exactly, Herr Kommandant. 357 00:15:07,657 --> 00:15:09,123 I am not here. 358 00:15:14,964 --> 00:15:17,898 Kommandant Klink's quarters. 359 00:15:17,967 --> 00:15:21,068 Sergeant Schultz speaking. 360 00:15:21,137 --> 00:15:22,887 Uh-huh! 361 00:15:22,956 --> 00:15:26,273 What is it, Schultz, what is it? 362 00:15:26,342 --> 00:15:27,925 The mystery is solved. 363 00:15:27,994 --> 00:15:29,454 General von Schlomm, Herr Kommandant, 364 00:15:29,478 --> 00:15:31,289 just came through the main gate into camp 365 00:15:31,313 --> 00:15:32,591 in his staff car. 366 00:15:32,615 --> 00:15:34,215 Oh, that's wonderful. 367 00:15:34,284 --> 00:15:35,416 Wait a minute. 368 00:15:35,485 --> 00:15:36,584 How could he? 369 00:15:36,653 --> 00:15:37,653 How did he get out? 370 00:15:37,720 --> 00:15:38,720 There was no time. 371 00:15:38,754 --> 00:15:39,703 And why? 372 00:15:39,772 --> 00:15:41,272 Details. 373 00:15:41,341 --> 00:15:42,423 Details? 374 00:15:42,492 --> 00:15:43,891 And what about Sir Charles? 375 00:15:43,960 --> 00:15:45,309 Was he with the general? 376 00:15:45,378 --> 00:15:46,727 No, he came alone. 377 00:15:46,796 --> 00:15:49,096 How could that be? 378 00:15:49,733 --> 00:15:51,532 Uh-huh. 379 00:15:51,601 --> 00:15:54,318 Schultz, I swear to you, I did not touch a drop. 380 00:15:57,090 --> 00:15:59,239 Too bad... delicious. 381 00:15:59,308 --> 00:16:01,709 Schultz! 382 00:16:10,970 --> 00:16:12,569 Bad news. 383 00:16:12,638 --> 00:16:14,850 The real General von Schlomm just came through the main gate. 384 00:16:14,874 --> 00:16:16,785 Crittendon, you'd better get up there. 385 00:16:16,809 --> 00:16:19,288 This is most irregular. 386 00:16:19,312 --> 00:16:21,123 And shocking bad form. 387 00:16:21,147 --> 00:16:23,097 Bad form all "awound." 388 00:16:23,165 --> 00:16:24,832 Wait, it gets worse. 389 00:16:24,901 --> 00:16:27,018 Beastly "countwy." 390 00:16:30,723 --> 00:16:32,356 Sound the horn. 391 00:16:34,010 --> 00:16:36,610 Ah! Ah! General von Schlomm. 392 00:16:36,679 --> 00:16:39,313 How very nice to see you again, sir. 393 00:16:39,382 --> 00:16:40,392 Again? 394 00:16:40,416 --> 00:16:42,499 Of course, General von... uh, uh... 395 00:16:42,568 --> 00:16:43,729 von, uh... Schlomm? 396 00:16:43,753 --> 00:16:45,553 No. 397 00:16:45,622 --> 00:16:48,206 What is the matter with you, Klink? 398 00:16:48,274 --> 00:16:49,740 You are Klink? 399 00:16:49,808 --> 00:16:51,086 I certainly am Klink, sir. 400 00:16:51,110 --> 00:16:52,754 But begging the general's pardon, 401 00:16:52,778 --> 00:16:54,128 who's the general? 402 00:16:54,197 --> 00:16:55,763 Have you been drinking? 403 00:16:55,832 --> 00:16:57,431 Oh, certainly not, sir. 404 00:16:57,500 --> 00:16:59,278 At least not that I can remember. 405 00:16:59,302 --> 00:17:00,852 I'm General von Schlomm. 406 00:17:00,920 --> 00:17:02,603 You were not expecting me? 407 00:17:02,672 --> 00:17:04,788 Well, yes, and no. 408 00:17:04,857 --> 00:17:06,607 Bring my bag. 409 00:17:09,779 --> 00:17:11,557 That is not General von Schlomm. 410 00:17:11,581 --> 00:17:12,913 Why not? 411 00:17:12,982 --> 00:17:15,193 You saw him. It's not the same man. 412 00:17:15,217 --> 00:17:17,000 You saw him. 413 00:17:17,069 --> 00:17:18,586 Well, Klink? 414 00:17:18,655 --> 00:17:21,138 Ah, begging the general's pardon. 415 00:17:21,207 --> 00:17:23,040 This way, please, sir. 416 00:17:23,109 --> 00:17:24,808 Right this way, sir. 417 00:17:34,754 --> 00:17:36,153 Where is Sir Charles? 418 00:17:36,222 --> 00:17:37,700 Ah, very good question, General. 419 00:17:37,724 --> 00:17:39,757 Cuts right to the heart of the matter. 420 00:17:39,826 --> 00:17:42,059 Where is Sir Charles? Excellent. 421 00:17:42,128 --> 00:17:43,360 I'm waiting. 422 00:17:43,430 --> 00:17:44,562 He's not with you? 423 00:17:44,631 --> 00:17:45,563 No. 424 00:17:45,632 --> 00:17:47,543 No. Where is Sir Charles, Schultz? 425 00:17:47,567 --> 00:17:49,278 He went, the Kommandant told me, 426 00:17:49,302 --> 00:17:50,613 with General von Schlomm. 427 00:17:50,637 --> 00:17:52,047 Which is rather hard to do 428 00:17:52,071 --> 00:17:54,249 if you realize that General von Schlomm... 429 00:17:54,273 --> 00:17:56,507 Thank you very much, Schultz. 430 00:17:56,576 --> 00:17:58,242 Oh, not right now, 431 00:17:58,311 --> 00:18:00,978 thank you very much, General. 432 00:18:01,047 --> 00:18:04,048 You will make excellent cannon fodder, Klink, 433 00:18:04,116 --> 00:18:06,216 for the Russian front. 434 00:18:06,285 --> 00:18:07,585 This is the bedroom? 435 00:18:07,654 --> 00:18:10,220 Oh, yes, but I looked in there, General, for Sir Charles. 436 00:18:10,289 --> 00:18:11,605 Klink, 437 00:18:11,674 --> 00:18:14,258 in our short period of acquaintance, 438 00:18:14,326 --> 00:18:16,393 I have come not to rely desperately 439 00:18:16,462 --> 00:18:18,829 on your powers of observation. 440 00:18:18,898 --> 00:18:21,265 Excellent judgment, General von Schlomm, excellent. 441 00:18:27,440 --> 00:18:29,740 Now we have found him. 442 00:18:29,809 --> 00:18:31,309 Marvelous job, sir. 443 00:18:31,377 --> 00:18:32,743 Listen, Klink, carefully, 444 00:18:32,812 --> 00:18:35,980 and try to understand, hmm? 445 00:18:36,049 --> 00:18:38,516 I will sleep in there. 446 00:18:38,584 --> 00:18:39,794 Of course, Herr General. 447 00:18:39,818 --> 00:18:41,563 And where do you want me to sleep? 448 00:18:41,587 --> 00:18:43,154 On your head. 449 00:18:43,222 --> 00:18:44,316 On my head? 450 00:18:44,340 --> 00:18:46,573 In the morning, Sir Charles and I 451 00:18:46,642 --> 00:18:48,109 will be going to Berlin. 452 00:18:48,177 --> 00:18:49,255 Mm-hmm, mm-hmm. 453 00:18:49,279 --> 00:18:52,279 And you will be on the first train for Pinsk. 454 00:18:52,348 --> 00:18:53,831 Pinsk. 455 00:18:53,899 --> 00:18:55,850 For Pinsk?! 456 00:18:57,971 --> 00:18:59,731 Um, what time will you be leaving for Berlin, 457 00:18:59,772 --> 00:19:00,872 General von Schlomm? 458 00:19:00,940 --> 00:19:03,541 As soon as Sir Charles' wife gets here. 459 00:19:03,610 --> 00:19:05,042 Come. 460 00:19:25,097 --> 00:19:26,592 Lady Chitterly's coming here? 461 00:19:26,616 --> 00:19:28,426 In the morning, and that tears it completely. 462 00:19:28,450 --> 00:19:29,717 Why? 463 00:19:29,785 --> 00:19:31,051 Why? Why? 464 00:19:31,120 --> 00:19:32,764 She'll turn me in as an impostor, of course. 465 00:19:32,788 --> 00:19:34,600 There's a good chance of that, yes. 466 00:19:34,624 --> 00:19:36,389 So we cut and run, old boy. 467 00:19:36,458 --> 00:19:37,658 Cut and run. 468 00:19:37,727 --> 00:19:39,771 Sure, and when the Nazis can't find any Sir Charles... 469 00:19:39,795 --> 00:19:43,075 Who's got to be very, very important to them... what happens? 470 00:19:43,132 --> 00:19:44,943 They'll tear this place apart. 471 00:19:44,967 --> 00:19:46,900 Ah, but we won't be here. 472 00:19:46,969 --> 00:19:48,736 I'm afraid we will. 473 00:19:48,804 --> 00:19:50,782 We've just been talking to London. 474 00:19:50,806 --> 00:19:53,941 They're not quite sure what Sir Charles is up to, 475 00:19:54,010 --> 00:19:56,409 but they want it stopped at all costs. 476 00:19:56,478 --> 00:19:58,712 All costs, eh? Blast. 477 00:19:58,781 --> 00:20:00,926 Yep. And whatever it is, she's involved. 478 00:20:00,950 --> 00:20:03,517 She's been in Germany for the last three months. 479 00:20:03,585 --> 00:20:05,130 If you play your cards right, 480 00:20:05,154 --> 00:20:07,621 we should find out about the mission from her. 481 00:20:07,690 --> 00:20:09,690 Really? How do I go about it? 482 00:20:09,759 --> 00:20:11,569 Come on. Use your imagination, Crittendon. 483 00:20:11,593 --> 00:20:13,138 She hasn't seen you in three months. 484 00:20:13,162 --> 00:20:14,806 When you take her in your strong arms, 485 00:20:14,830 --> 00:20:16,474 she'll tell you anything. 486 00:20:16,498 --> 00:20:17,931 I'm sorry, Hogan, no. 487 00:20:18,000 --> 00:20:19,432 There are some things 488 00:20:19,501 --> 00:20:21,869 that a British officer does not do. 489 00:20:21,937 --> 00:20:23,937 Oh, for... 490 00:20:24,006 --> 00:20:26,173 Colonel Crittendon. 491 00:20:26,241 --> 00:20:27,819 Would you like to see a picture of her? 492 00:20:27,843 --> 00:20:29,487 We found one in Sir Chitterly's wallet. 493 00:20:29,511 --> 00:20:33,714 Sorry, chaps, but an officer's moral code is, uh... 494 00:20:33,783 --> 00:20:35,849 is, uh... 495 00:20:35,918 --> 00:20:37,985 All costs, eh? 496 00:20:39,088 --> 00:20:40,955 All costs. 497 00:20:41,024 --> 00:20:43,624 Well, I, uh, I suppose 498 00:20:43,693 --> 00:20:46,861 it is all in the line of duty, what? 499 00:20:46,929 --> 00:20:48,729 Good lad. 500 00:20:48,797 --> 00:20:49,958 You're, uh, quite sure 501 00:20:49,982 --> 00:20:51,226 you should stay here, Hogan? 502 00:20:51,250 --> 00:20:52,582 We went over that, Crittendon. 503 00:20:52,651 --> 00:20:53,795 Well, dash it all, 504 00:20:53,819 --> 00:20:55,630 a man needs a certain amount of privacy 505 00:20:55,654 --> 00:20:57,254 if he's going to, uh, 506 00:20:57,323 --> 00:20:59,334 well, uh, carry it off, what? 507 00:20:59,358 --> 00:21:00,557 You'll get it. 508 00:21:00,626 --> 00:21:03,427 What if she doesn't believe you're her husband? 509 00:21:03,495 --> 00:21:05,429 You'll also need a certain amount of help. 510 00:21:05,497 --> 00:21:06,641 Jolly good point. 511 00:21:06,665 --> 00:21:08,476 Now, just how do you propose to help me? 512 00:21:08,500 --> 00:21:10,100 I haven't the foggiest. 513 00:21:10,169 --> 00:21:11,679 I say, that's a bit thick. 514 00:21:22,782 --> 00:21:23,814 Thank you, General, 515 00:21:23,883 --> 00:21:25,048 I think that will be all. 516 00:21:25,117 --> 00:21:26,245 As you wish, Lady Chitterly. 517 00:21:26,269 --> 00:21:27,434 They're here. 518 00:21:30,973 --> 00:21:32,317 And how about some champagne? 519 00:21:32,341 --> 00:21:33,652 I have several bottles 520 00:21:33,676 --> 00:21:35,153 of a rather amusing little year. 521 00:21:35,177 --> 00:21:36,276 Klink. 522 00:21:36,345 --> 00:21:39,579 Of course. Of course. 523 00:21:42,818 --> 00:21:45,953 Uh, uh, come in. 524 00:21:46,022 --> 00:21:47,354 Charles. 525 00:21:47,423 --> 00:21:48,688 Darling. 526 00:21:51,026 --> 00:21:52,337 Hey! 527 00:21:52,361 --> 00:21:54,144 I say, by jove, I mean to say what? 528 00:21:54,213 --> 00:21:55,145 I'll take that. 529 00:21:55,214 --> 00:21:56,214 Who are you? 530 00:21:56,265 --> 00:21:57,526 Never mind that. 531 00:21:57,550 --> 00:21:58,960 Von Schlomm may be here in a couple of seconds. 532 00:21:58,984 --> 00:22:00,929 Just tell me... were you trying to kill him 533 00:22:00,953 --> 00:22:02,130 because he is your husband 534 00:22:02,154 --> 00:22:03,699 or because he isn't your husband? 535 00:22:03,723 --> 00:22:05,672 Because he... 536 00:22:08,227 --> 00:22:10,010 No... 537 00:22:10,079 --> 00:22:11,996 No, you're not Charles, are you? 538 00:22:12,065 --> 00:22:13,230 You're just as glad, too, 539 00:22:13,299 --> 00:22:15,032 with all due respect, your ladyship. 540 00:22:16,101 --> 00:22:17,017 Lady Chitterly, 541 00:22:17,086 --> 00:22:19,406 Sir Charles, are you all right? 542 00:22:23,826 --> 00:22:26,961 I heard sounds, shouting. 543 00:22:27,029 --> 00:22:28,378 Well... 544 00:22:28,447 --> 00:22:31,464 Well, I thought it was rather strange. 545 00:22:31,533 --> 00:22:34,301 How terribly quaint. 546 00:22:39,809 --> 00:22:41,642 Now, where is he? 547 00:22:41,710 --> 00:22:42,810 We're holding him. 548 00:22:42,878 --> 00:22:44,445 Why were you trying to kill him? 549 00:22:44,513 --> 00:22:46,291 Because he's a filthy traitor. 550 00:22:46,315 --> 00:22:47,395 What's he doing in Germany? 551 00:22:47,450 --> 00:22:49,983 Sir Charles wants England to surrender. 552 00:22:50,052 --> 00:22:52,586 He's here to take back Hitler's terms. 553 00:22:52,655 --> 00:22:55,889 A few crumbs from the table and Charles and his crowd 554 00:22:55,958 --> 00:22:58,070 will press for acceptance, loudly. 555 00:22:58,094 --> 00:22:59,659 England would never buy it. 556 00:22:59,728 --> 00:23:01,578 No, but it could hurt. 557 00:23:01,647 --> 00:23:03,146 All right, Lady Chitterly, 558 00:23:03,216 --> 00:23:05,816 we don't have time to check out references, 559 00:23:05,884 --> 00:23:07,984 but we all seem to be going the same way. 560 00:23:08,053 --> 00:23:09,053 Will you work with us? 561 00:23:11,073 --> 00:23:12,572 On two conditions. 562 00:23:12,642 --> 00:23:15,643 One, that you give me back my knife. 563 00:23:15,711 --> 00:23:18,929 Two, that in the end, you give me back Charles. 564 00:23:18,998 --> 00:23:21,064 Agreed. 565 00:23:21,133 --> 00:23:23,150 I've got work to do. 566 00:23:23,219 --> 00:23:24,751 I'll check with you later. 567 00:23:29,492 --> 00:23:30,991 You're not leaving, Hogan. 568 00:23:32,695 --> 00:23:35,495 Sure, you need your privacy. 569 00:23:37,833 --> 00:23:39,316 Hogan! 570 00:23:44,690 --> 00:23:45,934 Talking to London, Baker? 571 00:23:45,958 --> 00:23:47,436 Right, Colonel. What's the word? 572 00:23:47,460 --> 00:23:49,137 They got any great ideas? 573 00:23:49,161 --> 00:23:52,229 Just play along and see what turns up. 574 00:23:52,298 --> 00:23:53,864 See what turns up? 575 00:23:53,933 --> 00:23:55,844 We got poor Crittendon up there 576 00:23:55,868 --> 00:23:57,646 playing house with a tigress, 577 00:23:57,670 --> 00:23:58,980 Hitler waiting for him in Berlin 578 00:23:59,004 --> 00:24:00,015 with a great big kiss, 579 00:24:00,039 --> 00:24:01,216 and London says see what'll turn up? 580 00:24:01,240 --> 00:24:03,051 What do they think will turn up? 581 00:24:03,075 --> 00:24:05,275 How about total disaster? 582 00:24:05,344 --> 00:24:07,010 You'll think of something, Colonel. 583 00:24:07,079 --> 00:24:08,356 Sure. 584 00:24:08,380 --> 00:24:09,547 I say, you chaps. 585 00:24:09,615 --> 00:24:10,548 I'm sorry, sir. 586 00:24:10,616 --> 00:24:11,549 He keeps on nagging 587 00:24:11,617 --> 00:24:12,628 about wanting to see his wife. 588 00:24:12,652 --> 00:24:14,463 Not only wanting it, demanding it. 589 00:24:14,487 --> 00:24:16,487 Hogan, by all the "wules" of warfare, 590 00:24:16,556 --> 00:24:18,400 I have every "wight" to expect... 591 00:24:18,424 --> 00:24:20,357 You know something? 592 00:24:20,426 --> 00:24:22,025 You open your mouth one more time 593 00:24:22,094 --> 00:24:23,260 you will see your wife. 594 00:24:25,965 --> 00:24:28,131 What an extraordinary fellow. 595 00:24:28,200 --> 00:24:30,200 I can't follow a word he says. 37936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.